1 00:00:00,658 --> 00:00:03,368 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:03,683 --> 00:00:07,569 Traduzione: Bettaro, kilu, zefram cochrane 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,265 Revisione: zefram cochrane WEBDL Resynch: DarkSideMux 4 00:00:10,793 --> 00:00:15,517 Il percorso piu' rapido per la distruzione passa per la vendetta. 5 00:00:17,179 --> 00:00:18,816 Confronto su scala galattica! 6 00:00:18,846 --> 00:00:20,673 In una feroce battaglia per la sopravvivenza, 7 00:00:20,703 --> 00:00:22,470 gli eserciti della Repubblica e dei separatisi 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,898 si sono scontrati nel lontano sistema di Sullust. 9 00:00:24,928 --> 00:00:27,169 La piu' astuta assassina del Conte Dooku, 10 00:00:27,199 --> 00:00:28,679 Asajj Ventress, 11 00:00:28,709 --> 00:00:30,509 guida il violento attacco. 12 00:00:38,681 --> 00:00:39,907 Gruppo Tri-caccia Uno, 13 00:00:39,937 --> 00:00:41,979 attaccate i motori di tribordo. 14 00:00:44,345 --> 00:00:45,596 Gruppo Tri-caccia Due, 15 00:00:45,626 --> 00:00:48,120 distruggete i generatori dello scudo a babordo. 16 00:00:48,150 --> 00:00:50,824 Io mi dirigero' direttamente verso il loro ponte. 17 00:00:55,780 --> 00:00:57,846 I deflettori di babordo sono andati! 18 00:01:19,533 --> 00:01:21,049 Lord Tyranus. 19 00:01:21,353 --> 00:01:22,926 Mio maestro. 20 00:01:23,344 --> 00:01:26,756 Percepisco un disturbo nella Forza. 21 00:01:27,112 --> 00:01:28,352 La tua assassina. 22 00:01:29,211 --> 00:01:31,976 E' diventata molto potente. 23 00:01:32,534 --> 00:01:33,774 Si', mio signore. 24 00:01:33,930 --> 00:01:35,883 E' molto importante per me. 25 00:01:36,200 --> 00:01:37,659 Troppo importante... 26 00:01:38,141 --> 00:01:39,802 - Maestro... - Silenzio! 27 00:01:40,075 --> 00:01:43,259 Posso percepire il suo potere farsi sempre piu' forte. 28 00:01:43,494 --> 00:01:47,732 Non sopporterei di dover pensare che tu stia addestrando il tuo apprendista Sith 29 00:01:47,762 --> 00:01:49,614 per distruggere me. 30 00:01:50,032 --> 00:01:51,032 Mai! 31 00:01:51,225 --> 00:01:53,660 Sono fedele a voi e a voi soltanto. 32 00:01:54,104 --> 00:01:56,159 Allora devi dimostrarlo. 33 00:01:56,387 --> 00:01:57,998 Eliminala. 34 00:01:58,304 --> 00:01:59,852 E' la mia piu' fidata... 35 00:01:59,882 --> 00:02:02,097 Ho detto di eliminarla! 36 00:02:03,809 --> 00:02:05,941 Come desiderate, mio signore. 37 00:02:14,980 --> 00:02:15,982 Ventress! 38 00:02:16,012 --> 00:02:17,034 Dividiamoci! 39 00:02:23,001 --> 00:02:24,769 Sembra che le piaccia piu' io. 40 00:02:27,022 --> 00:02:28,298 Ci sto rimango un po' male. 41 00:02:28,328 --> 00:02:30,263 Sono solo i droidi ad inseguirmi. 42 00:02:35,969 --> 00:02:37,758 Volete fare a gara? Forza! 43 00:02:54,845 --> 00:02:56,976 Anakin, mi servira' un aiutino! 44 00:02:57,006 --> 00:02:58,016 Dove sei? 45 00:03:09,086 --> 00:03:10,096 Mi ha colpito! 46 00:03:10,126 --> 00:03:12,188 Sono diretto verso l'ammiraglia separatista. 47 00:03:12,218 --> 00:03:14,349 Ti vedo. Ce l'ho sotto tiro. 48 00:03:28,752 --> 00:03:29,839 Maestro, 49 00:03:29,869 --> 00:03:32,076 mi serve il vostro aiuto in fretta. 50 00:03:32,380 --> 00:03:33,814 Sono circondata. 51 00:03:34,004 --> 00:03:37,010 Hai gia' perso la battaglia, figlia mia. 52 00:03:37,372 --> 00:03:39,795 Ho ordinato ai tuoi rinforzi di ritirarsi. 53 00:03:40,048 --> 00:03:42,693 No! Distruggero' gli Jedi. 54 00:03:42,997 --> 00:03:44,265 Ve lo dimostrero'. 55 00:03:44,424 --> 00:03:48,001 Mi hai deluso per l'ultima volta. 56 00:03:48,603 --> 00:03:51,660 Non sei piu' la mia apprendista. 57 00:03:52,345 --> 00:03:53,347 E ora... 58 00:03:53,994 --> 00:03:55,288 morirai. 59 00:04:02,722 --> 00:04:04,650 Obi-Wan! Obi-Wan! 60 00:04:07,286 --> 00:04:08,895 Non... Grazie, non... 61 00:04:08,925 --> 00:04:11,506 Grazie, R2. Basta cosi'. 62 00:04:21,107 --> 00:04:23,327 Ventress, non hai un bell'aspetto. 63 00:04:23,821 --> 00:04:25,217 Non ce l'ha mai. 64 00:04:25,737 --> 00:04:27,919 Hai fallito, Ventress. Arrenditi. 65 00:04:28,343 --> 00:04:29,343 Mai! 66 00:04:53,629 --> 00:04:54,668 Si', mio signore. 67 00:04:55,062 --> 00:04:58,665 Ventress sta affrontando gli Jedi a bordo della nave comando. 68 00:04:58,918 --> 00:05:02,546 Puntate i vostri cannoni sulla nostra nave comando e aprite il fuoco. 69 00:05:02,698 --> 00:05:03,937 Ma, mio signore... 70 00:05:03,967 --> 00:05:06,922 Ho calcolato che distruggerebbe Ventress, 71 00:05:06,952 --> 00:05:09,154 gli Jedi e tutte le nostre forze. 72 00:05:09,347 --> 00:05:10,793 Esattamente. 73 00:05:31,360 --> 00:05:32,687 Siamo in posizione. 74 00:05:32,717 --> 00:05:33,935 Aprite il fuoco. 75 00:06:09,863 --> 00:06:11,005 E' corretto. 76 00:06:11,271 --> 00:06:14,858 Calcolate la vostra rotta di volo per arrivare nell'hangar principale. 77 00:06:18,235 --> 00:06:19,237 E' finita! 78 00:06:22,785 --> 00:06:24,155 Anakin, attento! 79 00:06:28,494 --> 00:06:29,994 Dobbiamo uscire di qui! 80 00:06:51,584 --> 00:06:53,606 La nave comando e' stata distrutta. 81 00:06:53,842 --> 00:06:57,394 I nostri scanner indicano che non ci sono sopravvissuti. 82 00:06:57,673 --> 00:06:59,918 Il vostro lavoro li' e' finito. 83 00:07:00,092 --> 00:07:01,642 Richiamate la flotta. 84 00:07:02,143 --> 00:07:03,929 Come comandate. 85 00:07:18,769 --> 00:07:20,066 Maestro... 86 00:07:20,647 --> 00:07:23,078 Che succede, Lord Tyranus? 87 00:07:23,108 --> 00:07:25,008 Ho fatto come avete chiesto. 88 00:07:26,029 --> 00:07:28,443 Asajj Ventress e' morta. 89 00:07:30,424 --> 00:07:34,269 Ancora una volta hai provato la tua lealta' nei miei confronti. 90 00:08:20,259 --> 00:08:24,028 Hai preso un bel po' di botte laggiu', non e' vero signorina? 91 00:08:26,366 --> 00:08:28,716 Da che parte stavi nei combattimenti? 92 00:08:31,700 --> 00:08:33,800 Non sei una chiacchierona, vero? 93 00:08:35,236 --> 00:08:36,685 Portami... 94 00:08:37,078 --> 00:08:38,688 su Dathomir. 95 00:08:39,028 --> 00:08:41,962 E perche' qualcuno dovrebbe desiderare di andare li'? 96 00:08:41,992 --> 00:08:44,902 Laggiu' non c'e' niente oltre alla nebbia e alle streghe! 97 00:08:44,932 --> 00:08:46,762 Esattamente! 98 00:09:43,251 --> 00:09:46,380 A noi non piacciono gli estranei! 99 00:09:48,272 --> 00:09:50,722 Io non sono un'estranea... 100 00:09:50,752 --> 00:09:52,582 Preparati a morire. 101 00:09:52,612 --> 00:09:53,619 Ferme! 102 00:09:54,862 --> 00:09:57,795 Lei... e' una di noi. 103 00:09:58,541 --> 00:10:00,938 Portatela al villaggio. 104 00:10:00,968 --> 00:10:04,740 - Chi e' lei? Che ci fa qui? - Perche' la Madre la tratta come una di noi? 105 00:10:05,395 --> 00:10:07,631 Madre... Talzin... 106 00:10:29,163 --> 00:10:32,525 Portate l'Acqua della Vita. 107 00:10:54,397 --> 00:10:55,922 Finalmente... 108 00:10:56,172 --> 00:10:58,135 sei tornata... 109 00:10:58,165 --> 00:11:00,656 e sei di nuovo al sicuro. 110 00:11:04,577 --> 00:11:09,258 Ricordo il giorno in cui siamo state costrette a separarci da te, 111 00:11:09,288 --> 00:11:11,762 per proteggere il clan. 112 00:11:12,251 --> 00:11:14,260 Il tuo sacrificio... 113 00:11:14,290 --> 00:11:17,491 non e' mai stato dimenticato. 114 00:11:26,433 --> 00:11:28,060 Padrone... 115 00:11:29,594 --> 00:11:31,597 Padrone... dove siete? 116 00:11:33,095 --> 00:11:34,325 Padrone... 117 00:11:35,343 --> 00:11:36,881 Vi hanno ucciso... 118 00:11:54,059 --> 00:11:57,649 La Forza e' potente in te, piccoletta. 119 00:12:13,574 --> 00:12:15,148 Grazie Maestro. 120 00:12:16,753 --> 00:12:19,293 Grazie Maestro... 121 00:12:31,646 --> 00:12:33,291 Maestro! 122 00:12:44,392 --> 00:12:45,787 Vendetta... 123 00:12:46,073 --> 00:12:48,626 Devo avere la mia vendetta! 124 00:12:48,875 --> 00:12:53,114 Riesco a percepire l'Oscurita' dentro di te. 125 00:12:54,321 --> 00:12:58,023 Ti insegnero' le Vie del Lato Oscuro... 126 00:12:58,537 --> 00:13:02,074 ma prima devi provare il tuo valore. 127 00:13:05,478 --> 00:13:06,565 Maestro, 128 00:13:06,718 --> 00:13:08,954 mi serve il vostro aiuto in fretta. 129 00:13:09,094 --> 00:13:11,744 Ho ordinato ai tuoi rinforzi di ritirarsi. 130 00:13:12,082 --> 00:13:14,779 No! Distruggero' gli Jedi. 131 00:13:15,025 --> 00:13:16,336 Ve lo dimostrero'. 132 00:13:16,366 --> 00:13:19,943 Mi hai deluso per l'ultima volta. 133 00:13:20,384 --> 00:13:21,386 E ora... 134 00:13:22,033 --> 00:13:23,327 morirai. 135 00:13:24,808 --> 00:13:25,808 Dooku... 136 00:13:26,364 --> 00:13:28,331 mi ha tradito... 137 00:13:28,559 --> 00:13:29,793 Lo so... 138 00:13:30,397 --> 00:13:34,097 Speravo che avresti trovato prima la strada per tornare da noi. 139 00:13:34,452 --> 00:13:37,296 Avro' la mia vendetta. 140 00:13:37,326 --> 00:13:40,313 Si', la avrai, sorella. 141 00:13:40,667 --> 00:13:42,617 Provvederemo noi a questo. 142 00:13:43,425 --> 00:13:48,157 Karis e Naa'leth sono le migliori guerriere della nostra congrega. 143 00:13:49,501 --> 00:13:51,719 Questo lo giudichero' io. 144 00:13:51,987 --> 00:13:56,279 Ti aiuteranno a distruggere il conte Dooku. 145 00:14:23,404 --> 00:14:24,820 Sorella... 146 00:14:25,322 --> 00:14:29,361 abbiamo preparato una pozione per assisterti... 147 00:14:29,456 --> 00:14:34,360 affinche' tu raggiunga il palazzo di Dooku senza essere vista. 148 00:14:35,885 --> 00:14:38,240 Entra nella foschia... 149 00:14:38,467 --> 00:14:41,283 e diventa come l'ombra. 150 00:14:54,706 --> 00:14:58,722 Ora siete invisibili ai piu'. 151 00:14:59,192 --> 00:15:01,147 Anche al conte Dooku? 152 00:15:01,669 --> 00:15:02,669 Si'. 153 00:15:02,927 --> 00:15:05,886 Forse anche al conte Dooku. 154 00:15:06,423 --> 00:15:08,494 E se riesce a sentirci? 155 00:15:09,238 --> 00:15:11,608 Prendi questo dardo avvelenato... 156 00:15:11,904 --> 00:15:14,046 offuschera' i suoi sensi 157 00:15:14,076 --> 00:15:16,478 e distorcera' la sua capacita' di visione. 158 00:15:17,583 --> 00:15:20,548 Cosi' potrete affrontarlo facilmente. 159 00:15:23,248 --> 00:15:25,227 Armi Jedi? 160 00:15:25,468 --> 00:15:26,990 Ne avrete bisogno. 161 00:15:27,507 --> 00:15:30,016 Se il conte vi attacchera'... 162 00:15:30,289 --> 00:15:33,968 dovra' credere che siete Jedi. 163 00:15:34,652 --> 00:15:36,600 Naa'leth e Karis... 164 00:15:36,804 --> 00:15:39,205 servite bene vostra sorella. 165 00:15:41,652 --> 00:15:44,551 Dai sfogo alla tua vendetta, sorella. 166 00:15:45,164 --> 00:15:46,164 E poi... 167 00:15:46,389 --> 00:15:48,781 ritorna da noi. 168 00:15:48,811 --> 00:15:51,518 La vittoria sara' nostra. 169 00:16:50,636 --> 00:16:51,936 Da questa parte. 170 00:16:56,561 --> 00:16:57,819 E' sotto di noi. 171 00:16:57,942 --> 00:17:00,291 Riesci a sentirlo! 172 00:17:00,476 --> 00:17:04,074 Riesco a sentire il suo fetore a un parsec! 173 00:17:10,909 --> 00:17:13,073 Non vi sono mai guardie. 174 00:17:13,179 --> 00:17:14,998 Non ne ha bisogno. 175 00:17:15,413 --> 00:17:17,678 E' un signore dei Sith. 176 00:17:41,045 --> 00:17:43,449 Che stregoneria e' mai questa? 177 00:17:56,540 --> 00:18:01,321 Non mi servono gli occhi per vedervi, Jedi! 178 00:19:44,179 --> 00:19:46,712 E' piu' forte di quanto immaginassi! 179 00:19:48,063 --> 00:19:50,099 Vi avevo avvisato. 180 00:20:13,506 --> 00:20:14,856 Madre, abbiamo... 181 00:20:15,044 --> 00:20:16,344 abbiamo fallito. 182 00:20:17,577 --> 00:20:20,212 Dove uno vede un fallimento... 183 00:20:20,357 --> 00:20:23,290 altri vedono un'opportunita'. 184 00:20:24,478 --> 00:20:26,519 Cosa intendi, madre? 185 00:20:26,758 --> 00:20:28,987 La vostra infiltrazione 186 00:20:29,017 --> 00:20:31,962 prova che Dooku e' vulnerabile. 187 00:20:32,824 --> 00:20:36,273 Sara' ansioso di avere protezione. 188 00:20:37,143 --> 00:20:38,143 Come? 189 00:20:38,462 --> 00:20:42,544 Trovando qualcuno che prenda il tuo posto. 190 00:20:51,181 --> 00:20:52,873 Conte Dooku! 191 00:20:53,011 --> 00:20:55,141 E' passato cosi' tanto tempo... 192 00:20:55,285 --> 00:20:56,929 Si', madre Talzin. 193 00:20:57,300 --> 00:20:59,062 Come posso aiutarvi? 194 00:20:59,217 --> 00:21:01,163 Sono venuta a sapere 195 00:21:01,193 --> 00:21:04,581 che avete perso la vostra piu' cara assassina. 196 00:21:05,149 --> 00:21:07,132 Come fate ad esserne a conoscenza? 197 00:21:08,108 --> 00:21:10,167 So queste cose. 198 00:21:10,665 --> 00:21:12,603 L'ho visto. 199 00:21:12,991 --> 00:21:14,091 Dopotutto... 200 00:21:14,467 --> 00:21:16,769 un tempo era una di noi. 201 00:21:17,019 --> 00:21:20,933 E' vero che i vostri guerrieri siano di straordinario valore. 202 00:21:21,526 --> 00:21:24,294 Magari questa volta qualcosa di diverso... 203 00:21:24,514 --> 00:21:27,496 Magari un maschio del nostro pianeta... 204 00:21:27,526 --> 00:21:29,678 incontrera' maggiormente i vostri gusti... 205 00:21:29,708 --> 00:21:32,711 dato che non siete riuscito a domare la femmina. 206 00:21:33,724 --> 00:21:36,703 Accettero' la vostra offerta. 207 00:21:37,217 --> 00:21:38,356 Eccellente. 208 00:21:38,924 --> 00:21:41,053 Mi faro' risentire. 209 00:21:44,121 --> 00:21:47,421 Vedro' il conte Dooku morto. 210 00:21:47,902 --> 00:21:49,605 Lo giuro! 211 00:21:49,905 --> 00:21:52,166 E cosi' sara'... 212 00:21:52,612 --> 00:21:55,278 E cosi' sara'... 213 00:21:55,397 --> 00:21:58,304 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]