1 00:00:10,619 --> 00:00:15,040 La sopravvivenza è un passo nel cammino della vita. 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,254 Intrappolati. In missione non autorizzata per salvare l'ARC Trooper Echo, 3 00:00:20,337 --> 00:00:24,758 il Generale Skywalker, il Capitano Rex e la Partita Avariata raggiungono Skako, 4 00:00:24,842 --> 00:00:26,510 quartier generale della Techno Union. 5 00:00:26,593 --> 00:00:29,054 Dopo un burrascoso incontro con i nativi, 6 00:00:29,138 --> 00:00:31,473 i nostri eroi si introducono nella città di Purkoll, 7 00:00:31,557 --> 00:00:35,185 per poi ritrovarsi circondati dalle forze di Wat Tambor. 8 00:00:45,904 --> 00:00:46,905 Ehi! 9 00:00:50,117 --> 00:00:53,370 Hunter, li tenga a bada. Io penso a Rex ed Echo. 10 00:00:58,876 --> 00:01:00,878 La situazione è quasi sotto controllo. 11 00:01:01,378 --> 00:01:02,629 Qui come procede? 12 00:01:02,713 --> 00:01:05,758 Sto ancora cercando di decifrare l'interfaccia cerebrale di Echo. 13 00:01:05,841 --> 00:01:09,345 Fino ad allora, non possiamo scollegarlo dal sistema informatico. 14 00:01:09,428 --> 00:01:10,679 Come sta, Rex? 15 00:01:10,763 --> 00:01:12,348 È troppo debole per camminare. 16 00:01:12,765 --> 00:01:15,809 È molto disorientato. Non ricorda nemmeno com'è arrivato qui. 17 00:01:16,143 --> 00:01:18,562 Ricorda di essere stato alla Cittadella, tutto qui. 18 00:01:18,645 --> 00:01:20,397 Novità sulla squadra di estrazione? 19 00:01:20,481 --> 00:01:23,233 L'abbiamo chiamata, ma nessuna risposta. 20 00:01:26,570 --> 00:01:28,113 Beh, non mi sorprende. 21 00:01:28,197 --> 00:01:30,616 Sapevamo di dovercela cavare da soli. 22 00:01:34,453 --> 00:01:36,914 Uscire da qui sarà più difficile. 23 00:01:37,331 --> 00:01:39,249 Ci sono varie squadre di droidi in arrivo. 24 00:02:10,072 --> 00:02:13,492 Nemico in avvicinamento. Droidi... Tantissimi. 25 00:02:13,575 --> 00:02:15,202 Per quanto potete tenerli a bada? 26 00:02:15,285 --> 00:02:16,620 Quanto tempo vi serve? 27 00:02:17,037 --> 00:02:18,831 Tech, quanto manca? 28 00:02:18,914 --> 00:02:20,791 Non ho finito. Mi serve più tempo. 29 00:02:29,299 --> 00:02:31,593 Sono completamente circondati, signore. 30 00:02:31,677 --> 00:02:33,012 Bene. 31 00:02:33,095 --> 00:02:35,264 Fate entrare il Decimatore. 32 00:02:55,659 --> 00:02:57,202 Ci sono. 33 00:02:57,286 --> 00:02:58,704 Ora possiamo scollegarlo. 34 00:03:13,135 --> 00:03:15,054 - Rex? - Che c'è? 35 00:03:17,973 --> 00:03:19,600 Ho un gran mal di testa. 36 00:03:20,893 --> 00:03:23,187 Sempre meglio che non sentire nulla, vecchio mio. 37 00:03:23,270 --> 00:03:26,482 È un momento molto toccante, ma dobbiamo andarcene subito. 38 00:03:27,858 --> 00:03:33,155 C'è un condotto di ventilazione che porta all'impianto di raffreddamento. 39 00:03:40,871 --> 00:03:42,247 Sono oltre la porta principale. 40 00:03:42,331 --> 00:03:44,249 Tra poco, supereranno la seconda. 41 00:03:46,710 --> 00:03:48,629 Così dovrebbe aprirsi. 42 00:03:56,261 --> 00:03:58,889 Bene. Ora come arriviamo lassù? 43 00:03:59,264 --> 00:04:01,100 Posso pensarci io. 44 00:04:02,059 --> 00:04:03,352 Aspetta, cosa? 45 00:04:03,435 --> 00:04:05,938 Wrecker, che fai? 46 00:04:07,439 --> 00:04:09,733 Avrei apprezzato un po' di preavviso! 47 00:04:09,817 --> 00:04:11,568 Stiamo per sfondare la porta, signore. 48 00:04:23,247 --> 00:04:25,332 Tranquillo, Wrecker. Faccio da solo. 49 00:04:32,214 --> 00:04:33,465 Che fai? 50 00:04:33,549 --> 00:04:36,635 Metto fine al piccolo esperimento scientifico di Tambor. 51 00:04:39,179 --> 00:04:41,265 Hai finito? Non c'è più tempo. 52 00:04:46,478 --> 00:04:47,563 Quello cos'è? 53 00:04:48,230 --> 00:04:49,565 Non mi piace! 54 00:04:50,441 --> 00:04:51,775 Sta cercando di prendermi! 55 00:05:03,162 --> 00:05:05,831 Cos'è successo? Perché si è disattivato? 56 00:05:06,415 --> 00:05:09,793 Nessun obiettivo organico è stato rilevato, signore. 57 00:05:09,877 --> 00:05:12,379 La stanza sembra vuota. 58 00:05:13,589 --> 00:05:15,549 Oh, no. 59 00:05:24,058 --> 00:05:25,434 Ordini, signore? 60 00:05:34,360 --> 00:05:37,655 Hanno portato via una proprietà della Techno Union! 61 00:05:38,364 --> 00:05:41,158 Hanno distrutto anni di ricerca. 62 00:05:42,493 --> 00:05:43,786 Trovateli! 63 00:05:46,914 --> 00:05:49,625 Il condotto di ventilazione fa da sistema di raffreddamento 64 00:05:49,708 --> 00:05:51,752 per tutti i computer della struttura. 65 00:05:51,835 --> 00:05:53,879 Come sapevi che era quassù, Echo? 66 00:05:53,962 --> 00:05:56,131 Beh, loro hanno accesso alla mia memoria, 67 00:05:56,215 --> 00:06:00,302 ma io ho accesso al database della Techno Union. 68 00:06:00,386 --> 00:06:04,515 Tutte le planimetrie, l'inventario, gli impianti, ogni cosa. 69 00:06:05,140 --> 00:06:07,434 Puoi trovarci un modo sicuro per uscire da qui? 70 00:06:07,976 --> 00:06:09,812 Beh, un modo c'è, 71 00:06:10,270 --> 00:06:11,897 ma non vi piacerà. 72 00:06:29,331 --> 00:06:31,250 Non sono molto convinto. 73 00:06:38,549 --> 00:06:41,927 C'è un'area di atterraggio sull'altro edificio. 74 00:06:42,011 --> 00:06:44,304 Credi che ci sia una nave che possiamo rubare? 75 00:06:44,388 --> 00:06:46,890 Beh, è quello che spero. 76 00:06:46,974 --> 00:06:49,685 Speriamo che non sia un tentativo a vuoto. 77 00:07:03,032 --> 00:07:05,659 Oddio. Non posso guardare. 78 00:07:06,076 --> 00:07:07,911 Continua a camminare, Tech. 79 00:07:07,995 --> 00:07:10,998 Va bene ma, se cadi, non trascinarmi giù con te. 80 00:07:11,081 --> 00:07:12,875 Ops. Ho guardato. 81 00:07:13,751 --> 00:07:16,337 Credo che vomiterò. Devo stare calmo. 82 00:07:16,420 --> 00:07:18,589 Tieni duro, Wrecker. Ci siamo quasi. 83 00:07:18,672 --> 00:07:21,342 Andrà tutto bene. Respira. 84 00:07:24,636 --> 00:07:26,597 Voltatevi! Tornate indietro! 85 00:07:40,569 --> 00:07:42,613 Accidenti. Preso! 86 00:07:44,448 --> 00:07:46,408 Avete qualche idea brillante? 87 00:07:46,492 --> 00:07:47,993 Io ne ho una. 88 00:07:48,077 --> 00:07:49,286 Io sono appeso qui! 89 00:07:49,370 --> 00:07:52,831 Quando gli indigeni ci hanno attaccato, ho registrato la richiesta di aiuto. 90 00:07:52,915 --> 00:07:55,459 Lui registra tutto. È il suo hobby. 91 00:07:55,542 --> 00:07:58,962 Ci consentirà di chiamare a noi quelle creature volanti. 92 00:08:03,217 --> 00:08:05,219 Basta con questo suono! 93 00:08:05,594 --> 00:08:06,679 Prendi questo! 94 00:08:07,638 --> 00:08:09,682 Ecco il nostro mezzo di fuga! 95 00:08:15,521 --> 00:08:17,398 Come ci saliamo sopra? 96 00:08:17,481 --> 00:08:19,316 E come, se no? Saltiamo! 97 00:08:22,861 --> 00:08:24,488 Va bene, vado io per primo. 98 00:08:32,329 --> 00:08:34,373 Non voglio farlo, ma mi butto! 99 00:08:37,042 --> 00:08:38,377 Ci vediamo! 100 00:08:48,554 --> 00:08:49,888 Questo non era previsto. 101 00:08:50,347 --> 00:08:51,807 Quei cosi sanno volare! 102 00:09:04,820 --> 00:09:06,947 Dobbiamo sbarazzarci di quei droidi! 103 00:09:07,031 --> 00:09:08,574 Come si manovra quest'affare? 104 00:09:18,000 --> 00:09:19,585 Come te la passi, Echo? 105 00:09:19,668 --> 00:09:21,003 Mai stato meglio, signore! 106 00:09:41,607 --> 00:09:44,193 Il loro leader apprezza che abbiamo domato i Keeradak, 107 00:09:44,276 --> 00:09:46,570 ma vuole sapere perché siamo tornati qui. 108 00:09:46,654 --> 00:09:51,575 Digli che non avevamo scelta e che non eravamo graditi a Purkoll. 109 00:10:09,677 --> 00:10:10,969 Si mette male. 110 00:10:11,053 --> 00:10:13,389 Se conosco Tambor, verrà a cercarci, 111 00:10:13,472 --> 00:10:16,141 noi e i Poletec, usando tutte le sue risorse. 112 00:10:20,354 --> 00:10:21,605 Cos'ha detto, Tech? 113 00:10:21,689 --> 00:10:24,441 Che abbiamo infranto la nostra promessa. 114 00:10:25,067 --> 00:10:27,152 Abbiamo portato la guerra nel suo villaggio. 115 00:10:27,236 --> 00:10:29,613 Ha ragione. Digli che ha ragione, Tech. 116 00:10:30,114 --> 00:10:33,409 Digli che non avevamo intenzione di trascinare il suo popolo in una guerra. 117 00:10:33,492 --> 00:10:36,245 Ma ecco cos'hanno fatto i Separatisti a uno dei nostri! 118 00:10:40,874 --> 00:10:43,627 Lo hanno privato della libertà e della sua umanità. 119 00:10:44,169 --> 00:10:46,338 Hanno cercato di trasformarlo in una macchina. 120 00:10:54,388 --> 00:10:56,974 Alla Techno Union si dichiarano neutrali, 121 00:10:57,057 --> 00:10:59,059 ma hanno scelto di schierarsi. 122 00:10:59,143 --> 00:11:01,937 Ora è il suo popolo che deve scegliere. 123 00:11:02,021 --> 00:11:03,689 Sono totalmente d'accordo, Rex. 124 00:11:05,107 --> 00:11:06,608 Speriamo che funzioni, 125 00:11:07,109 --> 00:11:09,111 perché vedo in arrivo un esercito 126 00:11:09,653 --> 00:11:11,739 più grande di quello che possiamo affrontare. 127 00:11:22,875 --> 00:11:26,170 - Rapporto. - I cloni si nascondono tra i nativi. 128 00:11:26,545 --> 00:11:30,716 Chiamate i rinforzi e recuperate il mio esperimento. 129 00:14:34,608 --> 00:14:36,527 Rex, dobbiamo eliminare quei camminatori. 130 00:14:36,610 --> 00:14:38,320 A uno ci penso io. Tu prendi l'altro. 131 00:14:38,404 --> 00:14:41,073 Tranquillo, Generale. Sappiamo cosa fare. 132 00:14:41,156 --> 00:14:42,908 Hunter, Wrecker, con me. 133 00:15:00,092 --> 00:15:01,552 Sempre a darsi arie, eh, Generale? 134 00:15:01,635 --> 00:15:03,095 Mi conosci, Echo. 135 00:15:19,945 --> 00:15:22,489 Sembra funzionare. Ma come arriviamo lassù? 136 00:15:22,573 --> 00:15:24,742 No. Adesso basta! 137 00:16:24,635 --> 00:16:26,804 È difficile competere con uno Jedi. 138 00:16:30,432 --> 00:16:33,060 Signore, la forza di attacco ha fallito. 139 00:16:34,353 --> 00:16:36,980 La perdita del clone è un colpo devastante 140 00:16:37,064 --> 00:16:40,067 per i margini di profitto della Techno Union. 141 00:16:40,567 --> 00:16:43,570 Dovremmo informare i Separatisti della nostra perdita? 142 00:16:43,988 --> 00:16:45,906 Quando sarà il momento. 143 00:16:45,990 --> 00:16:49,618 Dobbiamo fare in modo di recuperare il nostro investimento. 144 00:16:54,540 --> 00:16:57,209 Grazie per il sostegno durante la nostra battaglia. 145 00:17:04,091 --> 00:17:07,845 Dice che gli Jedi avranno sempre un alleato qui su Skako Minor. 146 00:17:13,017 --> 00:17:14,268 Rex. 147 00:17:14,351 --> 00:17:16,854 Grazie per avermi salvato. 148 00:17:17,479 --> 00:17:19,106 I fratelli servono a questo. 149 00:17:19,523 --> 00:17:21,525 Mi dispiace solo di averci messo tanto. 150 00:17:21,608 --> 00:17:24,069 Spero che tutto torni come ai vecchi tempi. 151 00:17:32,119 --> 00:17:33,287 Già. 152 00:17:33,370 --> 00:17:35,080 Come ai vecchi tempi. 153 00:17:43,297 --> 00:17:45,174 SULLE ALI DEI KEERADAKS 154 00:18:15,329 --> 00:18:17,331 Sottotitoli: Alessio Oggianu