1
00:00:00,429 --> 00:00:03,139
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:03,454 --> 00:00:07,340
Traduzione: Bettaro, kaosmentale, kilu
3
00:00:07,695 --> 00:00:10,036
Revisione: gi0v3
4
00:00:10,570 --> 00:00:15,306
Il futuro va in molteplici direzioni.
Scegli con saggezza.
5
00:00:16,989 --> 00:00:18,471
Criminali catturati!
6
00:00:18,501 --> 00:00:21,421
Il maestro Jedi Plo Koon
e la padawan Ahsoka Tano
7
00:00:21,451 --> 00:00:24,572
hanno sventato con successo un
attentato alla vita di Mace Windu,
8
00:00:24,602 --> 00:00:27,742
uccidendo nel contempo la
cacciatrice di taglie Aurra Sing.
9
00:00:27,938 --> 00:00:32,026
Da quel momento, la giovane Ahsoka ha
appreso molto sulle vie della Forza.
10
00:00:32,577 --> 00:00:36,199
Adesso, dopo numerose e travagliate
avventure al fianco del suo maestro,
11
00:00:36,229 --> 00:00:39,197
i due Jedi sono tornati
al Tempio su Coruscant,
12
00:00:39,349 --> 00:00:41,374
per ricevere la loro prossima missione.
13
00:00:43,485 --> 00:00:44,763
Bentornata, padawan.
14
00:00:45,118 --> 00:00:46,776
D'obbligo, i complimenti sono.
15
00:00:47,269 --> 00:00:50,092
Dimostrato coraggio e forza,
ancora una volta hai.
16
00:00:50,535 --> 00:00:52,586
Molto ben fatto, Ahsoka.
17
00:00:55,057 --> 00:00:57,318
E adesso passiamo a
questioni piu' pressanti.
18
00:00:57,348 --> 00:00:59,386
Su Balith devi andare, Skywalker.
19
00:00:59,842 --> 00:01:02,518
Si combatte una guerra civile
su grande scala su Balith.
20
00:01:02,740 --> 00:01:04,545
Hanno richiesto la nostra assistenza.
21
00:01:04,679 --> 00:01:07,687
Anakin, partirai immediatamente
per comandare la Terza Legione.
22
00:01:07,697 --> 00:01:09,077
Non sono mai stata su Balith.
23
00:01:09,185 --> 00:01:10,881
Tu resterai qua, padawan.
24
00:01:11,489 --> 00:01:13,261
Ci serve un tuo rapporto completo.
25
00:01:14,510 --> 00:01:15,649
Come desiderate.
26
00:01:21,302 --> 00:01:22,448
Ahsoka...
27
00:01:22,465 --> 00:01:23,852
Percepisco la tua inquietudine.
28
00:01:23,991 --> 00:01:25,364
- Cosa succede?
- Oh...
29
00:01:25,941 --> 00:01:26,941
Sono...
30
00:01:27,258 --> 00:01:28,637
No, non importa.
31
00:01:29,372 --> 00:01:30,840
Maestro, fammi venire con te.
32
00:01:31,131 --> 00:01:33,878
Se non vengo con te,
chi ti coprira' le spalle?
33
00:01:34,283 --> 00:01:36,591
Resta qua, completa i tuoi studi,
34
00:01:36,996 --> 00:01:38,067
e riposati un po'.
35
00:01:38,097 --> 00:01:39,409
L'hai detto anche tu.
36
00:01:39,439 --> 00:01:42,129
Imparo molto piu' sul campo
di quanto faccia mai qua.
37
00:01:42,312 --> 00:01:44,983
Beh, vedila come un'occasione
per dimostrare che ho torto.
38
00:01:52,740 --> 00:01:54,600
Resta lontana dai guai!
39
00:02:11,772 --> 00:02:13,101
Lei morira'.
40
00:02:13,646 --> 00:02:15,519
E non c'e' niente che tu possa fare.
41
00:02:23,727 --> 00:02:24,739
Avanti.
42
00:02:25,993 --> 00:02:27,593
Siediti, giovane padawan.
43
00:02:37,073 --> 00:02:38,680
Tormentata tu sei, padawan?
44
00:02:39,202 --> 00:02:40,391
Si', maestro Yoda.
45
00:02:40,708 --> 00:02:41,815
Sto facendo questi...
46
00:02:42,062 --> 00:02:43,068
sogni.
47
00:02:44,518 --> 00:02:45,695
Dei sogni, tu dici?
48
00:02:46,809 --> 00:02:47,898
Si', dei sogni.
49
00:02:48,505 --> 00:02:49,531
O delle visioni...
50
00:02:49,854 --> 00:02:50,951
Non lo so.
51
00:02:50,981 --> 00:02:52,335
Ma sono cosi' realistici...
52
00:02:53,133 --> 00:02:54,146
Premonizioni...
53
00:02:54,892 --> 00:02:56,487
Dicendo qualcosa, ti stanno.
54
00:02:56,994 --> 00:02:59,019
So che ho riferito tutt'altra cosa,
55
00:02:59,395 --> 00:03:02,180
ma... credo che Aurra
Sing non sia morta.
56
00:03:02,636 --> 00:03:03,864
E' ancora viva.
57
00:03:04,016 --> 00:03:06,720
E si sta preparando ad
uccidere qualcuno vicino a me.
58
00:03:06,750 --> 00:03:10,117
Quindi, inizi a comprendere
il vero potere della Forza.
59
00:03:10,704 --> 00:03:11,824
Delle visioni sono.
60
00:03:12,210 --> 00:03:14,691
Sottovalutarle, tu non devi.
61
00:03:15,659 --> 00:03:16,659
Medita.
62
00:03:16,944 --> 00:03:19,513
Per vedere piu' chiaramente,
altra esperienza ti serve.
63
00:03:24,990 --> 00:03:27,642
Questi potrebbero aiutarti
con i tuoi studi, cara.
64
00:03:28,914 --> 00:03:29,977
Studi...
65
00:03:30,205 --> 00:03:31,845
Dovrei essere la' fuori a combattere,
66
00:03:31,875 --> 00:03:33,572
non qua dentro a studiare.
67
00:03:41,370 --> 00:03:42,801
Uccidila.
68
00:03:43,016 --> 00:03:44,725
Con piacere.
69
00:03:52,757 --> 00:03:54,706
La senatrice Amidala e' in pericolo.
70
00:04:02,376 --> 00:04:03,376
Senatrice.
71
00:04:04,688 --> 00:04:07,047
La padawan Ahsoka Tano
e' qua per vedervi.
72
00:04:07,351 --> 00:04:08,528
Senatrice Amidala.
73
00:04:08,984 --> 00:04:11,575
Ahsoka! E' davvero un piacere vederti.
74
00:04:11,605 --> 00:04:12,617
Come va?
75
00:04:13,491 --> 00:04:15,553
Onestamente, sono stata meglio.
76
00:04:16,098 --> 00:04:17,765
Sono preoccupata per te, senatrice.
77
00:04:17,795 --> 00:04:19,650
Percepisco che sei in grande pericolo.
78
00:04:21,263 --> 00:04:22,921
Cosa te lo fa credere?
79
00:04:23,808 --> 00:04:25,744
Sto facendo dei sogni...
80
00:04:26,149 --> 00:04:27,339
Dei brutti sogni.
81
00:04:27,529 --> 00:04:29,628
Padme, io so che sei in pericolo.
82
00:04:29,658 --> 00:04:31,101
Lo so e basta.
83
00:04:31,417 --> 00:04:32,582
Che genere di pericolo?
84
00:04:33,050 --> 00:04:36,569
Credo che una pericolosissima
cacciatrice di taglie intenda ucciderti.
85
00:04:38,493 --> 00:04:39,772
E' preoccupante.
86
00:04:40,525 --> 00:04:43,475
Capitano, prendete ogni
precauzione necessaria.
87
00:04:43,671 --> 00:04:44,690
Stai partendo?
88
00:04:44,720 --> 00:04:49,120
Si'. Io e Bail Organa teniamo una
conferenza sui rifugiati di guerra.
89
00:04:49,645 --> 00:04:51,290
Parto per Alderaan in mattina.
90
00:04:51,708 --> 00:04:53,214
Ma la minaccia alla tua vita...
91
00:04:53,588 --> 00:04:57,311
Ahsoka, la condizione dei rifugiati e'
troppo importante per essere ignorata.
92
00:04:57,341 --> 00:04:59,359
Ho chiesto io che si
tenesse questa conferenza.
93
00:04:59,389 --> 00:05:01,873
Potrebbe fare un'enorme differenza
sulle scelte politiche.
94
00:05:01,883 --> 00:05:03,826
La mia presenza e' di vitale importanza.
95
00:05:04,801 --> 00:05:05,908
Si', senatrice.
96
00:05:33,572 --> 00:05:36,787
Ora sono certa che sia la senatrice
Amidala ad essere in pericolo.
97
00:05:37,230 --> 00:05:38,787
La senatrice Amidala, tu credi?
98
00:05:39,028 --> 00:05:40,078
Si', maestro.
99
00:05:40,401 --> 00:05:41,983
L'ho visto nelle mie visioni.
100
00:05:42,300 --> 00:05:45,072
Scegliere devi, come
rispondere alle tue visioni.
101
00:05:45,692 --> 00:05:46,705
Ma ricorda...
102
00:05:46,933 --> 00:05:49,312
Sempre in movimento e' il futuro.
103
00:05:49,616 --> 00:05:52,401
E molti possibili futuri, ci sono.
104
00:05:53,363 --> 00:05:54,363
Si', maestro.
105
00:06:01,891 --> 00:06:02,929
Senatrice!
106
00:06:03,435 --> 00:06:05,068
Ahsoka, che succede?
107
00:06:05,460 --> 00:06:09,073
Non posso restare con le mani in mano
sapendo della minaccia alla tua vita.
108
00:06:09,460 --> 00:06:11,093
Permettimi di venire con te.
109
00:06:11,511 --> 00:06:12,511
Ti prego.
110
00:06:12,972 --> 00:06:15,288
Beh, immagino che male non faccia.
111
00:06:15,946 --> 00:06:17,010
E poi...
112
00:06:17,218 --> 00:06:18,605
mi fa piacere la tua compagnia.
113
00:06:19,123 --> 00:06:21,427
Certo che puoi unirti a me,
magari come...
114
00:06:21,655 --> 00:06:22,844
sicurezza supplementare.
115
00:06:24,937 --> 00:06:26,418
Grazie, Padme.
116
00:06:53,279 --> 00:06:55,291
Col tempo imparerai a giocare, Ahsoka.
117
00:06:55,507 --> 00:06:57,545
Un giorno, forse batterai anche me.
118
00:06:58,950 --> 00:07:00,127
Non e' per questo.
119
00:07:00,481 --> 00:07:01,709
Cosa ti preoccupa?
120
00:07:02,232 --> 00:07:05,097
Non sono per niente sicura
di potercela fare da sola.
121
00:07:05,439 --> 00:07:08,173
Di solito c'e' il maestro
Skywalker a guidarmi.
122
00:07:08,717 --> 00:07:09,945
Quando ero regina,
123
00:07:10,641 --> 00:07:13,236
provavo la stessa insicurezza
che provi tu adesso.
124
00:07:13,574 --> 00:07:15,620
Avevo i miei consiglieri, ma...
125
00:07:15,650 --> 00:07:19,258
alla fine spettava a me governare
l'intero sistema di Naboo.
126
00:07:19,979 --> 00:07:22,055
E a volte avevo davvero paura.
127
00:07:22,354 --> 00:07:23,450
Davvero?
128
00:07:23,480 --> 00:07:25,126
Tu ti sentivi insicura?
129
00:07:25,886 --> 00:07:26,924
Oh, si'.
130
00:07:27,645 --> 00:07:28,742
Ma...
131
00:07:28,772 --> 00:07:31,101
ho imparato a fidarmi di me stessa e...
132
00:07:31,725 --> 00:07:33,289
sara' cosi' anche per te.
133
00:07:33,319 --> 00:07:34,319
Grazie.
134
00:07:35,340 --> 00:07:36,588
Un'altra partita?
135
00:07:36,618 --> 00:07:37,668
Certamente!
136
00:07:57,948 --> 00:07:59,148
E' cominciata.
137
00:08:02,497 --> 00:08:03,497
Padme!
138
00:08:04,988 --> 00:08:06,570
L'assassino e' li' dentro!
139
00:08:09,381 --> 00:08:10,381
Ahsoka!
140
00:08:10,677 --> 00:08:11,677
Sta' giu'!
141
00:08:16,455 --> 00:08:17,540
Che succede?
142
00:08:19,259 --> 00:08:20,259
Niente...
143
00:08:21,560 --> 00:08:22,760
Falso allarme.
144
00:08:23,045 --> 00:08:24,595
Perdonami, senatrice.
145
00:08:28,260 --> 00:08:29,760
State bene, signora?
146
00:08:30,033 --> 00:08:31,333
Si', capitano...
147
00:08:31,412 --> 00:08:32,412
sto bene.
148
00:08:55,782 --> 00:08:56,782
Padme!
149
00:08:56,812 --> 00:08:58,762
Bail! E' cosi' bello vederti.
150
00:08:58,926 --> 00:09:01,372
Grazie mille per aver
ospitato questa conferenza.
151
00:09:01,402 --> 00:09:05,093
Gestire i rifugiati di questa guerra
dev'essere la nostra massima priorita'.
152
00:09:05,123 --> 00:09:06,173
Certamente.
153
00:09:06,665 --> 00:09:09,133
La tua presenza qui e' molto apprezzata.
154
00:09:09,293 --> 00:09:13,043
Vieni. Io e il senatore Mothma ti
accompagniamo ai tuoi alloggi.
155
00:09:50,755 --> 00:09:51,755
Senatrice...
156
00:09:51,785 --> 00:09:53,469
posso parlarti in privato?
157
00:09:55,204 --> 00:09:56,704
Certo, padawan Tano.
158
00:09:57,334 --> 00:09:58,884
Se volete scusarmi...
159
00:10:04,415 --> 00:10:06,446
So di aver commesso un
errore, ieri notte.
160
00:10:06,476 --> 00:10:09,425
Ma non significa che la
minaccia per te sia diminuita.
161
00:10:09,455 --> 00:10:11,827
Non ho perso la fiducia in te, Ahsoka.
162
00:10:11,857 --> 00:10:12,857
Lo so...
163
00:10:13,013 --> 00:10:14,213
e lo apprezzo.
164
00:10:14,678 --> 00:10:18,125
Non voglio intromettermi,
ma non e' il momento per queste cose.
165
00:10:18,155 --> 00:10:20,557
La senatrice Amidala deve
prepararsi per l'incontro.
166
00:10:20,587 --> 00:10:23,833
Ma ritengo che l'attentato alla
tua vita accadra' stasera!
167
00:10:24,030 --> 00:10:25,084
Perche' stasera?
168
00:10:25,244 --> 00:10:28,039
Ho avuto un'altra visione,
ed era molto chiara.
169
00:10:28,069 --> 00:10:31,266
Ho potuto vedere piu' del
solito... persino il luogo.
170
00:10:31,379 --> 00:10:33,800
Era una grande sala.
Stavi tenendo il tuo discorso.
171
00:10:33,830 --> 00:10:34,915
Questa sala...
172
00:10:34,945 --> 00:10:36,850
potresti riconoscerla se la vedessi?
173
00:10:36,880 --> 00:10:38,430
Si', credo che potrei.
174
00:10:49,541 --> 00:10:51,777
Allora... noti niente di familiare?
175
00:10:52,043 --> 00:10:53,043
Si'...
176
00:10:53,333 --> 00:10:54,333
e' questa.
177
00:10:54,417 --> 00:10:56,525
E' questo il luogo della mia visione.
178
00:10:56,555 --> 00:10:58,323
Dove si troverebbe l'assassino?
179
00:10:58,353 --> 00:11:00,661
Questa e'... la parte
di cui non sono sicura.
180
00:11:00,837 --> 00:11:04,460
Stiamo prendendo tutte le precauzioni
del caso, vero, capitano?
181
00:11:04,490 --> 00:11:05,640
Si', signora.
182
00:11:05,709 --> 00:11:08,140
Ma Aurra Sing sapra' che
vi state preparando.
183
00:11:08,170 --> 00:11:09,756
Trovera' il modo di entrare.
184
00:11:09,786 --> 00:11:10,786
Ahsoka...
185
00:11:11,317 --> 00:11:12,572
nella tua visione...
186
00:11:12,602 --> 00:11:14,176
Aurra riesce nel suo intento?
187
00:11:14,206 --> 00:11:16,107
Io... non saprei dire.
188
00:11:16,651 --> 00:11:17,901
Bene, allora...
189
00:11:18,329 --> 00:11:20,055
almeno abbiamo una possibilita'.
190
00:11:26,223 --> 00:11:27,723
Non e' meraviglioso?
191
00:11:28,167 --> 00:11:29,167
Si', ma...
192
00:11:29,812 --> 00:11:32,390
devo proprio insistere
che tu torni dentro.
193
00:11:32,420 --> 00:11:34,345
Non e' sicuro per te stare qui fuori.
194
00:11:34,375 --> 00:11:36,725
Ahsoka, non posso smettere di vivere.
195
00:11:37,373 --> 00:11:39,873
Dimentichi... che sono amica degli Jedi.
196
00:11:40,001 --> 00:11:42,423
Non e' la prima volta
che corro dei rischi.
197
00:11:45,736 --> 00:11:46,736
Cosa c'e'?
198
00:11:47,036 --> 00:11:48,877
Sono confusa...
199
00:11:49,363 --> 00:11:51,663
Le mie visioni mi dicono una cosa...
200
00:11:51,729 --> 00:11:53,929
ma la realta' me ne dice un'altra.
201
00:11:54,149 --> 00:11:56,300
Non so piu' a quale delle due credere.
202
00:11:56,503 --> 00:11:57,763
Forse mi sbaglio.
203
00:11:57,793 --> 00:11:59,667
Forse nessuno cerca di ucciderti.
204
00:12:05,730 --> 00:12:09,313
Poiche' il conflitto che divide la
nostra galassia si intensifica,
205
00:12:09,372 --> 00:12:11,772
non possiamo perdere la prospettiva...
206
00:12:11,812 --> 00:12:13,362
sul valore della vita
207
00:12:13,511 --> 00:12:15,411
e sul prezzo della liberta'.
208
00:12:16,214 --> 00:12:18,533
Nessuno sa quanto questo
sia vero piu'...
209
00:12:18,563 --> 00:12:20,363
dell'illustre senatrice...
210
00:12:20,495 --> 00:12:22,590
Padme Amidala, di Naboo.
211
00:12:23,229 --> 00:12:24,929
Grazie, senatore Organa.
212
00:12:25,175 --> 00:12:27,492
Prima di tutto, vorrei
ringraziare tutti per essere qui.
213
00:12:27,522 --> 00:12:30,209
Questa e' una causa per
me molto importante.
214
00:12:30,439 --> 00:12:32,252
Mi ricordo che, dopo il blocco illegale
215
00:12:32,282 --> 00:12:35,743
della mio mondo natale, Naboo,
imposto dalla Federazione dei Mercanti,
216
00:12:35,773 --> 00:12:38,258
molte vite furono gettate nel caos.
217
00:12:38,715 --> 00:12:42,846
E' vero che, guardando su vasta scala,
e' stato un conflitto di scarsa importanza.
218
00:12:43,102 --> 00:12:46,475
Ed e' vero che e' stata combattuta
una sola battaglia durante il blocco.
219
00:12:47,009 --> 00:12:50,110
Ma esaminiamo il costo
di quell'unico conflitto.
220
00:12:50,878 --> 00:12:54,240
Centinaia di abitanti di Naboo furono
costretti ad andarsene dalle proprie case,
221
00:12:54,270 --> 00:12:59,070
Sia le forze di sicurezza di Naboo che
l'esercito gungan subirono ingenti perdite.
222
00:12:59,800 --> 00:13:03,115
E il Maestro Jedi Qui-Gon
Jinn perse la vita.
223
00:13:04,118 --> 00:13:05,690
Eppure adesso mi ritrovo
224
00:13:05,700 --> 00:13:07,645
a far parte e ad essere testimone
225
00:13:07,675 --> 00:13:11,483
di una guerra totale che ha scisso la
nostra grande Repubblica in due parti.
226
00:13:11,682 --> 00:13:15,132
Oltre un centinaio di Jedi hanno
gia' dato le loro vite...
227
00:13:35,230 --> 00:13:37,781
Chiamate un droide medico!
Ci serve un medico!
228
00:13:46,630 --> 00:13:48,299
La senatrice si riprendera'.
229
00:13:48,329 --> 00:13:50,281
E' solo una ferita superficiale.
230
00:13:52,948 --> 00:13:53,948
Padme...
231
00:13:54,718 --> 00:13:55,795
mi dispiace.
232
00:13:56,049 --> 00:13:57,399
Per cosa, Ahsoka?
233
00:13:57,945 --> 00:13:59,708
Hai fatto tutto quello che potevi.
234
00:13:59,738 --> 00:14:01,291
Hai trovato l'assassino?
235
00:14:01,321 --> 00:14:03,291
E' scappata prima che
la potessi prendere.
236
00:14:03,321 --> 00:14:05,265
- "Scappata"?
- Si', "scappata".
237
00:14:05,785 --> 00:14:09,225
Adesso sono sicura che sia Aurra
Sing colei che ti vuole uccidere.
238
00:14:09,255 --> 00:14:11,555
Ti prego, torna subito su Coruscant.
239
00:14:11,691 --> 00:14:13,241
Per la tua sicurezza.
240
00:14:13,626 --> 00:14:15,976
Padme, sono d'accordo con la padawan.
241
00:14:16,338 --> 00:14:19,152
E' troppo pericoloso per te
tenere il discorso stasera.
242
00:14:19,251 --> 00:14:21,201
Se qualcuno mi vuole morta...
243
00:14:21,400 --> 00:14:23,300
mi seguira' ovunque io vada.
244
00:14:23,849 --> 00:14:26,628
Ma lo sai che la mie
visioni sono tutte confuse.
245
00:14:26,658 --> 00:14:29,558
E se quello che ho visto fosse
l'attentato appena successo?
246
00:14:29,588 --> 00:14:32,638
Padme... non voglio mettere
a rischio la tua vita.
247
00:14:32,947 --> 00:14:34,547
Aspettate un minuto...
248
00:14:34,577 --> 00:14:37,450
Credo di aver trovato un modo per
evitare di metterti in pericolo
249
00:14:37,480 --> 00:14:39,686
e per farti intervenire alla conferenza.
250
00:15:33,348 --> 00:15:34,948
Tutto libero, signore!
251
00:15:35,615 --> 00:15:37,434
I piani superiori sono liberi, capitano.
252
00:15:37,464 --> 00:15:39,914
Ispezione completata. L'area e' sicura.
253
00:15:41,925 --> 00:15:43,130
La paura...
254
00:15:43,160 --> 00:15:46,850
in questi tempi, e' l'arma piu'
pericolosa che viene puntata su coloro
255
00:15:46,880 --> 00:15:49,842
che stanno dalla parte della
verita' e della giustizia.
256
00:15:49,872 --> 00:15:53,670
Essendo stati eletti rappresentanti della
Repubblica, abbiamo la responsabilita'
257
00:15:53,700 --> 00:15:55,800
di affrontare le nostre paure...
258
00:15:55,830 --> 00:15:59,680
e combattere coloro che minacciano
la sicurezza dei suoi abitanti.
259
00:16:00,490 --> 00:16:02,653
Per questo sono qui
davanti a voi, oggi...
260
00:16:02,683 --> 00:16:03,783
ammaccata...
261
00:16:04,086 --> 00:16:05,436
ma non sconfitta.
262
00:16:06,073 --> 00:16:08,888
Le voci delle persone
devono essere ascoltate.
263
00:16:09,110 --> 00:16:11,960
E tutti noi insieme
dovremmo rappresentarli.
264
00:16:12,184 --> 00:16:13,508
I senzatetto non saranno...
265
00:16:13,538 --> 00:16:15,748
- Aurra non e' qui.
- Che vuol dire "non e' qui"?
266
00:16:15,778 --> 00:16:18,749
I soldati che hanno valorosamente
combattuto per proteggerci...
267
00:16:18,779 --> 00:16:20,940
dovranno a loro volta essere
protetti, terminato...
268
00:16:20,970 --> 00:16:22,651
Non e' in questa stanza.
269
00:16:22,681 --> 00:16:25,881
Abbiamo bisogno di leggi per difendere
i profughi dalla schiavitu',
270
00:16:25,911 --> 00:16:30,100
per proteggere i soldati dalla sensazione
che non ci sia futuro oltre la guerra...
271
00:16:30,576 --> 00:16:33,324
e dobbiamo aprire nuovi canali
attraverso la diplomazia,
272
00:16:33,354 --> 00:16:35,704
per poter porre fine a questa guerra.
273
00:16:36,218 --> 00:16:39,962
So che ci sono alcuni tra i Separatisti
che vorrebbero terminare questo conflitto,
274
00:16:39,992 --> 00:16:42,750
e so che ci sono individui nella
Galassia che cercherebbero
275
00:16:42,760 --> 00:16:45,835
di aumentare la paura
e diffondere il caos.
276
00:16:47,451 --> 00:16:50,536
A coloro che agiscono come
promotori del caos, dico questo:
277
00:16:50,566 --> 00:16:52,889
io rimarro' risoluta e inflessibile.
278
00:16:55,046 --> 00:16:57,296
E se voi abbatterete la mia voce...
279
00:16:57,700 --> 00:17:01,274
sappiate che al suo posto si levera'
un coro di migliaia di altre voci...
280
00:17:02,192 --> 00:17:04,883
perche' voi non avete nessun
controllo su chi e' nel giusto.
281
00:17:05,353 --> 00:17:08,158
Noi siamo i difensori della verita'.
282
00:17:19,923 --> 00:17:20,923
Tu!
283
00:17:21,393 --> 00:17:23,593
Mi ricordo di te, marmocchia Jedi!
284
00:17:26,578 --> 00:17:28,456
Stai giu', assassina!
285
00:17:28,679 --> 00:17:30,279
Mi hai data per morta!
286
00:17:30,443 --> 00:17:32,704
Fortunatamente Hondo mi ha
tirata fuori dai rottami.
287
00:17:32,734 --> 00:17:34,876
Sono sorpresa che tu sia
tornata cosi' presto al lavoro.
288
00:17:34,906 --> 00:17:37,416
Beh, una ragazza deve pur
guadagnarsi da vivere.
289
00:17:38,973 --> 00:17:40,873
Aprite questa porta, subito!
290
00:17:45,282 --> 00:17:46,852
Perche' lo stai facendo?
291
00:17:46,882 --> 00:17:50,182
Uccidere me non fara' cessare
i tentativi di soccorso!
292
00:17:51,196 --> 00:17:53,729
Tesoro, questo non riguarda
la vostra causa...
293
00:17:53,759 --> 00:17:55,359
Si tratta di vendetta!
294
00:17:55,543 --> 00:17:58,174
Il mio mandante vuole
pareggiare i conti con te.
295
00:17:58,530 --> 00:17:59,741
Molto semplice.
296
00:17:59,911 --> 00:18:01,461
Chi ti ha ingaggiata?
297
00:18:01,777 --> 00:18:03,277
Basta chiacchierare.
298
00:18:03,418 --> 00:18:06,063
Vediamo di che pasta
sei fatta, ragazzina.
299
00:18:13,073 --> 00:18:14,073
No!
300
00:18:17,909 --> 00:18:18,910
Ahsoka!
301
00:18:19,181 --> 00:18:20,343
Bel colpo!
302
00:18:20,924 --> 00:18:22,224
Te l'ho detto...
303
00:18:22,354 --> 00:18:24,604
sono abituata a correre dei rischi.
304
00:18:26,553 --> 00:18:29,692
- Senatrice!
- Capitano... l'abbiamo stordita.
305
00:19:06,257 --> 00:19:07,307
State bene?
306
00:19:07,455 --> 00:19:09,433
Senza le premonizioni di Ahsoka...
307
00:19:09,463 --> 00:19:12,463
temo le cose sarebbero
andate molto diversamente.
308
00:19:13,418 --> 00:19:16,518
Servito bene le tue visioni
ti hanno, giovane padawan.
309
00:19:16,678 --> 00:19:18,420
Grazie, Maestro Yoda.
310
00:19:18,998 --> 00:19:22,048
Ma... ancora non sappiamo
chi ci sia dietro tutto.
311
00:19:23,259 --> 00:19:24,459
Concentrati...
312
00:19:24,973 --> 00:19:25,973
Ricorda!
313
00:19:26,259 --> 00:19:27,259
Cosa vedi?
314
00:19:29,617 --> 00:19:30,617
Vedo...
315
00:19:32,061 --> 00:19:33,061
sagome...
316
00:19:35,110 --> 00:19:36,110
Grandi...
317
00:19:37,838 --> 00:19:39,088
distruttrici...
318
00:19:40,295 --> 00:19:41,295
Sento...
319
00:19:42,420 --> 00:19:43,420
risate...
320
00:19:44,382 --> 00:19:45,782
Risate bizzarre...
321
00:19:46,752 --> 00:19:48,953
E... viola?
322
00:19:49,764 --> 00:19:51,014
Vedo un colore.
323
00:19:52,015 --> 00:19:53,075
Il viola!
324
00:19:54,615 --> 00:19:55,974
Non saprei...
325
00:19:56,271 --> 00:19:57,667
cosa puo' significare...
326
00:19:57,697 --> 00:19:59,847
Niente di questo mi e' familiare.
327
00:19:59,945 --> 00:20:01,094
Lo e' per me.
328
00:20:01,452 --> 00:20:02,802
Stavo pensando...
329
00:20:03,033 --> 00:20:05,107
Aurra Sing ha detto che la
persona che l'ha ingaggiata
330
00:20:05,137 --> 00:20:08,293
voleva solo vendicarsi per
qualcosa che io gli ho fatto.
331
00:20:08,323 --> 00:20:09,973
Beh, sarebbero in molti.
332
00:20:10,003 --> 00:20:11,003
Gia'...
333
00:20:11,206 --> 00:20:13,906
Ma con i dettagli che
ha aggiunto Ahsoka...
334
00:20:14,206 --> 00:20:16,904
Conosco qualcuno che
rispecchia la descrizione.
335
00:20:32,404 --> 00:20:33,404
Ziro.
336
00:20:34,934 --> 00:20:38,388
Tu devi essere Anakin Skywalker.
337
00:20:38,796 --> 00:20:41,746
Hai gia' conosciuto la
mia padawan, Ahsoka Tano?
338
00:20:42,291 --> 00:20:43,551
Padawan...
339
00:20:44,537 --> 00:20:48,664
Credo tu nutra rancori nei
confronti della senatrice Amidala.
340
00:20:48,859 --> 00:20:53,453
E cosa ti fa pensare
una tale ridicolaggine,
341
00:20:53,812 --> 00:20:54,912
giovincella?
342
00:20:54,942 --> 00:20:58,415
E' a causa della senatrice Amidala,
se sei rinchiuso qui dentro.
343
00:20:58,445 --> 00:21:02,058
La cacciatrice di taglie Aurra Sing
ha tentato di uccidere la senatrice.
344
00:21:02,088 --> 00:21:04,188
Penso che l'abbia ingaggiata tu.
345
00:21:04,218 --> 00:21:06,414
Non ho fatto niente del genere.
346
00:21:06,444 --> 00:21:10,440
Abbiamo arrestato Aurra Sing.
Lei ci ha detto tutto.
347
00:21:11,463 --> 00:21:12,612
Cosa? Ha detto...
348
00:21:12,642 --> 00:21:14,836
Vi ha detto cosa?
349
00:21:14,866 --> 00:21:16,480
Impossibile!
350
00:21:16,510 --> 00:21:19,410
Avrei dovuto ingaggiare
qualcuno di migliore...
351
00:21:20,562 --> 00:21:24,059
Ti sei appena garantito una
lunghissima vacanza in questa...
352
00:21:24,089 --> 00:21:26,370
deliziosa struttura.
353
00:21:27,810 --> 00:21:31,737
Le vedi le condizioni
in cui vivo? Quella...
354
00:21:32,018 --> 00:21:35,969
Quella insipida senatrice
mi ha messo qui dentro!
355
00:21:35,999 --> 00:21:40,628
Merita di morire per avermi lasciato
marcire in questo squallore!
356
00:21:40,786 --> 00:21:44,073
Beh, grazie a te, Ziro,
e a questa piccola confessione...
357
00:21:44,103 --> 00:21:46,811
hai ufficialmente fallito.
358
00:21:46,996 --> 00:21:49,715
Non ve la caverete cosi'!
359
00:21:50,120 --> 00:21:53,790
Non avete idea di cosa sia capace!
360
00:21:56,097 --> 00:21:59,113
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
361
00:21:59,537 --> 00:22:02,587
Nel prossimo episodio di
Star Wars: The Clone Wars
362
00:22:02,738 --> 00:22:05,469
Cad Bane sta cercando delle risposte...
363
00:22:05,499 --> 00:22:07,514
L'obiettivo primario
e' l'evento cittadino.
364
00:22:07,544 --> 00:22:10,959
E le vuole ottenere da 3PO,
in un modo o nell'altro!
365
00:22:12,303 --> 00:22:14,532
Aspettate, crede che
3PO abbia la risposta?
366
00:22:14,562 --> 00:22:18,617
- Voglio le piante del palazzo del Senato!
- Non so di cosa stai parlando!
367
00:22:18,627 --> 00:22:20,452
- Cos'e', il suo primo giorno di lavoro?
- Oh no!
368
00:22:20,462 --> 00:22:21,812
Non perdetevi il prossimo episodio di
369
00:22:21,822 --> 00:22:24,439
Star Wars: The Clone Wars
Secret Revealed
370
00:22:24,748 --> 00:22:26,070
Tra due settimane...
371
00:22:26,100 --> 00:22:27,832
Questo e' un incubo!
372
00:22:27,862 --> 00:22:29,518
Solo su ItaSA!