1 00:00:00,500 --> 00:00:03,400 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:03,557 --> 00:00:07,292 Traduzione: Bettaro, kaosmentale, kilu, zefram cochrane 3 00:00:07,695 --> 00:00:09,720 Revisione: Bettaro, zefram cochrane 4 00:00:10,711 --> 00:00:15,380 La sfida della speranza e' la sconfitta della corruzione. 5 00:00:17,264 --> 00:00:19,472 Tempi durissimi su Mandalore! 6 00:00:19,699 --> 00:00:22,620 Dopo aver ottenuto la neutralita' per il sistema mandaloriano, 7 00:00:22,650 --> 00:00:25,159 la Duchessa Satine si trova isolata 8 00:00:25,189 --> 00:00:27,288 senza alcun aiuto per il suo popolo. 9 00:00:27,532 --> 00:00:29,606 Le provviste sono introvabili, 10 00:00:29,636 --> 00:00:31,416 se non sul mercato nero. 11 00:00:31,762 --> 00:00:35,784 Come risultato, la Duchessa si trova di fronte un mondo consumato dall'avarizia. 12 00:00:36,264 --> 00:00:40,283 Con la speranza di allentare alcune tensioni nascenti nella capitale di Sundari, 13 00:00:40,313 --> 00:00:43,114 Satine ha invitato la sua amica Padme Amidala 14 00:00:43,361 --> 00:00:45,825 in visita diplomatica... 15 00:01:05,743 --> 00:01:06,743 Senatrice. 16 00:01:07,070 --> 00:01:09,140 Duchessa, e' un piacere rivederti. 17 00:01:09,614 --> 00:01:11,684 Grazie per essere venuta, Padme. 18 00:01:12,137 --> 00:01:16,647 So bene che la nostra decisione di rimanere neutrali ha suscitato fermento in Senato. 19 00:01:16,971 --> 00:01:20,906 Ma per molte persone qua, i problemi causati dalla vostra guerra erano troppo. 20 00:01:21,028 --> 00:01:23,863 Se il tuo governo e' preoccupato per le ricadute commerciali, possiamo parlarne. 21 00:01:23,893 --> 00:01:25,828 Sono stati colpiti molti sistemi. 22 00:01:27,425 --> 00:01:31,056 Ti assicuro che nella Repubblica non tutti hanno abbandonato Mandalore, 23 00:01:31,155 --> 00:01:35,122 e c'e' chi voterebbe in vostro favore, per farvi avere ogni aiuto necessario. 24 00:01:35,247 --> 00:01:37,785 L'aiuto di cui abbiamo bisogno e' l'apertura delle rotte commerciali 25 00:01:37,815 --> 00:01:39,950 per poter accedere piu' liberamente alle provviste. 26 00:01:39,980 --> 00:01:42,590 Stiamo facendo progressi in Senato. 27 00:01:42,876 --> 00:01:46,697 Perdonami, Padme. Non ti ho fatta venire qua per discutere di politica. 28 00:01:46,951 --> 00:01:49,538 Speravo di poterti mostrare la nuova Mandalore. 29 00:01:51,517 --> 00:01:54,112 Non e' proprio il tipico benvenuto mandaloriano. 30 00:01:54,142 --> 00:01:56,993 Il senatore Organa ha scommesso che avreste avuto un'intera corte reale ad aspettarmi. 31 00:01:57,023 --> 00:02:01,006 Volevo solo salutarti di persona, prima di tutti gli altri. 32 00:02:16,173 --> 00:02:18,934 Ecco, questo e' un benvenuto in stile mandaloriano. 33 00:02:19,055 --> 00:02:21,385 Siamo un popolo fedele alle tradizioni. 34 00:02:59,825 --> 00:03:03,160 Svelti. Sbrigatevi a scaricare quella roba. 35 00:03:08,670 --> 00:03:11,244 Ecco l'ufficiale di dogana. 36 00:03:15,136 --> 00:03:17,386 E' una bella giornata su Mandalore. 37 00:03:18,329 --> 00:03:21,258 Gia'. Vediamo di non rovinarla. 38 00:03:21,690 --> 00:03:23,913 Non so di cosa stia parlando. 39 00:03:24,633 --> 00:03:26,023 Io dico di si'. 40 00:03:26,671 --> 00:03:29,389 Il vostro arrivo non e' segnalato sulla mia lista. 41 00:03:29,452 --> 00:03:32,735 Quindi perche' non mi dite cosa state scaricando nel mio porto? 42 00:03:33,786 --> 00:03:36,452 Dev'esserci un errore di trascrizione. 43 00:03:36,577 --> 00:03:39,198 Sono certo che non accadra' piu'. 44 00:03:40,000 --> 00:03:43,820 Di norma ci sarebbero molti piu' ufficiali in giro. 45 00:03:43,945 --> 00:03:45,498 Ma partecipano alla parata. 46 00:03:45,528 --> 00:03:48,333 E' appena arrivato un pezzo grosso su Mandalore. 47 00:03:48,509 --> 00:03:49,509 Siete fortunati. 48 00:03:50,806 --> 00:03:53,887 Oh, la fortuna non c'entra niente. 49 00:03:54,262 --> 00:03:56,327 Beh, nel caso servisse... 50 00:03:56,633 --> 00:03:59,394 rivolgetevi direttamente a me in futuro. D'accordo? 51 00:03:59,897 --> 00:04:01,611 Assolutamente. 52 00:04:11,053 --> 00:04:12,365 Stimati colleghi, 53 00:04:12,533 --> 00:04:14,782 leader di Mandalore, amici, 54 00:04:15,370 --> 00:04:18,495 temo che la nostra neutralita' abbia portato sofferenza al nostro popolo. 55 00:04:18,525 --> 00:04:23,075 La guerra tra i separatisti e la Repubblica infuria in tutta la nostra galassia. 56 00:04:23,336 --> 00:04:26,340 Ha causato la chiusura delle rotte commerciali su Mandalore 57 00:04:26,370 --> 00:04:30,066 e ci ha costretti a rivolgerci ad un mercato nero carico di corruzione. 58 00:04:30,191 --> 00:04:32,113 Sappiamo cosa succede, Almec. 59 00:04:32,238 --> 00:04:35,117 - Come si risolvera' la faccenda? - Mandalore non dovrebbe pagare 60 00:04:35,147 --> 00:04:37,599 dei contrabbandieri per sfamare il proprio popolo. 61 00:04:37,683 --> 00:04:40,978 Non vorremmo avere a che fare coi contrabbandieri, ma non abbiamo alternative. 62 00:04:41,008 --> 00:04:42,866 Sono sicuro che voi e la Federazione dei Mercanti 63 00:04:42,896 --> 00:04:45,784 riuscirete a trarne profitto, che i nostri affari siano legittimi o no. 64 00:04:45,814 --> 00:04:48,116 - E' un oltraggio! - Signore e signori, 65 00:04:48,241 --> 00:04:50,183 per favore, ordine. Grazie. 66 00:04:50,696 --> 00:04:52,802 Il primo ministro Almec sembra un tantino... 67 00:04:52,832 --> 00:04:53,849 in difficolta'. 68 00:04:53,879 --> 00:04:58,085 Se ti stai offrendo volontaria come negoziatrice, prego, fai pure. 69 00:04:58,693 --> 00:05:01,034 Forse daranno ascolto ad una voce nuova. 70 00:05:01,665 --> 00:05:03,079 Consiglio di governo, 71 00:05:03,196 --> 00:05:04,479 posso intervenire? 72 00:05:05,038 --> 00:05:06,544 Senatrice Amidala. 73 00:05:09,440 --> 00:05:11,001 A voi la parola. 74 00:05:11,609 --> 00:05:13,129 Capisco le vostre preoccupazioni, 75 00:05:13,159 --> 00:05:14,400 la vostra frustrazione. 76 00:05:14,430 --> 00:05:17,579 Ma piu' a lungo discuterete, piu' il vostro popolo soffrira'. 77 00:05:17,609 --> 00:05:20,737 Avete ragione. Nuove rotte commerciali sono vitali per la sopravvivenza, 78 00:05:20,767 --> 00:05:24,660 Ma il mercato nero non e' un sostituto al commercio legale e regolare. 79 00:05:24,690 --> 00:05:28,218 - Cosa proponete, Senatrice? - La Repubblica puo' fornire sicurezza. 80 00:05:28,371 --> 00:05:32,339 I rapporti della Repubblica col mercato nero superano di molto quelli di Mandalore. 81 00:05:32,369 --> 00:05:35,788 Sono d'accordo! E' piuttosto ipocrita da parte vostra venire qui, 82 00:05:35,818 --> 00:05:39,631 un membro del Senato della Repubblica che ci fa la lezione sulla corruzione. 83 00:05:39,661 --> 00:05:41,968 Mandalore non puo' proteggere... 84 00:05:43,720 --> 00:05:46,209 L'Alleanza Corporativa controlla tutto. 85 00:05:46,564 --> 00:05:47,564 Silenzio! 86 00:05:51,423 --> 00:05:55,284 Ho detto alla Senatrice Amidala che Mandalore non prendeva parte alla guerra, 87 00:05:55,314 --> 00:05:58,054 e tuttavia mi trovo davanti a una battaglia nel mio stesso palazzo. 88 00:05:58,970 --> 00:06:00,744 Dichiaro sospesa la riunione. 89 00:06:00,774 --> 00:06:04,046 Ci riuniremo nuovamente e faremo si' che la calma prevalga. 90 00:06:14,699 --> 00:06:16,294 Forza, vermi! 91 00:06:16,413 --> 00:06:18,491 Portate dentro quei barili. 92 00:06:25,216 --> 00:06:27,109 Cos'e' questa roba? 93 00:06:27,455 --> 00:06:31,360 Questa "roba" e' slabin. Un agente diluente. 94 00:06:31,766 --> 00:06:36,248 Se lo aggiungiamo, possiamo raddoppiare sia il te' che il guadagno. 95 00:06:36,569 --> 00:06:38,283 Non e' tossico? 96 00:06:39,640 --> 00:06:41,810 Solo se il dosaggio e' sbagliato. 97 00:06:41,840 --> 00:06:44,119 Quindi miscelalo come si deve. 98 00:06:55,067 --> 00:06:56,363 Dimmi, Padme, 99 00:06:56,393 --> 00:06:59,763 cosa ne pensi della guerra della Repubblica contro i separatisti? 100 00:07:00,155 --> 00:07:02,305 E' una questione molto complessa. 101 00:07:02,454 --> 00:07:06,725 Come sai, nel Senato, il cancelliere dice che sta andando molto bene, ma... 102 00:07:06,755 --> 00:07:08,755 le mie fonti dicono ben altro. 103 00:07:09,073 --> 00:07:10,973 E questo come ti fa sentire? 104 00:07:11,788 --> 00:07:14,840 A volte vorrei seguire la direzione di Mandalore... 105 00:07:15,662 --> 00:07:17,012 la neutralita'... 106 00:07:17,278 --> 00:07:18,885 e non solo in guerra. 107 00:07:19,072 --> 00:07:20,974 Ma anche in politica? 108 00:07:21,182 --> 00:07:25,602 Il contagio dell'avidita' colpisce la Repubblica molto in profondita'. 109 00:07:25,760 --> 00:07:28,109 Corporazioni, gilde commerciali 110 00:07:28,139 --> 00:07:31,489 troppi senatori che agiscono nel proprio interesse. 111 00:07:31,519 --> 00:07:35,399 Tra di noi c'e' chi lavora per sconfiggere la corruzione e... 112 00:07:35,786 --> 00:07:37,612 credono che sia possibile. 113 00:07:37,748 --> 00:07:39,683 Basta con questi discorsi tristi. 114 00:07:39,750 --> 00:07:41,405 E' stato aperto un nuovo ospedale. 115 00:07:41,435 --> 00:07:45,370 Domani andremo a farci una visita, per vedere in azione delle persone buone. 116 00:07:45,497 --> 00:07:46,697 Ci fara' bene. 117 00:08:08,241 --> 00:08:10,183 Inserviente, cosa sta succedendo? 118 00:08:10,213 --> 00:08:14,811 Non ne ho idea, signora. Si sta occupando il dottor Zaz dell'epidemia. E' dentro. 119 00:08:44,216 --> 00:08:45,593 Cosa sta succedendo qui? 120 00:08:45,623 --> 00:08:46,673 Duchessa... 121 00:08:46,852 --> 00:08:49,195 Mi spiace nessuno sia venuto a parlarne con voi 122 00:08:49,225 --> 00:08:51,812 - Questi bambini sono stati avvelenati. - Come? 123 00:08:53,043 --> 00:08:54,343 Non lo sappiamo. 124 00:08:54,619 --> 00:08:56,373 E temo non finisca qui. 125 00:08:56,749 --> 00:08:59,499 Abbiamo notizia di casi in tutto il pianeta. 126 00:09:00,198 --> 00:09:01,892 Avete identificato la causa? 127 00:09:01,922 --> 00:09:04,921 Beh, questi bambini vengono tutti dalla stessa scuola. 128 00:09:05,116 --> 00:09:06,962 Stiamo analizzando il loro cibo. 129 00:09:06,992 --> 00:09:10,038 Se troviamo qualcosa, forse potremmo creare un antidoto. 130 00:09:10,182 --> 00:09:12,016 Ma ci vorra' del tempo. 131 00:09:12,186 --> 00:09:14,357 Tempo che potrebbero non avere. 132 00:09:15,408 --> 00:09:16,974 E se non fosse un veleno? 133 00:09:17,004 --> 00:09:19,550 - Dev'essere stata Death Watch. - Non ne sono cosi' sicura. 134 00:09:19,580 --> 00:09:23,736 In passato, gli attacchi di Death Watch erano diretti solo a me e all'amministrazione, 135 00:09:23,766 --> 00:09:24,983 non ai bambini. 136 00:09:25,203 --> 00:09:26,719 Sono terroristi. 137 00:09:27,076 --> 00:09:29,488 Forse la visita della Senatrice li ha ispirati. 138 00:09:29,603 --> 00:09:33,735 Terroristi? Dovremmo pensare ai bambini malati che stanno morendo nelle strade. 139 00:09:33,913 --> 00:09:35,663 Cosa farete per salvarli? 140 00:09:36,465 --> 00:09:39,022 Devo parlare con il consiglio di governo di questo argomento. 141 00:09:42,292 --> 00:09:45,579 Mi rifiuto di credere che Death Watch abbia qualcosa a che fare con tutto questo. 142 00:09:45,609 --> 00:09:48,263 Concordo. Il suo interesse per i bambini... 143 00:09:48,293 --> 00:09:49,943 praticamente era nullo. 144 00:09:50,077 --> 00:09:51,969 Non pensa che alla politica. 145 00:09:51,999 --> 00:09:54,388 Beh, non possiamo starcene sedute qui a non fare niente. 146 00:09:54,418 --> 00:09:56,310 E' esattamente cio' che pensavo. 147 00:09:57,293 --> 00:09:59,047 Grazie a tutti per essere venuti. 148 00:09:59,077 --> 00:10:01,723 Suppongo vi stiate chiedendo perche' vi abbia chiesto di venire qui. 149 00:10:01,753 --> 00:10:04,493 Come mie guardie personali, siete gli unici di cui possa fidarmi 150 00:10:04,523 --> 00:10:06,415 per indagare su questa faccenda. 151 00:10:06,465 --> 00:10:07,965 Il tempo e' tiranno. 152 00:10:08,231 --> 00:10:10,731 Ecco perche' ho chiesto il vostro aiuto. 153 00:10:10,927 --> 00:10:11,927 Padme? 154 00:10:12,337 --> 00:10:15,043 Ognuno di voi ricevera' uno speciale comlink e un datapad, 155 00:10:15,073 --> 00:10:18,616 mezzi per comunicare direttamente e il sito dove dovete indagare. 156 00:10:18,844 --> 00:10:21,212 Occorre mantenere assoluto riserbo sulla vicenda. 157 00:10:21,242 --> 00:10:23,491 Centinaia di bambini sono stati avvelenati. 158 00:10:23,521 --> 00:10:26,579 Sono i nostri bambini, e hanno bisogno del nostro aiuto. 159 00:10:27,058 --> 00:10:28,526 Questa questione riguarda Mandalore, 160 00:10:28,556 --> 00:10:31,634 e dobbiamo scoprire chi osa avvelenare i nostri bambini. 161 00:10:32,115 --> 00:10:34,009 Grazie. Grazie a tutti. 162 00:10:37,977 --> 00:10:39,761 Allora da dove cominciamo? 163 00:10:39,791 --> 00:10:40,941 Dalle scuole. 164 00:10:48,100 --> 00:10:51,224 Grazie per averci permesso di ispezionare la scuola, sovrintendente. 165 00:10:51,254 --> 00:10:52,798 E' un piacere, Duchessa. 166 00:10:53,413 --> 00:10:56,605 Abbiamo escluso che sia stato il cibo. Non c'e' nulla di contaminato. 167 00:10:56,635 --> 00:10:58,570 E quello che hanno mangiato ieri? 168 00:10:58,649 --> 00:11:00,851 Il menu qui e' sostanzialmente fisso. 169 00:11:01,027 --> 00:11:03,264 Avremmo gia' trovato qualcosa con i nostri test. 170 00:11:03,294 --> 00:11:05,010 E per quanto riguarda le bevande, dottore? 171 00:11:05,040 --> 00:11:06,740 No, bevono acqua fresca. 172 00:11:07,201 --> 00:11:09,394 E' impossibile che sia contaminata. 173 00:11:09,424 --> 00:11:10,446 Non l'acqua. 174 00:11:10,806 --> 00:11:12,593 Cosa mi dice delle bibite in bottiglia? 175 00:11:12,623 --> 00:11:14,689 Non fanno parte del menu della scuola. 176 00:11:14,719 --> 00:11:16,902 Arrivano tramite un fornitore esterno. 177 00:11:17,236 --> 00:11:19,918 Scusami, piccolo. Devo prendere in prestito la tua bibita. 178 00:11:37,193 --> 00:11:38,839 Come puo' essere accaduto? 179 00:11:39,064 --> 00:11:40,564 Non e' colpa tua. 180 00:11:40,730 --> 00:11:42,031 Ti ringrazio. 181 00:11:42,510 --> 00:11:46,044 Tuttavia, il fatto che sia avvenuta un'epidemia di questa grandezza, 182 00:11:46,074 --> 00:11:50,433 temo sia segno di una corruzione molto, molto piu' radicata di quanto immaginassi. 183 00:11:50,463 --> 00:11:52,276 Duchessa, abbiamo trovato qualcosa. 184 00:11:54,486 --> 00:11:57,810 Questo te' contiene un'elevata concentrazione di slabin. 185 00:11:58,201 --> 00:12:00,395 Non sapevo che lo slabin fosse letale. 186 00:12:00,425 --> 00:12:04,573 Solitamente non lo e', ma mischiato al te' e in questa concentrazione, 187 00:12:04,603 --> 00:12:07,312 sono certo che sia la causa della malattia dei bambini. 188 00:12:07,553 --> 00:12:10,594 La scuola dovrebbe avere un resoconto degli acquisti, giusto? 189 00:12:10,624 --> 00:12:12,421 Si', credo di si'. 190 00:12:12,451 --> 00:12:15,285 Allora dovremmo essere in grado di scoprire da dove arriva il te'. 191 00:12:15,315 --> 00:12:17,356 Bene, allora andiamo al porto. 192 00:12:24,665 --> 00:12:26,215 E' tutto qui, Satine. 193 00:12:26,519 --> 00:12:29,280 Tutto, tranne il registro delle spedizioni del te'. 194 00:12:29,431 --> 00:12:32,391 Sembra che il resoconto degli acquisti della scuola sia stato cancellato. 195 00:12:32,421 --> 00:12:34,748 Non c'e' traccia di un fornitore esterno. 196 00:12:34,990 --> 00:12:37,615 Sovrintendente, si fermi all'istante! 197 00:12:37,973 --> 00:12:41,102 In realta' mi sto dirigendo all'ospedale. Devo andare. 198 00:12:42,247 --> 00:12:43,247 Fermatelo! 199 00:12:50,996 --> 00:12:52,562 Ditemi cosa sta succedendo, 200 00:12:52,592 --> 00:12:55,748 altrimenti le mie guardie non saranno disposte al dialogo quanto me. 201 00:12:55,778 --> 00:12:57,958 - Satine! - Padme, ti prego. 202 00:12:57,988 --> 00:12:59,662 Da dove avete preso il te'? 203 00:13:00,463 --> 00:13:02,919 Vi prego, non volevo fare del male a nessuno. 204 00:13:02,949 --> 00:13:04,118 Volevo solo... 205 00:13:04,148 --> 00:13:08,257 Io... dovevo ridurre i costi. Il budget scolastico era troppo basso! 206 00:13:08,287 --> 00:13:11,437 La scuola ha ricevuto sufficienti fondi governativi! 207 00:13:12,930 --> 00:13:13,963 Ascoltate... 208 00:13:13,993 --> 00:13:15,905 mi hanno proposto un grosso affare. 209 00:13:15,935 --> 00:13:17,877 Potevo anche tenere dei soldi per me, 210 00:13:17,907 --> 00:13:20,856 ma non sapevo che quelle bibite erano avvelenate! 211 00:13:20,886 --> 00:13:23,165 Tutto questo, solo per la vostra avidita'? 212 00:13:23,195 --> 00:13:25,751 Non sono l'unico che ci guadagna da questa operazione. 213 00:13:25,781 --> 00:13:28,321 Ci sono altre persone piu' colpevoli di me. 214 00:13:28,351 --> 00:13:29,949 Era coinvolta Death Watch? 215 00:13:29,979 --> 00:13:31,079 Death Watch? 216 00:13:31,359 --> 00:13:34,867 Non lo so. Avevo a che fare con un intermediario, un importatore. 217 00:13:35,067 --> 00:13:36,088 Si chiama Siddiq. 218 00:13:36,118 --> 00:13:38,958 Lavora per una compagnia di spedizioni non molto distante da qui. 219 00:13:38,988 --> 00:13:40,312 Dicci dove. 220 00:13:43,590 --> 00:13:47,242 Certo, ho corrotto l'ufficiale scolastico. Qual e' il problema? 221 00:13:47,272 --> 00:13:49,266 Quello che avete fatto e' illegale! 222 00:13:49,296 --> 00:13:52,019 Al di la' di queste stelle c'e' una guerra in corso. 223 00:13:52,049 --> 00:13:53,934 Fintantoche' la mia societa' importa merci, 224 00:13:53,964 --> 00:13:56,642 la maggior parte delle persone chiude un occhio sul resto. 225 00:13:56,672 --> 00:13:59,528 Non siamo la maggior parte delle persone, signor Siddiq. 226 00:13:59,558 --> 00:14:02,858 I contratti della mia societa' mi proteggono, Duchessa. 227 00:14:03,470 --> 00:14:05,278 Quindi staro' al vostro giochino. 228 00:14:05,308 --> 00:14:08,939 Sentite, mi spiace che ci siano dei bambini malati. Davvero, mi spiace. 229 00:14:09,087 --> 00:14:10,720 Ma io sono solo un messaggero. 230 00:14:10,750 --> 00:14:12,450 Da dove avete preso il te'? 231 00:14:12,605 --> 00:14:15,355 Da Mooga. La Gilda Commerciale lo controlla. 232 00:14:15,495 --> 00:14:17,795 Guardate, non ho niente da nascondere. 233 00:14:17,951 --> 00:14:21,017 Ecco qui. Il programma delle spedizioni da Mooga. 234 00:14:21,047 --> 00:14:23,460 Eccole qui, quelle evidenziate. 235 00:14:23,853 --> 00:14:26,671 E l'ufficiale della dogana le segnala al governo? 236 00:14:26,910 --> 00:14:27,964 Per quanto ne so. 237 00:14:27,994 --> 00:14:30,322 Queste sono tutte quelle che trasportavano il te'? 238 00:14:30,352 --> 00:14:33,201 No, dovrei escluderne qualcuna. 239 00:14:34,176 --> 00:14:36,390 Ok, ok. Nessun problema. 240 00:14:37,327 --> 00:14:38,338 Ecco a voi. 241 00:14:38,641 --> 00:14:41,641 Guardate, c'e' un carico in arrivo anche stasera. 242 00:14:42,758 --> 00:14:44,606 Volete sapere a quale banchina? 243 00:14:50,756 --> 00:14:52,475 Devo dire che quando sono venuta a farti visita 244 00:14:52,505 --> 00:14:55,601 non mi ero immaginata un contesto cosi' informale. 245 00:14:55,883 --> 00:14:58,884 Gia', beh, da quel che mi dice il Maestro Kenobi 246 00:14:59,009 --> 00:15:03,826 durante il tuo mandato di regina ti sono capitate diverse escursioni di questo tipo. 247 00:15:04,728 --> 00:15:08,881 E' l'unico modo per sopravvivere ai rigori delle formalita' di corte cosi' a lungo. 248 00:15:08,927 --> 00:15:10,893 Siamo dello stesso avviso. 249 00:15:17,038 --> 00:15:19,212 Duchessa, c'e' un carico in arrivo. 250 00:15:25,322 --> 00:15:26,491 I contrabbandieri. 251 00:15:26,521 --> 00:15:29,413 - Lo scopriremo presto. - Devo chiamare altre guardie? 252 00:15:29,599 --> 00:15:32,782 No, aspettiamo e vediamo che succede. 253 00:15:32,907 --> 00:15:34,976 Guardate, un ufficiale di dogana. 254 00:15:45,031 --> 00:15:46,744 Bentornati, signori. 255 00:15:47,818 --> 00:15:49,255 Sono qui per la mia... 256 00:15:49,285 --> 00:15:50,285 ispezione. 257 00:15:51,996 --> 00:15:53,068 Certamente. 258 00:15:53,450 --> 00:15:55,690 Non ci saremmo aspettati niente di meno. 259 00:16:10,383 --> 00:16:12,978 Come possono agire tanto impunemente. 260 00:16:13,484 --> 00:16:17,812 Devo scoprire quanto questa corruzione si propaghi lungo la catena di comando. 261 00:16:20,546 --> 00:16:23,780 Mi spiace, Duchessa, ma cio' che dite e' impossibile. 262 00:16:23,948 --> 00:16:27,022 Impossibile? L'abbiamo visto coi nostri occhi! 263 00:16:27,147 --> 00:16:29,995 Corruzione di un ufficiale di dogana presso il porto? 264 00:16:30,138 --> 00:16:31,185 Temo di no. 265 00:16:31,430 --> 00:16:35,125 Il porto e' un'area altamente sorvegliata, libera da pericolosi criminali. 266 00:16:35,322 --> 00:16:37,170 Ma non libera dalla corruzione. 267 00:16:37,261 --> 00:16:40,457 L'arma piu' pericolosa della galassia e' il denaro, Capitano. 268 00:16:40,589 --> 00:16:43,549 Il contrabbando non avviene sotto il mio controllo. 269 00:16:43,717 --> 00:16:45,791 E cosa mi dite di quando non sta controllando? 270 00:16:45,821 --> 00:16:48,645 Io controllo sempre, Senatrice. 271 00:16:49,014 --> 00:16:51,918 E stavate controllando mentre dei bambini stavano morendo? 272 00:16:51,948 --> 00:16:53,143 Chi stava controllando? 273 00:16:53,227 --> 00:16:55,312 - Duchessa, con tutto il rispetto... - No, Capitano. 274 00:16:55,396 --> 00:16:59,357 Se volete il mio rispetto arresterete quei criminali e smetterete di temporeggiare. 275 00:16:59,525 --> 00:17:00,525 Temporeggiare? 276 00:17:00,609 --> 00:17:05,113 Per quale motivo dovreste restare qui invece di prendere una pattuglia e fare arresti... 277 00:17:05,197 --> 00:17:07,115 a meno che non siate coinvolto? 278 00:17:07,737 --> 00:17:10,007 D'accordo. Vedremo che succede. 279 00:17:24,193 --> 00:17:26,218 Satine, che ci fanno qui quelle guardie? 280 00:17:26,787 --> 00:17:30,793 - Le avete messe voi di guardia? - Duchessa, sono stato con voi tutto il tempo 281 00:17:33,392 --> 00:17:35,685 Guardie, fateci entrare nel magazzino. 282 00:17:35,941 --> 00:17:38,396 Abbiamo il preciso ordine di non fare entrare nessuno. 283 00:17:38,480 --> 00:17:40,208 Avete idea di chi sia? 284 00:17:40,333 --> 00:17:42,984 Vi ordino di aprire queste porte! 285 00:17:48,976 --> 00:17:50,076 Arrestateli! 286 00:17:57,166 --> 00:17:58,541 Fermi dove siete! 287 00:19:05,891 --> 00:19:08,445 Niente male con quella pistola per una Senatrice. 288 00:19:17,621 --> 00:19:20,868 Capitano, voglio che dia fuoco a questo magazzino. 289 00:19:20,993 --> 00:19:21,993 Prego? 290 00:19:22,417 --> 00:19:24,443 - Ma ci sono le prove di... - Gli dia fuoco 291 00:19:24,473 --> 00:19:27,672 o la considerero' partecipe in questa cospirazione, Capitano 292 00:19:27,981 --> 00:19:31,062 L'avete sentita, uomini. Date fuoco al magazzino. 293 00:19:54,973 --> 00:19:56,993 Non era Death Watch, Primo Ministro. 294 00:19:57,077 --> 00:19:59,495 Era un gruppo di contrabbandieri del mercato nero. 295 00:19:59,525 --> 00:20:01,552 Allungavano la bibita con lo slabin. 296 00:20:01,582 --> 00:20:04,865 Cio' che non avevano considerato era che il processo avrebbe reso velenosa la bibita. 297 00:20:04,895 --> 00:20:06,502 E i bambini malati? 298 00:20:06,670 --> 00:20:10,215 Ho ordinato l'invio di antidoti per tutte le scuole e gli ospedali. 299 00:20:10,299 --> 00:20:11,914 Oh, sono lieto che sia finita. 300 00:20:11,944 --> 00:20:14,177 No, temo non sia finita. 301 00:20:14,345 --> 00:20:16,668 La corruzione a cui abbiamo assistito e' intollerabile. 302 00:20:16,698 --> 00:20:20,391 Tangenti, polizia che non coopera, il mio governo beffato... 303 00:20:20,559 --> 00:20:21,852 Come e' possibile? 304 00:20:22,021 --> 00:20:24,771 Mi spiace, organizzero' una commissione per indagare a fondo. 305 00:20:24,855 --> 00:20:28,775 Dei bambini sono quasi morti perche' il nostro governo e' inaffidabile. 306 00:20:28,943 --> 00:20:31,652 Vi assicuro che la cosa non restera' impunita. 307 00:20:31,902 --> 00:20:33,863 Conto su di voi, Almec. 308 00:20:40,781 --> 00:20:42,392 Sono inquieta, Padme. 309 00:20:42,517 --> 00:20:45,375 Hai sentito il Primo Ministro Almec, ha detto che indaghera'. 310 00:20:45,459 --> 00:20:48,419 E' un uomo di cuore, ma questa corruzione... 311 00:20:48,587 --> 00:20:50,668 Devi avere speranza, Satine. 312 00:20:50,698 --> 00:20:52,898 La speranza non sara' sufficiente. 313 00:20:53,442 --> 00:20:56,898 Le stesse persone alla guida di questa indagine potrebbero essere corrotte. 314 00:20:57,971 --> 00:21:02,041 Magari uno Jedi che lavori in incognito all'accademia potrebbe esserci utile. 315 00:21:02,166 --> 00:21:03,851 E in piu' di una maniera. 316 00:21:04,179 --> 00:21:05,979 Poiche' se perdiamo i nostri giovani... 317 00:21:06,063 --> 00:21:08,345 Mandalore sara' davvero perduto. 318 00:21:08,857 --> 00:21:10,799 Ne parlero' col Maestro Yoda. 319 00:21:11,103 --> 00:21:13,028 Non perdere la speranza, amica mia. 320 00:21:13,343 --> 00:21:15,208 - Senatrice. - Duchessa. 321 00:21:24,592 --> 00:21:27,689 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 322 00:21:30,805 --> 00:21:33,701 Nel prossimo episodio di Star Wars: The Clone Wars 323 00:21:33,731 --> 00:21:35,939 Chi e'? E chi sono quei tizi? 324 00:21:35,969 --> 00:21:37,909 Ci saranno ancora problemi su Mandalore 325 00:21:37,939 --> 00:21:39,300 E' peggio di quanto pensassimo. 326 00:21:39,378 --> 00:21:41,692 E Ahsoka e' stata inviata ad aiutare. 327 00:21:41,722 --> 00:21:44,362 Dovrebbe insegnare ai cadetti una o due cosette... 328 00:21:44,740 --> 00:21:46,015 Dovete venire con noi. 329 00:21:47,028 --> 00:21:49,643 Speriamo che una di queste sia l'autodifesa. 330 00:21:50,749 --> 00:21:52,104 Non perdetevi il nuovo episodio di 331 00:21:52,134 --> 00:21:54,814 Star Wars: The Clone Wars I segreti rivelati 332 00:21:55,245 --> 00:21:57,057 Sabato, si spera a un'ora decente... 333 00:21:57,318 --> 00:21:59,333 Ho un gran brutto presentimento. 334 00:21:59,363 --> 00:22:00,738 Solo su ItaSA! 335 00:22:01,199 --> 00:22:01,639 Han shot first!