1 00:00:00,500 --> 00:00:02,886 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:03,201 --> 00:00:07,087 Traduzione: kaosmentale, Bettaro, kilu, zefram cochrane 3 00:00:07,442 --> 00:00:09,783 Revisione: zefram cochrane WEBDL Resynch: DarkSideMux 4 00:00:10,390 --> 00:00:14,530 L'amore giunge in ogni forma e dimensione. 5 00:00:16,754 --> 00:00:18,230 Evasione in grande stile! 6 00:00:18,260 --> 00:00:21,410 Cad Bane e la sua famigerata banda di cacciatori di taglie 7 00:00:21,450 --> 00:00:24,101 hanno liberato Ziro the Hutt dalla prigione della Repubblica, 8 00:00:24,131 --> 00:00:27,009 dopo aver tenuto in ostaggio il Senato Galattico. 9 00:00:27,039 --> 00:00:30,067 Il Consiglio Jedi ha assegnato ad Obi-Wan Kenobi il compito 10 00:00:30,097 --> 00:00:34,129 di rintracciare e riportare Ziro the Hutt con l'aiuto del cavaliere Jedi Quinlan Vos. 11 00:00:34,159 --> 00:00:35,711 A insaputa degli Jedi, 12 00:00:35,741 --> 00:00:38,797 troviamo Ziro tra le grinfie delle cinque famiglie Hutt 13 00:00:38,827 --> 00:00:41,325 sul distante pianeta di Nal Hutta... 14 00:00:42,897 --> 00:00:44,713 Signori, signori... 15 00:00:44,776 --> 00:00:47,399 Non vedo la necessita' di risentimento 16 00:00:47,429 --> 00:00:51,468 alla luce di questa gioiosa circostanza che e' la mia liberta'. 17 00:00:51,690 --> 00:00:53,986 Chuba kispa... 18 00:00:54,016 --> 00:00:57,223 manta kul kispa. 19 00:00:57,398 --> 00:01:02,217 Certamente apprezzo l'aiuto ricevuto per la mia evasione. 20 00:01:02,299 --> 00:01:04,422 Ta kispa che copah, 21 00:01:04,573 --> 00:01:06,754 chuba yarpa za. 22 00:01:07,064 --> 00:01:10,890 Oh, non mi illudo sul fatto che la mia evasione 23 00:01:10,983 --> 00:01:15,586 sia stata il risultato delle conoscenze altamente riservate in mio possesso. 24 00:01:16,295 --> 00:01:17,734 Una oloagenda... 25 00:01:17,764 --> 00:01:21,590 che cataloga le scellerate azioni di questo consiglio. 26 00:01:23,509 --> 00:01:24,791 Un yoka, 27 00:01:24,997 --> 00:01:27,462 je puna boya chobo! 28 00:01:28,688 --> 00:01:32,418 Uccidetemi e l'agenda comparira' sul portone del Senato. 29 00:01:32,784 --> 00:01:34,943 La fredda, dura realta' e'... 30 00:01:34,973 --> 00:01:39,020 che finche' io controllo tale materiale altamente riservato 31 00:01:39,157 --> 00:01:42,352 la mia memoria non fara' che peggiorare. 32 00:01:42,512 --> 00:01:46,540 Yacha chobo nichu. 33 00:01:46,722 --> 00:01:48,614 Si', portatemi nel mio alloggio. 34 00:01:48,707 --> 00:01:52,532 Spero solo che l'alloggio sia soddisfacente. 35 00:02:01,584 --> 00:02:03,683 Signore, mi sembrate inquieto. 36 00:02:03,881 --> 00:02:06,136 Quinlan Vos mi fa questo effetto. 37 00:02:06,166 --> 00:02:07,945 Ah... gia'. 38 00:02:07,975 --> 00:02:10,004 Quello Jedi ha una certa fama. 39 00:02:10,365 --> 00:02:12,034 Forse esageri, Cody. 40 00:02:12,064 --> 00:02:14,259 Diciamo solo che e'... pazzo. 41 00:02:14,765 --> 00:02:16,845 Nave in arrivo da ovest, signore. 42 00:02:23,479 --> 00:02:24,579 Ehi, Kenobi! 43 00:02:30,694 --> 00:02:32,947 Ehi, comandante! Ti vedo bene! 44 00:02:33,506 --> 00:02:36,138 Kenobi, tu sembri da buttar via. 45 00:02:36,535 --> 00:02:38,285 Com'e' la vita al Tempio? 46 00:02:39,325 --> 00:02:40,870 Sono felice anche io di vederti. 47 00:02:40,900 --> 00:02:44,152 Si', beh, se leggessi l'orologio almeno la meta' bene di come infili un atterraggio, 48 00:02:44,182 --> 00:02:46,334 non saremmo in ritardo sulla tabella di marcia, no? 49 00:02:46,364 --> 00:02:48,719 Beh, questo e' il tuo parere, amico. 50 00:02:49,834 --> 00:02:53,882 Torniamo al lavoro. Ziro the Hutt e' stato fatto evadere durante una crisi con ostaggi. 51 00:02:53,991 --> 00:02:56,152 Si', ho letto il rapporto di quel casino. 52 00:02:56,182 --> 00:02:58,553 Sospetto che dietro ci sia Jabba the Hutt. 53 00:02:58,642 --> 00:03:01,511 Deve ancora sistemare con Ziro la faccenda del rapimento di suo figlio. 54 00:03:01,541 --> 00:03:03,869 Stando alle mie informazioni, Ziro 55 00:03:03,899 --> 00:03:06,769 ha delle prove pericolose per il consiglio Hutt. 56 00:03:06,825 --> 00:03:11,058 Secondo me lo hanno portato sul pianeta natale degli Hutt, Nal Hutta. 57 00:03:11,514 --> 00:03:13,558 Per quanto riguarda il cacciatore di taglie Cad Bane, 58 00:03:13,588 --> 00:03:17,488 dobbiamo catturare e riportare davanti alla corte sia lui che la sua preda Ziro. 59 00:03:17,643 --> 00:03:20,553 Confido che io e te riusciremo a guardare a questo obiettivo comune. 60 00:03:20,583 --> 00:03:23,274 Nessun problema. In ogni caso sono in debito con Bane. 61 00:03:23,304 --> 00:03:25,554 Guido io, tu sarai il mio copilota. 62 00:03:26,712 --> 00:03:28,612 Temevo che lo avrebbe detto. 63 00:04:13,206 --> 00:04:15,416 # Ho ne hesa kozan, # 64 00:04:15,739 --> 00:04:18,038 # thota palowick dogan, # 65 00:04:18,238 --> 00:04:21,305 # ichaga setuka wermo naga... # 66 00:04:22,145 --> 00:04:24,599 # daa Hutt muna. # 67 00:04:24,629 --> 00:04:27,667 # Daa Hutt muna. # 68 00:04:28,560 --> 00:04:30,828 # Bato hat, mal, chone rot, # 69 00:04:31,020 --> 00:04:33,425 # makan hopo ji sot, # 70 00:04:33,624 --> 00:04:37,489 # ji pul ban haa yo ki ji isok... # 71 00:04:37,615 --> 00:04:40,210 # daa Hutt muna. # 72 00:04:40,240 --> 00:04:42,807 # Daa Hutt muna. # 73 00:04:43,973 --> 00:04:44,973 # Daa... # 74 00:04:45,181 --> 00:04:48,997 # Hutt muna. # 75 00:04:58,384 --> 00:05:02,370 Pare che stasera quella massa di rozzi la' fuori sia docile. 76 00:05:02,400 --> 00:05:04,887 Normale amministrazione, cara. 77 00:05:05,196 --> 00:05:08,485 Certo, avere Ziro rinchiuso nel settore della prigione 78 00:05:08,545 --> 00:05:10,927 probabilmente non fa male al loro umore. 79 00:05:10,957 --> 00:05:12,315 Ziro e' qua? 80 00:05:12,345 --> 00:05:14,323 Sei vuoi scusarmi, 81 00:05:14,353 --> 00:05:16,534 devo uscire un attimo. 82 00:05:19,070 --> 00:05:21,509 Gardulla vuole sapere una cosa. 83 00:05:22,004 --> 00:05:25,780 Vuole sapere chi di voi due e' piu' forte. 84 00:05:36,703 --> 00:05:38,953 Fermali! Stanno litigando! 85 00:05:40,693 --> 00:05:44,158 Ziro, tesoro. Mio unico amore, cosa ti e' successo? 86 00:05:44,545 --> 00:05:46,515 Pensavo che saresti tornato a prendermi. 87 00:05:46,545 --> 00:05:48,512 Ho atteso cosi' a lungo... 88 00:05:48,542 --> 00:05:51,076 Pensavo che non mi amassi piu'. 89 00:05:51,395 --> 00:05:55,031 L'ultima volta la nostra separazione e' stata... 90 00:05:55,061 --> 00:05:58,567 un po' inaspettata. E incolpo Jabba per questo. 91 00:05:59,017 --> 00:06:00,017 Jabba? 92 00:06:00,603 --> 00:06:03,948 Mi ha costretto a mandarti via da Coruscant, 93 00:06:03,978 --> 00:06:08,969 mandando in frantumi la serenita' del periodo piu' felice della mia vita. 94 00:06:09,151 --> 00:06:10,983 Oh, Ziro, tesoro... 95 00:06:11,013 --> 00:06:14,476 Anche per me stare assieme e' stato il momento piu' felice della mia vita. 96 00:06:14,506 --> 00:06:16,664 E ora sentirlo dire da te... 97 00:06:16,694 --> 00:06:21,641 mi rende la piu' fortunata piccola pa'lowick che la galassia abbia mai conosciuto. 98 00:06:22,883 --> 00:06:26,835 Purtroppo, la cella che adesso mi intrappola 99 00:06:26,865 --> 00:06:31,268 intrappola anche la possibilita' di poterti nuovamente amare. 100 00:06:31,502 --> 00:06:33,213 Cosa vogliono da te? 101 00:06:33,243 --> 00:06:35,134 Perche' ti fanno questo? 102 00:06:35,494 --> 00:06:40,235 Non sai quanto e' dura per me confessartelo, nasino, ma... 103 00:06:40,650 --> 00:06:42,444 non sono un perfetto Hutt. 104 00:06:42,701 --> 00:06:45,845 Non mi interessa cosa hai fatto o perche' vogliano farti del male. 105 00:06:45,875 --> 00:06:49,150 Mi interessa solo che possiamo stare insieme... 106 00:06:49,180 --> 00:06:50,508 per sempre. 107 00:06:52,608 --> 00:06:54,343 Dici davvero? 108 00:06:54,764 --> 00:06:57,747 Dal profondo della mia sacca dei fluidi. 109 00:07:00,168 --> 00:07:02,689 Purtroppo, amore mio, 110 00:07:02,719 --> 00:07:05,467 non c'e' modo di poter stare insieme 111 00:07:05,657 --> 00:07:09,050 finche' sono rinchiuso in questa terribile cella. 112 00:07:09,291 --> 00:07:13,251 Quando c'e' il vero amore, esiste sempre una soluzione. 113 00:07:51,388 --> 00:07:54,078 Kava su nudcha? 114 00:07:54,374 --> 00:07:56,833 Come procede la guerra, signori? 115 00:07:56,863 --> 00:07:59,895 Grande Gardulla, portiamo notizie infelici. 116 00:08:00,077 --> 00:08:02,013 Ziro the Hutt e' sfuggito alla nostra custodia 117 00:08:02,043 --> 00:08:04,587 con l'aiuto del cacciatore di taglie Cad Bane. 118 00:08:04,680 --> 00:08:07,719 Dobrah chuba koochoo kudwao. 119 00:08:07,749 --> 00:08:11,462 Il grande Gardulla ne e' gia' a conoscenza, cavalieri Jedi. 120 00:08:12,063 --> 00:08:15,216 Sto iniziando a pensare che siete stati voi a farlo evadere. 121 00:08:15,992 --> 00:08:17,492 Wanta? 122 00:08:17,526 --> 00:08:21,341 E perche' la grande famiglia degli Hutt dovrebbe fare una cosa del genere? 123 00:08:21,371 --> 00:08:22,706 E' quello che vorrei sapere. 124 00:08:22,736 --> 00:08:25,068 Quinlan, gli Hutt sono nostri alleati. 125 00:08:25,523 --> 00:08:28,996 Chuba gusha Kenobi. 126 00:08:29,443 --> 00:08:32,374 Solo chuba killya. 127 00:08:32,650 --> 00:08:34,362 Il potente Gardulla dice: 128 00:08:34,392 --> 00:08:38,355 "Siete fortunato ad essere accompagnato da uno Jedi saggio come Kenobi, 129 00:08:38,385 --> 00:08:42,546 o potrebbe non esservi permesso di uscire di qui vivo". 130 00:08:43,241 --> 00:08:46,655 Alla luce di questa gioiosa circostanza che e' la mia liberta'. 131 00:08:48,305 --> 00:08:50,501 Forse la prossima volta verro' da solo. 132 00:08:52,403 --> 00:08:56,179 Siamo venuti solo per riferire il messaggio. Adesso dovremmo andare. 133 00:08:57,817 --> 00:08:59,506 Obita. 134 00:09:01,498 --> 00:09:04,477 Ziro e' stato qui. Teneva in mano uno di quei bicchieri. 135 00:09:04,638 --> 00:09:05,838 Ottimo lavoro. 136 00:09:22,605 --> 00:09:24,695 Vos, Ziro e' fuggito. 137 00:09:24,725 --> 00:09:27,384 - Credo che lo abbiano aiutato. - E' meglio se ci sbrighiamo. 138 00:09:39,466 --> 00:09:42,845 - Jedai moocha? - Nobata. 139 00:09:43,190 --> 00:09:46,057 Meendeeya tchuta ne pa. 140 00:09:46,087 --> 00:09:47,656 Non sono d'accordo. 141 00:09:47,890 --> 00:09:51,020 Non sono gli Jedi ad aver fatto fuggire Ziro dalla cella. 142 00:09:51,050 --> 00:09:53,478 Se n'era andato molto prima che arrivassero. 143 00:09:53,508 --> 00:09:56,511 Sembra che siamo tornati proprio al punto di partenza. 144 00:09:56,541 --> 00:09:59,880 Mee tinka mee moolee-rah. 145 00:10:00,576 --> 00:10:03,409 Anch'io sono stufo di essere pagato per questo lavoro, 146 00:10:03,439 --> 00:10:05,121 ma non cosi' stufo. 147 00:10:05,485 --> 00:10:09,959 Se a voi Hutt non interessa sapere chi e' il colpevole di questo e farlo sparire, 148 00:10:09,989 --> 00:10:14,555 - posso anche andarmene. - Ho! Hoo sa konchee. 149 00:10:14,798 --> 00:10:15,798 Dunque... 150 00:10:16,007 --> 00:10:18,194 abbiamo un accordo o no? 151 00:10:26,879 --> 00:10:29,218 Capisco il tuo talento nel seguire le tracce, ma... 152 00:10:29,248 --> 00:10:31,547 perche' Ziro non avrebbe dovuto lasciare il pianeta? 153 00:10:31,577 --> 00:10:33,447 Perche' non volare via e basta? 154 00:10:33,477 --> 00:10:37,928 I miei sensi mi dicono che e' ancora qui. 155 00:10:38,102 --> 00:10:39,439 E' illogico! 156 00:10:39,469 --> 00:10:41,269 Sa che qui verra' cercato. 157 00:10:41,329 --> 00:10:43,885 C'e' qualcosa che lo trattiene qui. 158 00:10:47,361 --> 00:10:50,145 Se avessimo portato un droide avremmo fatto piu' in fretta. 159 00:11:06,234 --> 00:11:08,179 Hai finito di bighellonare? 160 00:11:08,209 --> 00:11:10,909 Stiamo cercando di catturare Ziro, ricordi? 161 00:11:11,112 --> 00:11:12,440 In che direzione sono andati? 162 00:11:12,470 --> 00:11:16,734 Dato che all'improvviso sei cosi' interessato alla mia capacita' di seguire le tracce... 163 00:11:16,764 --> 00:11:18,664 sono andati da questa parte. 164 00:11:18,694 --> 00:11:20,494 Non ho mai dubitato di te! 165 00:11:40,213 --> 00:11:42,750 Perche' ci siamo fermati qui? 166 00:11:42,944 --> 00:11:47,473 Ti garantisco che Gardulla ci sta cercando in questo momento, 167 00:11:47,845 --> 00:11:49,909 quindi sono venuto nell'unico posto 168 00:11:49,939 --> 00:11:52,993 in cui lei non metterebbe mai e poi mai piede. 169 00:12:01,541 --> 00:12:04,412 - Salve! - Figliolo! 170 00:12:04,671 --> 00:12:06,409 Chi ti ha invitato? 171 00:12:06,587 --> 00:12:07,752 Mamma! 172 00:12:08,366 --> 00:12:13,016 Avrei dovuto immaginare che dopo tutti questi anni in cui non ti sei fatto sentire 173 00:12:13,081 --> 00:12:15,434 saresti ricomparso a ora di cena. 174 00:12:15,709 --> 00:12:17,859 Rimani li' con il tuo fetore... 175 00:12:18,049 --> 00:12:20,349 o passi prima per il bagno di melma? 176 00:12:23,273 --> 00:12:27,712 Non avrei mai dovuto dirlo a tuo fratello Ebor, pace all'anima sua. 177 00:12:31,416 --> 00:12:32,816 Allora figliolo... 178 00:12:33,025 --> 00:12:36,518 che diavolo hai fatto negli ultimi anni? 179 00:12:37,869 --> 00:12:40,794 Un pochino di questo e un pizzico di quello... 180 00:12:40,824 --> 00:12:43,051 Ho usato tutte le mie capacita' 181 00:12:43,081 --> 00:12:46,455 per il benestare dei miei adorati compagni Hutt. 182 00:12:46,873 --> 00:12:48,573 Cos'e' che vuoi, figlio? 183 00:12:49,016 --> 00:12:53,302 Un figlio affettuoso non puo' voler visitare la madre di tanto in tanto? 184 00:12:53,625 --> 00:12:56,832 Quando mi usciranno Plebo dalla schiena. 185 00:12:56,862 --> 00:12:59,323 Beh, ora che me lo ricordi... 186 00:12:59,353 --> 00:13:04,257 non mi dispiacerebbe scambiare il mio speeder da palude con la tua astronave. 187 00:13:04,500 --> 00:13:07,750 E' quello che immaginavo. Chi ti insegue questa volta? 188 00:13:07,977 --> 00:13:09,174 Gardulla. 189 00:13:11,139 --> 00:13:14,850 Prendila. Ma assicurati di riportarla con il pieno! 190 00:13:15,562 --> 00:13:16,712 Grazie mamma! 191 00:13:17,026 --> 00:13:20,722 Io... ho degli affari importanti da sbrigare su Teth. 192 00:13:24,562 --> 00:13:28,759 - Todo, quanto distano gli Jedi? - Non lo so. 193 00:13:29,001 --> 00:13:32,301 E' l'ultima volta che mi accollo un lavoro come questo! 194 00:13:43,419 --> 00:13:46,419 Sembra che non siamo gli unici ad inseguire Ziro. 195 00:13:53,225 --> 00:13:54,825 Dobbiamo essere cauti. 196 00:14:01,029 --> 00:14:03,529 Vos, c'e' qualcuno che abita qui dentro! 197 00:14:09,617 --> 00:14:11,905 Dall'odore sembra che qualcuno sia morto qui dentro! 198 00:14:11,935 --> 00:14:15,773 Sembra che tu abbia fatto irruzione in casa mia, non e' vero, furbetto? 199 00:14:16,134 --> 00:14:19,506 Mille scuse, signora. Non ha ancora fatto suo il significato di "bussare". 200 00:14:19,536 --> 00:14:21,341 E di questo vi chiedo perdono. 201 00:14:21,469 --> 00:14:26,100 Ho grane anche per te, signor pantaloni alla moda. 202 00:14:26,454 --> 00:14:28,862 Non ce n'e' bisogno, non siamo qui per farvi del male. 203 00:14:28,892 --> 00:14:31,332 Sarebbe la prima volta stasera. 204 00:14:31,662 --> 00:14:33,825 - Ovvero? - Ovvero... 205 00:14:34,169 --> 00:14:38,620 Prima il figlio scroccone e la sua fidanzatina labbra-mosce 206 00:14:38,650 --> 00:14:42,247 arrivano e si portano via la mia astronave. 207 00:14:42,738 --> 00:14:47,488 Poi un tipo viscido e il suo droide fanno irruzione 208 00:14:47,584 --> 00:14:52,359 e mi costringono a rivelare allo smilzo dove e' diretto Ziro. 209 00:14:52,855 --> 00:14:53,925 Col cappellone? 210 00:14:53,955 --> 00:14:57,832 Si', di un colorito bluastro. 211 00:14:58,268 --> 00:15:00,200 Volete uccidere anche voi il mio figlioletto? 212 00:15:00,230 --> 00:15:03,768 No, no, signora, ma se non lo troviamo prima di Bane... 213 00:15:04,176 --> 00:15:06,075 Vostro figlio non sara' cosi' fortunato. 214 00:15:06,709 --> 00:15:09,674 Teth, Zero e' diretto a Teth. 215 00:15:10,000 --> 00:15:13,197 Dobbiamo arrivare su quel pianeta-giungla, e alla svelta! 216 00:15:14,506 --> 00:15:17,136 Ehi, e chi mi ripaga la porta? 217 00:15:27,016 --> 00:15:30,515 Siamo vicini alla tua oloagenda, tesoro? 218 00:15:30,823 --> 00:15:32,123 Da questa parte. 219 00:15:37,031 --> 00:15:38,857 La tomba di mio papa'. 220 00:15:45,452 --> 00:15:47,121 Non ho mai avuto cuore 221 00:15:47,151 --> 00:15:50,122 di dire alla mamma che papa' era fuggito... 222 00:15:50,330 --> 00:15:51,994 o che era morto. 223 00:15:52,693 --> 00:15:55,541 Alcuni sono piu' contenti quando si sentono infelici. 224 00:15:55,885 --> 00:15:58,506 I documenti del consiglio degli Hutt. 225 00:15:58,536 --> 00:16:03,532 Ogni sporco malaffare in cui quei criminali hanno strisciato. 226 00:16:03,813 --> 00:16:05,563 Vale una fortuna, tesoro. 227 00:16:06,461 --> 00:16:08,440 Abbastanza per andare in pensione. 228 00:16:09,768 --> 00:16:11,391 Ma che peccato! 229 00:16:11,628 --> 00:16:14,327 Ho ancora del lavoro da fare. 230 00:16:14,463 --> 00:16:15,657 Ma... che...? 231 00:16:16,155 --> 00:16:18,171 E Solarine? 232 00:16:18,857 --> 00:16:20,228 I tramonti... 233 00:16:20,774 --> 00:16:23,287 il nostro futuro assieme... 234 00:16:23,506 --> 00:16:26,045 La prossima volta ci penserai due volte 235 00:16:26,075 --> 00:16:28,371 prima di spezzare il cuore di qualcuno. 236 00:16:28,628 --> 00:16:30,416 Oh, aspetta! 237 00:16:30,650 --> 00:16:32,874 Non ci sara' una prossima volta. 238 00:16:32,904 --> 00:16:33,904 No! 239 00:16:35,428 --> 00:16:37,029 Che mondo ingiusto... 240 00:16:56,464 --> 00:16:59,981 Come odio quando qualcun altro fa il mio lavoro. 241 00:17:01,060 --> 00:17:03,222 Ed e' anche sparita la oloagenda. 242 00:17:04,488 --> 00:17:05,588 Maledizione! 243 00:17:07,315 --> 00:17:08,315 Jedi! 244 00:17:25,729 --> 00:17:27,403 Chi puo' aver fatto questo? 245 00:17:31,946 --> 00:17:32,946 Bane! 246 00:17:33,304 --> 00:17:35,808 Sembra che siamo tutti in ritardo per la festa. 247 00:17:36,053 --> 00:17:38,172 Quindi questa non e' opera tua? 248 00:17:38,202 --> 00:17:41,960 No, non avrei mai ucciso qualcuno in modo cosi' maldestro. 249 00:17:42,549 --> 00:17:45,199 Non sembra che abbia senso restarsene qui... 250 00:17:45,575 --> 00:17:47,949 ne' crearci problemi a vicenda. 251 00:17:48,279 --> 00:17:50,825 Ti stai dimenticando che hai tenuto in ostaggio il Senato? 252 00:17:50,855 --> 00:17:53,953 Magari non catturero' Ziro, ma tu andrai in prigione. 253 00:17:54,270 --> 00:17:56,372 Oh, ora che mi ci fai pensare... 254 00:17:56,590 --> 00:18:00,708 i separatisti pagano un milione di crediti l'uno... 255 00:18:00,738 --> 00:18:02,203 per un Jedi. 256 00:20:10,387 --> 00:20:12,986 Con te resta sempre tutto in sospeso... 257 00:20:28,215 --> 00:20:31,739 Chuba inkabunga chik youngee. 258 00:20:31,957 --> 00:20:35,462 Jabba ti ringrazia per avergli consegnato l'oloagenda. 259 00:20:36,257 --> 00:20:37,599 Nessuno sospetterebbe 260 00:20:37,629 --> 00:20:41,499 che una deliziosa creatura come me... 261 00:20:41,959 --> 00:20:44,717 potrebbe fare il lavoro di un cacciatore di taglie. 262 00:20:44,747 --> 00:20:47,484 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 263 00:20:50,989 --> 00:20:53,831 Nel prossimo episodio di Star Wars: The Clone Wars... 264 00:20:54,214 --> 00:20:55,719 La tua amica e' una Separatista? 265 00:20:55,842 --> 00:20:59,185 Ahsoka e Padme andranno dietro le linee nemiche. 266 00:20:59,215 --> 00:21:01,288 E' un vero piacere vederti. 267 00:21:01,318 --> 00:21:03,959 Ma chi terra' pulita Coruscant mentre non ci sono? 268 00:21:03,989 --> 00:21:06,650 Sto per schierare gli Infiltratori. 269 00:21:06,790 --> 00:21:09,346 Oh, oh, non va tanto bene. 270 00:21:09,376 --> 00:21:10,731 Non perdetevi il nuovo episodio di 271 00:21:10,761 --> 00:21:13,441 Star Wars: The Clone Wars I segreti rivelati 272 00:21:14,235 --> 00:21:16,340 Sabato prossimo... 273 00:21:16,797 --> 00:21:18,931 - Alla pace, allora. - Alla speranza. 274 00:21:18,961 --> 00:21:20,574 Solo su ItaSA!