1 00:00:00,268 --> 00:00:02,978 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:03,293 --> 00:00:07,179 Traduzione: Bettaro, kilu, kaosmentale, zefram cochrane 3 00:00:07,534 --> 00:00:09,875 Revisione: zefram cochrane 4 00:00:10,293 --> 00:00:15,290 La verita' puo' abbattere il fantasma della paura. 5 00:00:17,202 --> 00:00:18,700 La pace e' in frantumi! 6 00:00:18,933 --> 00:00:22,577 Quelli che sembravano dei promettenti negoziati tra la Repubblica e i separatisti, 7 00:00:22,607 --> 00:00:24,301 sono ora allo sfascio 8 00:00:24,331 --> 00:00:28,359 dopo un attentato sucida di droidi sul pianeta capitale di Coruscant. 9 00:00:29,374 --> 00:00:31,570 Mentre prevalgono la paura e la rabbia, 10 00:00:31,727 --> 00:00:35,609 il Senato approva quasi all'unanimita' un disegno di legge per deregolare le banche, 11 00:00:35,639 --> 00:00:38,035 permettendo la creazione di ulteriori soldati 12 00:00:38,065 --> 00:00:40,407 e un aumento dei combattimenti. 13 00:00:42,972 --> 00:00:44,876 Membri del Senato... 14 00:00:45,227 --> 00:00:46,238 Ordine. 15 00:00:46,630 --> 00:00:47,638 Ordine. 16 00:00:47,668 --> 00:00:49,269 Come osano? 17 00:00:49,299 --> 00:00:51,919 Ci attaccano e ora vogliono la pace? 18 00:00:52,109 --> 00:00:53,790 Cancelliere Palpatine. 19 00:00:54,654 --> 00:00:59,143 Posso ricordare al Senato che la proposta di pace e' stata fatta prima del loro attacco? 20 00:00:59,173 --> 00:01:02,924 Non fa altro che evidenziare la loro falsita'! 21 00:01:02,954 --> 00:01:04,702 Cancelliere Palpatine... 22 00:01:04,878 --> 00:01:08,401 Alla luce di questo ingiustificato attacco su Coruscant 23 00:01:08,655 --> 00:01:11,113 e le vulnerabilita' che mette in risalto, 24 00:01:11,143 --> 00:01:13,284 propongo che la Repubblica ordini 25 00:01:13,314 --> 00:01:16,517 ulteriori cinque milioni di cloni. 26 00:01:16,798 --> 00:01:19,746 La Repubblica sta gia' operando con un notevole debito pubblico. 27 00:01:19,962 --> 00:01:22,582 Come proponete di pagare per questi ulteriori soldati? 28 00:01:22,772 --> 00:01:24,329 Il mio staff sta preparando 29 00:01:24,359 --> 00:01:28,057 un disegno di legge d'emergenza per uno stanziamento di fondi... 30 00:01:28,087 --> 00:01:29,845 Provenienti dal Clan Bancario? 31 00:01:29,875 --> 00:01:31,648 Si', ovviamente. 32 00:01:31,678 --> 00:01:34,657 Ha un metodo di pagamento alternativo? 33 00:01:34,687 --> 00:01:38,236 Un alternativa potrebbe essere fermare la guerra, non incentivarla. 34 00:01:38,266 --> 00:01:40,193 - Traditrice! - Traditrice! 35 00:01:41,316 --> 00:01:43,620 - No! - Non ci si puo' credere! 36 00:01:43,650 --> 00:01:45,924 Chiunque abbia attaccato i generatori 37 00:01:45,954 --> 00:01:48,060 vuole che continuiamo la guerra. 38 00:01:48,090 --> 00:01:51,727 E' un calcolato tentativo di distruggere il processo di pace. 39 00:01:51,757 --> 00:01:54,511 Non tutti i confederati vogliono che accada questo. 40 00:01:54,541 --> 00:01:56,240 Lo so per certo. 41 00:01:56,270 --> 00:01:58,505 Avete un amico separatista, senatrice? 42 00:01:58,535 --> 00:02:01,446 - Da che parte stai? - Come osi? 43 00:02:01,476 --> 00:02:03,672 E' intollerabile! 44 00:02:07,646 --> 00:02:08,862 Ordine! 45 00:02:09,070 --> 00:02:12,179 La giovane senatrice di Naboo ha espresso un valido parere. 46 00:02:12,367 --> 00:02:14,057 Non c'e' bisogno di... 47 00:02:18,705 --> 00:02:21,871 Abbiamo appena ricevuto un messaggio dal nostro nemico, 48 00:02:22,172 --> 00:02:23,859 il Conte Dooku. 49 00:02:24,965 --> 00:02:28,514 Le vostre forze repubblicane hanno condotto 50 00:02:28,544 --> 00:02:31,172 un barbarico attacco contro la nostra gente. 51 00:02:31,692 --> 00:02:36,680 E tra le vittime c'e' la reale promotrice dell'accordo di pace, 52 00:02:37,069 --> 00:02:39,752 la senatrice Mina Bonteri. 53 00:02:39,782 --> 00:02:41,367 Cosa? No. 54 00:02:41,397 --> 00:02:44,030 Alla luce della sua inutile morte, 55 00:02:44,211 --> 00:02:46,099 devo formalmente ritirare 56 00:02:46,129 --> 00:02:49,454 la proposta di pace offerta dal nostro Senato. 57 00:02:50,325 --> 00:02:52,775 Non possiamo mostrare debolezze! 58 00:03:02,487 --> 00:03:04,933 - Grazie, Teckla. - Certo, mia signora. 59 00:03:04,963 --> 00:03:06,493 Non riesco a crederci. 60 00:03:06,692 --> 00:03:10,239 Non posso credere che la Repubblica abbia mirato alla senatrice Bonteri. 61 00:03:10,269 --> 00:03:13,274 Era l'unica disposta a far qualcosa per la pace. 62 00:03:13,676 --> 00:03:15,228 Non dovresti crederci, infatti. 63 00:03:15,258 --> 00:03:17,726 Le spie della Repubblica riferiscono che la senatrice Bonteri 64 00:03:17,756 --> 00:03:19,864 e' stata assassinata dagli scagnozzi di Dooku. 65 00:03:19,894 --> 00:03:23,612 Quel messaggio al Senato era un trucco per nascondere le sue vere azioni. 66 00:03:24,546 --> 00:03:26,388 Mi spiace molto, Padme. 67 00:03:26,669 --> 00:03:29,792 Se la tua amica e' andata incontro a una violenta fine a causa delle sue idee, 68 00:03:29,822 --> 00:03:32,722 facciamo in modo che il suo coraggioso sforzo non sia stato vano. 69 00:03:32,752 --> 00:03:35,003 - Cosa possiamo fare? - Per dirne una... 70 00:03:35,033 --> 00:03:36,635 abbattiamo questa proposta di legge. 71 00:03:36,665 --> 00:03:39,629 Possiamo veramente vincere la guerra con le truppe che abbiamo? 72 00:03:39,659 --> 00:03:41,467 Speriamo di non averne bisogno. 73 00:03:41,497 --> 00:03:44,037 Ho un'idea per sostenere la nostra causa, ma mi servono munizioni. 74 00:03:44,067 --> 00:03:46,994 Non possiamo permetterci delle munizioni, ricordi? 75 00:03:50,078 --> 00:03:51,717 Stavo... scherzando. 76 00:03:52,609 --> 00:03:56,521 Andate dal Clan Bancario e valutate che interesse intendono stabilire sul prestito. 77 00:03:56,551 --> 00:03:59,815 Piu' cose conosco sui numeri esatti di questa proposta di legge, 78 00:03:59,845 --> 00:04:02,299 meglio posso preparare le mie argomentazioni per distruggerla. 79 00:04:02,329 --> 00:04:04,213 Giusto. Andiamo, zio. 80 00:04:04,420 --> 00:04:06,642 Conosci questa gente del Clan Bancario. 81 00:04:06,672 --> 00:04:09,688 E poi me lo devi dopo aver fatto quella pessima battuta. 82 00:04:11,344 --> 00:04:13,679 Tee ta poo shan aka. 83 00:04:14,485 --> 00:04:19,334 Concederemo il prestito alla Repubblica al nostro tasso standard del... 84 00:04:19,678 --> 00:04:21,610 25 percento. 85 00:04:21,922 --> 00:04:24,565 - Cosa? - 25 percento! 86 00:04:24,791 --> 00:04:26,391 E' un vero furto! 87 00:04:26,421 --> 00:04:29,602 I vostri precedenti accordi con la Repubblica parlavano di 10 percento. 88 00:04:29,639 --> 00:04:31,274 Vi prego, vi prego! 89 00:04:31,453 --> 00:04:34,103 Quello era prima della deregolamentazione. 90 00:04:34,211 --> 00:04:37,388 Non si possono applicare le stesse regole, mia cara. 91 00:04:37,642 --> 00:04:39,147 I separatisti... 92 00:04:39,209 --> 00:04:42,509 non sembrano badare al rialzo dei prezzi. In effetti... 93 00:04:42,590 --> 00:04:45,887 hanno appena firmato un prestito per pagare ulteriori... 94 00:04:45,950 --> 00:04:49,059 tre milioni di droidi da battaglia. 95 00:04:49,089 --> 00:04:50,539 Ci spazzeranno via. 96 00:04:50,843 --> 00:04:53,093 Voi permettereste a Dooku di farlo? 97 00:04:53,164 --> 00:04:55,164 Anche voi vivete su Coruscant! 98 00:04:55,377 --> 00:04:59,377 Non abbiamo nessun interesse per questa guerra, senatrice, lo sapete. 99 00:04:59,658 --> 00:05:00,908 La guerra e'... 100 00:05:01,603 --> 00:05:04,590 ripugnante per tutti noi. 101 00:05:10,992 --> 00:05:12,661 Interessi del 25 per cento! 102 00:05:12,691 --> 00:05:13,984 Sono un sacco di crediti... 103 00:05:14,014 --> 00:05:17,564 Solo gli interessi manderebbero in completa bancarotta la Repubblica. 104 00:05:17,622 --> 00:05:20,738 Fino ad ora i servizi sociali hanno sofferto a causa di questa guerra. 105 00:05:20,768 --> 00:05:22,968 L'educazione, le infrastrutture... 106 00:05:23,014 --> 00:05:24,467 l'assistenza sanitaria! 107 00:05:24,497 --> 00:05:27,714 Se continuiamo cosi' i bisogni fondamentali della nostra gente... 108 00:05:27,744 --> 00:05:28,894 evaporeranno! 109 00:05:29,045 --> 00:05:30,245 Va bene cosi'. 110 00:05:30,536 --> 00:05:31,537 Davvero? 111 00:05:31,567 --> 00:05:34,221 Chiaramente, accettare un prestito a condizioni cosi' assurde 112 00:05:34,251 --> 00:05:36,069 portera' alla distruzione della Repubblica, 113 00:05:36,099 --> 00:05:38,175 indipendentemente dal risultato della guerra. 114 00:05:38,205 --> 00:05:41,024 Dobbiamo solo convincere qualche altro senatore, 115 00:05:41,054 --> 00:05:43,129 purche' non cedano alle minacce. 116 00:05:43,159 --> 00:05:44,259 Che minacce? 117 00:05:44,518 --> 00:05:47,175 Alcuni membri hanno ricevuto dei messaggi... 118 00:05:47,205 --> 00:05:49,929 che li ammonivano di non votare contro la proposta di legge. 119 00:05:49,959 --> 00:05:52,696 Visto quello che e' successo alla tua amica Bonteri... 120 00:05:52,726 --> 00:05:53,826 hanno paura. 121 00:05:55,083 --> 00:05:58,092 E' in corso un blackout obbligatorio. 122 00:05:58,122 --> 00:06:01,722 Tutti i cittadini devono recarsi alle aree sicure designate. 123 00:06:01,989 --> 00:06:04,439 E' in corso un blackout obbligatorio. 124 00:06:04,852 --> 00:06:08,402 Tutti i cittadini devono recarsi alle aree sicure designate. 125 00:06:18,522 --> 00:06:21,420 Non riuscite a capire che questa e' una proposta miope? 126 00:06:21,450 --> 00:06:24,237 Milioni di cloni non vinceranno questa guerra! 127 00:06:24,267 --> 00:06:26,867 L'unico vincitore sara' il Clan Bancario! 128 00:06:26,918 --> 00:06:29,508 Hanno cosi' interesse a far passare questa proposta, 129 00:06:29,538 --> 00:06:32,526 da usare tattiche per spaventarvi per ottenere voti! 130 00:06:32,556 --> 00:06:35,206 Io non sono intimorito, senatrice Amidala. 131 00:06:35,288 --> 00:06:37,739 Allora perche' state votando per avere piu' truppe? 132 00:06:37,769 --> 00:06:39,474 Si da' il caso che io pensi 133 00:06:39,504 --> 00:06:42,594 che piu' cloni sono esattamente cio' di cui abbiamo bisogno. 134 00:06:42,624 --> 00:06:45,177 E il mio gruppo concorda con me. 135 00:06:45,207 --> 00:06:46,307 Mi dispiace. 136 00:06:53,450 --> 00:06:54,450 Zio Ono! 137 00:06:54,639 --> 00:06:55,942 Cos'e' successo? 138 00:06:56,884 --> 00:06:58,523 Due malviventi mi hanno assalito, ma... 139 00:06:58,553 --> 00:06:59,675 sto bene. 140 00:06:59,924 --> 00:07:01,174 E' oltraggioso! 141 00:07:01,745 --> 00:07:04,263 - Dobbiamo fare qualcosa! - Padme... 142 00:07:05,032 --> 00:07:07,232 questo non mi fara' cambiare idea. 143 00:07:07,267 --> 00:07:08,867 Qualsiasi cosa accada... 144 00:07:08,897 --> 00:07:11,090 votero' contro la proposta. 145 00:07:32,282 --> 00:07:36,132 Vedo che la senatrice Amidala non ha rinunciato alla sua crociata. 146 00:07:37,106 --> 00:07:39,756 Ma non ha i voti sufficienti, mio signore. 147 00:07:42,140 --> 00:07:45,850 Ci siamo gia' occupati di 20 senatori! 148 00:07:47,371 --> 00:07:50,252 Potrebbe essere il momento di mandare anche a lei un messaggio. 149 00:07:50,282 --> 00:07:53,336 Volete che facciamo una chiacchierata con lei? 150 00:07:53,366 --> 00:07:54,366 No... 151 00:07:54,396 --> 00:07:58,839 Penso che nel caso della senatrice Amidala ci voglia qualcosa di speciale. 152 00:07:59,161 --> 00:08:01,493 Siamo tutto orecchi, capo. 153 00:08:01,762 --> 00:08:04,444 Fatela... uscire dai giochi. 154 00:08:14,495 --> 00:08:17,127 Finche' i senatori verranno minacciati e aggrediti, 155 00:08:17,157 --> 00:08:19,507 temo non avremo nessuna possibilita'. 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,529 Le intimidazioni non funzionano con tutti. 157 00:08:21,559 --> 00:08:23,367 Il senatore Farr ne e' una prova. 158 00:08:23,397 --> 00:08:27,097 Ma anche cosi', abbiamo almeno sei voti meno della maggioranza... 159 00:08:27,351 --> 00:08:30,751 e hai visto quanto e' stato efficace il mio appello oggi. 160 00:08:30,811 --> 00:08:33,278 Alcuni non cambiano idea, non importa cosa gli viene detto. 161 00:08:33,308 --> 00:08:37,997 Per esperienza personale, conta molto anche chi sta parlando. 162 00:08:38,027 --> 00:08:40,227 - A cosa stai pensando? - Bail... 163 00:08:40,401 --> 00:08:43,001 tu sei l'oratore migliore che io conosca. 164 00:08:43,160 --> 00:08:45,835 Se c'e' qualcuno che puo' convincere il Senato che approvare questa mozione 165 00:08:45,865 --> 00:08:50,207 mandera' la Repubblica sul lastrico sia finanziariamente che spiritualmente... 166 00:08:50,742 --> 00:08:51,942 quello sei tu. 167 00:08:52,518 --> 00:08:54,068 Sarebbe pericoloso... 168 00:08:54,098 --> 00:08:56,948 Devo incoraggiarti a parlare davanti a tutto il Senato. 169 00:08:58,159 --> 00:08:59,925 Mi serve del tempo per prepararmi. 170 00:09:00,505 --> 00:09:01,511 Bene. 171 00:09:01,541 --> 00:09:05,241 Nel frattempo faro' nuovamente visita a chi e' ancora indeciso. 172 00:09:15,955 --> 00:09:18,957 - Saro' parcheggiato laggiu', mia signora. - Grazie. 173 00:09:18,987 --> 00:09:20,537 Da questa parte, zio. 174 00:09:22,673 --> 00:09:25,819 Che senso ha l'ideologia a questo punto? 175 00:09:26,007 --> 00:09:28,129 Vale l'essere picchiati a morte? 176 00:09:28,810 --> 00:09:31,060 Guardate quello che vi hanno fatto. 177 00:09:31,138 --> 00:09:32,888 Queste ferite guariranno. 178 00:09:33,449 --> 00:09:37,102 Ma che dire dei milioni di persone che stanno morendo in questa guerra? 179 00:09:37,202 --> 00:09:39,013 Chi? I cloni? 180 00:09:39,370 --> 00:09:42,052 Li abbiamo creati per quell'unico scopo. 181 00:09:42,858 --> 00:09:44,008 Sono persone! 182 00:09:44,522 --> 00:09:46,326 Le persone a cui tengo... 183 00:09:46,883 --> 00:09:48,552 sono i miei elettori. 184 00:09:48,707 --> 00:09:51,407 Coloro che mi hanno eletto a questa carica. 185 00:09:51,572 --> 00:09:55,243 E quand'e' stata l'ultima volta che avete parlato con la vostra gente? 186 00:09:55,350 --> 00:09:58,500 Probabilmente l'ultima volta che lo avete fatto voi. 187 00:09:58,661 --> 00:10:00,252 O voi, senatrice. 188 00:10:03,675 --> 00:10:05,525 Senatore Christo, vi prego. 189 00:10:05,658 --> 00:10:09,008 C'e' qualcosa che possiamo fare per farvi cambiare idea? 190 00:10:10,591 --> 00:10:14,312 In tutto cio', da che parte sta il senatore Organa? 191 00:10:14,484 --> 00:10:15,994 Perche' non e' venuto lui qui? 192 00:10:16,024 --> 00:10:19,787 Il senatore Organa si sta preparando per parlare davanti a tutto il Senato. 193 00:10:19,817 --> 00:10:21,387 Il senatore Organa? 194 00:10:22,813 --> 00:10:25,089 Ascoltero' cos'ha da dire lui. 195 00:10:25,643 --> 00:10:27,982 Quindi siete disposto a votare per noi. 196 00:10:28,012 --> 00:10:32,307 Ho detto che ascoltero' cos'ha da dire lui. 197 00:10:53,878 --> 00:10:56,128 Beh... e' sempre meglio di un "no". 198 00:10:56,532 --> 00:10:58,321 E sono sicura che quando Christo e gli altri 199 00:10:58,351 --> 00:11:01,203 sentiranno cos'ha da dire Bail, voteranno come noi. 200 00:11:01,233 --> 00:11:02,983 Posso darti un passaggio? 201 00:11:03,181 --> 00:11:05,412 Il mio autista e' solo a un isolato da qua. 202 00:11:05,442 --> 00:11:06,953 Credo che faro' due passi. 203 00:11:06,983 --> 00:11:08,167 Ma Padme... 204 00:11:08,545 --> 00:11:10,345 Non preoccuparti, zio Ono. 205 00:11:10,829 --> 00:11:12,429 So badare a me stessa. 206 00:11:12,755 --> 00:11:14,963 Inoltre, un po' d'aria fresca mi farebbe bene. 207 00:11:14,993 --> 00:11:15,993 Solo... 208 00:11:16,367 --> 00:11:17,617 fa' attenzione. 209 00:11:46,376 --> 00:11:48,043 Oh, si', non devi... 210 00:12:11,704 --> 00:12:13,004 In alto le mani. 211 00:12:14,997 --> 00:12:19,047 - Arrestate questi cacciatori di taglie! - Ci pensiamo noi, signorina. 212 00:12:19,200 --> 00:12:21,993 Mettete giu' le armi, e venite con noi senza fare storie. 213 00:12:23,308 --> 00:12:24,971 Senza fare storie. 214 00:12:31,552 --> 00:12:32,891 Dov'e' il mio autista? 215 00:12:32,921 --> 00:12:33,921 Dov'e'...? 216 00:12:42,512 --> 00:12:44,163 Ehi, il mio speeder! 217 00:13:56,676 --> 00:13:58,274 I miei occhi! 218 00:14:35,209 --> 00:14:36,609 Fermate il veicolo! 219 00:14:37,847 --> 00:14:39,747 Quello e' un veicolo rubato. 220 00:14:40,584 --> 00:14:43,301 Quei cacciatori di taglie cercavano di uccidermi! 221 00:14:43,393 --> 00:14:44,761 Sono una senatrice. 222 00:14:44,854 --> 00:14:46,919 Esigo che li arrestiate! 223 00:14:47,042 --> 00:14:48,869 Tenete le mani in alto. 224 00:14:58,112 --> 00:14:59,112 Ahi. 225 00:14:59,381 --> 00:15:02,431 Non credete di doverlo riferire al Consiglio Jedi? 226 00:15:02,488 --> 00:15:04,499 Non c'e' nulla che possano fare. 227 00:15:04,529 --> 00:15:05,979 Io so chi e' stato. 228 00:15:07,034 --> 00:15:08,862 Erano cacciatori di taglie... 229 00:15:08,892 --> 00:15:12,492 pagati per impedirmi di votare contro l'aumento delle truppe. 230 00:15:14,480 --> 00:15:16,580 Cos'e' successo alla democrazia? 231 00:15:17,277 --> 00:15:19,727 E perche' sembra che a nessuno importi? 232 00:15:21,572 --> 00:15:22,772 A voi importa. 233 00:15:23,269 --> 00:15:25,019 Perdonatemi, mia signora... 234 00:15:25,614 --> 00:15:27,823 voi non siete come la maggior parte dei politici. 235 00:15:27,853 --> 00:15:29,603 Se solo bastasse, Teckla. 236 00:15:29,974 --> 00:15:32,800 Ma... voi parlate davvero alle persone. 237 00:15:33,408 --> 00:15:34,708 Persone come me! 238 00:15:39,149 --> 00:15:40,583 Buona notte, mia signora. 239 00:15:40,613 --> 00:15:41,613 Teckla! 240 00:15:43,270 --> 00:15:44,270 Dimmi... 241 00:15:44,676 --> 00:15:46,294 come sta la tua famiglia? 242 00:15:46,324 --> 00:15:47,574 Stanno... bene. 243 00:15:48,265 --> 00:15:50,765 Che conseguenze ha la guerra su di loro? 244 00:15:52,034 --> 00:15:53,634 Non e' stato facile... 245 00:15:53,814 --> 00:15:55,664 e non fa che peggiorare. 246 00:15:55,833 --> 00:15:56,860 In che modo? 247 00:15:57,235 --> 00:15:58,285 Ti prego... 248 00:15:58,315 --> 00:15:59,365 raccontami. 249 00:15:59,433 --> 00:16:01,462 Raccontami in che modo sta peggiorando. 250 00:16:25,294 --> 00:16:29,400 Tu non te la caverai come la tua amica, senatore. 251 00:16:29,738 --> 00:16:30,738 Senatore! 252 00:17:08,694 --> 00:17:09,744 Paramedico! 253 00:17:11,928 --> 00:17:12,928 Padme! 254 00:17:13,594 --> 00:17:15,778 - Che succede? - Devi venire subito! 255 00:17:16,120 --> 00:17:17,655 C'e' una cosa che devi vedere. 256 00:17:21,383 --> 00:17:23,610 Bail! Che e' successo? 257 00:17:24,780 --> 00:17:27,441 - Padme... - Senatore, deve stare disteso. 258 00:17:27,541 --> 00:17:29,301 Il mio discorso... il mio discorso! 259 00:17:29,385 --> 00:17:31,285 Il Senato mi sta aspettando! 260 00:17:31,893 --> 00:17:33,709 - Non c'e' modo di...? - Mi spiace. 261 00:17:33,739 --> 00:17:35,897 Non e' nemmeno in grado di stare in piedi. 262 00:17:35,927 --> 00:17:37,397 Dobbiamo portarlo in ospedale. 263 00:17:37,427 --> 00:17:39,227 Certo, portatecelo subito. 264 00:17:39,475 --> 00:17:41,300 Il discorso... Padme... 265 00:17:41,628 --> 00:17:43,430 Devi parlare tu al Senato! 266 00:17:44,090 --> 00:17:45,815 Solo tu puoi farlo. 267 00:17:50,836 --> 00:17:53,765 Forse sarebbe il caso di dare inizio al voto. 268 00:17:54,061 --> 00:17:57,650 Ho detto al senatore Organa che gli avrei permesso di parlare. 269 00:17:57,778 --> 00:18:00,023 Abbiamo aspettato abbastanza! 270 00:18:00,132 --> 00:18:03,394 Concordo con il senatore Orn Free Taa. 271 00:18:03,707 --> 00:18:04,707 Votiamo. 272 00:18:05,202 --> 00:18:07,224 Devi fare il discorso al suo posto. 273 00:18:07,340 --> 00:18:10,131 Ma si aspettano di sentirlo dal grande Bail Organa! 274 00:18:10,368 --> 00:18:12,194 Lui ha un certo peso. 275 00:18:12,334 --> 00:18:14,484 E' visto come voce della ragione. 276 00:18:14,627 --> 00:18:16,720 Tu sei molto rispettata. 277 00:18:16,975 --> 00:18:18,304 Come persona di parte. 278 00:18:18,334 --> 00:18:20,738 Sono stata contro questa legge sin dall'inizio. 279 00:18:20,768 --> 00:18:24,188 Se non mi hanno ascoltata prima perche' dovrebbero farlo adesso? 280 00:18:24,218 --> 00:18:26,371 Perche' voi sapete ascoltare. 281 00:18:27,092 --> 00:18:30,488 Voi capite che cosa sta passando la gente. 282 00:18:31,642 --> 00:18:32,692 Vi prego... 283 00:18:35,420 --> 00:18:37,620 La vostra gente vi sta aspettando. 284 00:18:40,699 --> 00:18:43,723 Si voti ora sulla proposta di legge del senatore Burtoni 285 00:18:43,867 --> 00:18:47,067 per il finanziamento di ulteriori 5 milioni di cloni. 286 00:18:47,217 --> 00:18:51,061 Prima dev'essere consentito parlare a chi si oppone a questa proposta. 287 00:18:51,091 --> 00:18:55,075 Sfortunatamente il senatore Organa non si riesce a trovare da nessuna parte. 288 00:18:55,697 --> 00:18:57,712 Parlero' io in sua vece. 289 00:19:02,745 --> 00:19:05,645 La senatrice Amidala ha la facolta' di parlare. 290 00:19:10,021 --> 00:19:11,221 Teckla Minnau. 291 00:19:12,140 --> 00:19:13,399 Teckla cosa? 292 00:19:14,781 --> 00:19:16,962 Teckla e' una delle mie assistenti. 293 00:19:17,877 --> 00:19:21,736 Cosi' come molte delle persone che ci diciamo di essere qui per servire. 294 00:19:22,583 --> 00:19:26,948 Teckla vive in un quartiere che di rado ha l'elettricita' e l'acqua corrente... 295 00:19:27,308 --> 00:19:29,524 come conseguenza della guerra. 296 00:19:30,133 --> 00:19:33,687 I suoi figli ora possono fare il bagno solo ogni due settimane. 297 00:19:33,717 --> 00:19:36,497 E non hanno la luce per poter leggere... 298 00:19:36,650 --> 00:19:38,100 o studiare la sera. 299 00:19:38,973 --> 00:19:42,256 La Repubblica ha sempre finanziato questi servizi fondamentali. 300 00:19:42,993 --> 00:19:43,993 Ma ora... 301 00:19:44,400 --> 00:19:47,815 ci sono coloro che vorrebbero usare quei soldi per la guerra. 302 00:19:47,845 --> 00:19:51,819 Senza rivolgere il pensiero a cio' che serve alla gente per sopravvivere. 303 00:19:52,291 --> 00:19:55,353 Se non per persone come Teckla e i suoi figli... 304 00:19:55,612 --> 00:19:57,286 per chi stiamo combattendo? 305 00:19:58,126 --> 00:19:59,376 La mia gente... 306 00:19:59,876 --> 00:20:01,157 la vostra gente... 307 00:20:01,187 --> 00:20:02,887 tutte le nostre genti... 308 00:20:03,164 --> 00:20:06,447 Questa guerra ha lo scopo di porre fine alle loro sofferenze... 309 00:20:06,867 --> 00:20:08,292 non aumentarle. 310 00:20:09,221 --> 00:20:11,314 Io sostengo i nostri impavidi soldati, 311 00:20:11,344 --> 00:20:13,717 che vengano dalle fabbriche di cloni... 312 00:20:13,884 --> 00:20:17,684 o da qualsiasi delle migliaia di sistemi leali alla Repubblica... 313 00:20:18,529 --> 00:20:21,374 ma se continueremo a impoverire le nostre genti... 314 00:20:21,404 --> 00:20:24,904 non sara' sul campo di battaglia che Dooku ci sconfiggera'... 315 00:20:25,351 --> 00:20:27,331 ma nelle nostre case. 316 00:20:28,035 --> 00:20:30,530 Dunque... e' nostro dovere... 317 00:20:31,092 --> 00:20:33,047 e nostra responsabilita'... 318 00:20:33,540 --> 00:20:36,539 salvaguardare le vite di coloro che ci circondano... 319 00:20:37,059 --> 00:20:39,123 sconfiggendo questa proposta. 320 00:20:43,993 --> 00:20:45,753 Ben fatto, Padme! 321 00:21:17,860 --> 00:21:19,752 Non e' notevole? 322 00:21:20,123 --> 00:21:23,193 Il fatto che una persona possa avere tutto il potere della galassia... 323 00:21:23,647 --> 00:21:26,755 e tuttavia le parola di una sola senatrice... 324 00:21:27,055 --> 00:21:29,947 possano influenzare il pensiero di milioni di persone. 325 00:21:30,153 --> 00:21:32,494 Che contromisure intendete prendere? 326 00:21:33,570 --> 00:21:37,333 Per il momento dobbiamo aderire ai principi della nostra democrazia. 327 00:21:40,293 --> 00:21:42,902 Dobbiamo far si' che la rotta del Senato... 328 00:21:42,932 --> 00:21:43,932 cambi. 329 00:21:50,128 --> 00:21:52,715 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]