1
00:00:00,500 --> 00:00:03,400
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:03,557 --> 00:00:07,292
Traduzione: Bettaro, kaosmentale,
kilu, zefram cochrane
3
00:00:07,695 --> 00:00:09,720
Revisione: Bettaro, zefram cochrane
4
00:00:10,711 --> 00:00:15,380
La sfida della speranza e'
la sconfitta della corruzione.
5
00:00:17,264 --> 00:00:19,472
Tempi durissimi su Mandalore!
6
00:00:19,699 --> 00:00:22,620
Dopo aver ottenuto la neutralita'
per il sistema mandaloriano,
7
00:00:22,650 --> 00:00:25,159
la Duchessa Satine si trova isolata
8
00:00:25,189 --> 00:00:27,288
senza alcun aiuto per il suo popolo.
9
00:00:27,532 --> 00:00:29,606
Le provviste sono introvabili,
10
00:00:29,636 --> 00:00:31,416
se non sul mercato nero.
11
00:00:31,762 --> 00:00:35,784
Come risultato, la Duchessa si trova di
fronte un mondo consumato dall'avarizia.
12
00:00:36,264 --> 00:00:40,283
Con la speranza di allentare alcune tensioni
nascenti nella capitale di Sundari,
13
00:00:40,313 --> 00:00:43,114
Satine ha invitato la
sua amica Padme Amidala
14
00:00:43,361 --> 00:00:45,825
in visita diplomatica...
15
00:01:05,743 --> 00:01:06,743
Senatrice.
16
00:01:07,070 --> 00:01:09,140
Duchessa, e' un piacere rivederti.
17
00:01:09,614 --> 00:01:11,684
Grazie per essere venuta, Padme.
18
00:01:12,137 --> 00:01:16,647
So bene che la nostra decisione di rimanere
neutrali ha suscitato fermento in Senato.
19
00:01:16,971 --> 00:01:20,906
Ma per molte persone qua, i problemi
causati dalla vostra guerra erano troppo.
20
00:01:21,028 --> 00:01:23,863
Se il tuo governo e' preoccupato per le
ricadute commerciali, possiamo parlarne.
21
00:01:23,893 --> 00:01:25,828
Sono stati colpiti molti sistemi.
22
00:01:27,425 --> 00:01:31,056
Ti assicuro che nella Repubblica non
tutti hanno abbandonato Mandalore,
23
00:01:31,155 --> 00:01:35,122
e c'e' chi voterebbe in vostro favore,
per farvi avere ogni aiuto necessario.
24
00:01:35,247 --> 00:01:37,785
L'aiuto di cui abbiamo bisogno e'
l'apertura delle rotte commerciali
25
00:01:37,815 --> 00:01:39,950
per poter accedere piu'
liberamente alle provviste.
26
00:01:39,980 --> 00:01:42,590
Stiamo facendo progressi in Senato.
27
00:01:42,876 --> 00:01:46,697
Perdonami, Padme. Non ti ho fatta
venire qua per discutere di politica.
28
00:01:46,951 --> 00:01:49,538
Speravo di poterti mostrare
la nuova Mandalore.
29
00:01:51,517 --> 00:01:54,112
Non e' proprio il tipico
benvenuto mandaloriano.
30
00:01:54,142 --> 00:01:56,993
Il senatore Organa ha scommesso che avreste
avuto un'intera corte reale ad aspettarmi.
31
00:01:57,023 --> 00:02:01,006
Volevo solo salutarti di persona,
prima di tutti gli altri.
32
00:02:16,173 --> 00:02:18,934
Ecco, questo e' un benvenuto
in stile mandaloriano.
33
00:02:19,055 --> 00:02:21,385
Siamo un popolo fedele alle tradizioni.
34
00:02:59,825 --> 00:03:03,160
Svelti. Sbrigatevi a
scaricare quella roba.
35
00:03:08,670 --> 00:03:11,244
Ecco l'ufficiale di dogana.
36
00:03:15,136 --> 00:03:17,386
E' una bella giornata su Mandalore.
37
00:03:18,329 --> 00:03:21,258
Gia'. Vediamo di non rovinarla.
38
00:03:21,690 --> 00:03:23,913
Non so di cosa stia parlando.
39
00:03:24,633 --> 00:03:26,023
Io dico di si'.
40
00:03:26,671 --> 00:03:29,389
Il vostro arrivo non e'
segnalato sulla mia lista.
41
00:03:29,452 --> 00:03:32,735
Quindi perche' non mi dite cosa
state scaricando nel mio porto?
42
00:03:33,786 --> 00:03:36,452
Dev'esserci un errore di trascrizione.
43
00:03:36,577 --> 00:03:39,198
Sono certo che non accadra' piu'.
44
00:03:40,000 --> 00:03:43,820
Di norma ci sarebbero molti
piu' ufficiali in giro.
45
00:03:43,945 --> 00:03:45,498
Ma partecipano alla parata.
46
00:03:45,528 --> 00:03:48,333
E' appena arrivato un
pezzo grosso su Mandalore.
47
00:03:48,509 --> 00:03:49,509
Siete fortunati.
48
00:03:50,806 --> 00:03:53,887
Oh, la fortuna non c'entra niente.
49
00:03:54,262 --> 00:03:56,327
Beh, nel caso servisse...
50
00:03:56,633 --> 00:03:59,394
rivolgetevi direttamente a
me in futuro. D'accordo?
51
00:03:59,897 --> 00:04:01,611
Assolutamente.
52
00:04:11,053 --> 00:04:12,365
Stimati colleghi,
53
00:04:12,533 --> 00:04:14,782
leader di Mandalore, amici,
54
00:04:15,370 --> 00:04:18,495
temo che la nostra neutralita' abbia
portato sofferenza al nostro popolo.
55
00:04:18,525 --> 00:04:23,075
La guerra tra i separatisti e la Repubblica
infuria in tutta la nostra galassia.
56
00:04:23,336 --> 00:04:26,340
Ha causato la chiusura delle
rotte commerciali su Mandalore
57
00:04:26,370 --> 00:04:30,066
e ci ha costretti a rivolgerci ad un
mercato nero carico di corruzione.
58
00:04:30,191 --> 00:04:32,113
Sappiamo cosa succede, Almec.
59
00:04:32,238 --> 00:04:35,117
- Come si risolvera' la faccenda?
- Mandalore non dovrebbe pagare
60
00:04:35,147 --> 00:04:37,599
dei contrabbandieri per
sfamare il proprio popolo.
61
00:04:37,683 --> 00:04:40,978
Non vorremmo avere a che fare coi
contrabbandieri, ma non abbiamo alternative.
62
00:04:41,008 --> 00:04:42,866
Sono sicuro che voi e la
Federazione dei Mercanti
63
00:04:42,896 --> 00:04:45,784
riuscirete a trarne profitto,
che i nostri affari siano legittimi o no.
64
00:04:45,814 --> 00:04:48,116
- E' un oltraggio!
- Signore e signori,
65
00:04:48,241 --> 00:04:50,183
per favore, ordine. Grazie.
66
00:04:50,696 --> 00:04:52,802
Il primo ministro Almec
sembra un tantino...
67
00:04:52,832 --> 00:04:53,849
in difficolta'.
68
00:04:53,879 --> 00:04:58,085
Se ti stai offrendo volontaria come
negoziatrice, prego, fai pure.
69
00:04:58,693 --> 00:05:01,034
Forse daranno ascolto ad una voce nuova.
70
00:05:01,665 --> 00:05:03,079
Consiglio di governo,
71
00:05:03,196 --> 00:05:04,479
posso intervenire?
72
00:05:05,038 --> 00:05:06,544
Senatrice Amidala.
73
00:05:09,440 --> 00:05:11,001
A voi la parola.
74
00:05:11,609 --> 00:05:13,129
Capisco le vostre preoccupazioni,
75
00:05:13,159 --> 00:05:14,400
la vostra frustrazione.
76
00:05:14,430 --> 00:05:17,579
Ma piu' a lungo discuterete,
piu' il vostro popolo soffrira'.
77
00:05:17,609 --> 00:05:20,737
Avete ragione. Nuove rotte commerciali
sono vitali per la sopravvivenza,
78
00:05:20,767 --> 00:05:24,660
Ma il mercato nero non e' un sostituto
al commercio legale e regolare.
79
00:05:24,690 --> 00:05:28,218
- Cosa proponete, Senatrice?
- La Repubblica puo' fornire sicurezza.
80
00:05:28,371 --> 00:05:32,339
I rapporti della Repubblica col mercato
nero superano di molto quelli di Mandalore.
81
00:05:32,369 --> 00:05:35,788
Sono d'accordo! E' piuttosto
ipocrita da parte vostra venire qui,
82
00:05:35,818 --> 00:05:39,631
un membro del Senato della Repubblica
che ci fa la lezione sulla corruzione.
83
00:05:39,661 --> 00:05:41,968
Mandalore non puo' proteggere...
84
00:05:43,720 --> 00:05:46,209
L'Alleanza Corporativa controlla tutto.
85
00:05:46,564 --> 00:05:47,564
Silenzio!
86
00:05:51,423 --> 00:05:55,284
Ho detto alla Senatrice Amidala che
Mandalore non prendeva parte alla guerra,
87
00:05:55,314 --> 00:05:58,054
e tuttavia mi trovo davanti a una
battaglia nel mio stesso palazzo.
88
00:05:58,970 --> 00:06:00,744
Dichiaro sospesa la riunione.
89
00:06:00,774 --> 00:06:04,046
Ci riuniremo nuovamente e faremo
si' che la calma prevalga.
90
00:06:14,699 --> 00:06:16,294
Forza, vermi!
91
00:06:16,413 --> 00:06:18,491
Portate dentro quei barili.
92
00:06:25,216 --> 00:06:27,109
Cos'e' questa roba?
93
00:06:27,455 --> 00:06:31,360
Questa "roba" e' slabin.
Un agente diluente.
94
00:06:31,766 --> 00:06:36,248
Se lo aggiungiamo, possiamo raddoppiare
sia il te' che il guadagno.
95
00:06:36,569 --> 00:06:38,283
Non e' tossico?
96
00:06:39,640 --> 00:06:41,810
Solo se il dosaggio e' sbagliato.
97
00:06:41,840 --> 00:06:44,119
Quindi miscelalo come si deve.
98
00:06:55,067 --> 00:06:56,363
Dimmi, Padme,
99
00:06:56,393 --> 00:06:59,763
cosa ne pensi della guerra della
Repubblica contro i separatisti?
100
00:07:00,155 --> 00:07:02,305
E' una questione molto complessa.
101
00:07:02,454 --> 00:07:06,725
Come sai, nel Senato, il cancelliere
dice che sta andando molto bene, ma...
102
00:07:06,755 --> 00:07:08,755
le mie fonti dicono ben altro.
103
00:07:09,073 --> 00:07:10,973
E questo come ti fa sentire?
104
00:07:11,788 --> 00:07:14,840
A volte vorrei seguire la
direzione di Mandalore...
105
00:07:15,662 --> 00:07:17,012
la neutralita'...
106
00:07:17,278 --> 00:07:18,885
e non solo in guerra.
107
00:07:19,072 --> 00:07:20,974
Ma anche in politica?
108
00:07:21,182 --> 00:07:25,602
Il contagio dell'avidita' colpisce
la Repubblica molto in profondita'.
109
00:07:25,760 --> 00:07:28,109
Corporazioni, gilde commerciali
110
00:07:28,139 --> 00:07:31,489
troppi senatori che agiscono
nel proprio interesse.
111
00:07:31,519 --> 00:07:35,399
Tra di noi c'e' chi lavora per
sconfiggere la corruzione e...
112
00:07:35,786 --> 00:07:37,612
credono che sia possibile.
113
00:07:37,748 --> 00:07:39,683
Basta con questi discorsi tristi.
114
00:07:39,750 --> 00:07:41,405
E' stato aperto un nuovo ospedale.
115
00:07:41,435 --> 00:07:45,370
Domani andremo a farci una visita,
per vedere in azione delle persone buone.
116
00:07:45,497 --> 00:07:46,697
Ci fara' bene.
117
00:08:08,241 --> 00:08:10,183
Inserviente, cosa sta succedendo?
118
00:08:10,213 --> 00:08:14,811
Non ne ho idea, signora. Si sta occupando
il dottor Zaz dell'epidemia. E' dentro.
119
00:08:44,216 --> 00:08:45,593
Cosa sta succedendo qui?
120
00:08:45,623 --> 00:08:46,673
Duchessa...
121
00:08:46,852 --> 00:08:49,195
Mi spiace nessuno sia
venuto a parlarne con voi
122
00:08:49,225 --> 00:08:51,812
- Questi bambini sono stati avvelenati.
- Come?
123
00:08:53,043 --> 00:08:54,343
Non lo sappiamo.
124
00:08:54,619 --> 00:08:56,373
E temo non finisca qui.
125
00:08:56,749 --> 00:08:59,499
Abbiamo notizia di casi
in tutto il pianeta.
126
00:09:00,198 --> 00:09:01,892
Avete identificato la causa?
127
00:09:01,922 --> 00:09:04,921
Beh, questi bambini vengono
tutti dalla stessa scuola.
128
00:09:05,116 --> 00:09:06,962
Stiamo analizzando il loro cibo.
129
00:09:06,992 --> 00:09:10,038
Se troviamo qualcosa,
forse potremmo creare un antidoto.
130
00:09:10,182 --> 00:09:12,016
Ma ci vorra' del tempo.
131
00:09:12,186 --> 00:09:14,357
Tempo che potrebbero non avere.
132
00:09:15,408 --> 00:09:16,974
E se non fosse un veleno?
133
00:09:17,004 --> 00:09:19,550
- Dev'essere stata Death Watch.
- Non ne sono cosi' sicura.
134
00:09:19,580 --> 00:09:23,736
In passato, gli attacchi di Death Watch erano
diretti solo a me e all'amministrazione,
135
00:09:23,766 --> 00:09:24,983
non ai bambini.
136
00:09:25,203 --> 00:09:26,719
Sono terroristi.
137
00:09:27,076 --> 00:09:29,488
Forse la visita della
Senatrice li ha ispirati.
138
00:09:29,603 --> 00:09:33,735
Terroristi? Dovremmo pensare ai bambini
malati che stanno morendo nelle strade.
139
00:09:33,913 --> 00:09:35,663
Cosa farete per salvarli?
140
00:09:36,465 --> 00:09:39,022
Devo parlare con il consiglio
di governo di questo argomento.
141
00:09:42,292 --> 00:09:45,579
Mi rifiuto di credere che Death Watch abbia
qualcosa a che fare con tutto questo.
142
00:09:45,609 --> 00:09:48,263
Concordo. Il suo interesse
per i bambini...
143
00:09:48,293 --> 00:09:49,943
praticamente era nullo.
144
00:09:50,077 --> 00:09:51,969
Non pensa che alla politica.
145
00:09:51,999 --> 00:09:54,388
Beh, non possiamo starcene
sedute qui a non fare niente.
146
00:09:54,418 --> 00:09:56,310
E' esattamente cio' che pensavo.
147
00:09:57,293 --> 00:09:59,047
Grazie a tutti per essere venuti.
148
00:09:59,077 --> 00:10:01,723
Suppongo vi stiate chiedendo perche'
vi abbia chiesto di venire qui.
149
00:10:01,753 --> 00:10:04,493
Come mie guardie personali,
siete gli unici di cui possa fidarmi
150
00:10:04,523 --> 00:10:06,415
per indagare su questa faccenda.
151
00:10:06,465 --> 00:10:07,965
Il tempo e' tiranno.
152
00:10:08,231 --> 00:10:10,731
Ecco perche' ho chiesto il vostro aiuto.
153
00:10:10,927 --> 00:10:11,927
Padme?
154
00:10:12,337 --> 00:10:15,043
Ognuno di voi ricevera' uno
speciale comlink e un datapad,
155
00:10:15,073 --> 00:10:18,616
mezzi per comunicare direttamente
e il sito dove dovete indagare.
156
00:10:18,844 --> 00:10:21,212
Occorre mantenere assoluto
riserbo sulla vicenda.
157
00:10:21,242 --> 00:10:23,491
Centinaia di bambini
sono stati avvelenati.
158
00:10:23,521 --> 00:10:26,579
Sono i nostri bambini,
e hanno bisogno del nostro aiuto.
159
00:10:27,058 --> 00:10:28,526
Questa questione riguarda Mandalore,
160
00:10:28,556 --> 00:10:31,634
e dobbiamo scoprire chi osa
avvelenare i nostri bambini.
161
00:10:32,115 --> 00:10:34,009
Grazie. Grazie a tutti.
162
00:10:37,977 --> 00:10:39,761
Allora da dove cominciamo?
163
00:10:39,791 --> 00:10:40,941
Dalle scuole.
164
00:10:48,100 --> 00:10:51,224
Grazie per averci permesso di
ispezionare la scuola, sovrintendente.
165
00:10:51,254 --> 00:10:52,798
E' un piacere, Duchessa.
166
00:10:53,413 --> 00:10:56,605
Abbiamo escluso che sia stato il cibo.
Non c'e' nulla di contaminato.
167
00:10:56,635 --> 00:10:58,570
E quello che hanno mangiato ieri?
168
00:10:58,649 --> 00:11:00,851
Il menu qui e' sostanzialmente fisso.
169
00:11:01,027 --> 00:11:03,264
Avremmo gia' trovato
qualcosa con i nostri test.
170
00:11:03,294 --> 00:11:05,010
E per quanto riguarda
le bevande, dottore?
171
00:11:05,040 --> 00:11:06,740
No, bevono acqua fresca.
172
00:11:07,201 --> 00:11:09,394
E' impossibile che sia contaminata.
173
00:11:09,424 --> 00:11:10,446
Non l'acqua.
174
00:11:10,806 --> 00:11:12,593
Cosa mi dice delle bibite in bottiglia?
175
00:11:12,623 --> 00:11:14,689
Non fanno parte del menu della scuola.
176
00:11:14,719 --> 00:11:16,902
Arrivano tramite un fornitore esterno.
177
00:11:17,236 --> 00:11:19,918
Scusami, piccolo. Devo prendere
in prestito la tua bibita.
178
00:11:37,193 --> 00:11:38,839
Come puo' essere accaduto?
179
00:11:39,064 --> 00:11:40,564
Non e' colpa tua.
180
00:11:40,730 --> 00:11:42,031
Ti ringrazio.
181
00:11:42,510 --> 00:11:46,044
Tuttavia, il fatto che sia avvenuta
un'epidemia di questa grandezza,
182
00:11:46,074 --> 00:11:50,433
temo sia segno di una corruzione molto,
molto piu' radicata di quanto immaginassi.
183
00:11:50,463 --> 00:11:52,276
Duchessa, abbiamo trovato qualcosa.
184
00:11:54,486 --> 00:11:57,810
Questo te' contiene un'elevata
concentrazione di slabin.
185
00:11:58,201 --> 00:12:00,395
Non sapevo che lo slabin fosse letale.
186
00:12:00,425 --> 00:12:04,573
Solitamente non lo e', ma mischiato
al te' e in questa concentrazione,
187
00:12:04,603 --> 00:12:07,312
sono certo che sia la causa
della malattia dei bambini.
188
00:12:07,553 --> 00:12:10,594
La scuola dovrebbe avere un
resoconto degli acquisti, giusto?
189
00:12:10,624 --> 00:12:12,421
Si', credo di si'.
190
00:12:12,451 --> 00:12:15,285
Allora dovremmo essere in grado di
scoprire da dove arriva il te'.
191
00:12:15,315 --> 00:12:17,356
Bene, allora andiamo al porto.
192
00:12:24,665 --> 00:12:26,215
E' tutto qui, Satine.
193
00:12:26,519 --> 00:12:29,280
Tutto, tranne il registro
delle spedizioni del te'.
194
00:12:29,431 --> 00:12:32,391
Sembra che il resoconto degli acquisti
della scuola sia stato cancellato.
195
00:12:32,421 --> 00:12:34,748
Non c'e' traccia di
un fornitore esterno.
196
00:12:34,990 --> 00:12:37,615
Sovrintendente, si fermi all'istante!
197
00:12:37,973 --> 00:12:41,102
In realta' mi sto dirigendo
all'ospedale. Devo andare.
198
00:12:42,247 --> 00:12:43,247
Fermatelo!
199
00:12:50,996 --> 00:12:52,562
Ditemi cosa sta succedendo,
200
00:12:52,592 --> 00:12:55,748
altrimenti le mie guardie non saranno
disposte al dialogo quanto me.
201
00:12:55,778 --> 00:12:57,958
- Satine!
- Padme, ti prego.
202
00:12:57,988 --> 00:12:59,662
Da dove avete preso il te'?
203
00:13:00,463 --> 00:13:02,919
Vi prego, non volevo
fare del male a nessuno.
204
00:13:02,949 --> 00:13:04,118
Volevo solo...
205
00:13:04,148 --> 00:13:08,257
Io... dovevo ridurre i costi.
Il budget scolastico era troppo basso!
206
00:13:08,287 --> 00:13:11,437
La scuola ha ricevuto
sufficienti fondi governativi!
207
00:13:12,930 --> 00:13:13,963
Ascoltate...
208
00:13:13,993 --> 00:13:15,905
mi hanno proposto un grosso affare.
209
00:13:15,935 --> 00:13:17,877
Potevo anche tenere dei soldi per me,
210
00:13:17,907 --> 00:13:20,856
ma non sapevo che quelle
bibite erano avvelenate!
211
00:13:20,886 --> 00:13:23,165
Tutto questo,
solo per la vostra avidita'?
212
00:13:23,195 --> 00:13:25,751
Non sono l'unico che ci
guadagna da questa operazione.
213
00:13:25,781 --> 00:13:28,321
Ci sono altre persone
piu' colpevoli di me.
214
00:13:28,351 --> 00:13:29,949
Era coinvolta Death Watch?
215
00:13:29,979 --> 00:13:31,079
Death Watch?
216
00:13:31,359 --> 00:13:34,867
Non lo so. Avevo a che fare con
un intermediario, un importatore.
217
00:13:35,067 --> 00:13:36,088
Si chiama Siddiq.
218
00:13:36,118 --> 00:13:38,958
Lavora per una compagnia di
spedizioni non molto distante da qui.
219
00:13:38,988 --> 00:13:40,312
Dicci dove.
220
00:13:43,590 --> 00:13:47,242
Certo, ho corrotto l'ufficiale
scolastico. Qual e' il problema?
221
00:13:47,272 --> 00:13:49,266
Quello che avete fatto e' illegale!
222
00:13:49,296 --> 00:13:52,019
Al di la' di queste stelle
c'e' una guerra in corso.
223
00:13:52,049 --> 00:13:53,934
Fintantoche' la mia
societa' importa merci,
224
00:13:53,964 --> 00:13:56,642
la maggior parte delle persone
chiude un occhio sul resto.
225
00:13:56,672 --> 00:13:59,528
Non siamo la maggior parte
delle persone, signor Siddiq.
226
00:13:59,558 --> 00:14:02,858
I contratti della mia societa'
mi proteggono, Duchessa.
227
00:14:03,470 --> 00:14:05,278
Quindi staro' al vostro giochino.
228
00:14:05,308 --> 00:14:08,939
Sentite, mi spiace che ci siano dei
bambini malati. Davvero, mi spiace.
229
00:14:09,087 --> 00:14:10,720
Ma io sono solo un messaggero.
230
00:14:10,750 --> 00:14:12,450
Da dove avete preso il te'?
231
00:14:12,605 --> 00:14:15,355
Da Mooga. La Gilda
Commerciale lo controlla.
232
00:14:15,495 --> 00:14:17,795
Guardate, non ho niente da nascondere.
233
00:14:17,951 --> 00:14:21,017
Ecco qui. Il programma
delle spedizioni da Mooga.
234
00:14:21,047 --> 00:14:23,460
Eccole qui, quelle evidenziate.
235
00:14:23,853 --> 00:14:26,671
E l'ufficiale della dogana
le segnala al governo?
236
00:14:26,910 --> 00:14:27,964
Per quanto ne so.
237
00:14:27,994 --> 00:14:30,322
Queste sono tutte quelle
che trasportavano il te'?
238
00:14:30,352 --> 00:14:33,201
No, dovrei escluderne qualcuna.
239
00:14:34,176 --> 00:14:36,390
Ok, ok. Nessun problema.
240
00:14:37,327 --> 00:14:38,338
Ecco a voi.
241
00:14:38,641 --> 00:14:41,641
Guardate, c'e' un carico
in arrivo anche stasera.
242
00:14:42,758 --> 00:14:44,606
Volete sapere a quale banchina?
243
00:14:50,756 --> 00:14:52,475
Devo dire che quando sono
venuta a farti visita
244
00:14:52,505 --> 00:14:55,601
non mi ero immaginata un
contesto cosi' informale.
245
00:14:55,883 --> 00:14:58,884
Gia', beh, da quel che mi
dice il Maestro Kenobi
246
00:14:59,009 --> 00:15:03,826
durante il tuo mandato di regina ti sono
capitate diverse escursioni di questo tipo.
247
00:15:04,728 --> 00:15:08,881
E' l'unico modo per sopravvivere ai rigori
delle formalita' di corte cosi' a lungo.
248
00:15:08,927 --> 00:15:10,893
Siamo dello stesso avviso.
249
00:15:17,038 --> 00:15:19,212
Duchessa, c'e' un carico in arrivo.
250
00:15:25,322 --> 00:15:26,491
I contrabbandieri.
251
00:15:26,521 --> 00:15:29,413
- Lo scopriremo presto.
- Devo chiamare altre guardie?
252
00:15:29,599 --> 00:15:32,782
No, aspettiamo e vediamo che succede.
253
00:15:32,907 --> 00:15:34,976
Guardate, un ufficiale di dogana.
254
00:15:45,031 --> 00:15:46,744
Bentornati, signori.
255
00:15:47,818 --> 00:15:49,255
Sono qui per la mia...
256
00:15:49,285 --> 00:15:50,285
ispezione.
257
00:15:51,996 --> 00:15:53,068
Certamente.
258
00:15:53,450 --> 00:15:55,690
Non ci saremmo aspettati niente di meno.
259
00:16:10,383 --> 00:16:12,978
Come possono agire tanto impunemente.
260
00:16:13,484 --> 00:16:17,812
Devo scoprire quanto questa corruzione
si propaghi lungo la catena di comando.
261
00:16:20,546 --> 00:16:23,780
Mi spiace, Duchessa,
ma cio' che dite e' impossibile.
262
00:16:23,948 --> 00:16:27,022
Impossibile? L'abbiamo
visto coi nostri occhi!
263
00:16:27,147 --> 00:16:29,995
Corruzione di un ufficiale
di dogana presso il porto?
264
00:16:30,138 --> 00:16:31,185
Temo di no.
265
00:16:31,430 --> 00:16:35,125
Il porto e' un'area altamente sorvegliata,
libera da pericolosi criminali.
266
00:16:35,322 --> 00:16:37,170
Ma non libera dalla corruzione.
267
00:16:37,261 --> 00:16:40,457
L'arma piu' pericolosa della
galassia e' il denaro, Capitano.
268
00:16:40,589 --> 00:16:43,549
Il contrabbando non avviene
sotto il mio controllo.
269
00:16:43,717 --> 00:16:45,791
E cosa mi dite di quando
non sta controllando?
270
00:16:45,821 --> 00:16:48,645
Io controllo sempre, Senatrice.
271
00:16:49,014 --> 00:16:51,918
E stavate controllando mentre
dei bambini stavano morendo?
272
00:16:51,948 --> 00:16:53,143
Chi stava controllando?
273
00:16:53,227 --> 00:16:55,312
- Duchessa, con tutto il rispetto...
- No, Capitano.
274
00:16:55,396 --> 00:16:59,357
Se volete il mio rispetto arresterete quei
criminali e smetterete di temporeggiare.
275
00:16:59,525 --> 00:17:00,525
Temporeggiare?
276
00:17:00,609 --> 00:17:05,113
Per quale motivo dovreste restare qui invece
di prendere una pattuglia e fare arresti...
277
00:17:05,197 --> 00:17:07,115
a meno che non siate coinvolto?
278
00:17:07,737 --> 00:17:10,007
D'accordo. Vedremo che succede.
279
00:17:24,193 --> 00:17:26,218
Satine, che ci fanno qui quelle guardie?
280
00:17:26,787 --> 00:17:30,793
- Le avete messe voi di guardia?
- Duchessa, sono stato con voi tutto il tempo
281
00:17:33,392 --> 00:17:35,685
Guardie, fateci entrare nel magazzino.
282
00:17:35,941 --> 00:17:38,396
Abbiamo il preciso ordine di
non fare entrare nessuno.
283
00:17:38,480 --> 00:17:40,208
Avete idea di chi sia?
284
00:17:40,333 --> 00:17:42,984
Vi ordino di aprire queste porte!
285
00:17:48,976 --> 00:17:50,076
Arrestateli!
286
00:17:57,166 --> 00:17:58,541
Fermi dove siete!
287
00:19:05,891 --> 00:19:08,445
Niente male con quella
pistola per una Senatrice.
288
00:19:17,621 --> 00:19:20,868
Capitano, voglio che dia
fuoco a questo magazzino.
289
00:19:20,993 --> 00:19:21,993
Prego?
290
00:19:22,417 --> 00:19:24,443
- Ma ci sono le prove di...
- Gli dia fuoco
291
00:19:24,473 --> 00:19:27,672
o la considerero' partecipe in
questa cospirazione, Capitano
292
00:19:27,981 --> 00:19:31,062
L'avete sentita, uomini.
Date fuoco al magazzino.
293
00:19:54,973 --> 00:19:56,993
Non era Death Watch, Primo Ministro.
294
00:19:57,077 --> 00:19:59,495
Era un gruppo di contrabbandieri
del mercato nero.
295
00:19:59,525 --> 00:20:01,552
Allungavano la bibita con lo slabin.
296
00:20:01,582 --> 00:20:04,865
Cio' che non avevano considerato era che il
processo avrebbe reso velenosa la bibita.
297
00:20:04,895 --> 00:20:06,502
E i bambini malati?
298
00:20:06,670 --> 00:20:10,215
Ho ordinato l'invio di antidoti per
tutte le scuole e gli ospedali.
299
00:20:10,299 --> 00:20:11,914
Oh, sono lieto che sia finita.
300
00:20:11,944 --> 00:20:14,177
No, temo non sia finita.
301
00:20:14,345 --> 00:20:16,668
La corruzione a cui abbiamo
assistito e' intollerabile.
302
00:20:16,698 --> 00:20:20,391
Tangenti, polizia che non coopera,
il mio governo beffato...
303
00:20:20,559 --> 00:20:21,852
Come e' possibile?
304
00:20:22,021 --> 00:20:24,771
Mi spiace, organizzero' una
commissione per indagare a fondo.
305
00:20:24,855 --> 00:20:28,775
Dei bambini sono quasi morti perche'
il nostro governo e' inaffidabile.
306
00:20:28,943 --> 00:20:31,652
Vi assicuro che la cosa
non restera' impunita.
307
00:20:31,902 --> 00:20:33,863
Conto su di voi, Almec.
308
00:20:40,781 --> 00:20:42,392
Sono inquieta, Padme.
309
00:20:42,517 --> 00:20:45,375
Hai sentito il Primo Ministro Almec,
ha detto che indaghera'.
310
00:20:45,459 --> 00:20:48,419
E' un uomo di cuore,
ma questa corruzione...
311
00:20:48,587 --> 00:20:50,668
Devi avere speranza, Satine.
312
00:20:50,698 --> 00:20:52,898
La speranza non sara' sufficiente.
313
00:20:53,442 --> 00:20:56,898
Le stesse persone alla guida di questa
indagine potrebbero essere corrotte.
314
00:20:57,971 --> 00:21:02,041
Magari uno Jedi che lavori in incognito
all'accademia potrebbe esserci utile.
315
00:21:02,166 --> 00:21:03,851
E in piu' di una maniera.
316
00:21:04,179 --> 00:21:05,979
Poiche' se perdiamo i nostri giovani...
317
00:21:06,063 --> 00:21:08,345
Mandalore sara' davvero perduto.
318
00:21:08,857 --> 00:21:10,799
Ne parlero' col Maestro Yoda.
319
00:21:11,103 --> 00:21:13,028
Non perdere la speranza, amica mia.
320
00:21:13,343 --> 00:21:15,208
- Senatrice.
- Duchessa.
321
00:21:24,592 --> 00:21:27,689
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
322
00:21:30,805 --> 00:21:33,701
Nel prossimo episodio di
Star Wars: The Clone Wars
323
00:21:33,731 --> 00:21:35,939
Chi e'? E chi sono quei tizi?
324
00:21:35,969 --> 00:21:37,909
Ci saranno ancora problemi su Mandalore
325
00:21:37,939 --> 00:21:39,300
E' peggio di quanto pensassimo.
326
00:21:39,378 --> 00:21:41,692
E Ahsoka e' stata inviata ad aiutare.
327
00:21:41,722 --> 00:21:44,362
Dovrebbe insegnare ai
cadetti una o due cosette...
328
00:21:44,740 --> 00:21:46,015
Dovete venire con noi.
329
00:21:47,028 --> 00:21:49,643
Speriamo che una di
queste sia l'autodifesa.
330
00:21:50,749 --> 00:21:52,104
Non perdetevi il nuovo episodio di
331
00:21:52,134 --> 00:21:54,814
Star Wars: The Clone Wars
I segreti rivelati
332
00:21:55,245 --> 00:21:57,057
Sabato, si spera a un'ora decente...
333
00:21:57,318 --> 00:21:59,333
Ho un gran brutto presentimento.
334
00:21:59,363 --> 00:22:00,738
Solo su ItaSA!
335
00:22:01,199 --> 00:22:01,639
Han shot first!