1 00:00:01,500 --> 00:00:03,363 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:03,678 --> 00:00:07,564 Traduzione: Bettaro, kaosmentale, kilu, zefram cochrane 3 00:00:07,919 --> 00:00:10,260 Revisione: zefram cochrane 4 00:00:10,372 --> 00:00:14,951 Il male non e' innato, si apprende. 5 00:00:16,598 --> 00:00:18,118 Un'offerta di vendetta! 6 00:00:18,621 --> 00:00:21,517 Tradita e creduta morta dal Conte Dooku, 7 00:00:21,547 --> 00:00:25,170 Asajj Ventress ha dato inizio ad un gioco mortale contro il suo ex maestro, 8 00:00:25,200 --> 00:00:27,703 inviandogli contro un attentato segreto, 9 00:00:27,733 --> 00:00:31,432 con l'aiuto della sua stirpe, le misteriose Sorelle della Notte. 10 00:00:31,641 --> 00:00:34,807 Convinto con l'inganno che il recente attacco sia stato opera degli Jedi, 11 00:00:34,837 --> 00:00:38,307 Dooku ha viaggiato per tutta la galassia al fine di assoldare le Sorelle della Notte 12 00:00:38,337 --> 00:00:40,462 nella sua ricerca di vendetta. 13 00:00:54,496 --> 00:00:55,953 Madre Talzin. 14 00:00:56,405 --> 00:00:57,856 Conte Dooku. 15 00:00:58,288 --> 00:00:59,294 Venite. 16 00:00:59,523 --> 00:01:02,246 Abbiamo molto di cui discutere. 17 00:01:08,752 --> 00:01:11,144 Grazie per avermi ricevuto, sorella. 18 00:01:11,706 --> 00:01:15,554 Credo che la vecchia alleanza possa di nuovo essere quella che era un tempo. 19 00:01:15,711 --> 00:01:18,990 Dovreste solo dichiarare la fedelta' del vostro clan 20 00:01:19,020 --> 00:01:21,323 alla causa separatista. 21 00:01:21,614 --> 00:01:26,449 Il potere delle Sorelle della Notte ci sarebbe senz'altro utile contro gli Jedi. 22 00:01:26,706 --> 00:01:29,760 Un'offerta molto generosa, conte. 23 00:01:30,445 --> 00:01:32,216 Ma noi siamo fedeli... 24 00:01:32,246 --> 00:01:35,326 esclusivamente a noi stesse. 25 00:01:35,870 --> 00:01:40,541 L'unico motivo per cui vi assisto nella ricerca di un nuovo assassino, 26 00:01:40,744 --> 00:01:42,723 e' perche' tanto tempo fa 27 00:01:42,753 --> 00:01:44,626 voi avete scelto di aiutare me. 28 00:01:45,300 --> 00:01:47,769 Dopo che sara' risolta questa faccenda, 29 00:01:48,258 --> 00:01:51,091 spero che i nostri cammini non si incrocino piu'. 30 00:01:51,699 --> 00:01:53,672 Come desiderate, sorella. 31 00:02:05,644 --> 00:02:06,649 Bevete. 32 00:02:07,336 --> 00:02:11,305 Dovete recuperare le forze dopo un viaggio cosi' lungo. 33 00:02:12,109 --> 00:02:13,115 Grazie. 34 00:02:13,458 --> 00:02:14,783 Scorza nera. 35 00:02:15,311 --> 00:02:17,667 Per ritemprare il corpo. 36 00:02:18,645 --> 00:02:22,153 Avete sentito parlare del guerriero Sith 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,435 Darth Maul? 38 00:02:23,786 --> 00:02:25,053 Non e' vero? 39 00:02:25,424 --> 00:02:26,549 Si'... 40 00:02:26,862 --> 00:02:31,289 E' stato ucciso su Naboo per mano di Obi-Wan Kenobi. 41 00:02:31,810 --> 00:02:35,917 Ci sono ancora alcuni sopravvissuti della sua razza. 42 00:02:36,705 --> 00:02:40,687 Quegli uomini vivono dalla parte opposta di Dathomir. 43 00:02:41,563 --> 00:02:45,945 Cosa direste se riuscissi a procurarvi un altro della sua specie? 44 00:02:46,393 --> 00:02:48,922 Un guerriero della stessa caratura? 45 00:02:49,358 --> 00:02:50,639 Si'... 46 00:02:51,076 --> 00:02:52,807 Ma vi avverto. 47 00:02:53,114 --> 00:02:55,544 Gli uomini sono facili da ottenere 48 00:02:55,697 --> 00:02:57,720 e difficili da controllare. 49 00:02:58,167 --> 00:03:02,730 Con la morte della mia ultima assassina, Asajj Ventress... 50 00:03:02,760 --> 00:03:05,835 e gli attacchi degli Jedi nei miei confronti in aumento, 51 00:03:05,865 --> 00:03:08,624 trovarmi un nuovo assassino personale 52 00:03:09,003 --> 00:03:10,440 e' di vitale importanza. 53 00:03:10,547 --> 00:03:11,845 Molto bene. 54 00:03:12,338 --> 00:03:15,584 Sara' fatto, mio signore. 55 00:03:24,337 --> 00:03:27,722 Cosi' ha acconsentito a prendere un altro apprendista. 56 00:03:27,938 --> 00:03:30,265 Un barbaro, niente di meno. 57 00:03:30,838 --> 00:03:34,080 Un uomo che consegneremo al Conte 58 00:03:34,110 --> 00:03:37,077 con tutto l'addestramento e le abilita' 59 00:03:37,107 --> 00:03:39,803 che un assassino puo' possedere. 60 00:03:40,041 --> 00:03:43,437 Questo guerriero non dev'essere leale a Dooku. 61 00:03:43,783 --> 00:03:46,958 Sara' la nostra pedina. 62 00:03:47,574 --> 00:03:48,895 Si'! 63 00:03:49,228 --> 00:03:50,390 Si'! 64 00:03:50,706 --> 00:03:53,002 Useremo la nostra magia... 65 00:03:53,032 --> 00:03:55,250 per manipolare il suo assassino. 66 00:03:55,417 --> 00:03:58,821 Poi il momento giusto arrivera'... 67 00:03:59,033 --> 00:04:02,007 Dooku paghera' per il suo tradimento... 68 00:04:02,385 --> 00:04:04,236 con la vita! 69 00:04:04,594 --> 00:04:07,788 Ti recherai all'estremita' di Dathomir 70 00:04:07,818 --> 00:04:09,578 e troverai l'uomo giusto. 71 00:04:09,956 --> 00:04:12,965 Selezionerai il candidato piu' adatto. 72 00:04:13,783 --> 00:04:16,827 Che abbia la tua forza e la tua abilita'. 73 00:04:17,109 --> 00:04:21,096 Che possiamo usare per il nostro tornaconto. 74 00:04:21,378 --> 00:04:22,794 Si', madre. 75 00:05:01,998 --> 00:05:03,696 Benvenuta, sorella. 76 00:05:03,942 --> 00:05:05,940 Sono venuta per la selezione. 77 00:05:06,098 --> 00:05:07,813 Si', si', certamente. 78 00:05:08,561 --> 00:05:10,634 In riga, capi di ogni tribu'! 79 00:05:10,664 --> 00:05:12,454 In riga per la sorella. 80 00:05:13,184 --> 00:05:14,398 Feral... 81 00:05:14,601 --> 00:05:16,955 cerca di non attirare l'attenzione su di te. 82 00:05:16,985 --> 00:05:19,775 Non sara' un problema per me, Savage. 83 00:05:33,536 --> 00:05:36,021 Ma che bell'esemplare... 84 00:05:36,807 --> 00:05:39,613 Ma l'aspetto non e' tutto. 85 00:05:56,138 --> 00:05:57,288 Troppo basso. 86 00:06:00,331 --> 00:06:01,589 Troppo debole. 87 00:06:04,192 --> 00:06:05,692 Questi vanno bene... 88 00:06:09,141 --> 00:06:10,141 Lui. 89 00:06:13,849 --> 00:06:14,849 E lui. 90 00:06:19,054 --> 00:06:22,054 Questi uomini sono di vostro gradimento, sorella? 91 00:06:22,698 --> 00:06:23,698 Si'. 92 00:06:24,715 --> 00:06:26,913 Ora, per quel che riguarda le prove... 93 00:06:26,943 --> 00:06:28,343 ce ne saranno tre. 94 00:06:28,833 --> 00:06:31,533 Colui che sopravvive sara' il mio campione... 95 00:06:31,563 --> 00:06:33,263 e sara' al mio servizio. 96 00:06:33,648 --> 00:06:35,030 Avete capito? 97 00:06:35,351 --> 00:06:36,451 Si' sorella! 98 00:06:38,386 --> 00:06:39,448 Ottimo. 99 00:06:39,038 --> 00:06:40,941 Diamo inizio alle danze. 100 00:07:02,665 --> 00:07:04,665 Dobbiamo essere vigili, Feral. 101 00:07:05,455 --> 00:07:07,087 Non lo sono sempre? 102 00:07:56,483 --> 00:07:57,483 Feral! 103 00:08:03,321 --> 00:08:04,671 Alzati, fratello! 104 00:08:04,795 --> 00:08:05,895 La strega... 105 00:08:06,417 --> 00:08:07,417 dov'e'? 106 00:08:11,277 --> 00:08:12,568 Patetico. 107 00:08:15,199 --> 00:08:18,003 Dove sono i guerrieri per cui sono venuta? 108 00:08:18,247 --> 00:08:21,247 E' questa tutta la forza che hanno questi uomini? 109 00:08:24,154 --> 00:08:27,381 Per poter combattere contro la Forza... 110 00:08:27,643 --> 00:08:28,943 dovete vedere... 111 00:08:29,086 --> 00:08:31,136 cio' che non puo' essere visto. 112 00:08:38,535 --> 00:08:40,995 Restano solo quattro di voi. 113 00:08:42,755 --> 00:08:45,333 Chi sara' il primo a cadere? 114 00:09:09,746 --> 00:09:11,279 Troppo lento. 115 00:09:40,206 --> 00:09:41,356 Fatti vedere. 116 00:09:44,552 --> 00:09:45,779 Bene. 117 00:09:52,385 --> 00:09:55,573 Che la terza e ultima sfida... 118 00:09:55,741 --> 00:09:56,891 abbia inizio! 119 00:09:58,437 --> 00:10:00,906 Siamo rimasti solo noi due, fratello. 120 00:10:01,878 --> 00:10:03,802 Ma uno soltanto sopravvivera'. 121 00:10:03,832 --> 00:10:04,834 No... 122 00:10:04,864 --> 00:10:06,464 Non se posso evitarlo. 123 00:10:11,017 --> 00:10:12,430 Restami vicino. 124 00:10:12,460 --> 00:10:14,352 Dobbiamo fare lavoro di squadra. 125 00:10:27,702 --> 00:10:28,702 Vai! 126 00:10:55,324 --> 00:10:56,324 Savage! 127 00:11:28,263 --> 00:11:31,410 Finche' saro' in vita, non gli farai del male! 128 00:11:44,176 --> 00:11:46,089 Ti prego, risparmialo. 129 00:11:46,965 --> 00:11:48,003 Prendi me. 130 00:11:50,872 --> 00:11:51,979 Lasciaci. 131 00:12:51,176 --> 00:12:52,446 La mia vita... 132 00:12:52,858 --> 00:12:54,038 e' tua. 133 00:12:54,385 --> 00:12:55,385 Si'... 134 00:12:55,900 --> 00:12:56,987 e' mia. 135 00:13:28,898 --> 00:13:31,524 Ha messo la sua vita nelle mie mani. 136 00:13:38,846 --> 00:13:41,707 Questo e' forte. 137 00:13:45,963 --> 00:13:48,972 Un perfetto esemplare della specie maschile. 138 00:13:52,259 --> 00:13:54,428 Cosi' tanto odio... 139 00:13:54,458 --> 00:13:57,630 in tutta la sua genuina forza. 140 00:13:57,852 --> 00:14:00,829 Un'enorme dono dalla galassia, madre. 141 00:14:01,084 --> 00:14:03,027 Ci servira' bene. 142 00:14:10,054 --> 00:14:13,346 Geiss kan erde mak 143 00:14:13,376 --> 00:14:16,523 harden ob stein. 144 00:14:16,877 --> 00:14:20,167 Geiss kan erde mak 145 00:14:20,197 --> 00:14:23,461 krig ob blitz. 146 00:14:23,770 --> 00:14:27,133 Geiss kan pire mak, 147 00:14:27,163 --> 00:14:30,294 blud loge raga. 148 00:14:30,593 --> 00:14:34,078 Geiss kan vass byn 149 00:14:34,108 --> 00:14:37,362 skol zum Asajj. 150 00:14:37,680 --> 00:14:40,849 Erde-blitz-raga-byn, 151 00:14:40,879 --> 00:14:43,720 erde-blitz-raga-byn, 152 00:14:43,750 --> 00:14:46,672 erde-blitz-raga-byn, 153 00:14:46,702 --> 00:14:48,884 zum Asajj! 154 00:15:04,933 --> 00:15:07,359 E' pronto, sorelle. 155 00:15:07,827 --> 00:15:10,426 Guardate la sua forza! 156 00:15:10,582 --> 00:15:12,373 Il potere! 157 00:15:30,631 --> 00:15:32,843 Lasciami... andare... subito... 158 00:15:33,231 --> 00:15:35,676 Con calma, sorella... 159 00:15:37,151 --> 00:15:40,340 Lasciami andare subito! 160 00:15:49,389 --> 00:15:51,411 Cosi' va meglio... 161 00:15:53,730 --> 00:15:56,033 Portate qui il prigioniero. 162 00:15:56,551 --> 00:15:57,551 Ora... 163 00:15:57,796 --> 00:16:00,089 ecco l'ultima prova. 164 00:16:08,122 --> 00:16:09,517 Savage... 165 00:16:11,408 --> 00:16:12,803 Uccidilo. 166 00:16:14,909 --> 00:16:15,909 Savage... 167 00:16:16,304 --> 00:16:17,604 tu mi conosci... 168 00:16:18,034 --> 00:16:19,806 siamo della stessa famiglia! 169 00:16:19,836 --> 00:16:21,315 Non farlo! 170 00:16:23,193 --> 00:16:24,844 Ho detto... 171 00:16:24,874 --> 00:16:26,154 uccidilo! 172 00:16:27,374 --> 00:16:28,374 No! 173 00:16:28,836 --> 00:16:29,836 Fratello! 174 00:16:30,163 --> 00:16:31,659 Fratello, ti prego! 175 00:16:32,069 --> 00:16:33,398 Stai... 176 00:16:33,428 --> 00:16:34,930 implorando? 177 00:16:35,377 --> 00:16:36,537 Debole! 178 00:16:38,734 --> 00:16:40,047 Savage! 179 00:16:46,775 --> 00:16:47,775 Bene... 180 00:16:48,150 --> 00:16:49,661 Molto bene. 181 00:16:49,930 --> 00:16:53,543 Imparerai a trarre la tua forza dalle emozioni. 182 00:16:53,573 --> 00:16:55,642 L'odio ti alimentera'. 183 00:16:55,983 --> 00:16:58,233 Non simpatizzare mai con il nemico, 184 00:16:58,625 --> 00:17:01,309 nemmeno per un istante. 185 00:17:01,339 --> 00:17:03,718 Si'... sorella. 186 00:17:05,927 --> 00:17:07,588 Per te... 187 00:17:07,840 --> 00:17:10,465 una lama incantata, 188 00:17:10,696 --> 00:17:15,119 imbevuta delle nostre piu' potenti magie. 189 00:17:15,222 --> 00:17:18,629 Penso sia tempo di presentare l'apprendista... 190 00:17:18,812 --> 00:17:20,791 al suo nuovo maestro. 191 00:17:21,233 --> 00:17:22,933 Non sei forse d'accordo? 192 00:17:41,312 --> 00:17:42,778 Finalmente! 193 00:17:54,924 --> 00:17:55,924 Sorella. 194 00:17:56,278 --> 00:17:57,967 Conte Dooku... 195 00:17:58,533 --> 00:18:01,233 posso presentarvi... 196 00:18:01,578 --> 00:18:04,468 Savage Opress. 197 00:18:21,062 --> 00:18:24,464 E' certamente uno spettacolo da non perdersi. 198 00:18:25,923 --> 00:18:28,984 Il piu' feroce della sua razza, mio signore. 199 00:18:29,363 --> 00:18:32,277 Vi servira' bene. 200 00:18:32,614 --> 00:18:34,884 Si'... lo fara' di certo. 201 00:18:44,279 --> 00:18:48,362 Madre Talzin parla molto bene delle tue abilita'. 202 00:18:48,675 --> 00:18:52,915 Tuttavia ho bisogno di una prova delle tue abilita' di guerriero. 203 00:18:56,439 --> 00:19:01,424 Gli Jedi controllano un avamposto vitale sul pianeta giungla Devaron. 204 00:19:01,968 --> 00:19:02,968 Un tempio. 205 00:19:03,174 --> 00:19:04,528 Un tempio? 206 00:19:04,758 --> 00:19:06,685 Non farti ingannare, Savage! 207 00:19:07,102 --> 00:19:10,361 Il tempio di Eedit e' solamente una facciata 208 00:19:10,391 --> 00:19:13,327 per le operazioni militari della Repubblica. 209 00:19:13,742 --> 00:19:16,504 E' fondamentale prendere il controllo del tempio 210 00:19:16,534 --> 00:19:19,557 se i Separatisti vogliono sperare di avere una speranza di ottenere il controllo 211 00:19:19,587 --> 00:19:21,412 di quell'angolo della galassia. 212 00:19:21,652 --> 00:19:23,790 Dovrai recarti a Devaron... 213 00:19:23,820 --> 00:19:26,868 e prendere cio' che ci appartiene di diritto. 214 00:19:27,218 --> 00:19:28,837 Si', mio signore. 215 00:20:00,982 --> 00:20:02,032 Prendetelo! 216 00:20:11,635 --> 00:20:12,893 Jedi! 217 00:20:16,960 --> 00:20:18,814 - Maestro? - Resta indietro! 218 00:20:31,111 --> 00:20:32,519 No! 219 00:20:46,305 --> 00:20:47,405 Mio signore? 220 00:20:47,435 --> 00:20:48,735 E' tutto finito? 221 00:20:48,997 --> 00:20:51,933 Si', il tempio e' stato preso. 222 00:20:52,329 --> 00:20:53,853 E il Jedi? 223 00:20:54,009 --> 00:20:55,009 Morto. 224 00:20:55,232 --> 00:20:57,816 Davvero notevole, Savage. 225 00:20:58,229 --> 00:21:00,969 Fai subito ritorno a Serenno. 226 00:21:01,251 --> 00:21:02,967 Molto bene, mio signore. 227 00:21:10,978 --> 00:21:13,524 Ti sei comportato bene, Savage. 228 00:21:13,934 --> 00:21:15,825 Mi sarai molto utile. 229 00:21:17,142 --> 00:21:18,905 Grazie, mio signore. 230 00:21:20,758 --> 00:21:24,576 Prevedo che faremo grandi cose assieme. 231 00:21:25,275 --> 00:21:28,726 Ti insegnero' le vie del Lato Oscuro. 232 00:21:29,287 --> 00:21:32,006 Presto il tuo potere sara' al livello... 233 00:21:32,091 --> 00:21:35,389 di quello del grande signore dei Sith Dart Maul. 234 00:21:35,825 --> 00:21:38,943 Saremo persino piu' potenti... 235 00:21:39,195 --> 00:21:40,946 di Lord Sidious! 236 00:21:42,044 --> 00:21:45,118 Governeremo assieme la galassia... 237 00:21:45,389 --> 00:21:47,708 mio apprendista! 238 00:21:48,176 --> 00:21:49,176 Sono... 239 00:21:49,680 --> 00:21:51,280 il vostro servitore... 240 00:21:51,818 --> 00:21:52,934 Maestro. 241 00:21:53,272 --> 00:21:55,859 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]