1
00:00:10,619 --> 00:00:15,040
La sopravvivenza è un passo
nel cammino della vita.
2
00:00:16,250 --> 00:00:20,254
Intrappolati. In missione non autorizzata
per salvare l'ARC Trooper Echo,
3
00:00:20,337 --> 00:00:24,758
il Generale Skywalker, il Capitano Rex
e la Partita Avariata raggiungono Skako,
4
00:00:24,842 --> 00:00:26,510
quartier generale della Techno Union.
5
00:00:26,593 --> 00:00:29,054
Dopo un burrascoso incontro con i nativi,
6
00:00:29,138 --> 00:00:31,473
i nostri eroi si introducono
nella città di Purkoll,
7
00:00:31,557 --> 00:00:35,185
per poi ritrovarsi circondati
dalle forze di Wat Tambor.
8
00:00:45,904 --> 00:00:46,905
Ehi!
9
00:00:50,117 --> 00:00:53,370
Hunter, li tenga a bada.
Io penso a Rex ed Echo.
10
00:00:58,876 --> 00:01:00,878
La situazione è quasi sotto controllo.
11
00:01:01,378 --> 00:01:02,629
Qui come procede?
12
00:01:02,713 --> 00:01:05,758
Sto ancora cercando di decifrare
l'interfaccia cerebrale di Echo.
13
00:01:05,841 --> 00:01:09,345
Fino ad allora, non possiamo scollegarlo
dal sistema informatico.
14
00:01:09,428 --> 00:01:10,679
Come sta, Rex?
15
00:01:10,763 --> 00:01:12,348
È troppo debole per camminare.
16
00:01:12,765 --> 00:01:15,809
È molto disorientato.
Non ricorda nemmeno com'è arrivato qui.
17
00:01:16,143 --> 00:01:18,562
Ricorda di essere stato alla Cittadella,
tutto qui.
18
00:01:18,645 --> 00:01:20,397
Novità sulla squadra di estrazione?
19
00:01:20,481 --> 00:01:23,233
L'abbiamo chiamata, ma nessuna risposta.
20
00:01:26,570 --> 00:01:28,113
Beh, non mi sorprende.
21
00:01:28,197 --> 00:01:30,616
Sapevamo di dovercela cavare da soli.
22
00:01:34,453 --> 00:01:36,914
Uscire da qui sarà più difficile.
23
00:01:37,331 --> 00:01:39,249
Ci sono varie squadre di droidi in arrivo.
24
00:02:10,072 --> 00:02:13,492
Nemico in avvicinamento.
Droidi... Tantissimi.
25
00:02:13,575 --> 00:02:15,202
Per quanto potete tenerli a bada?
26
00:02:15,285 --> 00:02:16,620
Quanto tempo vi serve?
27
00:02:17,037 --> 00:02:18,831
Tech, quanto manca?
28
00:02:18,914 --> 00:02:20,791
Non ho finito. Mi serve più tempo.
29
00:02:29,299 --> 00:02:31,593
Sono completamente circondati, signore.
30
00:02:31,677 --> 00:02:33,012
Bene.
31
00:02:33,095 --> 00:02:35,264
Fate entrare il Decimatore.
32
00:02:55,659 --> 00:02:57,202
Ci sono.
33
00:02:57,286 --> 00:02:58,704
Ora possiamo scollegarlo.
34
00:03:13,135 --> 00:03:15,054
- Rex?
- Che c'è?
35
00:03:17,973 --> 00:03:19,600
Ho un gran mal di testa.
36
00:03:20,893 --> 00:03:23,187
Sempre meglio che non sentire nulla,
vecchio mio.
37
00:03:23,270 --> 00:03:26,482
È un momento molto toccante,
ma dobbiamo andarcene subito.
38
00:03:27,858 --> 00:03:33,155
C'è un condotto di ventilazione
che porta all'impianto di raffreddamento.
39
00:03:40,871 --> 00:03:42,247
Sono oltre la porta principale.
40
00:03:42,331 --> 00:03:44,249
Tra poco, supereranno la seconda.
41
00:03:46,710 --> 00:03:48,629
Così dovrebbe aprirsi.
42
00:03:56,261 --> 00:03:58,889
Bene. Ora come arriviamo lassù?
43
00:03:59,264 --> 00:04:01,100
Posso pensarci io.
44
00:04:02,059 --> 00:04:03,352
Aspetta, cosa?
45
00:04:03,435 --> 00:04:05,938
Wrecker, che fai?
46
00:04:07,439 --> 00:04:09,733
Avrei apprezzato un po' di preavviso!
47
00:04:09,817 --> 00:04:11,568
Stiamo per sfondare la porta, signore.
48
00:04:23,247 --> 00:04:25,332
Tranquillo, Wrecker. Faccio da solo.
49
00:04:32,214 --> 00:04:33,465
Che fai?
50
00:04:33,549 --> 00:04:36,635
Metto fine al piccolo
esperimento scientifico di Tambor.
51
00:04:39,179 --> 00:04:41,265
Hai finito? Non c'è più tempo.
52
00:04:46,478 --> 00:04:47,563
Quello cos'è?
53
00:04:48,230 --> 00:04:49,565
Non mi piace!
54
00:04:50,441 --> 00:04:51,775
Sta cercando di prendermi!
55
00:05:03,162 --> 00:05:05,831
Cos'è successo? Perché si è disattivato?
56
00:05:06,415 --> 00:05:09,793
Nessun obiettivo organico
è stato rilevato, signore.
57
00:05:09,877 --> 00:05:12,379
La stanza sembra vuota.
58
00:05:13,589 --> 00:05:15,549
Oh, no.
59
00:05:24,058 --> 00:05:25,434
Ordini, signore?
60
00:05:34,360 --> 00:05:37,655
Hanno portato via
una proprietà della Techno Union!
61
00:05:38,364 --> 00:05:41,158
Hanno distrutto anni di ricerca.
62
00:05:42,493 --> 00:05:43,786
Trovateli!
63
00:05:46,914 --> 00:05:49,625
Il condotto di ventilazione
fa da sistema di raffreddamento
64
00:05:49,708 --> 00:05:51,752
per tutti i computer della struttura.
65
00:05:51,835 --> 00:05:53,879
Come sapevi che era quassù, Echo?
66
00:05:53,962 --> 00:05:56,131
Beh, loro hanno accesso alla mia memoria,
67
00:05:56,215 --> 00:06:00,302
ma io ho accesso al database
della Techno Union.
68
00:06:00,386 --> 00:06:04,515
Tutte le planimetrie, l'inventario,
gli impianti, ogni cosa.
69
00:06:05,140 --> 00:06:07,434
Puoi trovarci un modo sicuro
per uscire da qui?
70
00:06:07,976 --> 00:06:09,812
Beh, un modo c'è,
71
00:06:10,270 --> 00:06:11,897
ma non vi piacerà.
72
00:06:29,331 --> 00:06:31,250
Non sono molto convinto.
73
00:06:38,549 --> 00:06:41,927
C'è un'area di atterraggio
sull'altro edificio.
74
00:06:42,011 --> 00:06:44,304
Credi che ci sia una nave
che possiamo rubare?
75
00:06:44,388 --> 00:06:46,890
Beh, è quello che spero.
76
00:06:46,974 --> 00:06:49,685
Speriamo che non sia un tentativo a vuoto.
77
00:07:03,032 --> 00:07:05,659
Oddio. Non posso guardare.
78
00:07:06,076 --> 00:07:07,911
Continua a camminare, Tech.
79
00:07:07,995 --> 00:07:10,998
Va bene ma, se cadi,
non trascinarmi giù con te.
80
00:07:11,081 --> 00:07:12,875
Ops. Ho guardato.
81
00:07:13,751 --> 00:07:16,337
Credo che vomiterò. Devo stare calmo.
82
00:07:16,420 --> 00:07:18,589
Tieni duro, Wrecker. Ci siamo quasi.
83
00:07:18,672 --> 00:07:21,342
Andrà tutto bene. Respira.
84
00:07:24,636 --> 00:07:26,597
Voltatevi! Tornate indietro!
85
00:07:40,569 --> 00:07:42,613
Accidenti. Preso!
86
00:07:44,448 --> 00:07:46,408
Avete qualche idea brillante?
87
00:07:46,492 --> 00:07:47,993
Io ne ho una.
88
00:07:48,077 --> 00:07:49,286
Io sono appeso qui!
89
00:07:49,370 --> 00:07:52,831
Quando gli indigeni ci hanno attaccato,
ho registrato la richiesta di aiuto.
90
00:07:52,915 --> 00:07:55,459
Lui registra tutto. È il suo hobby.
91
00:07:55,542 --> 00:07:58,962
Ci consentirà di chiamare a noi
quelle creature volanti.
92
00:08:03,217 --> 00:08:05,219
Basta con questo suono!
93
00:08:05,594 --> 00:08:06,679
Prendi questo!
94
00:08:07,638 --> 00:08:09,682
Ecco il nostro mezzo di fuga!
95
00:08:15,521 --> 00:08:17,398
Come ci saliamo sopra?
96
00:08:17,481 --> 00:08:19,316
E come, se no? Saltiamo!
97
00:08:22,861 --> 00:08:24,488
Va bene, vado io per primo.
98
00:08:32,329 --> 00:08:34,373
Non voglio farlo, ma mi butto!
99
00:08:37,042 --> 00:08:38,377
Ci vediamo!
100
00:08:48,554 --> 00:08:49,888
Questo non era previsto.
101
00:08:50,347 --> 00:08:51,807
Quei cosi sanno volare!
102
00:09:04,820 --> 00:09:06,947
Dobbiamo sbarazzarci di quei droidi!
103
00:09:07,031 --> 00:09:08,574
Come si manovra quest'affare?
104
00:09:18,000 --> 00:09:19,585
Come te la passi, Echo?
105
00:09:19,668 --> 00:09:21,003
Mai stato meglio, signore!
106
00:09:41,607 --> 00:09:44,193
Il loro leader apprezza
che abbiamo domato i Keeradak,
107
00:09:44,276 --> 00:09:46,570
ma vuole sapere perché siamo tornati qui.
108
00:09:46,654 --> 00:09:51,575
Digli che non avevamo scelta
e che non eravamo graditi a Purkoll.
109
00:10:09,677 --> 00:10:10,969
Si mette male.
110
00:10:11,053 --> 00:10:13,389
Se conosco Tambor, verrà a cercarci,
111
00:10:13,472 --> 00:10:16,141
noi e i Poletec,
usando tutte le sue risorse.
112
00:10:20,354 --> 00:10:21,605
Cos'ha detto, Tech?
113
00:10:21,689 --> 00:10:24,441
Che abbiamo infranto la nostra promessa.
114
00:10:25,067 --> 00:10:27,152
Abbiamo portato la guerra
nel suo villaggio.
115
00:10:27,236 --> 00:10:29,613
Ha ragione. Digli che ha ragione, Tech.
116
00:10:30,114 --> 00:10:33,409
Digli che non avevamo intenzione
di trascinare il suo popolo in una guerra.
117
00:10:33,492 --> 00:10:36,245
Ma ecco cos'hanno fatto i Separatisti
a uno dei nostri!
118
00:10:40,874 --> 00:10:43,627
Lo hanno privato della libertà
e della sua umanità.
119
00:10:44,169 --> 00:10:46,338
Hanno cercato
di trasformarlo in una macchina.
120
00:10:54,388 --> 00:10:56,974
Alla Techno Union si dichiarano neutrali,
121
00:10:57,057 --> 00:10:59,059
ma hanno scelto di schierarsi.
122
00:10:59,143 --> 00:11:01,937
Ora è il suo popolo che deve scegliere.
123
00:11:02,021 --> 00:11:03,689
Sono totalmente d'accordo, Rex.
124
00:11:05,107 --> 00:11:06,608
Speriamo che funzioni,
125
00:11:07,109 --> 00:11:09,111
perché vedo in arrivo un esercito
126
00:11:09,653 --> 00:11:11,739
più grande di quello
che possiamo affrontare.
127
00:11:22,875 --> 00:11:26,170
- Rapporto.
- I cloni si nascondono tra i nativi.
128
00:11:26,545 --> 00:11:30,716
Chiamate i rinforzi
e recuperate il mio esperimento.
129
00:14:34,608 --> 00:14:36,527
Rex, dobbiamo eliminare quei camminatori.
130
00:14:36,610 --> 00:14:38,320
A uno ci penso io. Tu prendi l'altro.
131
00:14:38,404 --> 00:14:41,073
Tranquillo, Generale. Sappiamo cosa fare.
132
00:14:41,156 --> 00:14:42,908
Hunter, Wrecker, con me.
133
00:15:00,092 --> 00:15:01,552
Sempre a darsi arie, eh, Generale?
134
00:15:01,635 --> 00:15:03,095
Mi conosci, Echo.
135
00:15:19,945 --> 00:15:22,489
Sembra funzionare.
Ma come arriviamo lassù?
136
00:15:22,573 --> 00:15:24,742
No. Adesso basta!
137
00:16:24,635 --> 00:16:26,804
È difficile competere con uno Jedi.
138
00:16:30,432 --> 00:16:33,060
Signore, la forza di attacco ha fallito.
139
00:16:34,353 --> 00:16:36,980
La perdita del clone è un colpo devastante
140
00:16:37,064 --> 00:16:40,067
per i margini di profitto
della Techno Union.
141
00:16:40,567 --> 00:16:43,570
Dovremmo informare i Separatisti
della nostra perdita?
142
00:16:43,988 --> 00:16:45,906
Quando sarà il momento.
143
00:16:45,990 --> 00:16:49,618
Dobbiamo fare in modo
di recuperare il nostro investimento.
144
00:16:54,540 --> 00:16:57,209
Grazie per il sostegno
durante la nostra battaglia.
145
00:17:04,091 --> 00:17:07,845
Dice che gli Jedi avranno sempre
un alleato qui su Skako Minor.
146
00:17:13,017 --> 00:17:14,268
Rex.
147
00:17:14,351 --> 00:17:16,854
Grazie per avermi salvato.
148
00:17:17,479 --> 00:17:19,106
I fratelli servono a questo.
149
00:17:19,523 --> 00:17:21,525
Mi dispiace solo di averci messo tanto.
150
00:17:21,608 --> 00:17:24,069
Spero che tutto
torni come ai vecchi tempi.
151
00:17:32,119 --> 00:17:33,287
Già.
152
00:17:33,370 --> 00:17:35,080
Come ai vecchi tempi.
153
00:17:43,297 --> 00:17:45,174
SULLE ALI DEI KEERADAKS
154
00:18:15,329 --> 00:18:17,331
Sottotitoli: Alessio Oggianu