1
00:00:01,500 --> 00:00:03,363
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:03,678 --> 00:00:07,564
Traduzione: Bettaro, kaosmentale,
kilu, zefram cochrane
3
00:00:07,919 --> 00:00:10,260
Revisione: zefram cochrane
4
00:00:10,372 --> 00:00:14,951
Il male non e' innato, si apprende.
5
00:00:16,598 --> 00:00:18,118
Un'offerta di vendetta!
6
00:00:18,621 --> 00:00:21,517
Tradita e creduta morta dal Conte Dooku,
7
00:00:21,547 --> 00:00:25,170
Asajj Ventress ha dato inizio ad un
gioco mortale contro il suo ex maestro,
8
00:00:25,200 --> 00:00:27,703
inviandogli contro un attentato segreto,
9
00:00:27,733 --> 00:00:31,432
con l'aiuto della sua stirpe,
le misteriose Sorelle della Notte.
10
00:00:31,641 --> 00:00:34,807
Convinto con l'inganno che il recente
attacco sia stato opera degli Jedi,
11
00:00:34,837 --> 00:00:38,307
Dooku ha viaggiato per tutta la galassia al
fine di assoldare le Sorelle della Notte
12
00:00:38,337 --> 00:00:40,462
nella sua ricerca di vendetta.
13
00:00:54,496 --> 00:00:55,953
Madre Talzin.
14
00:00:56,405 --> 00:00:57,856
Conte Dooku.
15
00:00:58,288 --> 00:00:59,294
Venite.
16
00:00:59,523 --> 00:01:02,246
Abbiamo molto di cui discutere.
17
00:01:08,752 --> 00:01:11,144
Grazie per avermi ricevuto, sorella.
18
00:01:11,706 --> 00:01:15,554
Credo che la vecchia alleanza possa di
nuovo essere quella che era un tempo.
19
00:01:15,711 --> 00:01:18,990
Dovreste solo dichiarare la
fedelta' del vostro clan
20
00:01:19,020 --> 00:01:21,323
alla causa separatista.
21
00:01:21,614 --> 00:01:26,449
Il potere delle Sorelle della Notte ci
sarebbe senz'altro utile contro gli Jedi.
22
00:01:26,706 --> 00:01:29,760
Un'offerta molto generosa, conte.
23
00:01:30,445 --> 00:01:32,216
Ma noi siamo fedeli...
24
00:01:32,246 --> 00:01:35,326
esclusivamente a noi stesse.
25
00:01:35,870 --> 00:01:40,541
L'unico motivo per cui vi assisto
nella ricerca di un nuovo assassino,
26
00:01:40,744 --> 00:01:42,723
e' perche' tanto tempo fa
27
00:01:42,753 --> 00:01:44,626
voi avete scelto di aiutare me.
28
00:01:45,300 --> 00:01:47,769
Dopo che sara' risolta questa faccenda,
29
00:01:48,258 --> 00:01:51,091
spero che i nostri cammini
non si incrocino piu'.
30
00:01:51,699 --> 00:01:53,672
Come desiderate, sorella.
31
00:02:05,644 --> 00:02:06,649
Bevete.
32
00:02:07,336 --> 00:02:11,305
Dovete recuperare le forze
dopo un viaggio cosi' lungo.
33
00:02:12,109 --> 00:02:13,115
Grazie.
34
00:02:13,458 --> 00:02:14,783
Scorza nera.
35
00:02:15,311 --> 00:02:17,667
Per ritemprare il corpo.
36
00:02:18,645 --> 00:02:22,153
Avete sentito parlare del guerriero Sith
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,435
Darth Maul?
38
00:02:23,786 --> 00:02:25,053
Non e' vero?
39
00:02:25,424 --> 00:02:26,549
Si'...
40
00:02:26,862 --> 00:02:31,289
E' stato ucciso su Naboo
per mano di Obi-Wan Kenobi.
41
00:02:31,810 --> 00:02:35,917
Ci sono ancora alcuni
sopravvissuti della sua razza.
42
00:02:36,705 --> 00:02:40,687
Quegli uomini vivono dalla
parte opposta di Dathomir.
43
00:02:41,563 --> 00:02:45,945
Cosa direste se riuscissi a
procurarvi un altro della sua specie?
44
00:02:46,393 --> 00:02:48,922
Un guerriero della stessa caratura?
45
00:02:49,358 --> 00:02:50,639
Si'...
46
00:02:51,076 --> 00:02:52,807
Ma vi avverto.
47
00:02:53,114 --> 00:02:55,544
Gli uomini sono facili da ottenere
48
00:02:55,697 --> 00:02:57,720
e difficili da controllare.
49
00:02:58,167 --> 00:03:02,730
Con la morte della mia ultima
assassina, Asajj Ventress...
50
00:03:02,760 --> 00:03:05,835
e gli attacchi degli Jedi nei
miei confronti in aumento,
51
00:03:05,865 --> 00:03:08,624
trovarmi un nuovo assassino personale
52
00:03:09,003 --> 00:03:10,440
e' di vitale importanza.
53
00:03:10,547 --> 00:03:11,845
Molto bene.
54
00:03:12,338 --> 00:03:15,584
Sara' fatto, mio signore.
55
00:03:24,337 --> 00:03:27,722
Cosi' ha acconsentito a
prendere un altro apprendista.
56
00:03:27,938 --> 00:03:30,265
Un barbaro, niente di meno.
57
00:03:30,838 --> 00:03:34,080
Un uomo che consegneremo al Conte
58
00:03:34,110 --> 00:03:37,077
con tutto l'addestramento e le abilita'
59
00:03:37,107 --> 00:03:39,803
che un assassino puo' possedere.
60
00:03:40,041 --> 00:03:43,437
Questo guerriero non
dev'essere leale a Dooku.
61
00:03:43,783 --> 00:03:46,958
Sara' la nostra pedina.
62
00:03:47,574 --> 00:03:48,895
Si'!
63
00:03:49,228 --> 00:03:50,390
Si'!
64
00:03:50,706 --> 00:03:53,002
Useremo la nostra magia...
65
00:03:53,032 --> 00:03:55,250
per manipolare il suo assassino.
66
00:03:55,417 --> 00:03:58,821
Poi il momento giusto arrivera'...
67
00:03:59,033 --> 00:04:02,007
Dooku paghera' per il suo tradimento...
68
00:04:02,385 --> 00:04:04,236
con la vita!
69
00:04:04,594 --> 00:04:07,788
Ti recherai all'estremita' di Dathomir
70
00:04:07,818 --> 00:04:09,578
e troverai l'uomo giusto.
71
00:04:09,956 --> 00:04:12,965
Selezionerai il candidato piu' adatto.
72
00:04:13,783 --> 00:04:16,827
Che abbia la tua forza
e la tua abilita'.
73
00:04:17,109 --> 00:04:21,096
Che possiamo usare per
il nostro tornaconto.
74
00:04:21,378 --> 00:04:22,794
Si', madre.
75
00:05:01,998 --> 00:05:03,696
Benvenuta, sorella.
76
00:05:03,942 --> 00:05:05,940
Sono venuta per la selezione.
77
00:05:06,098 --> 00:05:07,813
Si', si', certamente.
78
00:05:08,561 --> 00:05:10,634
In riga, capi di ogni tribu'!
79
00:05:10,664 --> 00:05:12,454
In riga per la sorella.
80
00:05:13,184 --> 00:05:14,398
Feral...
81
00:05:14,601 --> 00:05:16,955
cerca di non attirare
l'attenzione su di te.
82
00:05:16,985 --> 00:05:19,775
Non sara' un problema per me, Savage.
83
00:05:33,536 --> 00:05:36,021
Ma che bell'esemplare...
84
00:05:36,807 --> 00:05:39,613
Ma l'aspetto non e' tutto.
85
00:05:56,138 --> 00:05:57,288
Troppo basso.
86
00:06:00,331 --> 00:06:01,589
Troppo debole.
87
00:06:04,192 --> 00:06:05,692
Questi vanno bene...
88
00:06:09,141 --> 00:06:10,141
Lui.
89
00:06:13,849 --> 00:06:14,849
E lui.
90
00:06:19,054 --> 00:06:22,054
Questi uomini sono di
vostro gradimento, sorella?
91
00:06:22,698 --> 00:06:23,698
Si'.
92
00:06:24,715 --> 00:06:26,913
Ora, per quel che riguarda le prove...
93
00:06:26,943 --> 00:06:28,343
ce ne saranno tre.
94
00:06:28,833 --> 00:06:31,533
Colui che sopravvive
sara' il mio campione...
95
00:06:31,563 --> 00:06:33,263
e sara' al mio servizio.
96
00:06:33,648 --> 00:06:35,030
Avete capito?
97
00:06:35,351 --> 00:06:36,451
Si' sorella!
98
00:06:38,386 --> 00:06:39,448
Ottimo.
99
00:06:39,038 --> 00:06:40,941
Diamo inizio alle danze.
100
00:07:02,665 --> 00:07:04,665
Dobbiamo essere vigili, Feral.
101
00:07:05,455 --> 00:07:07,087
Non lo sono sempre?
102
00:07:56,483 --> 00:07:57,483
Feral!
103
00:08:03,321 --> 00:08:04,671
Alzati, fratello!
104
00:08:04,795 --> 00:08:05,895
La strega...
105
00:08:06,417 --> 00:08:07,417
dov'e'?
106
00:08:11,277 --> 00:08:12,568
Patetico.
107
00:08:15,199 --> 00:08:18,003
Dove sono i guerrieri
per cui sono venuta?
108
00:08:18,247 --> 00:08:21,247
E' questa tutta la forza
che hanno questi uomini?
109
00:08:24,154 --> 00:08:27,381
Per poter combattere contro la Forza...
110
00:08:27,643 --> 00:08:28,943
dovete vedere...
111
00:08:29,086 --> 00:08:31,136
cio' che non puo' essere visto.
112
00:08:38,535 --> 00:08:40,995
Restano solo quattro di voi.
113
00:08:42,755 --> 00:08:45,333
Chi sara' il primo a cadere?
114
00:09:09,746 --> 00:09:11,279
Troppo lento.
115
00:09:40,206 --> 00:09:41,356
Fatti vedere.
116
00:09:44,552 --> 00:09:45,779
Bene.
117
00:09:52,385 --> 00:09:55,573
Che la terza e ultima sfida...
118
00:09:55,741 --> 00:09:56,891
abbia inizio!
119
00:09:58,437 --> 00:10:00,906
Siamo rimasti solo noi due, fratello.
120
00:10:01,878 --> 00:10:03,802
Ma uno soltanto sopravvivera'.
121
00:10:03,832 --> 00:10:04,834
No...
122
00:10:04,864 --> 00:10:06,464
Non se posso evitarlo.
123
00:10:11,017 --> 00:10:12,430
Restami vicino.
124
00:10:12,460 --> 00:10:14,352
Dobbiamo fare lavoro di squadra.
125
00:10:27,702 --> 00:10:28,702
Vai!
126
00:10:55,324 --> 00:10:56,324
Savage!
127
00:11:28,263 --> 00:11:31,410
Finche' saro' in vita,
non gli farai del male!
128
00:11:44,176 --> 00:11:46,089
Ti prego, risparmialo.
129
00:11:46,965 --> 00:11:48,003
Prendi me.
130
00:11:50,872 --> 00:11:51,979
Lasciaci.
131
00:12:51,176 --> 00:12:52,446
La mia vita...
132
00:12:52,858 --> 00:12:54,038
e' tua.
133
00:12:54,385 --> 00:12:55,385
Si'...
134
00:12:55,900 --> 00:12:56,987
e' mia.
135
00:13:28,898 --> 00:13:31,524
Ha messo la sua vita nelle mie mani.
136
00:13:38,846 --> 00:13:41,707
Questo e' forte.
137
00:13:45,963 --> 00:13:48,972
Un perfetto esemplare
della specie maschile.
138
00:13:52,259 --> 00:13:54,428
Cosi' tanto odio...
139
00:13:54,458 --> 00:13:57,630
in tutta la sua genuina forza.
140
00:13:57,852 --> 00:14:00,829
Un'enorme dono dalla galassia, madre.
141
00:14:01,084 --> 00:14:03,027
Ci servira' bene.
142
00:14:10,054 --> 00:14:13,346
Geiss kan erde mak
143
00:14:13,376 --> 00:14:16,523
harden ob stein.
144
00:14:16,877 --> 00:14:20,167
Geiss kan erde mak
145
00:14:20,197 --> 00:14:23,461
krig ob blitz.
146
00:14:23,770 --> 00:14:27,133
Geiss kan pire mak,
147
00:14:27,163 --> 00:14:30,294
blud loge raga.
148
00:14:30,593 --> 00:14:34,078
Geiss kan vass byn
149
00:14:34,108 --> 00:14:37,362
skol zum Asajj.
150
00:14:37,680 --> 00:14:40,849
Erde-blitz-raga-byn,
151
00:14:40,879 --> 00:14:43,720
erde-blitz-raga-byn,
152
00:14:43,750 --> 00:14:46,672
erde-blitz-raga-byn,
153
00:14:46,702 --> 00:14:48,884
zum Asajj!
154
00:15:04,933 --> 00:15:07,359
E' pronto, sorelle.
155
00:15:07,827 --> 00:15:10,426
Guardate la sua forza!
156
00:15:10,582 --> 00:15:12,373
Il potere!
157
00:15:30,631 --> 00:15:32,843
Lasciami... andare... subito...
158
00:15:33,231 --> 00:15:35,676
Con calma, sorella...
159
00:15:37,151 --> 00:15:40,340
Lasciami andare subito!
160
00:15:49,389 --> 00:15:51,411
Cosi' va meglio...
161
00:15:53,730 --> 00:15:56,033
Portate qui il prigioniero.
162
00:15:56,551 --> 00:15:57,551
Ora...
163
00:15:57,796 --> 00:16:00,089
ecco l'ultima prova.
164
00:16:08,122 --> 00:16:09,517
Savage...
165
00:16:11,408 --> 00:16:12,803
Uccidilo.
166
00:16:14,909 --> 00:16:15,909
Savage...
167
00:16:16,304 --> 00:16:17,604
tu mi conosci...
168
00:16:18,034 --> 00:16:19,806
siamo della stessa famiglia!
169
00:16:19,836 --> 00:16:21,315
Non farlo!
170
00:16:23,193 --> 00:16:24,844
Ho detto...
171
00:16:24,874 --> 00:16:26,154
uccidilo!
172
00:16:27,374 --> 00:16:28,374
No!
173
00:16:28,836 --> 00:16:29,836
Fratello!
174
00:16:30,163 --> 00:16:31,659
Fratello, ti prego!
175
00:16:32,069 --> 00:16:33,398
Stai...
176
00:16:33,428 --> 00:16:34,930
implorando?
177
00:16:35,377 --> 00:16:36,537
Debole!
178
00:16:38,734 --> 00:16:40,047
Savage!
179
00:16:46,775 --> 00:16:47,775
Bene...
180
00:16:48,150 --> 00:16:49,661
Molto bene.
181
00:16:49,930 --> 00:16:53,543
Imparerai a trarre la tua
forza dalle emozioni.
182
00:16:53,573 --> 00:16:55,642
L'odio ti alimentera'.
183
00:16:55,983 --> 00:16:58,233
Non simpatizzare mai con il nemico,
184
00:16:58,625 --> 00:17:01,309
nemmeno per un istante.
185
00:17:01,339 --> 00:17:03,718
Si'... sorella.
186
00:17:05,927 --> 00:17:07,588
Per te...
187
00:17:07,840 --> 00:17:10,465
una lama incantata,
188
00:17:10,696 --> 00:17:15,119
imbevuta delle nostre
piu' potenti magie.
189
00:17:15,222 --> 00:17:18,629
Penso sia tempo di
presentare l'apprendista...
190
00:17:18,812 --> 00:17:20,791
al suo nuovo maestro.
191
00:17:21,233 --> 00:17:22,933
Non sei forse d'accordo?
192
00:17:41,312 --> 00:17:42,778
Finalmente!
193
00:17:54,924 --> 00:17:55,924
Sorella.
194
00:17:56,278 --> 00:17:57,967
Conte Dooku...
195
00:17:58,533 --> 00:18:01,233
posso presentarvi...
196
00:18:01,578 --> 00:18:04,468
Savage Opress.
197
00:18:21,062 --> 00:18:24,464
E' certamente uno
spettacolo da non perdersi.
198
00:18:25,923 --> 00:18:28,984
Il piu' feroce della
sua razza, mio signore.
199
00:18:29,363 --> 00:18:32,277
Vi servira' bene.
200
00:18:32,614 --> 00:18:34,884
Si'... lo fara' di certo.
201
00:18:44,279 --> 00:18:48,362
Madre Talzin parla molto
bene delle tue abilita'.
202
00:18:48,675 --> 00:18:52,915
Tuttavia ho bisogno di una prova
delle tue abilita' di guerriero.
203
00:18:56,439 --> 00:19:01,424
Gli Jedi controllano un avamposto
vitale sul pianeta giungla Devaron.
204
00:19:01,968 --> 00:19:02,968
Un tempio.
205
00:19:03,174 --> 00:19:04,528
Un tempio?
206
00:19:04,758 --> 00:19:06,685
Non farti ingannare, Savage!
207
00:19:07,102 --> 00:19:10,361
Il tempio di Eedit e'
solamente una facciata
208
00:19:10,391 --> 00:19:13,327
per le operazioni militari
della Repubblica.
209
00:19:13,742 --> 00:19:16,504
E' fondamentale prendere
il controllo del tempio
210
00:19:16,534 --> 00:19:19,557
se i Separatisti vogliono sperare di avere
una speranza di ottenere il controllo
211
00:19:19,587 --> 00:19:21,412
di quell'angolo della galassia.
212
00:19:21,652 --> 00:19:23,790
Dovrai recarti a Devaron...
213
00:19:23,820 --> 00:19:26,868
e prendere cio' che ci
appartiene di diritto.
214
00:19:27,218 --> 00:19:28,837
Si', mio signore.
215
00:20:00,982 --> 00:20:02,032
Prendetelo!
216
00:20:11,635 --> 00:20:12,893
Jedi!
217
00:20:16,960 --> 00:20:18,814
- Maestro?
- Resta indietro!
218
00:20:31,111 --> 00:20:32,519
No!
219
00:20:46,305 --> 00:20:47,405
Mio signore?
220
00:20:47,435 --> 00:20:48,735
E' tutto finito?
221
00:20:48,997 --> 00:20:51,933
Si', il tempio e' stato preso.
222
00:20:52,329 --> 00:20:53,853
E il Jedi?
223
00:20:54,009 --> 00:20:55,009
Morto.
224
00:20:55,232 --> 00:20:57,816
Davvero notevole, Savage.
225
00:20:58,229 --> 00:21:00,969
Fai subito ritorno a Serenno.
226
00:21:01,251 --> 00:21:02,967
Molto bene, mio signore.
227
00:21:10,978 --> 00:21:13,524
Ti sei comportato bene, Savage.
228
00:21:13,934 --> 00:21:15,825
Mi sarai molto utile.
229
00:21:17,142 --> 00:21:18,905
Grazie, mio signore.
230
00:21:20,758 --> 00:21:24,576
Prevedo che faremo grandi cose assieme.
231
00:21:25,275 --> 00:21:28,726
Ti insegnero' le vie del Lato Oscuro.
232
00:21:29,287 --> 00:21:32,006
Presto il tuo potere sara' al livello...
233
00:21:32,091 --> 00:21:35,389
di quello del grande
signore dei Sith Dart Maul.
234
00:21:35,825 --> 00:21:38,943
Saremo persino piu' potenti...
235
00:21:39,195 --> 00:21:40,946
di Lord Sidious!
236
00:21:42,044 --> 00:21:45,118
Governeremo assieme la galassia...
237
00:21:45,389 --> 00:21:47,708
mio apprendista!
238
00:21:48,176 --> 00:21:49,176
Sono...
239
00:21:49,680 --> 00:21:51,280
il vostro servitore...
240
00:21:51,818 --> 00:21:52,934
Maestro.
241
00:21:53,272 --> 00:21:55,859
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]