1
00:00:00,658 --> 00:00:03,368
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:03,683 --> 00:00:07,569
Traduzione: Bettaro,
kilu, zefram cochrane
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,265
Revisione: zefram cochrane
WEBDL Resynch: DarkSideMux
4
00:00:10,793 --> 00:00:15,517
Il percorso piu' rapido per la
distruzione passa per la vendetta.
5
00:00:17,179 --> 00:00:18,816
Confronto su scala galattica!
6
00:00:18,846 --> 00:00:20,673
In una feroce battaglia
per la sopravvivenza,
7
00:00:20,703 --> 00:00:22,470
gli eserciti della
Repubblica e dei separatisi
8
00:00:22,500 --> 00:00:24,898
si sono scontrati nel
lontano sistema di Sullust.
9
00:00:24,928 --> 00:00:27,169
La piu' astuta assassina
del Conte Dooku,
10
00:00:27,199 --> 00:00:28,679
Asajj Ventress,
11
00:00:28,709 --> 00:00:30,509
guida il violento attacco.
12
00:00:38,681 --> 00:00:39,907
Gruppo Tri-caccia Uno,
13
00:00:39,937 --> 00:00:41,979
attaccate i motori di tribordo.
14
00:00:44,345 --> 00:00:45,596
Gruppo Tri-caccia Due,
15
00:00:45,626 --> 00:00:48,120
distruggete i generatori
dello scudo a babordo.
16
00:00:48,150 --> 00:00:50,824
Io mi dirigero' direttamente
verso il loro ponte.
17
00:00:55,780 --> 00:00:57,846
I deflettori di babordo sono andati!
18
00:01:19,533 --> 00:01:21,049
Lord Tyranus.
19
00:01:21,353 --> 00:01:22,926
Mio maestro.
20
00:01:23,344 --> 00:01:26,756
Percepisco un disturbo nella Forza.
21
00:01:27,112 --> 00:01:28,352
La tua assassina.
22
00:01:29,211 --> 00:01:31,976
E' diventata molto potente.
23
00:01:32,534 --> 00:01:33,774
Si', mio signore.
24
00:01:33,930 --> 00:01:35,883
E' molto importante per me.
25
00:01:36,200 --> 00:01:37,659
Troppo importante...
26
00:01:38,141 --> 00:01:39,802
- Maestro...
- Silenzio!
27
00:01:40,075 --> 00:01:43,259
Posso percepire il suo potere
farsi sempre piu' forte.
28
00:01:43,494 --> 00:01:47,732
Non sopporterei di dover pensare che tu
stia addestrando il tuo apprendista Sith
29
00:01:47,762 --> 00:01:49,614
per distruggere me.
30
00:01:50,032 --> 00:01:51,032
Mai!
31
00:01:51,225 --> 00:01:53,660
Sono fedele a voi e a voi soltanto.
32
00:01:54,104 --> 00:01:56,159
Allora devi dimostrarlo.
33
00:01:56,387 --> 00:01:57,998
Eliminala.
34
00:01:58,304 --> 00:01:59,852
E' la mia piu' fidata...
35
00:01:59,882 --> 00:02:02,097
Ho detto di eliminarla!
36
00:02:03,809 --> 00:02:05,941
Come desiderate, mio signore.
37
00:02:14,980 --> 00:02:15,982
Ventress!
38
00:02:16,012 --> 00:02:17,034
Dividiamoci!
39
00:02:23,001 --> 00:02:24,769
Sembra che le piaccia piu' io.
40
00:02:27,022 --> 00:02:28,298
Ci sto rimango un po' male.
41
00:02:28,328 --> 00:02:30,263
Sono solo i droidi ad inseguirmi.
42
00:02:35,969 --> 00:02:37,758
Volete fare a gara? Forza!
43
00:02:54,845 --> 00:02:56,976
Anakin, mi servira' un aiutino!
44
00:02:57,006 --> 00:02:58,016
Dove sei?
45
00:03:09,086 --> 00:03:10,096
Mi ha colpito!
46
00:03:10,126 --> 00:03:12,188
Sono diretto verso
l'ammiraglia separatista.
47
00:03:12,218 --> 00:03:14,349
Ti vedo. Ce l'ho sotto tiro.
48
00:03:28,752 --> 00:03:29,839
Maestro,
49
00:03:29,869 --> 00:03:32,076
mi serve il vostro aiuto in fretta.
50
00:03:32,380 --> 00:03:33,814
Sono circondata.
51
00:03:34,004 --> 00:03:37,010
Hai gia' perso la battaglia, figlia mia.
52
00:03:37,372 --> 00:03:39,795
Ho ordinato ai tuoi
rinforzi di ritirarsi.
53
00:03:40,048 --> 00:03:42,693
No! Distruggero' gli Jedi.
54
00:03:42,997 --> 00:03:44,265
Ve lo dimostrero'.
55
00:03:44,424 --> 00:03:48,001
Mi hai deluso per l'ultima volta.
56
00:03:48,603 --> 00:03:51,660
Non sei piu' la mia apprendista.
57
00:03:52,345 --> 00:03:53,347
E ora...
58
00:03:53,994 --> 00:03:55,288
morirai.
59
00:04:02,722 --> 00:04:04,650
Obi-Wan! Obi-Wan!
60
00:04:07,286 --> 00:04:08,895
Non... Grazie, non...
61
00:04:08,925 --> 00:04:11,506
Grazie, R2. Basta cosi'.
62
00:04:21,107 --> 00:04:23,327
Ventress, non hai un bell'aspetto.
63
00:04:23,821 --> 00:04:25,217
Non ce l'ha mai.
64
00:04:25,737 --> 00:04:27,919
Hai fallito, Ventress. Arrenditi.
65
00:04:28,343 --> 00:04:29,343
Mai!
66
00:04:53,629 --> 00:04:54,668
Si', mio signore.
67
00:04:55,062 --> 00:04:58,665
Ventress sta affrontando gli
Jedi a bordo della nave comando.
68
00:04:58,918 --> 00:05:02,546
Puntate i vostri cannoni sulla nostra
nave comando e aprite il fuoco.
69
00:05:02,698 --> 00:05:03,937
Ma, mio signore...
70
00:05:03,967 --> 00:05:06,922
Ho calcolato che
distruggerebbe Ventress,
71
00:05:06,952 --> 00:05:09,154
gli Jedi e tutte le nostre forze.
72
00:05:09,347 --> 00:05:10,793
Esattamente.
73
00:05:31,360 --> 00:05:32,687
Siamo in posizione.
74
00:05:32,717 --> 00:05:33,935
Aprite il fuoco.
75
00:06:09,863 --> 00:06:11,005
E' corretto.
76
00:06:11,271 --> 00:06:14,858
Calcolate la vostra rotta di volo
per arrivare nell'hangar principale.
77
00:06:18,235 --> 00:06:19,237
E' finita!
78
00:06:22,785 --> 00:06:24,155
Anakin, attento!
79
00:06:28,494 --> 00:06:29,994
Dobbiamo uscire di qui!
80
00:06:51,584 --> 00:06:53,606
La nave comando e' stata distrutta.
81
00:06:53,842 --> 00:06:57,394
I nostri scanner indicano che
non ci sono sopravvissuti.
82
00:06:57,673 --> 00:06:59,918
Il vostro lavoro li' e' finito.
83
00:07:00,092 --> 00:07:01,642
Richiamate la flotta.
84
00:07:02,143 --> 00:07:03,929
Come comandate.
85
00:07:18,769 --> 00:07:20,066
Maestro...
86
00:07:20,647 --> 00:07:23,078
Che succede, Lord Tyranus?
87
00:07:23,108 --> 00:07:25,008
Ho fatto come avete chiesto.
88
00:07:26,029 --> 00:07:28,443
Asajj Ventress e' morta.
89
00:07:30,424 --> 00:07:34,269
Ancora una volta hai provato la
tua lealta' nei miei confronti.
90
00:08:20,259 --> 00:08:24,028
Hai preso un bel po' di botte
laggiu', non e' vero signorina?
91
00:08:26,366 --> 00:08:28,716
Da che parte stavi nei combattimenti?
92
00:08:31,700 --> 00:08:33,800
Non sei una chiacchierona, vero?
93
00:08:35,236 --> 00:08:36,685
Portami...
94
00:08:37,078 --> 00:08:38,688
su Dathomir.
95
00:08:39,028 --> 00:08:41,962
E perche' qualcuno dovrebbe
desiderare di andare li'?
96
00:08:41,992 --> 00:08:44,902
Laggiu' non c'e' niente oltre
alla nebbia e alle streghe!
97
00:08:44,932 --> 00:08:46,762
Esattamente!
98
00:09:43,251 --> 00:09:46,380
A noi non piacciono gli estranei!
99
00:09:48,272 --> 00:09:50,722
Io non sono un'estranea...
100
00:09:50,752 --> 00:09:52,582
Preparati a morire.
101
00:09:52,612 --> 00:09:53,619
Ferme!
102
00:09:54,862 --> 00:09:57,795
Lei... e' una di noi.
103
00:09:58,541 --> 00:10:00,938
Portatela al villaggio.
104
00:10:00,968 --> 00:10:04,740
- Chi e' lei? Che ci fa qui?
- Perche' la Madre la tratta come una di noi?
105
00:10:05,395 --> 00:10:07,631
Madre... Talzin...
106
00:10:29,163 --> 00:10:32,525
Portate l'Acqua della Vita.
107
00:10:54,397 --> 00:10:55,922
Finalmente...
108
00:10:56,172 --> 00:10:58,135
sei tornata...
109
00:10:58,165 --> 00:11:00,656
e sei di nuovo al sicuro.
110
00:11:04,577 --> 00:11:09,258
Ricordo il giorno in cui siamo
state costrette a separarci da te,
111
00:11:09,288 --> 00:11:11,762
per proteggere il clan.
112
00:11:12,251 --> 00:11:14,260
Il tuo sacrificio...
113
00:11:14,290 --> 00:11:17,491
non e' mai stato dimenticato.
114
00:11:26,433 --> 00:11:28,060
Padrone...
115
00:11:29,594 --> 00:11:31,597
Padrone... dove siete?
116
00:11:33,095 --> 00:11:34,325
Padrone...
117
00:11:35,343 --> 00:11:36,881
Vi hanno ucciso...
118
00:11:54,059 --> 00:11:57,649
La Forza e' potente in te, piccoletta.
119
00:12:13,574 --> 00:12:15,148
Grazie Maestro.
120
00:12:16,753 --> 00:12:19,293
Grazie Maestro...
121
00:12:31,646 --> 00:12:33,291
Maestro!
122
00:12:44,392 --> 00:12:45,787
Vendetta...
123
00:12:46,073 --> 00:12:48,626
Devo avere la mia vendetta!
124
00:12:48,875 --> 00:12:53,114
Riesco a percepire
l'Oscurita' dentro di te.
125
00:12:54,321 --> 00:12:58,023
Ti insegnero' le Vie del Lato Oscuro...
126
00:12:58,537 --> 00:13:02,074
ma prima devi provare il tuo valore.
127
00:13:05,478 --> 00:13:06,565
Maestro,
128
00:13:06,718 --> 00:13:08,954
mi serve il vostro aiuto in fretta.
129
00:13:09,094 --> 00:13:11,744
Ho ordinato ai tuoi
rinforzi di ritirarsi.
130
00:13:12,082 --> 00:13:14,779
No! Distruggero' gli Jedi.
131
00:13:15,025 --> 00:13:16,336
Ve lo dimostrero'.
132
00:13:16,366 --> 00:13:19,943
Mi hai deluso per l'ultima volta.
133
00:13:20,384 --> 00:13:21,386
E ora...
134
00:13:22,033 --> 00:13:23,327
morirai.
135
00:13:24,808 --> 00:13:25,808
Dooku...
136
00:13:26,364 --> 00:13:28,331
mi ha tradito...
137
00:13:28,559 --> 00:13:29,793
Lo so...
138
00:13:30,397 --> 00:13:34,097
Speravo che avresti trovato prima
la strada per tornare da noi.
139
00:13:34,452 --> 00:13:37,296
Avro' la mia vendetta.
140
00:13:37,326 --> 00:13:40,313
Si', la avrai, sorella.
141
00:13:40,667 --> 00:13:42,617
Provvederemo noi a questo.
142
00:13:43,425 --> 00:13:48,157
Karis e Naa'leth sono le migliori
guerriere della nostra congrega.
143
00:13:49,501 --> 00:13:51,719
Questo lo giudichero' io.
144
00:13:51,987 --> 00:13:56,279
Ti aiuteranno a distruggere
il conte Dooku.
145
00:14:23,404 --> 00:14:24,820
Sorella...
146
00:14:25,322 --> 00:14:29,361
abbiamo preparato una
pozione per assisterti...
147
00:14:29,456 --> 00:14:34,360
affinche' tu raggiunga il palazzo
di Dooku senza essere vista.
148
00:14:35,885 --> 00:14:38,240
Entra nella foschia...
149
00:14:38,467 --> 00:14:41,283
e diventa come l'ombra.
150
00:14:54,706 --> 00:14:58,722
Ora siete invisibili ai piu'.
151
00:14:59,192 --> 00:15:01,147
Anche al conte Dooku?
152
00:15:01,669 --> 00:15:02,669
Si'.
153
00:15:02,927 --> 00:15:05,886
Forse anche al conte Dooku.
154
00:15:06,423 --> 00:15:08,494
E se riesce a sentirci?
155
00:15:09,238 --> 00:15:11,608
Prendi questo dardo avvelenato...
156
00:15:11,904 --> 00:15:14,046
offuschera' i suoi sensi
157
00:15:14,076 --> 00:15:16,478
e distorcera' la sua
capacita' di visione.
158
00:15:17,583 --> 00:15:20,548
Cosi' potrete affrontarlo facilmente.
159
00:15:23,248 --> 00:15:25,227
Armi Jedi?
160
00:15:25,468 --> 00:15:26,990
Ne avrete bisogno.
161
00:15:27,507 --> 00:15:30,016
Se il conte vi attacchera'...
162
00:15:30,289 --> 00:15:33,968
dovra' credere che siete Jedi.
163
00:15:34,652 --> 00:15:36,600
Naa'leth e Karis...
164
00:15:36,804 --> 00:15:39,205
servite bene vostra sorella.
165
00:15:41,652 --> 00:15:44,551
Dai sfogo alla tua vendetta, sorella.
166
00:15:45,164 --> 00:15:46,164
E poi...
167
00:15:46,389 --> 00:15:48,781
ritorna da noi.
168
00:15:48,811 --> 00:15:51,518
La vittoria sara' nostra.
169
00:16:50,636 --> 00:16:51,936
Da questa parte.
170
00:16:56,561 --> 00:16:57,819
E' sotto di noi.
171
00:16:57,942 --> 00:17:00,291
Riesci a sentirlo!
172
00:17:00,476 --> 00:17:04,074
Riesco a sentire il suo
fetore a un parsec!
173
00:17:10,909 --> 00:17:13,073
Non vi sono mai guardie.
174
00:17:13,179 --> 00:17:14,998
Non ne ha bisogno.
175
00:17:15,413 --> 00:17:17,678
E' un signore dei Sith.
176
00:17:41,045 --> 00:17:43,449
Che stregoneria e' mai questa?
177
00:17:56,540 --> 00:18:01,321
Non mi servono gli occhi
per vedervi, Jedi!
178
00:19:44,179 --> 00:19:46,712
E' piu' forte di quanto immaginassi!
179
00:19:48,063 --> 00:19:50,099
Vi avevo avvisato.
180
00:20:13,506 --> 00:20:14,856
Madre, abbiamo...
181
00:20:15,044 --> 00:20:16,344
abbiamo fallito.
182
00:20:17,577 --> 00:20:20,212
Dove uno vede un fallimento...
183
00:20:20,357 --> 00:20:23,290
altri vedono un'opportunita'.
184
00:20:24,478 --> 00:20:26,519
Cosa intendi, madre?
185
00:20:26,758 --> 00:20:28,987
La vostra infiltrazione
186
00:20:29,017 --> 00:20:31,962
prova che Dooku e' vulnerabile.
187
00:20:32,824 --> 00:20:36,273
Sara' ansioso di avere protezione.
188
00:20:37,143 --> 00:20:38,143
Come?
189
00:20:38,462 --> 00:20:42,544
Trovando qualcuno che
prenda il tuo posto.
190
00:20:51,181 --> 00:20:52,873
Conte Dooku!
191
00:20:53,011 --> 00:20:55,141
E' passato cosi' tanto tempo...
192
00:20:55,285 --> 00:20:56,929
Si', madre Talzin.
193
00:20:57,300 --> 00:20:59,062
Come posso aiutarvi?
194
00:20:59,217 --> 00:21:01,163
Sono venuta a sapere
195
00:21:01,193 --> 00:21:04,581
che avete perso la vostra
piu' cara assassina.
196
00:21:05,149 --> 00:21:07,132
Come fate ad esserne a conoscenza?
197
00:21:08,108 --> 00:21:10,167
So queste cose.
198
00:21:10,665 --> 00:21:12,603
L'ho visto.
199
00:21:12,991 --> 00:21:14,091
Dopotutto...
200
00:21:14,467 --> 00:21:16,769
un tempo era una di noi.
201
00:21:17,019 --> 00:21:20,933
E' vero che i vostri guerrieri
siano di straordinario valore.
202
00:21:21,526 --> 00:21:24,294
Magari questa volta
qualcosa di diverso...
203
00:21:24,514 --> 00:21:27,496
Magari un maschio del nostro pianeta...
204
00:21:27,526 --> 00:21:29,678
incontrera' maggiormente
i vostri gusti...
205
00:21:29,708 --> 00:21:32,711
dato che non siete riuscito
a domare la femmina.
206
00:21:33,724 --> 00:21:36,703
Accettero' la vostra offerta.
207
00:21:37,217 --> 00:21:38,356
Eccellente.
208
00:21:38,924 --> 00:21:41,053
Mi faro' risentire.
209
00:21:44,121 --> 00:21:47,421
Vedro' il conte Dooku morto.
210
00:21:47,902 --> 00:21:49,605
Lo giuro!
211
00:21:49,905 --> 00:21:52,166
E cosi' sara'...
212
00:21:52,612 --> 00:21:55,278
E cosi' sara'...
213
00:21:55,397 --> 00:21:58,304
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]