1
00:00:00,268 --> 00:00:02,978
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:03,293 --> 00:00:07,179
Traduzione: Bettaro, kilu,
kaosmentale, zefram cochrane
3
00:00:07,534 --> 00:00:09,875
Revisione: zefram cochrane
4
00:00:10,293 --> 00:00:15,290
La verita' puo' abbattere
il fantasma della paura.
5
00:00:17,202 --> 00:00:18,700
La pace e' in frantumi!
6
00:00:18,933 --> 00:00:22,577
Quelli che sembravano dei promettenti
negoziati tra la Repubblica e i separatisti,
7
00:00:22,607 --> 00:00:24,301
sono ora allo sfascio
8
00:00:24,331 --> 00:00:28,359
dopo un attentato sucida di droidi
sul pianeta capitale di Coruscant.
9
00:00:29,374 --> 00:00:31,570
Mentre prevalgono la paura e la rabbia,
10
00:00:31,727 --> 00:00:35,609
il Senato approva quasi all'unanimita' un
disegno di legge per deregolare le banche,
11
00:00:35,639 --> 00:00:38,035
permettendo la creazione
di ulteriori soldati
12
00:00:38,065 --> 00:00:40,407
e un aumento dei combattimenti.
13
00:00:42,972 --> 00:00:44,876
Membri del Senato...
14
00:00:45,227 --> 00:00:46,238
Ordine.
15
00:00:46,630 --> 00:00:47,638
Ordine.
16
00:00:47,668 --> 00:00:49,269
Come osano?
17
00:00:49,299 --> 00:00:51,919
Ci attaccano e ora vogliono la pace?
18
00:00:52,109 --> 00:00:53,790
Cancelliere Palpatine.
19
00:00:54,654 --> 00:00:59,143
Posso ricordare al Senato che la proposta di
pace e' stata fatta prima del loro attacco?
20
00:00:59,173 --> 00:01:02,924
Non fa altro che evidenziare
la loro falsita'!
21
00:01:02,954 --> 00:01:04,702
Cancelliere Palpatine...
22
00:01:04,878 --> 00:01:08,401
Alla luce di questo ingiustificato
attacco su Coruscant
23
00:01:08,655 --> 00:01:11,113
e le vulnerabilita'
che mette in risalto,
24
00:01:11,143 --> 00:01:13,284
propongo che la Repubblica ordini
25
00:01:13,314 --> 00:01:16,517
ulteriori cinque milioni di cloni.
26
00:01:16,798 --> 00:01:19,746
La Repubblica sta gia' operando
con un notevole debito pubblico.
27
00:01:19,962 --> 00:01:22,582
Come proponete di pagare per
questi ulteriori soldati?
28
00:01:22,772 --> 00:01:24,329
Il mio staff sta preparando
29
00:01:24,359 --> 00:01:28,057
un disegno di legge d'emergenza
per uno stanziamento di fondi...
30
00:01:28,087 --> 00:01:29,845
Provenienti dal Clan Bancario?
31
00:01:29,875 --> 00:01:31,648
Si', ovviamente.
32
00:01:31,678 --> 00:01:34,657
Ha un metodo di pagamento alternativo?
33
00:01:34,687 --> 00:01:38,236
Un alternativa potrebbe essere
fermare la guerra, non incentivarla.
34
00:01:38,266 --> 00:01:40,193
- Traditrice!
- Traditrice!
35
00:01:41,316 --> 00:01:43,620
- No!
- Non ci si puo' credere!
36
00:01:43,650 --> 00:01:45,924
Chiunque abbia attaccato i generatori
37
00:01:45,954 --> 00:01:48,060
vuole che continuiamo la guerra.
38
00:01:48,090 --> 00:01:51,727
E' un calcolato tentativo di
distruggere il processo di pace.
39
00:01:51,757 --> 00:01:54,511
Non tutti i confederati
vogliono che accada questo.
40
00:01:54,541 --> 00:01:56,240
Lo so per certo.
41
00:01:56,270 --> 00:01:58,505
Avete un amico separatista,
senatrice?
42
00:01:58,535 --> 00:02:01,446
- Da che parte stai?
- Come osi?
43
00:02:01,476 --> 00:02:03,672
E' intollerabile!
44
00:02:07,646 --> 00:02:08,862
Ordine!
45
00:02:09,070 --> 00:02:12,179
La giovane senatrice di Naboo
ha espresso un valido parere.
46
00:02:12,367 --> 00:02:14,057
Non c'e' bisogno di...
47
00:02:18,705 --> 00:02:21,871
Abbiamo appena ricevuto un
messaggio dal nostro nemico,
48
00:02:22,172 --> 00:02:23,859
il Conte Dooku.
49
00:02:24,965 --> 00:02:28,514
Le vostre forze repubblicane
hanno condotto
50
00:02:28,544 --> 00:02:31,172
un barbarico attacco
contro la nostra gente.
51
00:02:31,692 --> 00:02:36,680
E tra le vittime c'e' la reale
promotrice dell'accordo di pace,
52
00:02:37,069 --> 00:02:39,752
la senatrice Mina Bonteri.
53
00:02:39,782 --> 00:02:41,367
Cosa? No.
54
00:02:41,397 --> 00:02:44,030
Alla luce della sua inutile morte,
55
00:02:44,211 --> 00:02:46,099
devo formalmente ritirare
56
00:02:46,129 --> 00:02:49,454
la proposta di pace offerta
dal nostro Senato.
57
00:02:50,325 --> 00:02:52,775
Non possiamo mostrare debolezze!
58
00:03:02,487 --> 00:03:04,933
- Grazie, Teckla.
- Certo, mia signora.
59
00:03:04,963 --> 00:03:06,493
Non riesco a crederci.
60
00:03:06,692 --> 00:03:10,239
Non posso credere che la Repubblica
abbia mirato alla senatrice Bonteri.
61
00:03:10,269 --> 00:03:13,274
Era l'unica disposta a
far qualcosa per la pace.
62
00:03:13,676 --> 00:03:15,228
Non dovresti crederci, infatti.
63
00:03:15,258 --> 00:03:17,726
Le spie della Repubblica riferiscono
che la senatrice Bonteri
64
00:03:17,756 --> 00:03:19,864
e' stata assassinata
dagli scagnozzi di Dooku.
65
00:03:19,894 --> 00:03:23,612
Quel messaggio al Senato era un trucco
per nascondere le sue vere azioni.
66
00:03:24,546 --> 00:03:26,388
Mi spiace molto, Padme.
67
00:03:26,669 --> 00:03:29,792
Se la tua amica e' andata incontro a una
violenta fine a causa delle sue idee,
68
00:03:29,822 --> 00:03:32,722
facciamo in modo che il suo
coraggioso sforzo non sia stato vano.
69
00:03:32,752 --> 00:03:35,003
- Cosa possiamo fare?
- Per dirne una...
70
00:03:35,033 --> 00:03:36,635
abbattiamo questa proposta di legge.
71
00:03:36,665 --> 00:03:39,629
Possiamo veramente vincere la
guerra con le truppe che abbiamo?
72
00:03:39,659 --> 00:03:41,467
Speriamo di non averne bisogno.
73
00:03:41,497 --> 00:03:44,037
Ho un'idea per sostenere la nostra
causa, ma mi servono munizioni.
74
00:03:44,067 --> 00:03:46,994
Non possiamo permetterci
delle munizioni, ricordi?
75
00:03:50,078 --> 00:03:51,717
Stavo... scherzando.
76
00:03:52,609 --> 00:03:56,521
Andate dal Clan Bancario e valutate che
interesse intendono stabilire sul prestito.
77
00:03:56,551 --> 00:03:59,815
Piu' cose conosco sui numeri esatti
di questa proposta di legge,
78
00:03:59,845 --> 00:04:02,299
meglio posso preparare le mie
argomentazioni per distruggerla.
79
00:04:02,329 --> 00:04:04,213
Giusto. Andiamo, zio.
80
00:04:04,420 --> 00:04:06,642
Conosci questa gente del Clan Bancario.
81
00:04:06,672 --> 00:04:09,688
E poi me lo devi dopo aver
fatto quella pessima battuta.
82
00:04:11,344 --> 00:04:13,679
Tee ta poo shan aka.
83
00:04:14,485 --> 00:04:19,334
Concederemo il prestito alla Repubblica
al nostro tasso standard del...
84
00:04:19,678 --> 00:04:21,610
25 percento.
85
00:04:21,922 --> 00:04:24,565
- Cosa?
- 25 percento!
86
00:04:24,791 --> 00:04:26,391
E' un vero furto!
87
00:04:26,421 --> 00:04:29,602
I vostri precedenti accordi con la
Repubblica parlavano di 10 percento.
88
00:04:29,639 --> 00:04:31,274
Vi prego, vi prego!
89
00:04:31,453 --> 00:04:34,103
Quello era prima della
deregolamentazione.
90
00:04:34,211 --> 00:04:37,388
Non si possono applicare le
stesse regole, mia cara.
91
00:04:37,642 --> 00:04:39,147
I separatisti...
92
00:04:39,209 --> 00:04:42,509
non sembrano badare al rialzo
dei prezzi. In effetti...
93
00:04:42,590 --> 00:04:45,887
hanno appena firmato un prestito
per pagare ulteriori...
94
00:04:45,950 --> 00:04:49,059
tre milioni di droidi da battaglia.
95
00:04:49,089 --> 00:04:50,539
Ci spazzeranno via.
96
00:04:50,843 --> 00:04:53,093
Voi permettereste a Dooku di farlo?
97
00:04:53,164 --> 00:04:55,164
Anche voi vivete su Coruscant!
98
00:04:55,377 --> 00:04:59,377
Non abbiamo nessun interesse per
questa guerra, senatrice, lo sapete.
99
00:04:59,658 --> 00:05:00,908
La guerra e'...
100
00:05:01,603 --> 00:05:04,590
ripugnante per tutti noi.
101
00:05:10,992 --> 00:05:12,661
Interessi del 25 per cento!
102
00:05:12,691 --> 00:05:13,984
Sono un sacco di crediti...
103
00:05:14,014 --> 00:05:17,564
Solo gli interessi manderebbero in
completa bancarotta la Repubblica.
104
00:05:17,622 --> 00:05:20,738
Fino ad ora i servizi sociali hanno
sofferto a causa di questa guerra.
105
00:05:20,768 --> 00:05:22,968
L'educazione, le infrastrutture...
106
00:05:23,014 --> 00:05:24,467
l'assistenza sanitaria!
107
00:05:24,497 --> 00:05:27,714
Se continuiamo cosi' i bisogni
fondamentali della nostra gente...
108
00:05:27,744 --> 00:05:28,894
evaporeranno!
109
00:05:29,045 --> 00:05:30,245
Va bene cosi'.
110
00:05:30,536 --> 00:05:31,537
Davvero?
111
00:05:31,567 --> 00:05:34,221
Chiaramente, accettare un prestito
a condizioni cosi' assurde
112
00:05:34,251 --> 00:05:36,069
portera' alla distruzione
della Repubblica,
113
00:05:36,099 --> 00:05:38,175
indipendentemente dal
risultato della guerra.
114
00:05:38,205 --> 00:05:41,024
Dobbiamo solo convincere
qualche altro senatore,
115
00:05:41,054 --> 00:05:43,129
purche' non cedano alle minacce.
116
00:05:43,159 --> 00:05:44,259
Che minacce?
117
00:05:44,518 --> 00:05:47,175
Alcuni membri hanno
ricevuto dei messaggi...
118
00:05:47,205 --> 00:05:49,929
che li ammonivano di non votare
contro la proposta di legge.
119
00:05:49,959 --> 00:05:52,696
Visto quello che e' successo
alla tua amica Bonteri...
120
00:05:52,726 --> 00:05:53,826
hanno paura.
121
00:05:55,083 --> 00:05:58,092
E' in corso un blackout obbligatorio.
122
00:05:58,122 --> 00:06:01,722
Tutti i cittadini devono recarsi
alle aree sicure designate.
123
00:06:01,989 --> 00:06:04,439
E' in corso un blackout obbligatorio.
124
00:06:04,852 --> 00:06:08,402
Tutti i cittadini devono recarsi
alle aree sicure designate.
125
00:06:18,522 --> 00:06:21,420
Non riuscite a capire che
questa e' una proposta miope?
126
00:06:21,450 --> 00:06:24,237
Milioni di cloni non
vinceranno questa guerra!
127
00:06:24,267 --> 00:06:26,867
L'unico vincitore sara'
il Clan Bancario!
128
00:06:26,918 --> 00:06:29,508
Hanno cosi' interesse a far
passare questa proposta,
129
00:06:29,538 --> 00:06:32,526
da usare tattiche per
spaventarvi per ottenere voti!
130
00:06:32,556 --> 00:06:35,206
Io non sono intimorito,
senatrice Amidala.
131
00:06:35,288 --> 00:06:37,739
Allora perche' state votando
per avere piu' truppe?
132
00:06:37,769 --> 00:06:39,474
Si da' il caso che io pensi
133
00:06:39,504 --> 00:06:42,594
che piu' cloni sono esattamente
cio' di cui abbiamo bisogno.
134
00:06:42,624 --> 00:06:45,177
E il mio gruppo concorda con me.
135
00:06:45,207 --> 00:06:46,307
Mi dispiace.
136
00:06:53,450 --> 00:06:54,450
Zio Ono!
137
00:06:54,639 --> 00:06:55,942
Cos'e' successo?
138
00:06:56,884 --> 00:06:58,523
Due malviventi mi hanno assalito, ma...
139
00:06:58,553 --> 00:06:59,675
sto bene.
140
00:06:59,924 --> 00:07:01,174
E' oltraggioso!
141
00:07:01,745 --> 00:07:04,263
- Dobbiamo fare qualcosa!
- Padme...
142
00:07:05,032 --> 00:07:07,232
questo non mi fara' cambiare idea.
143
00:07:07,267 --> 00:07:08,867
Qualsiasi cosa accada...
144
00:07:08,897 --> 00:07:11,090
votero' contro la proposta.
145
00:07:32,282 --> 00:07:36,132
Vedo che la senatrice Amidala non
ha rinunciato alla sua crociata.
146
00:07:37,106 --> 00:07:39,756
Ma non ha i voti
sufficienti, mio signore.
147
00:07:42,140 --> 00:07:45,850
Ci siamo gia' occupati di 20 senatori!
148
00:07:47,371 --> 00:07:50,252
Potrebbe essere il momento di
mandare anche a lei un messaggio.
149
00:07:50,282 --> 00:07:53,336
Volete che facciamo una
chiacchierata con lei?
150
00:07:53,366 --> 00:07:54,366
No...
151
00:07:54,396 --> 00:07:58,839
Penso che nel caso della senatrice
Amidala ci voglia qualcosa di speciale.
152
00:07:59,161 --> 00:08:01,493
Siamo tutto orecchi, capo.
153
00:08:01,762 --> 00:08:04,444
Fatela... uscire dai giochi.
154
00:08:14,495 --> 00:08:17,127
Finche' i senatori verranno
minacciati e aggrediti,
155
00:08:17,157 --> 00:08:19,507
temo non avremo nessuna possibilita'.
156
00:08:19,708 --> 00:08:21,529
Le intimidazioni non
funzionano con tutti.
157
00:08:21,559 --> 00:08:23,367
Il senatore Farr ne e' una prova.
158
00:08:23,397 --> 00:08:27,097
Ma anche cosi', abbiamo almeno sei
voti meno della maggioranza...
159
00:08:27,351 --> 00:08:30,751
e hai visto quanto e' stato
efficace il mio appello oggi.
160
00:08:30,811 --> 00:08:33,278
Alcuni non cambiano idea,
non importa cosa gli viene detto.
161
00:08:33,308 --> 00:08:37,997
Per esperienza personale,
conta molto anche chi sta parlando.
162
00:08:38,027 --> 00:08:40,227
- A cosa stai pensando?
- Bail...
163
00:08:40,401 --> 00:08:43,001
tu sei l'oratore
migliore che io conosca.
164
00:08:43,160 --> 00:08:45,835
Se c'e' qualcuno che puo' convincere
il Senato che approvare questa mozione
165
00:08:45,865 --> 00:08:50,207
mandera' la Repubblica sul lastrico sia
finanziariamente che spiritualmente...
166
00:08:50,742 --> 00:08:51,942
quello sei tu.
167
00:08:52,518 --> 00:08:54,068
Sarebbe pericoloso...
168
00:08:54,098 --> 00:08:56,948
Devo incoraggiarti a parlare
davanti a tutto il Senato.
169
00:08:58,159 --> 00:08:59,925
Mi serve del tempo per prepararmi.
170
00:09:00,505 --> 00:09:01,511
Bene.
171
00:09:01,541 --> 00:09:05,241
Nel frattempo faro' nuovamente
visita a chi e' ancora indeciso.
172
00:09:15,955 --> 00:09:18,957
- Saro' parcheggiato laggiu', mia signora.
- Grazie.
173
00:09:18,987 --> 00:09:20,537
Da questa parte, zio.
174
00:09:22,673 --> 00:09:25,819
Che senso ha l'ideologia a questo punto?
175
00:09:26,007 --> 00:09:28,129
Vale l'essere picchiati a morte?
176
00:09:28,810 --> 00:09:31,060
Guardate quello che vi hanno fatto.
177
00:09:31,138 --> 00:09:32,888
Queste ferite guariranno.
178
00:09:33,449 --> 00:09:37,102
Ma che dire dei milioni di persone
che stanno morendo in questa guerra?
179
00:09:37,202 --> 00:09:39,013
Chi? I cloni?
180
00:09:39,370 --> 00:09:42,052
Li abbiamo creati per quell'unico scopo.
181
00:09:42,858 --> 00:09:44,008
Sono persone!
182
00:09:44,522 --> 00:09:46,326
Le persone a cui tengo...
183
00:09:46,883 --> 00:09:48,552
sono i miei elettori.
184
00:09:48,707 --> 00:09:51,407
Coloro che mi hanno
eletto a questa carica.
185
00:09:51,572 --> 00:09:55,243
E quand'e' stata l'ultima volta che
avete parlato con la vostra gente?
186
00:09:55,350 --> 00:09:58,500
Probabilmente l'ultima volta
che lo avete fatto voi.
187
00:09:58,661 --> 00:10:00,252
O voi, senatrice.
188
00:10:03,675 --> 00:10:05,525
Senatore Christo, vi prego.
189
00:10:05,658 --> 00:10:09,008
C'e' qualcosa che possiamo
fare per farvi cambiare idea?
190
00:10:10,591 --> 00:10:14,312
In tutto cio', da che parte
sta il senatore Organa?
191
00:10:14,484 --> 00:10:15,994
Perche' non e' venuto lui qui?
192
00:10:16,024 --> 00:10:19,787
Il senatore Organa si sta preparando
per parlare davanti a tutto il Senato.
193
00:10:19,817 --> 00:10:21,387
Il senatore Organa?
194
00:10:22,813 --> 00:10:25,089
Ascoltero' cos'ha da dire lui.
195
00:10:25,643 --> 00:10:27,982
Quindi siete disposto a votare per noi.
196
00:10:28,012 --> 00:10:32,307
Ho detto che ascoltero'
cos'ha da dire lui.
197
00:10:53,878 --> 00:10:56,128
Beh... e' sempre meglio di un "no".
198
00:10:56,532 --> 00:10:58,321
E sono sicura che quando
Christo e gli altri
199
00:10:58,351 --> 00:11:01,203
sentiranno cos'ha da dire Bail,
voteranno come noi.
200
00:11:01,233 --> 00:11:02,983
Posso darti un passaggio?
201
00:11:03,181 --> 00:11:05,412
Il mio autista e' solo
a un isolato da qua.
202
00:11:05,442 --> 00:11:06,953
Credo che faro' due passi.
203
00:11:06,983 --> 00:11:08,167
Ma Padme...
204
00:11:08,545 --> 00:11:10,345
Non preoccuparti, zio Ono.
205
00:11:10,829 --> 00:11:12,429
So badare a me stessa.
206
00:11:12,755 --> 00:11:14,963
Inoltre, un po' d'aria
fresca mi farebbe bene.
207
00:11:14,993 --> 00:11:15,993
Solo...
208
00:11:16,367 --> 00:11:17,617
fa' attenzione.
209
00:11:46,376 --> 00:11:48,043
Oh, si', non devi...
210
00:12:11,704 --> 00:12:13,004
In alto le mani.
211
00:12:14,997 --> 00:12:19,047
- Arrestate questi cacciatori di taglie!
- Ci pensiamo noi, signorina.
212
00:12:19,200 --> 00:12:21,993
Mettete giu' le armi,
e venite con noi senza fare storie.
213
00:12:23,308 --> 00:12:24,971
Senza fare storie.
214
00:12:31,552 --> 00:12:32,891
Dov'e' il mio autista?
215
00:12:32,921 --> 00:12:33,921
Dov'e'...?
216
00:12:42,512 --> 00:12:44,163
Ehi, il mio speeder!
217
00:13:56,676 --> 00:13:58,274
I miei occhi!
218
00:14:35,209 --> 00:14:36,609
Fermate il veicolo!
219
00:14:37,847 --> 00:14:39,747
Quello e' un veicolo rubato.
220
00:14:40,584 --> 00:14:43,301
Quei cacciatori di taglie
cercavano di uccidermi!
221
00:14:43,393 --> 00:14:44,761
Sono una senatrice.
222
00:14:44,854 --> 00:14:46,919
Esigo che li arrestiate!
223
00:14:47,042 --> 00:14:48,869
Tenete le mani in alto.
224
00:14:58,112 --> 00:14:59,112
Ahi.
225
00:14:59,381 --> 00:15:02,431
Non credete di doverlo
riferire al Consiglio Jedi?
226
00:15:02,488 --> 00:15:04,499
Non c'e' nulla che possano fare.
227
00:15:04,529 --> 00:15:05,979
Io so chi e' stato.
228
00:15:07,034 --> 00:15:08,862
Erano cacciatori di taglie...
229
00:15:08,892 --> 00:15:12,492
pagati per impedirmi di votare
contro l'aumento delle truppe.
230
00:15:14,480 --> 00:15:16,580
Cos'e' successo alla democrazia?
231
00:15:17,277 --> 00:15:19,727
E perche' sembra che a nessuno importi?
232
00:15:21,572 --> 00:15:22,772
A voi importa.
233
00:15:23,269 --> 00:15:25,019
Perdonatemi, mia signora...
234
00:15:25,614 --> 00:15:27,823
voi non siete come la
maggior parte dei politici.
235
00:15:27,853 --> 00:15:29,603
Se solo bastasse, Teckla.
236
00:15:29,974 --> 00:15:32,800
Ma... voi parlate davvero alle persone.
237
00:15:33,408 --> 00:15:34,708
Persone come me!
238
00:15:39,149 --> 00:15:40,583
Buona notte, mia signora.
239
00:15:40,613 --> 00:15:41,613
Teckla!
240
00:15:43,270 --> 00:15:44,270
Dimmi...
241
00:15:44,676 --> 00:15:46,294
come sta la tua famiglia?
242
00:15:46,324 --> 00:15:47,574
Stanno... bene.
243
00:15:48,265 --> 00:15:50,765
Che conseguenze ha la guerra su di loro?
244
00:15:52,034 --> 00:15:53,634
Non e' stato facile...
245
00:15:53,814 --> 00:15:55,664
e non fa che peggiorare.
246
00:15:55,833 --> 00:15:56,860
In che modo?
247
00:15:57,235 --> 00:15:58,285
Ti prego...
248
00:15:58,315 --> 00:15:59,365
raccontami.
249
00:15:59,433 --> 00:16:01,462
Raccontami in che modo sta peggiorando.
250
00:16:25,294 --> 00:16:29,400
Tu non te la caverai come
la tua amica, senatore.
251
00:16:29,738 --> 00:16:30,738
Senatore!
252
00:17:08,694 --> 00:17:09,744
Paramedico!
253
00:17:11,928 --> 00:17:12,928
Padme!
254
00:17:13,594 --> 00:17:15,778
- Che succede?
- Devi venire subito!
255
00:17:16,120 --> 00:17:17,655
C'e' una cosa che devi vedere.
256
00:17:21,383 --> 00:17:23,610
Bail! Che e' successo?
257
00:17:24,780 --> 00:17:27,441
- Padme...
- Senatore, deve stare disteso.
258
00:17:27,541 --> 00:17:29,301
Il mio discorso... il mio discorso!
259
00:17:29,385 --> 00:17:31,285
Il Senato mi sta aspettando!
260
00:17:31,893 --> 00:17:33,709
- Non c'e' modo di...?
- Mi spiace.
261
00:17:33,739 --> 00:17:35,897
Non e' nemmeno in grado
di stare in piedi.
262
00:17:35,927 --> 00:17:37,397
Dobbiamo portarlo in ospedale.
263
00:17:37,427 --> 00:17:39,227
Certo, portatecelo subito.
264
00:17:39,475 --> 00:17:41,300
Il discorso... Padme...
265
00:17:41,628 --> 00:17:43,430
Devi parlare tu al Senato!
266
00:17:44,090 --> 00:17:45,815
Solo tu puoi farlo.
267
00:17:50,836 --> 00:17:53,765
Forse sarebbe il caso
di dare inizio al voto.
268
00:17:54,061 --> 00:17:57,650
Ho detto al senatore Organa che
gli avrei permesso di parlare.
269
00:17:57,778 --> 00:18:00,023
Abbiamo aspettato abbastanza!
270
00:18:00,132 --> 00:18:03,394
Concordo con il senatore Orn Free Taa.
271
00:18:03,707 --> 00:18:04,707
Votiamo.
272
00:18:05,202 --> 00:18:07,224
Devi fare il discorso al suo posto.
273
00:18:07,340 --> 00:18:10,131
Ma si aspettano di sentirlo
dal grande Bail Organa!
274
00:18:10,368 --> 00:18:12,194
Lui ha un certo peso.
275
00:18:12,334 --> 00:18:14,484
E' visto come voce della ragione.
276
00:18:14,627 --> 00:18:16,720
Tu sei molto rispettata.
277
00:18:16,975 --> 00:18:18,304
Come persona di parte.
278
00:18:18,334 --> 00:18:20,738
Sono stata contro questa
legge sin dall'inizio.
279
00:18:20,768 --> 00:18:24,188
Se non mi hanno ascoltata prima
perche' dovrebbero farlo adesso?
280
00:18:24,218 --> 00:18:26,371
Perche' voi sapete ascoltare.
281
00:18:27,092 --> 00:18:30,488
Voi capite che cosa
sta passando la gente.
282
00:18:31,642 --> 00:18:32,692
Vi prego...
283
00:18:35,420 --> 00:18:37,620
La vostra gente vi sta aspettando.
284
00:18:40,699 --> 00:18:43,723
Si voti ora sulla proposta di
legge del senatore Burtoni
285
00:18:43,867 --> 00:18:47,067
per il finanziamento di
ulteriori 5 milioni di cloni.
286
00:18:47,217 --> 00:18:51,061
Prima dev'essere consentito parlare
a chi si oppone a questa proposta.
287
00:18:51,091 --> 00:18:55,075
Sfortunatamente il senatore Organa non
si riesce a trovare da nessuna parte.
288
00:18:55,697 --> 00:18:57,712
Parlero' io in sua vece.
289
00:19:02,745 --> 00:19:05,645
La senatrice Amidala ha
la facolta' di parlare.
290
00:19:10,021 --> 00:19:11,221
Teckla Minnau.
291
00:19:12,140 --> 00:19:13,399
Teckla cosa?
292
00:19:14,781 --> 00:19:16,962
Teckla e' una delle mie assistenti.
293
00:19:17,877 --> 00:19:21,736
Cosi' come molte delle persone che ci
diciamo di essere qui per servire.
294
00:19:22,583 --> 00:19:26,948
Teckla vive in un quartiere che di rado
ha l'elettricita' e l'acqua corrente...
295
00:19:27,308 --> 00:19:29,524
come conseguenza della guerra.
296
00:19:30,133 --> 00:19:33,687
I suoi figli ora possono fare il
bagno solo ogni due settimane.
297
00:19:33,717 --> 00:19:36,497
E non hanno la luce per poter leggere...
298
00:19:36,650 --> 00:19:38,100
o studiare la sera.
299
00:19:38,973 --> 00:19:42,256
La Repubblica ha sempre finanziato
questi servizi fondamentali.
300
00:19:42,993 --> 00:19:43,993
Ma ora...
301
00:19:44,400 --> 00:19:47,815
ci sono coloro che vorrebbero
usare quei soldi per la guerra.
302
00:19:47,845 --> 00:19:51,819
Senza rivolgere il pensiero a cio' che
serve alla gente per sopravvivere.
303
00:19:52,291 --> 00:19:55,353
Se non per persone come
Teckla e i suoi figli...
304
00:19:55,612 --> 00:19:57,286
per chi stiamo combattendo?
305
00:19:58,126 --> 00:19:59,376
La mia gente...
306
00:19:59,876 --> 00:20:01,157
la vostra gente...
307
00:20:01,187 --> 00:20:02,887
tutte le nostre genti...
308
00:20:03,164 --> 00:20:06,447
Questa guerra ha lo scopo di porre
fine alle loro sofferenze...
309
00:20:06,867 --> 00:20:08,292
non aumentarle.
310
00:20:09,221 --> 00:20:11,314
Io sostengo i nostri impavidi soldati,
311
00:20:11,344 --> 00:20:13,717
che vengano dalle fabbriche di cloni...
312
00:20:13,884 --> 00:20:17,684
o da qualsiasi delle migliaia di
sistemi leali alla Repubblica...
313
00:20:18,529 --> 00:20:21,374
ma se continueremo a
impoverire le nostre genti...
314
00:20:21,404 --> 00:20:24,904
non sara' sul campo di battaglia
che Dooku ci sconfiggera'...
315
00:20:25,351 --> 00:20:27,331
ma nelle nostre case.
316
00:20:28,035 --> 00:20:30,530
Dunque... e' nostro dovere...
317
00:20:31,092 --> 00:20:33,047
e nostra responsabilita'...
318
00:20:33,540 --> 00:20:36,539
salvaguardare le vite di
coloro che ci circondano...
319
00:20:37,059 --> 00:20:39,123
sconfiggendo questa proposta.
320
00:20:43,993 --> 00:20:45,753
Ben fatto, Padme!
321
00:21:17,860 --> 00:21:19,752
Non e' notevole?
322
00:21:20,123 --> 00:21:23,193
Il fatto che una persona possa avere
tutto il potere della galassia...
323
00:21:23,647 --> 00:21:26,755
e tuttavia le parola di
una sola senatrice...
324
00:21:27,055 --> 00:21:29,947
possano influenzare il pensiero
di milioni di persone.
325
00:21:30,153 --> 00:21:32,494
Che contromisure intendete prendere?
326
00:21:33,570 --> 00:21:37,333
Per il momento dobbiamo aderire ai
principi della nostra democrazia.
327
00:21:40,293 --> 00:21:42,902
Dobbiamo far si' che
la rotta del Senato...
328
00:21:42,932 --> 00:21:43,932
cambi.
329
00:21:50,128 --> 00:21:52,715
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]