1 00:00:00,429 --> 00:00:03,139 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:03,454 --> 00:00:07,340 Traduzione: Bettaro, kaosmentale, kilu 3 00:00:07,695 --> 00:00:10,036 Revisione: gi0v3 4 00:00:10,570 --> 00:00:15,306 Il futuro va in molteplici direzioni. Scegli con saggezza. 5 00:00:16,989 --> 00:00:18,471 Criminali catturati! 6 00:00:18,501 --> 00:00:21,421 Il maestro Jedi Plo Koon e la padawan Ahsoka Tano 7 00:00:21,451 --> 00:00:24,572 hanno sventato con successo un attentato alla vita di Mace Windu, 8 00:00:24,602 --> 00:00:27,742 uccidendo nel contempo la cacciatrice di taglie Aurra Sing. 9 00:00:27,938 --> 00:00:32,026 Da quel momento, la giovane Ahsoka ha appreso molto sulle vie della Forza. 10 00:00:32,577 --> 00:00:36,199 Adesso, dopo numerose e travagliate avventure al fianco del suo maestro, 11 00:00:36,229 --> 00:00:39,197 i due Jedi sono tornati al Tempio su Coruscant, 12 00:00:39,349 --> 00:00:41,374 per ricevere la loro prossima missione. 13 00:00:43,485 --> 00:00:44,763 Bentornata, padawan. 14 00:00:45,118 --> 00:00:46,776 D'obbligo, i complimenti sono. 15 00:00:47,269 --> 00:00:50,092 Dimostrato coraggio e forza, ancora una volta hai. 16 00:00:50,535 --> 00:00:52,586 Molto ben fatto, Ahsoka. 17 00:00:55,057 --> 00:00:57,318 E adesso passiamo a questioni piu' pressanti. 18 00:00:57,348 --> 00:00:59,386 Su Balith devi andare, Skywalker. 19 00:00:59,842 --> 00:01:02,518 Si combatte una guerra civile su grande scala su Balith. 20 00:01:02,740 --> 00:01:04,545 Hanno richiesto la nostra assistenza. 21 00:01:04,679 --> 00:01:07,687 Anakin, partirai immediatamente per comandare la Terza Legione. 22 00:01:07,697 --> 00:01:09,077 Non sono mai stata su Balith. 23 00:01:09,185 --> 00:01:10,881 Tu resterai qua, padawan. 24 00:01:11,489 --> 00:01:13,261 Ci serve un tuo rapporto completo. 25 00:01:14,510 --> 00:01:15,649 Come desiderate. 26 00:01:21,302 --> 00:01:22,448 Ahsoka... 27 00:01:22,465 --> 00:01:23,852 Percepisco la tua inquietudine. 28 00:01:23,991 --> 00:01:25,364 - Cosa succede? - Oh... 29 00:01:25,941 --> 00:01:26,941 Sono... 30 00:01:27,258 --> 00:01:28,637 No, non importa. 31 00:01:29,372 --> 00:01:30,840 Maestro, fammi venire con te. 32 00:01:31,131 --> 00:01:33,878 Se non vengo con te, chi ti coprira' le spalle? 33 00:01:34,283 --> 00:01:36,591 Resta qua, completa i tuoi studi, 34 00:01:36,996 --> 00:01:38,067 e riposati un po'. 35 00:01:38,097 --> 00:01:39,409 L'hai detto anche tu. 36 00:01:39,439 --> 00:01:42,129 Imparo molto piu' sul campo di quanto faccia mai qua. 37 00:01:42,312 --> 00:01:44,983 Beh, vedila come un'occasione per dimostrare che ho torto. 38 00:01:52,740 --> 00:01:54,600 Resta lontana dai guai! 39 00:02:11,772 --> 00:02:13,101 Lei morira'. 40 00:02:13,646 --> 00:02:15,519 E non c'e' niente che tu possa fare. 41 00:02:23,727 --> 00:02:24,739 Avanti. 42 00:02:25,993 --> 00:02:27,593 Siediti, giovane padawan. 43 00:02:37,073 --> 00:02:38,680 Tormentata tu sei, padawan? 44 00:02:39,202 --> 00:02:40,391 Si', maestro Yoda. 45 00:02:40,708 --> 00:02:41,815 Sto facendo questi... 46 00:02:42,062 --> 00:02:43,068 sogni. 47 00:02:44,518 --> 00:02:45,695 Dei sogni, tu dici? 48 00:02:46,809 --> 00:02:47,898 Si', dei sogni. 49 00:02:48,505 --> 00:02:49,531 O delle visioni... 50 00:02:49,854 --> 00:02:50,951 Non lo so. 51 00:02:50,981 --> 00:02:52,335 Ma sono cosi' realistici... 52 00:02:53,133 --> 00:02:54,146 Premonizioni... 53 00:02:54,892 --> 00:02:56,487 Dicendo qualcosa, ti stanno. 54 00:02:56,994 --> 00:02:59,019 So che ho riferito tutt'altra cosa, 55 00:02:59,395 --> 00:03:02,180 ma... credo che Aurra Sing non sia morta. 56 00:03:02,636 --> 00:03:03,864 E' ancora viva. 57 00:03:04,016 --> 00:03:06,720 E si sta preparando ad uccidere qualcuno vicino a me. 58 00:03:06,750 --> 00:03:10,117 Quindi, inizi a comprendere il vero potere della Forza. 59 00:03:10,704 --> 00:03:11,824 Delle visioni sono. 60 00:03:12,210 --> 00:03:14,691 Sottovalutarle, tu non devi. 61 00:03:15,659 --> 00:03:16,659 Medita. 62 00:03:16,944 --> 00:03:19,513 Per vedere piu' chiaramente, altra esperienza ti serve. 63 00:03:24,990 --> 00:03:27,642 Questi potrebbero aiutarti con i tuoi studi, cara. 64 00:03:28,914 --> 00:03:29,977 Studi... 65 00:03:30,205 --> 00:03:31,845 Dovrei essere la' fuori a combattere, 66 00:03:31,875 --> 00:03:33,572 non qua dentro a studiare. 67 00:03:41,370 --> 00:03:42,801 Uccidila. 68 00:03:43,016 --> 00:03:44,725 Con piacere. 69 00:03:52,757 --> 00:03:54,706 La senatrice Amidala e' in pericolo. 70 00:04:02,376 --> 00:04:03,376 Senatrice. 71 00:04:04,688 --> 00:04:07,047 La padawan Ahsoka Tano e' qua per vedervi. 72 00:04:07,351 --> 00:04:08,528 Senatrice Amidala. 73 00:04:08,984 --> 00:04:11,575 Ahsoka! E' davvero un piacere vederti. 74 00:04:11,605 --> 00:04:12,617 Come va? 75 00:04:13,491 --> 00:04:15,553 Onestamente, sono stata meglio. 76 00:04:16,098 --> 00:04:17,765 Sono preoccupata per te, senatrice. 77 00:04:17,795 --> 00:04:19,650 Percepisco che sei in grande pericolo. 78 00:04:21,263 --> 00:04:22,921 Cosa te lo fa credere? 79 00:04:23,808 --> 00:04:25,744 Sto facendo dei sogni... 80 00:04:26,149 --> 00:04:27,339 Dei brutti sogni. 81 00:04:27,529 --> 00:04:29,628 Padme, io so che sei in pericolo. 82 00:04:29,658 --> 00:04:31,101 Lo so e basta. 83 00:04:31,417 --> 00:04:32,582 Che genere di pericolo? 84 00:04:33,050 --> 00:04:36,569 Credo che una pericolosissima cacciatrice di taglie intenda ucciderti. 85 00:04:38,493 --> 00:04:39,772 E' preoccupante. 86 00:04:40,525 --> 00:04:43,475 Capitano, prendete ogni precauzione necessaria. 87 00:04:43,671 --> 00:04:44,690 Stai partendo? 88 00:04:44,720 --> 00:04:49,120 Si'. Io e Bail Organa teniamo una conferenza sui rifugiati di guerra. 89 00:04:49,645 --> 00:04:51,290 Parto per Alderaan in mattina. 90 00:04:51,708 --> 00:04:53,214 Ma la minaccia alla tua vita... 91 00:04:53,588 --> 00:04:57,311 Ahsoka, la condizione dei rifugiati e' troppo importante per essere ignorata. 92 00:04:57,341 --> 00:04:59,359 Ho chiesto io che si tenesse questa conferenza. 93 00:04:59,389 --> 00:05:01,873 Potrebbe fare un'enorme differenza sulle scelte politiche. 94 00:05:01,883 --> 00:05:03,826 La mia presenza e' di vitale importanza. 95 00:05:04,801 --> 00:05:05,908 Si', senatrice. 96 00:05:33,572 --> 00:05:36,787 Ora sono certa che sia la senatrice Amidala ad essere in pericolo. 97 00:05:37,230 --> 00:05:38,787 La senatrice Amidala, tu credi? 98 00:05:39,028 --> 00:05:40,078 Si', maestro. 99 00:05:40,401 --> 00:05:41,983 L'ho visto nelle mie visioni. 100 00:05:42,300 --> 00:05:45,072 Scegliere devi, come rispondere alle tue visioni. 101 00:05:45,692 --> 00:05:46,705 Ma ricorda... 102 00:05:46,933 --> 00:05:49,312 Sempre in movimento e' il futuro. 103 00:05:49,616 --> 00:05:52,401 E molti possibili futuri, ci sono. 104 00:05:53,363 --> 00:05:54,363 Si', maestro. 105 00:06:01,891 --> 00:06:02,929 Senatrice! 106 00:06:03,435 --> 00:06:05,068 Ahsoka, che succede? 107 00:06:05,460 --> 00:06:09,073 Non posso restare con le mani in mano sapendo della minaccia alla tua vita. 108 00:06:09,460 --> 00:06:11,093 Permettimi di venire con te. 109 00:06:11,511 --> 00:06:12,511 Ti prego. 110 00:06:12,972 --> 00:06:15,288 Beh, immagino che male non faccia. 111 00:06:15,946 --> 00:06:17,010 E poi... 112 00:06:17,218 --> 00:06:18,605 mi fa piacere la tua compagnia. 113 00:06:19,123 --> 00:06:21,427 Certo che puoi unirti a me, magari come... 114 00:06:21,655 --> 00:06:22,844 sicurezza supplementare. 115 00:06:24,937 --> 00:06:26,418 Grazie, Padme. 116 00:06:53,279 --> 00:06:55,291 Col tempo imparerai a giocare, Ahsoka. 117 00:06:55,507 --> 00:06:57,545 Un giorno, forse batterai anche me. 118 00:06:58,950 --> 00:07:00,127 Non e' per questo. 119 00:07:00,481 --> 00:07:01,709 Cosa ti preoccupa? 120 00:07:02,232 --> 00:07:05,097 Non sono per niente sicura di potercela fare da sola. 121 00:07:05,439 --> 00:07:08,173 Di solito c'e' il maestro Skywalker a guidarmi. 122 00:07:08,717 --> 00:07:09,945 Quando ero regina, 123 00:07:10,641 --> 00:07:13,236 provavo la stessa insicurezza che provi tu adesso. 124 00:07:13,574 --> 00:07:15,620 Avevo i miei consiglieri, ma... 125 00:07:15,650 --> 00:07:19,258 alla fine spettava a me governare l'intero sistema di Naboo. 126 00:07:19,979 --> 00:07:22,055 E a volte avevo davvero paura. 127 00:07:22,354 --> 00:07:23,450 Davvero? 128 00:07:23,480 --> 00:07:25,126 Tu ti sentivi insicura? 129 00:07:25,886 --> 00:07:26,924 Oh, si'. 130 00:07:27,645 --> 00:07:28,742 Ma... 131 00:07:28,772 --> 00:07:31,101 ho imparato a fidarmi di me stessa e... 132 00:07:31,725 --> 00:07:33,289 sara' cosi' anche per te. 133 00:07:33,319 --> 00:07:34,319 Grazie. 134 00:07:35,340 --> 00:07:36,588 Un'altra partita? 135 00:07:36,618 --> 00:07:37,668 Certamente! 136 00:07:57,948 --> 00:07:59,148 E' cominciata. 137 00:08:02,497 --> 00:08:03,497 Padme! 138 00:08:04,988 --> 00:08:06,570 L'assassino e' li' dentro! 139 00:08:09,381 --> 00:08:10,381 Ahsoka! 140 00:08:10,677 --> 00:08:11,677 Sta' giu'! 141 00:08:16,455 --> 00:08:17,540 Che succede? 142 00:08:19,259 --> 00:08:20,259 Niente... 143 00:08:21,560 --> 00:08:22,760 Falso allarme. 144 00:08:23,045 --> 00:08:24,595 Perdonami, senatrice. 145 00:08:28,260 --> 00:08:29,760 State bene, signora? 146 00:08:30,033 --> 00:08:31,333 Si', capitano... 147 00:08:31,412 --> 00:08:32,412 sto bene. 148 00:08:55,782 --> 00:08:56,782 Padme! 149 00:08:56,812 --> 00:08:58,762 Bail! E' cosi' bello vederti. 150 00:08:58,926 --> 00:09:01,372 Grazie mille per aver ospitato questa conferenza. 151 00:09:01,402 --> 00:09:05,093 Gestire i rifugiati di questa guerra dev'essere la nostra massima priorita'. 152 00:09:05,123 --> 00:09:06,173 Certamente. 153 00:09:06,665 --> 00:09:09,133 La tua presenza qui e' molto apprezzata. 154 00:09:09,293 --> 00:09:13,043 Vieni. Io e il senatore Mothma ti accompagniamo ai tuoi alloggi. 155 00:09:50,755 --> 00:09:51,755 Senatrice... 156 00:09:51,785 --> 00:09:53,469 posso parlarti in privato? 157 00:09:55,204 --> 00:09:56,704 Certo, padawan Tano. 158 00:09:57,334 --> 00:09:58,884 Se volete scusarmi... 159 00:10:04,415 --> 00:10:06,446 So di aver commesso un errore, ieri notte. 160 00:10:06,476 --> 00:10:09,425 Ma non significa che la minaccia per te sia diminuita. 161 00:10:09,455 --> 00:10:11,827 Non ho perso la fiducia in te, Ahsoka. 162 00:10:11,857 --> 00:10:12,857 Lo so... 163 00:10:13,013 --> 00:10:14,213 e lo apprezzo. 164 00:10:14,678 --> 00:10:18,125 Non voglio intromettermi, ma non e' il momento per queste cose. 165 00:10:18,155 --> 00:10:20,557 La senatrice Amidala deve prepararsi per l'incontro. 166 00:10:20,587 --> 00:10:23,833 Ma ritengo che l'attentato alla tua vita accadra' stasera! 167 00:10:24,030 --> 00:10:25,084 Perche' stasera? 168 00:10:25,244 --> 00:10:28,039 Ho avuto un'altra visione, ed era molto chiara. 169 00:10:28,069 --> 00:10:31,266 Ho potuto vedere piu' del solito... persino il luogo. 170 00:10:31,379 --> 00:10:33,800 Era una grande sala. Stavi tenendo il tuo discorso. 171 00:10:33,830 --> 00:10:34,915 Questa sala... 172 00:10:34,945 --> 00:10:36,850 potresti riconoscerla se la vedessi? 173 00:10:36,880 --> 00:10:38,430 Si', credo che potrei. 174 00:10:49,541 --> 00:10:51,777 Allora... noti niente di familiare? 175 00:10:52,043 --> 00:10:53,043 Si'... 176 00:10:53,333 --> 00:10:54,333 e' questa. 177 00:10:54,417 --> 00:10:56,525 E' questo il luogo della mia visione. 178 00:10:56,555 --> 00:10:58,323 Dove si troverebbe l'assassino? 179 00:10:58,353 --> 00:11:00,661 Questa e'... la parte di cui non sono sicura. 180 00:11:00,837 --> 00:11:04,460 Stiamo prendendo tutte le precauzioni del caso, vero, capitano? 181 00:11:04,490 --> 00:11:05,640 Si', signora. 182 00:11:05,709 --> 00:11:08,140 Ma Aurra Sing sapra' che vi state preparando. 183 00:11:08,170 --> 00:11:09,756 Trovera' il modo di entrare. 184 00:11:09,786 --> 00:11:10,786 Ahsoka... 185 00:11:11,317 --> 00:11:12,572 nella tua visione... 186 00:11:12,602 --> 00:11:14,176 Aurra riesce nel suo intento? 187 00:11:14,206 --> 00:11:16,107 Io... non saprei dire. 188 00:11:16,651 --> 00:11:17,901 Bene, allora... 189 00:11:18,329 --> 00:11:20,055 almeno abbiamo una possibilita'. 190 00:11:26,223 --> 00:11:27,723 Non e' meraviglioso? 191 00:11:28,167 --> 00:11:29,167 Si', ma... 192 00:11:29,812 --> 00:11:32,390 devo proprio insistere che tu torni dentro. 193 00:11:32,420 --> 00:11:34,345 Non e' sicuro per te stare qui fuori. 194 00:11:34,375 --> 00:11:36,725 Ahsoka, non posso smettere di vivere. 195 00:11:37,373 --> 00:11:39,873 Dimentichi... che sono amica degli Jedi. 196 00:11:40,001 --> 00:11:42,423 Non e' la prima volta che corro dei rischi. 197 00:11:45,736 --> 00:11:46,736 Cosa c'e'? 198 00:11:47,036 --> 00:11:48,877 Sono confusa... 199 00:11:49,363 --> 00:11:51,663 Le mie visioni mi dicono una cosa... 200 00:11:51,729 --> 00:11:53,929 ma la realta' me ne dice un'altra. 201 00:11:54,149 --> 00:11:56,300 Non so piu' a quale delle due credere. 202 00:11:56,503 --> 00:11:57,763 Forse mi sbaglio. 203 00:11:57,793 --> 00:11:59,667 Forse nessuno cerca di ucciderti. 204 00:12:05,730 --> 00:12:09,313 Poiche' il conflitto che divide la nostra galassia si intensifica, 205 00:12:09,372 --> 00:12:11,772 non possiamo perdere la prospettiva... 206 00:12:11,812 --> 00:12:13,362 sul valore della vita 207 00:12:13,511 --> 00:12:15,411 e sul prezzo della liberta'. 208 00:12:16,214 --> 00:12:18,533 Nessuno sa quanto questo sia vero piu'... 209 00:12:18,563 --> 00:12:20,363 dell'illustre senatrice... 210 00:12:20,495 --> 00:12:22,590 Padme Amidala, di Naboo. 211 00:12:23,229 --> 00:12:24,929 Grazie, senatore Organa. 212 00:12:25,175 --> 00:12:27,492 Prima di tutto, vorrei ringraziare tutti per essere qui. 213 00:12:27,522 --> 00:12:30,209 Questa e' una causa per me molto importante. 214 00:12:30,439 --> 00:12:32,252 Mi ricordo che, dopo il blocco illegale 215 00:12:32,282 --> 00:12:35,743 della mio mondo natale, Naboo, imposto dalla Federazione dei Mercanti, 216 00:12:35,773 --> 00:12:38,258 molte vite furono gettate nel caos. 217 00:12:38,715 --> 00:12:42,846 E' vero che, guardando su vasta scala, e' stato un conflitto di scarsa importanza. 218 00:12:43,102 --> 00:12:46,475 Ed e' vero che e' stata combattuta una sola battaglia durante il blocco. 219 00:12:47,009 --> 00:12:50,110 Ma esaminiamo il costo di quell'unico conflitto. 220 00:12:50,878 --> 00:12:54,240 Centinaia di abitanti di Naboo furono costretti ad andarsene dalle proprie case, 221 00:12:54,270 --> 00:12:59,070 Sia le forze di sicurezza di Naboo che l'esercito gungan subirono ingenti perdite. 222 00:12:59,800 --> 00:13:03,115 E il Maestro Jedi Qui-Gon Jinn perse la vita. 223 00:13:04,118 --> 00:13:05,690 Eppure adesso mi ritrovo 224 00:13:05,700 --> 00:13:07,645 a far parte e ad essere testimone 225 00:13:07,675 --> 00:13:11,483 di una guerra totale che ha scisso la nostra grande Repubblica in due parti. 226 00:13:11,682 --> 00:13:15,132 Oltre un centinaio di Jedi hanno gia' dato le loro vite... 227 00:13:35,230 --> 00:13:37,781 Chiamate un droide medico! Ci serve un medico! 228 00:13:46,630 --> 00:13:48,299 La senatrice si riprendera'. 229 00:13:48,329 --> 00:13:50,281 E' solo una ferita superficiale. 230 00:13:52,948 --> 00:13:53,948 Padme... 231 00:13:54,718 --> 00:13:55,795 mi dispiace. 232 00:13:56,049 --> 00:13:57,399 Per cosa, Ahsoka? 233 00:13:57,945 --> 00:13:59,708 Hai fatto tutto quello che potevi. 234 00:13:59,738 --> 00:14:01,291 Hai trovato l'assassino? 235 00:14:01,321 --> 00:14:03,291 E' scappata prima che la potessi prendere. 236 00:14:03,321 --> 00:14:05,265 - "Scappata"? - Si', "scappata". 237 00:14:05,785 --> 00:14:09,225 Adesso sono sicura che sia Aurra Sing colei che ti vuole uccidere. 238 00:14:09,255 --> 00:14:11,555 Ti prego, torna subito su Coruscant. 239 00:14:11,691 --> 00:14:13,241 Per la tua sicurezza. 240 00:14:13,626 --> 00:14:15,976 Padme, sono d'accordo con la padawan. 241 00:14:16,338 --> 00:14:19,152 E' troppo pericoloso per te tenere il discorso stasera. 242 00:14:19,251 --> 00:14:21,201 Se qualcuno mi vuole morta... 243 00:14:21,400 --> 00:14:23,300 mi seguira' ovunque io vada. 244 00:14:23,849 --> 00:14:26,628 Ma lo sai che la mie visioni sono tutte confuse. 245 00:14:26,658 --> 00:14:29,558 E se quello che ho visto fosse l'attentato appena successo? 246 00:14:29,588 --> 00:14:32,638 Padme... non voglio mettere a rischio la tua vita. 247 00:14:32,947 --> 00:14:34,547 Aspettate un minuto... 248 00:14:34,577 --> 00:14:37,450 Credo di aver trovato un modo per evitare di metterti in pericolo 249 00:14:37,480 --> 00:14:39,686 e per farti intervenire alla conferenza. 250 00:15:33,348 --> 00:15:34,948 Tutto libero, signore! 251 00:15:35,615 --> 00:15:37,434 I piani superiori sono liberi, capitano. 252 00:15:37,464 --> 00:15:39,914 Ispezione completata. L'area e' sicura. 253 00:15:41,925 --> 00:15:43,130 La paura... 254 00:15:43,160 --> 00:15:46,850 in questi tempi, e' l'arma piu' pericolosa che viene puntata su coloro 255 00:15:46,880 --> 00:15:49,842 che stanno dalla parte della verita' e della giustizia. 256 00:15:49,872 --> 00:15:53,670 Essendo stati eletti rappresentanti della Repubblica, abbiamo la responsabilita' 257 00:15:53,700 --> 00:15:55,800 di affrontare le nostre paure... 258 00:15:55,830 --> 00:15:59,680 e combattere coloro che minacciano la sicurezza dei suoi abitanti. 259 00:16:00,490 --> 00:16:02,653 Per questo sono qui davanti a voi, oggi... 260 00:16:02,683 --> 00:16:03,783 ammaccata... 261 00:16:04,086 --> 00:16:05,436 ma non sconfitta. 262 00:16:06,073 --> 00:16:08,888 Le voci delle persone devono essere ascoltate. 263 00:16:09,110 --> 00:16:11,960 E tutti noi insieme dovremmo rappresentarli. 264 00:16:12,184 --> 00:16:13,508 I senzatetto non saranno... 265 00:16:13,538 --> 00:16:15,748 - Aurra non e' qui. - Che vuol dire "non e' qui"? 266 00:16:15,778 --> 00:16:18,749 I soldati che hanno valorosamente combattuto per proteggerci... 267 00:16:18,779 --> 00:16:20,940 dovranno a loro volta essere protetti, terminato... 268 00:16:20,970 --> 00:16:22,651 Non e' in questa stanza. 269 00:16:22,681 --> 00:16:25,881 Abbiamo bisogno di leggi per difendere i profughi dalla schiavitu', 270 00:16:25,911 --> 00:16:30,100 per proteggere i soldati dalla sensazione che non ci sia futuro oltre la guerra... 271 00:16:30,576 --> 00:16:33,324 e dobbiamo aprire nuovi canali attraverso la diplomazia, 272 00:16:33,354 --> 00:16:35,704 per poter porre fine a questa guerra. 273 00:16:36,218 --> 00:16:39,962 So che ci sono alcuni tra i Separatisti che vorrebbero terminare questo conflitto, 274 00:16:39,992 --> 00:16:42,750 e so che ci sono individui nella Galassia che cercherebbero 275 00:16:42,760 --> 00:16:45,835 di aumentare la paura e diffondere il caos. 276 00:16:47,451 --> 00:16:50,536 A coloro che agiscono come promotori del caos, dico questo: 277 00:16:50,566 --> 00:16:52,889 io rimarro' risoluta e inflessibile. 278 00:16:55,046 --> 00:16:57,296 E se voi abbatterete la mia voce... 279 00:16:57,700 --> 00:17:01,274 sappiate che al suo posto si levera' un coro di migliaia di altre voci... 280 00:17:02,192 --> 00:17:04,883 perche' voi non avete nessun controllo su chi e' nel giusto. 281 00:17:05,353 --> 00:17:08,158 Noi siamo i difensori della verita'. 282 00:17:19,923 --> 00:17:20,923 Tu! 283 00:17:21,393 --> 00:17:23,593 Mi ricordo di te, marmocchia Jedi! 284 00:17:26,578 --> 00:17:28,456 Stai giu', assassina! 285 00:17:28,679 --> 00:17:30,279 Mi hai data per morta! 286 00:17:30,443 --> 00:17:32,704 Fortunatamente Hondo mi ha tirata fuori dai rottami. 287 00:17:32,734 --> 00:17:34,876 Sono sorpresa che tu sia tornata cosi' presto al lavoro. 288 00:17:34,906 --> 00:17:37,416 Beh, una ragazza deve pur guadagnarsi da vivere. 289 00:17:38,973 --> 00:17:40,873 Aprite questa porta, subito! 290 00:17:45,282 --> 00:17:46,852 Perche' lo stai facendo? 291 00:17:46,882 --> 00:17:50,182 Uccidere me non fara' cessare i tentativi di soccorso! 292 00:17:51,196 --> 00:17:53,729 Tesoro, questo non riguarda la vostra causa... 293 00:17:53,759 --> 00:17:55,359 Si tratta di vendetta! 294 00:17:55,543 --> 00:17:58,174 Il mio mandante vuole pareggiare i conti con te. 295 00:17:58,530 --> 00:17:59,741 Molto semplice. 296 00:17:59,911 --> 00:18:01,461 Chi ti ha ingaggiata? 297 00:18:01,777 --> 00:18:03,277 Basta chiacchierare. 298 00:18:03,418 --> 00:18:06,063 Vediamo di che pasta sei fatta, ragazzina. 299 00:18:13,073 --> 00:18:14,073 No! 300 00:18:17,909 --> 00:18:18,910 Ahsoka! 301 00:18:19,181 --> 00:18:20,343 Bel colpo! 302 00:18:20,924 --> 00:18:22,224 Te l'ho detto... 303 00:18:22,354 --> 00:18:24,604 sono abituata a correre dei rischi. 304 00:18:26,553 --> 00:18:29,692 - Senatrice! - Capitano... l'abbiamo stordita. 305 00:19:06,257 --> 00:19:07,307 State bene? 306 00:19:07,455 --> 00:19:09,433 Senza le premonizioni di Ahsoka... 307 00:19:09,463 --> 00:19:12,463 temo le cose sarebbero andate molto diversamente. 308 00:19:13,418 --> 00:19:16,518 Servito bene le tue visioni ti hanno, giovane padawan. 309 00:19:16,678 --> 00:19:18,420 Grazie, Maestro Yoda. 310 00:19:18,998 --> 00:19:22,048 Ma... ancora non sappiamo chi ci sia dietro tutto. 311 00:19:23,259 --> 00:19:24,459 Concentrati... 312 00:19:24,973 --> 00:19:25,973 Ricorda! 313 00:19:26,259 --> 00:19:27,259 Cosa vedi? 314 00:19:29,617 --> 00:19:30,617 Vedo... 315 00:19:32,061 --> 00:19:33,061 sagome... 316 00:19:35,110 --> 00:19:36,110 Grandi... 317 00:19:37,838 --> 00:19:39,088 distruttrici... 318 00:19:40,295 --> 00:19:41,295 Sento... 319 00:19:42,420 --> 00:19:43,420 risate... 320 00:19:44,382 --> 00:19:45,782 Risate bizzarre... 321 00:19:46,752 --> 00:19:48,953 E... viola? 322 00:19:49,764 --> 00:19:51,014 Vedo un colore. 323 00:19:52,015 --> 00:19:53,075 Il viola! 324 00:19:54,615 --> 00:19:55,974 Non saprei... 325 00:19:56,271 --> 00:19:57,667 cosa puo' significare... 326 00:19:57,697 --> 00:19:59,847 Niente di questo mi e' familiare. 327 00:19:59,945 --> 00:20:01,094 Lo e' per me. 328 00:20:01,452 --> 00:20:02,802 Stavo pensando... 329 00:20:03,033 --> 00:20:05,107 Aurra Sing ha detto che la persona che l'ha ingaggiata 330 00:20:05,137 --> 00:20:08,293 voleva solo vendicarsi per qualcosa che io gli ho fatto. 331 00:20:08,323 --> 00:20:09,973 Beh, sarebbero in molti. 332 00:20:10,003 --> 00:20:11,003 Gia'... 333 00:20:11,206 --> 00:20:13,906 Ma con i dettagli che ha aggiunto Ahsoka... 334 00:20:14,206 --> 00:20:16,904 Conosco qualcuno che rispecchia la descrizione. 335 00:20:32,404 --> 00:20:33,404 Ziro. 336 00:20:34,934 --> 00:20:38,388 Tu devi essere Anakin Skywalker. 337 00:20:38,796 --> 00:20:41,746 Hai gia' conosciuto la mia padawan, Ahsoka Tano? 338 00:20:42,291 --> 00:20:43,551 Padawan... 339 00:20:44,537 --> 00:20:48,664 Credo tu nutra rancori nei confronti della senatrice Amidala. 340 00:20:48,859 --> 00:20:53,453 E cosa ti fa pensare una tale ridicolaggine, 341 00:20:53,812 --> 00:20:54,912 giovincella? 342 00:20:54,942 --> 00:20:58,415 E' a causa della senatrice Amidala, se sei rinchiuso qui dentro. 343 00:20:58,445 --> 00:21:02,058 La cacciatrice di taglie Aurra Sing ha tentato di uccidere la senatrice. 344 00:21:02,088 --> 00:21:04,188 Penso che l'abbia ingaggiata tu. 345 00:21:04,218 --> 00:21:06,414 Non ho fatto niente del genere. 346 00:21:06,444 --> 00:21:10,440 Abbiamo arrestato Aurra Sing. Lei ci ha detto tutto. 347 00:21:11,463 --> 00:21:12,612 Cosa? Ha detto... 348 00:21:12,642 --> 00:21:14,836 Vi ha detto cosa? 349 00:21:14,866 --> 00:21:16,480 Impossibile! 350 00:21:16,510 --> 00:21:19,410 Avrei dovuto ingaggiare qualcuno di migliore... 351 00:21:20,562 --> 00:21:24,059 Ti sei appena garantito una lunghissima vacanza in questa... 352 00:21:24,089 --> 00:21:26,370 deliziosa struttura. 353 00:21:27,810 --> 00:21:31,737 Le vedi le condizioni in cui vivo? Quella... 354 00:21:32,018 --> 00:21:35,969 Quella insipida senatrice mi ha messo qui dentro! 355 00:21:35,999 --> 00:21:40,628 Merita di morire per avermi lasciato marcire in questo squallore! 356 00:21:40,786 --> 00:21:44,073 Beh, grazie a te, Ziro, e a questa piccola confessione... 357 00:21:44,103 --> 00:21:46,811 hai ufficialmente fallito. 358 00:21:46,996 --> 00:21:49,715 Non ve la caverete cosi'! 359 00:21:50,120 --> 00:21:53,790 Non avete idea di cosa sia capace! 360 00:21:56,097 --> 00:21:59,113 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 361 00:21:59,537 --> 00:22:02,587 Nel prossimo episodio di Star Wars: The Clone Wars 362 00:22:02,738 --> 00:22:05,469 Cad Bane sta cercando delle risposte... 363 00:22:05,499 --> 00:22:07,514 L'obiettivo primario e' l'evento cittadino. 364 00:22:07,544 --> 00:22:10,959 E le vuole ottenere da 3PO, in un modo o nell'altro! 365 00:22:12,303 --> 00:22:14,532 Aspettate, crede che 3PO abbia la risposta? 366 00:22:14,562 --> 00:22:18,617 - Voglio le piante del palazzo del Senato! - Non so di cosa stai parlando! 367 00:22:18,627 --> 00:22:20,452 - Cos'e', il suo primo giorno di lavoro? - Oh no! 368 00:22:20,462 --> 00:22:21,812 Non perdetevi il prossimo episodio di 369 00:22:21,822 --> 00:22:24,439 Star Wars: The Clone Wars Secret Revealed 370 00:22:24,748 --> 00:22:26,070 Tra due settimane... 371 00:22:26,100 --> 00:22:27,832 Questo e' un incubo! 372 00:22:27,862 --> 00:22:29,518 Solo su ItaSA!