1
00:00:00,500 --> 00:00:02,886
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:03,201 --> 00:00:07,087
Traduzione: kaosmentale,
Bettaro, kilu, zefram cochrane
3
00:00:07,442 --> 00:00:09,783
Revisione: zefram cochrane
WEBDL Resynch: DarkSideMux
4
00:00:10,390 --> 00:00:14,530
L'amore giunge
in ogni forma e dimensione.
5
00:00:16,754 --> 00:00:18,230
Evasione in grande stile!
6
00:00:18,260 --> 00:00:21,410
Cad Bane e la sua famigerata
banda di cacciatori di taglie
7
00:00:21,450 --> 00:00:24,101
hanno liberato Ziro the Hutt
dalla prigione della Repubblica,
8
00:00:24,131 --> 00:00:27,009
dopo aver tenuto in ostaggio
il Senato Galattico.
9
00:00:27,039 --> 00:00:30,067
Il Consiglio Jedi ha assegnato
ad Obi-Wan Kenobi il compito
10
00:00:30,097 --> 00:00:34,129
di rintracciare e riportare Ziro the Hutt
con l'aiuto del cavaliere Jedi Quinlan Vos.
11
00:00:34,159 --> 00:00:35,711
A insaputa degli Jedi,
12
00:00:35,741 --> 00:00:38,797
troviamo Ziro tra le grinfie
delle cinque famiglie Hutt
13
00:00:38,827 --> 00:00:41,325
sul distante pianeta di Nal Hutta...
14
00:00:42,897 --> 00:00:44,713
Signori, signori...
15
00:00:44,776 --> 00:00:47,399
Non vedo la necessita' di risentimento
16
00:00:47,429 --> 00:00:51,468
alla luce di questa gioiosa
circostanza che e' la mia liberta'.
17
00:00:51,690 --> 00:00:53,986
Chuba kispa...
18
00:00:54,016 --> 00:00:57,223
manta kul kispa.
19
00:00:57,398 --> 00:01:02,217
Certamente apprezzo l'aiuto
ricevuto per la mia evasione.
20
00:01:02,299 --> 00:01:04,422
Ta kispa che copah,
21
00:01:04,573 --> 00:01:06,754
chuba yarpa za.
22
00:01:07,064 --> 00:01:10,890
Oh, non mi illudo sul
fatto che la mia evasione
23
00:01:10,983 --> 00:01:15,586
sia stata il risultato delle conoscenze
altamente riservate in mio possesso.
24
00:01:16,295 --> 00:01:17,734
Una oloagenda...
25
00:01:17,764 --> 00:01:21,590
che cataloga le scellerate
azioni di questo consiglio.
26
00:01:23,509 --> 00:01:24,791
Un yoka,
27
00:01:24,997 --> 00:01:27,462
je puna boya chobo!
28
00:01:28,688 --> 00:01:32,418
Uccidetemi e l'agenda comparira'
sul portone del Senato.
29
00:01:32,784 --> 00:01:34,943
La fredda, dura realta' e'...
30
00:01:34,973 --> 00:01:39,020
che finche' io controllo tale
materiale altamente riservato
31
00:01:39,157 --> 00:01:42,352
la mia memoria non fara' che peggiorare.
32
00:01:42,512 --> 00:01:46,540
Yacha chobo nichu.
33
00:01:46,722 --> 00:01:48,614
Si', portatemi nel mio alloggio.
34
00:01:48,707 --> 00:01:52,532
Spero solo che l'alloggio
sia soddisfacente.
35
00:02:01,584 --> 00:02:03,683
Signore, mi sembrate inquieto.
36
00:02:03,881 --> 00:02:06,136
Quinlan Vos mi fa questo effetto.
37
00:02:06,166 --> 00:02:07,945
Ah... gia'.
38
00:02:07,975 --> 00:02:10,004
Quello Jedi ha una certa fama.
39
00:02:10,365 --> 00:02:12,034
Forse esageri, Cody.
40
00:02:12,064 --> 00:02:14,259
Diciamo solo che e'... pazzo.
41
00:02:14,765 --> 00:02:16,845
Nave in arrivo da ovest, signore.
42
00:02:23,479 --> 00:02:24,579
Ehi, Kenobi!
43
00:02:30,694 --> 00:02:32,947
Ehi, comandante! Ti vedo bene!
44
00:02:33,506 --> 00:02:36,138
Kenobi, tu sembri da buttar via.
45
00:02:36,535 --> 00:02:38,285
Com'e' la vita al Tempio?
46
00:02:39,325 --> 00:02:40,870
Sono felice anche io di vederti.
47
00:02:40,900 --> 00:02:44,152
Si', beh, se leggessi l'orologio almeno la
meta' bene di come infili un atterraggio,
48
00:02:44,182 --> 00:02:46,334
non saremmo in ritardo sulla
tabella di marcia, no?
49
00:02:46,364 --> 00:02:48,719
Beh, questo e' il tuo parere, amico.
50
00:02:49,834 --> 00:02:53,882
Torniamo al lavoro. Ziro the Hutt e' stato
fatto evadere durante una crisi con ostaggi.
51
00:02:53,991 --> 00:02:56,152
Si', ho letto il
rapporto di quel casino.
52
00:02:56,182 --> 00:02:58,553
Sospetto che dietro ci
sia Jabba the Hutt.
53
00:02:58,642 --> 00:03:01,511
Deve ancora sistemare con Ziro la
faccenda del rapimento di suo figlio.
54
00:03:01,541 --> 00:03:03,869
Stando alle mie informazioni, Ziro
55
00:03:03,899 --> 00:03:06,769
ha delle prove pericolose
per il consiglio Hutt.
56
00:03:06,825 --> 00:03:11,058
Secondo me lo hanno portato sul
pianeta natale degli Hutt, Nal Hutta.
57
00:03:11,514 --> 00:03:13,558
Per quanto riguarda il
cacciatore di taglie Cad Bane,
58
00:03:13,588 --> 00:03:17,488
dobbiamo catturare e riportare davanti
alla corte sia lui che la sua preda Ziro.
59
00:03:17,643 --> 00:03:20,553
Confido che io e te riusciremo a
guardare a questo obiettivo comune.
60
00:03:20,583 --> 00:03:23,274
Nessun problema. In ogni caso
sono in debito con Bane.
61
00:03:23,304 --> 00:03:25,554
Guido io, tu sarai il mio copilota.
62
00:03:26,712 --> 00:03:28,612
Temevo che lo avrebbe detto.
63
00:04:13,206 --> 00:04:15,416
# Ho ne hesa kozan, #
64
00:04:15,739 --> 00:04:18,038
# thota palowick dogan, #
65
00:04:18,238 --> 00:04:21,305
# ichaga setuka wermo naga... #
66
00:04:22,145 --> 00:04:24,599
# daa Hutt muna. #
67
00:04:24,629 --> 00:04:27,667
# Daa Hutt muna. #
68
00:04:28,560 --> 00:04:30,828
# Bato hat, mal, chone rot, #
69
00:04:31,020 --> 00:04:33,425
# makan hopo ji sot, #
70
00:04:33,624 --> 00:04:37,489
# ji pul ban haa yo ki ji isok... #
71
00:04:37,615 --> 00:04:40,210
# daa Hutt muna. #
72
00:04:40,240 --> 00:04:42,807
# Daa Hutt muna. #
73
00:04:43,973 --> 00:04:44,973
# Daa... #
74
00:04:45,181 --> 00:04:48,997
# Hutt muna. #
75
00:04:58,384 --> 00:05:02,370
Pare che stasera quella massa
di rozzi la' fuori sia docile.
76
00:05:02,400 --> 00:05:04,887
Normale amministrazione, cara.
77
00:05:05,196 --> 00:05:08,485
Certo, avere Ziro rinchiuso
nel settore della prigione
78
00:05:08,545 --> 00:05:10,927
probabilmente non fa male al loro umore.
79
00:05:10,957 --> 00:05:12,315
Ziro e' qua?
80
00:05:12,345 --> 00:05:14,323
Sei vuoi scusarmi,
81
00:05:14,353 --> 00:05:16,534
devo uscire un attimo.
82
00:05:19,070 --> 00:05:21,509
Gardulla vuole sapere una cosa.
83
00:05:22,004 --> 00:05:25,780
Vuole sapere chi di
voi due e' piu' forte.
84
00:05:36,703 --> 00:05:38,953
Fermali! Stanno litigando!
85
00:05:40,693 --> 00:05:44,158
Ziro, tesoro. Mio unico amore,
cosa ti e' successo?
86
00:05:44,545 --> 00:05:46,515
Pensavo che saresti
tornato a prendermi.
87
00:05:46,545 --> 00:05:48,512
Ho atteso cosi' a lungo...
88
00:05:48,542 --> 00:05:51,076
Pensavo che non mi amassi piu'.
89
00:05:51,395 --> 00:05:55,031
L'ultima volta la nostra
separazione e' stata...
90
00:05:55,061 --> 00:05:58,567
un po' inaspettata.
E incolpo Jabba per questo.
91
00:05:59,017 --> 00:06:00,017
Jabba?
92
00:06:00,603 --> 00:06:03,948
Mi ha costretto a mandarti
via da Coruscant,
93
00:06:03,978 --> 00:06:08,969
mandando in frantumi la serenita' del
periodo piu' felice della mia vita.
94
00:06:09,151 --> 00:06:10,983
Oh, Ziro, tesoro...
95
00:06:11,013 --> 00:06:14,476
Anche per me stare assieme e' stato il
momento piu' felice della mia vita.
96
00:06:14,506 --> 00:06:16,664
E ora sentirlo dire da te...
97
00:06:16,694 --> 00:06:21,641
mi rende la piu' fortunata piccola pa'lowick
che la galassia abbia mai conosciuto.
98
00:06:22,883 --> 00:06:26,835
Purtroppo, la cella che
adesso mi intrappola
99
00:06:26,865 --> 00:06:31,268
intrappola anche la possibilita'
di poterti nuovamente amare.
100
00:06:31,502 --> 00:06:33,213
Cosa vogliono da te?
101
00:06:33,243 --> 00:06:35,134
Perche' ti fanno questo?
102
00:06:35,494 --> 00:06:40,235
Non sai quanto e' dura per me
confessartelo, nasino, ma...
103
00:06:40,650 --> 00:06:42,444
non sono un perfetto Hutt.
104
00:06:42,701 --> 00:06:45,845
Non mi interessa cosa hai fatto o
perche' vogliano farti del male.
105
00:06:45,875 --> 00:06:49,150
Mi interessa solo che
possiamo stare insieme...
106
00:06:49,180 --> 00:06:50,508
per sempre.
107
00:06:52,608 --> 00:06:54,343
Dici davvero?
108
00:06:54,764 --> 00:06:57,747
Dal profondo della mia sacca dei fluidi.
109
00:07:00,168 --> 00:07:02,689
Purtroppo, amore mio,
110
00:07:02,719 --> 00:07:05,467
non c'e' modo di poter stare insieme
111
00:07:05,657 --> 00:07:09,050
finche' sono rinchiuso in
questa terribile cella.
112
00:07:09,291 --> 00:07:13,251
Quando c'e' il vero amore,
esiste sempre una soluzione.
113
00:07:51,388 --> 00:07:54,078
Kava su nudcha?
114
00:07:54,374 --> 00:07:56,833
Come procede la guerra, signori?
115
00:07:56,863 --> 00:07:59,895
Grande Gardulla,
portiamo notizie infelici.
116
00:08:00,077 --> 00:08:02,013
Ziro the Hutt e' sfuggito
alla nostra custodia
117
00:08:02,043 --> 00:08:04,587
con l'aiuto del cacciatore
di taglie Cad Bane.
118
00:08:04,680 --> 00:08:07,719
Dobrah chuba koochoo kudwao.
119
00:08:07,749 --> 00:08:11,462
Il grande Gardulla ne e' gia'
a conoscenza, cavalieri Jedi.
120
00:08:12,063 --> 00:08:15,216
Sto iniziando a pensare che
siete stati voi a farlo evadere.
121
00:08:15,992 --> 00:08:17,492
Wanta?
122
00:08:17,526 --> 00:08:21,341
E perche' la grande famiglia degli Hutt
dovrebbe fare una cosa del genere?
123
00:08:21,371 --> 00:08:22,706
E' quello che vorrei sapere.
124
00:08:22,736 --> 00:08:25,068
Quinlan, gli Hutt sono nostri alleati.
125
00:08:25,523 --> 00:08:28,996
Chuba gusha Kenobi.
126
00:08:29,443 --> 00:08:32,374
Solo chuba killya.
127
00:08:32,650 --> 00:08:34,362
Il potente Gardulla dice:
128
00:08:34,392 --> 00:08:38,355
"Siete fortunato ad essere accompagnato
da uno Jedi saggio come Kenobi,
129
00:08:38,385 --> 00:08:42,546
o potrebbe non esservi permesso
di uscire di qui vivo".
130
00:08:43,241 --> 00:08:46,655
Alla luce di questa gioiosa
circostanza che e' la mia liberta'.
131
00:08:48,305 --> 00:08:50,501
Forse la prossima volta verro' da solo.
132
00:08:52,403 --> 00:08:56,179
Siamo venuti solo per riferire il
messaggio. Adesso dovremmo andare.
133
00:08:57,817 --> 00:08:59,506
Obita.
134
00:09:01,498 --> 00:09:04,477
Ziro e' stato qui. Teneva in
mano uno di quei bicchieri.
135
00:09:04,638 --> 00:09:05,838
Ottimo lavoro.
136
00:09:22,605 --> 00:09:24,695
Vos, Ziro e' fuggito.
137
00:09:24,725 --> 00:09:27,384
- Credo che lo abbiano aiutato.
- E' meglio se ci sbrighiamo.
138
00:09:39,466 --> 00:09:42,845
- Jedai moocha?
- Nobata.
139
00:09:43,190 --> 00:09:46,057
Meendeeya tchuta ne pa.
140
00:09:46,087 --> 00:09:47,656
Non sono d'accordo.
141
00:09:47,890 --> 00:09:51,020
Non sono gli Jedi ad aver fatto
fuggire Ziro dalla cella.
142
00:09:51,050 --> 00:09:53,478
Se n'era andato molto
prima che arrivassero.
143
00:09:53,508 --> 00:09:56,511
Sembra che siamo tornati
proprio al punto di partenza.
144
00:09:56,541 --> 00:09:59,880
Mee tinka mee moolee-rah.
145
00:10:00,576 --> 00:10:03,409
Anch'io sono stufo di essere
pagato per questo lavoro,
146
00:10:03,439 --> 00:10:05,121
ma non cosi' stufo.
147
00:10:05,485 --> 00:10:09,959
Se a voi Hutt non interessa sapere chi e'
il colpevole di questo e farlo sparire,
148
00:10:09,989 --> 00:10:14,555
- posso anche andarmene.
- Ho! Hoo sa konchee.
149
00:10:14,798 --> 00:10:15,798
Dunque...
150
00:10:16,007 --> 00:10:18,194
abbiamo un accordo o no?
151
00:10:26,879 --> 00:10:29,218
Capisco il tuo talento nel
seguire le tracce, ma...
152
00:10:29,248 --> 00:10:31,547
perche' Ziro non avrebbe
dovuto lasciare il pianeta?
153
00:10:31,577 --> 00:10:33,447
Perche' non volare via e basta?
154
00:10:33,477 --> 00:10:37,928
I miei sensi mi dicono
che e' ancora qui.
155
00:10:38,102 --> 00:10:39,439
E' illogico!
156
00:10:39,469 --> 00:10:41,269
Sa che qui verra' cercato.
157
00:10:41,329 --> 00:10:43,885
C'e' qualcosa che lo trattiene qui.
158
00:10:47,361 --> 00:10:50,145
Se avessimo portato un droide
avremmo fatto piu' in fretta.
159
00:11:06,234 --> 00:11:08,179
Hai finito di bighellonare?
160
00:11:08,209 --> 00:11:10,909
Stiamo cercando di
catturare Ziro, ricordi?
161
00:11:11,112 --> 00:11:12,440
In che direzione sono andati?
162
00:11:12,470 --> 00:11:16,734
Dato che all'improvviso sei cosi' interessato
alla mia capacita' di seguire le tracce...
163
00:11:16,764 --> 00:11:18,664
sono andati da questa parte.
164
00:11:18,694 --> 00:11:20,494
Non ho mai dubitato di te!
165
00:11:40,213 --> 00:11:42,750
Perche' ci siamo fermati qui?
166
00:11:42,944 --> 00:11:47,473
Ti garantisco che Gardulla ci
sta cercando in questo momento,
167
00:11:47,845 --> 00:11:49,909
quindi sono venuto nell'unico posto
168
00:11:49,939 --> 00:11:52,993
in cui lei non metterebbe
mai e poi mai piede.
169
00:12:01,541 --> 00:12:04,412
- Salve!
- Figliolo!
170
00:12:04,671 --> 00:12:06,409
Chi ti ha invitato?
171
00:12:06,587 --> 00:12:07,752
Mamma!
172
00:12:08,366 --> 00:12:13,016
Avrei dovuto immaginare che dopo tutti
questi anni in cui non ti sei fatto sentire
173
00:12:13,081 --> 00:12:15,434
saresti ricomparso a ora di cena.
174
00:12:15,709 --> 00:12:17,859
Rimani li' con il tuo fetore...
175
00:12:18,049 --> 00:12:20,349
o passi prima per il bagno di melma?
176
00:12:23,273 --> 00:12:27,712
Non avrei mai dovuto dirlo a tuo
fratello Ebor, pace all'anima sua.
177
00:12:31,416 --> 00:12:32,816
Allora figliolo...
178
00:12:33,025 --> 00:12:36,518
che diavolo hai fatto negli ultimi anni?
179
00:12:37,869 --> 00:12:40,794
Un pochino di questo e
un pizzico di quello...
180
00:12:40,824 --> 00:12:43,051
Ho usato tutte le mie capacita'
181
00:12:43,081 --> 00:12:46,455
per il benestare dei miei
adorati compagni Hutt.
182
00:12:46,873 --> 00:12:48,573
Cos'e' che vuoi, figlio?
183
00:12:49,016 --> 00:12:53,302
Un figlio affettuoso non puo' voler
visitare la madre di tanto in tanto?
184
00:12:53,625 --> 00:12:56,832
Quando mi usciranno Plebo dalla schiena.
185
00:12:56,862 --> 00:12:59,323
Beh, ora che me lo ricordi...
186
00:12:59,353 --> 00:13:04,257
non mi dispiacerebbe scambiare il mio
speeder da palude con la tua astronave.
187
00:13:04,500 --> 00:13:07,750
E' quello che immaginavo.
Chi ti insegue questa volta?
188
00:13:07,977 --> 00:13:09,174
Gardulla.
189
00:13:11,139 --> 00:13:14,850
Prendila. Ma assicurati di
riportarla con il pieno!
190
00:13:15,562 --> 00:13:16,712
Grazie mamma!
191
00:13:17,026 --> 00:13:20,722
Io... ho degli affari
importanti da sbrigare su Teth.
192
00:13:24,562 --> 00:13:28,759
- Todo, quanto distano gli Jedi?
- Non lo so.
193
00:13:29,001 --> 00:13:32,301
E' l'ultima volta che mi
accollo un lavoro come questo!
194
00:13:43,419 --> 00:13:46,419
Sembra che non siamo gli
unici ad inseguire Ziro.
195
00:13:53,225 --> 00:13:54,825
Dobbiamo essere cauti.
196
00:14:01,029 --> 00:14:03,529
Vos, c'e' qualcuno che abita qui dentro!
197
00:14:09,617 --> 00:14:11,905
Dall'odore sembra che qualcuno
sia morto qui dentro!
198
00:14:11,935 --> 00:14:15,773
Sembra che tu abbia fatto irruzione
in casa mia, non e' vero, furbetto?
199
00:14:16,134 --> 00:14:19,506
Mille scuse, signora. Non ha ancora
fatto suo il significato di "bussare".
200
00:14:19,536 --> 00:14:21,341
E di questo vi chiedo perdono.
201
00:14:21,469 --> 00:14:26,100
Ho grane anche per te,
signor pantaloni alla moda.
202
00:14:26,454 --> 00:14:28,862
Non ce n'e' bisogno,
non siamo qui per farvi del male.
203
00:14:28,892 --> 00:14:31,332
Sarebbe la prima volta stasera.
204
00:14:31,662 --> 00:14:33,825
- Ovvero?
- Ovvero...
205
00:14:34,169 --> 00:14:38,620
Prima il figlio scroccone e la
sua fidanzatina labbra-mosce
206
00:14:38,650 --> 00:14:42,247
arrivano e si portano
via la mia astronave.
207
00:14:42,738 --> 00:14:47,488
Poi un tipo viscido e il
suo droide fanno irruzione
208
00:14:47,584 --> 00:14:52,359
e mi costringono a rivelare allo
smilzo dove e' diretto Ziro.
209
00:14:52,855 --> 00:14:53,925
Col cappellone?
210
00:14:53,955 --> 00:14:57,832
Si', di un colorito bluastro.
211
00:14:58,268 --> 00:15:00,200
Volete uccidere anche
voi il mio figlioletto?
212
00:15:00,230 --> 00:15:03,768
No, no, signora, ma se non
lo troviamo prima di Bane...
213
00:15:04,176 --> 00:15:06,075
Vostro figlio non sara' cosi' fortunato.
214
00:15:06,709 --> 00:15:09,674
Teth, Zero e' diretto a Teth.
215
00:15:10,000 --> 00:15:13,197
Dobbiamo arrivare su quel
pianeta-giungla, e alla svelta!
216
00:15:14,506 --> 00:15:17,136
Ehi, e chi mi ripaga la porta?
217
00:15:27,016 --> 00:15:30,515
Siamo vicini alla tua oloagenda, tesoro?
218
00:15:30,823 --> 00:15:32,123
Da questa parte.
219
00:15:37,031 --> 00:15:38,857
La tomba di mio papa'.
220
00:15:45,452 --> 00:15:47,121
Non ho mai avuto cuore
221
00:15:47,151 --> 00:15:50,122
di dire alla mamma che
papa' era fuggito...
222
00:15:50,330 --> 00:15:51,994
o che era morto.
223
00:15:52,693 --> 00:15:55,541
Alcuni sono piu' contenti
quando si sentono infelici.
224
00:15:55,885 --> 00:15:58,506
I documenti del consiglio degli Hutt.
225
00:15:58,536 --> 00:16:03,532
Ogni sporco malaffare in cui
quei criminali hanno strisciato.
226
00:16:03,813 --> 00:16:05,563
Vale una fortuna, tesoro.
227
00:16:06,461 --> 00:16:08,440
Abbastanza per andare in pensione.
228
00:16:09,768 --> 00:16:11,391
Ma che peccato!
229
00:16:11,628 --> 00:16:14,327
Ho ancora del lavoro da fare.
230
00:16:14,463 --> 00:16:15,657
Ma... che...?
231
00:16:16,155 --> 00:16:18,171
E Solarine?
232
00:16:18,857 --> 00:16:20,228
I tramonti...
233
00:16:20,774 --> 00:16:23,287
il nostro futuro assieme...
234
00:16:23,506 --> 00:16:26,045
La prossima volta ci penserai due volte
235
00:16:26,075 --> 00:16:28,371
prima di spezzare il cuore di qualcuno.
236
00:16:28,628 --> 00:16:30,416
Oh, aspetta!
237
00:16:30,650 --> 00:16:32,874
Non ci sara' una prossima volta.
238
00:16:32,904 --> 00:16:33,904
No!
239
00:16:35,428 --> 00:16:37,029
Che mondo ingiusto...
240
00:16:56,464 --> 00:16:59,981
Come odio quando qualcun
altro fa il mio lavoro.
241
00:17:01,060 --> 00:17:03,222
Ed e' anche sparita la oloagenda.
242
00:17:04,488 --> 00:17:05,588
Maledizione!
243
00:17:07,315 --> 00:17:08,315
Jedi!
244
00:17:25,729 --> 00:17:27,403
Chi puo' aver fatto questo?
245
00:17:31,946 --> 00:17:32,946
Bane!
246
00:17:33,304 --> 00:17:35,808
Sembra che siamo tutti
in ritardo per la festa.
247
00:17:36,053 --> 00:17:38,172
Quindi questa non e' opera tua?
248
00:17:38,202 --> 00:17:41,960
No, non avrei mai ucciso qualcuno
in modo cosi' maldestro.
249
00:17:42,549 --> 00:17:45,199
Non sembra che abbia
senso restarsene qui...
250
00:17:45,575 --> 00:17:47,949
ne' crearci problemi a vicenda.
251
00:17:48,279 --> 00:17:50,825
Ti stai dimenticando che hai
tenuto in ostaggio il Senato?
252
00:17:50,855 --> 00:17:53,953
Magari non catturero' Ziro,
ma tu andrai in prigione.
253
00:17:54,270 --> 00:17:56,372
Oh, ora che mi ci fai pensare...
254
00:17:56,590 --> 00:18:00,708
i separatisti pagano un
milione di crediti l'uno...
255
00:18:00,738 --> 00:18:02,203
per un Jedi.
256
00:20:10,387 --> 00:20:12,986
Con te resta sempre tutto in sospeso...
257
00:20:28,215 --> 00:20:31,739
Chuba inkabunga chik youngee.
258
00:20:31,957 --> 00:20:35,462
Jabba ti ringrazia per avergli
consegnato l'oloagenda.
259
00:20:36,257 --> 00:20:37,599
Nessuno sospetterebbe
260
00:20:37,629 --> 00:20:41,499
che una deliziosa creatura come me...
261
00:20:41,959 --> 00:20:44,717
potrebbe fare il lavoro di
un cacciatore di taglie.
262
00:20:44,747 --> 00:20:47,484
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
263
00:20:50,989 --> 00:20:53,831
Nel prossimo episodio di
Star Wars: The Clone Wars...
264
00:20:54,214 --> 00:20:55,719
La tua amica e' una Separatista?
265
00:20:55,842 --> 00:20:59,185
Ahsoka e Padme andranno
dietro le linee nemiche.
266
00:20:59,215 --> 00:21:01,288
E' un vero piacere vederti.
267
00:21:01,318 --> 00:21:03,959
Ma chi terra' pulita
Coruscant mentre non ci sono?
268
00:21:03,989 --> 00:21:06,650
Sto per schierare gli Infiltratori.
269
00:21:06,790 --> 00:21:09,346
Oh, oh, non va tanto bene.
270
00:21:09,376 --> 00:21:10,731
Non perdetevi il nuovo episodio di
271
00:21:10,761 --> 00:21:13,441
Star Wars: The Clone Wars
I segreti rivelati
272
00:21:14,235 --> 00:21:16,340
Sabato prossimo...
273
00:21:16,797 --> 00:21:18,931
- Alla pace, allora.
- Alla speranza.
274
00:21:18,961 --> 00:21:20,574
Solo su ItaSA!