1
00:00:00,000 --> 00:00:03,427
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,427
Star Wars: The Clone Wars 3x18
The Citadel
3
00:00:03,457 --> 00:00:06,180
Traduzione: Bettaro,
Rolle, zefram cochrane
4
00:00:06,721 --> 00:00:11,216
L'adattamento e' la chiave
per la sopravvivenza.
5
00:00:11,246 --> 00:00:12,697
Revisione: zefram cochrane
6
00:00:13,310 --> 00:00:14,477
Catturato!
7
00:00:14,507 --> 00:00:17,407
Di ritorno da una pericolosa
missione nell'Orlo Esterno,
8
00:00:17,437 --> 00:00:21,991
l'incrociatore del maestro Jedi
Even Piell e' stato attaccato e abbordato.
9
00:00:22,021 --> 00:00:25,433
Alla ricerca di vitali informazioni
su una via iperspaziale segreta,
10
00:00:25,463 --> 00:00:26,682
nota come Rotta di Nexus,
11
00:00:26,712 --> 00:00:29,212
le forze separatiste lo
hanno catturato vivo.
12
00:00:29,786 --> 00:00:33,715
Adesso gli Jedi si preparano ad infiltrarsi
nel cuore dello spazio separatista,
13
00:00:33,745 --> 00:00:35,720
nel tentativo di salvare
il maestro Piell
14
00:00:35,750 --> 00:00:39,586
dalla mortale prigione
nota come la Cittadella.
15
00:00:40,746 --> 00:00:43,953
Come ben sapete, la Cittadella
e' la struttura di detenzione
16
00:00:43,983 --> 00:00:46,710
piu' isolata e
impenetrabile che abbiano.
17
00:00:46,922 --> 00:00:49,118
Nessuno e' mai riuscito ad evadere.
18
00:00:49,148 --> 00:00:50,965
C'e' sempre una prima volta.
19
00:00:50,995 --> 00:00:52,496
Non potrei essere piu' d'accordo.
20
00:00:52,526 --> 00:00:56,947
La loro sicurezza ha impedito alle nostre
sonde di compiere recenti ricognizioni,
21
00:00:56,977 --> 00:00:59,276
e cio' ci ha obbligati a creare
una mappa approssimativa
22
00:00:59,306 --> 00:01:01,635
basata sulle informazioni dell'archivio.
23
00:01:02,033 --> 00:01:04,607
E dal momento che le informazioni
sono decisamente datate,
24
00:01:04,637 --> 00:01:06,595
non potremo basarci molto sulla mappa.
25
00:01:06,625 --> 00:01:08,614
In pratica andremo alla cieca.
26
00:01:08,851 --> 00:01:10,351
Chiedo scusa, generale.
27
00:01:10,390 --> 00:01:12,929
Come facciamo a sapere se il
maestro Piell e' ancora vivo?
28
00:01:12,959 --> 00:01:16,826
I separatisti non oseranno ucciderlo
finche' non avranno quello che vogliono.
29
00:01:16,856 --> 00:01:21,383
Ha trovato le coordinate di una via
iperspaziale nota come Rotta di Nexus,
30
00:01:21,413 --> 00:01:26,137
che collega il cuore dei principali
mondi repubblicani e separatisti.
31
00:01:26,408 --> 00:01:28,595
Potrebbero rivelarsi essenziali
per muovere le nostre forze
32
00:01:28,625 --> 00:01:30,681
nei piu' remoti settori separatisti.
33
00:01:30,711 --> 00:01:34,543
Oppure il nemico potrebbe usarle per aggirare
le nostre difese e attaccare Coruscant.
34
00:01:34,573 --> 00:01:38,686
Queste rotte iperspaziali sono di estremo
interesse per entrambi gli schieramenti
35
00:01:38,716 --> 00:01:43,185
e potrebbero spostare l'ago della bilancia
della guerra verso chi ne e' in possesso.
36
00:01:43,660 --> 00:01:44,663
E' tutto.
37
00:01:47,732 --> 00:01:49,462
Basandoci sugli schemi dell'archivio,
38
00:01:49,492 --> 00:01:53,790
abbiamo ristretto a tre le possibili
aree in cui potrebbero trattenerlo.
39
00:01:53,820 --> 00:01:57,256
La mia piu' grande preoccupazione e'
come supereremo la sicurezza esterna.
40
00:01:57,286 --> 00:02:00,423
Gli scanner di forme di vita non
saranno facilmente aggirabili.
41
00:02:00,453 --> 00:02:02,151
Per quelli mi e' venuta un'idea.
42
00:02:02,476 --> 00:02:03,713
Maestro!
43
00:02:03,743 --> 00:02:06,317
Chiedo scusa per il ritardo.
Ho sentito adesso del briefing.
44
00:02:06,347 --> 00:02:08,512
Andremo a salvare il
maestro Piell, giusto?
45
00:02:11,971 --> 00:02:14,733
Voi due avete molto di cui parlare.
46
00:02:16,669 --> 00:02:19,308
Ahsoka, mi spiace di non
avertelo detto prima...
47
00:02:19,941 --> 00:02:21,701
ma questa volta non verrai con noi.
48
00:02:21,731 --> 00:02:22,745
Non verro'?
49
00:02:23,161 --> 00:02:26,410
Ma vi infiltrerete nella Cittadella.
Non e' mai riuscito a nessuno.
50
00:02:26,440 --> 00:02:29,392
La Cittadella non e' stata studiata
per trattenere criminali comuni.
51
00:02:29,422 --> 00:02:33,307
E' stata creata per trattenere gli Jedi,
nel caso uno di noi avesse perso la rotta.
52
00:02:33,530 --> 00:02:35,509
Non e' un luogo adatto ai padawan.
53
00:02:35,826 --> 00:02:39,306
Stai facendo di nuovo il maestro
protettivo. Non e' giusto.
54
00:02:39,336 --> 00:02:42,762
Come potro' mai imparare se non
mi fai mai correre il rischio?
55
00:02:42,792 --> 00:02:46,319
Questa non e' una missione d'insegnamento.
O si ha successo o si muore.
56
00:02:47,119 --> 00:02:49,213
E non e' un rischio che
voglio far correre ad altri.
57
00:02:59,097 --> 00:03:01,355
R2, fai attenzione! Dietro di te!
58
00:03:01,385 --> 00:03:04,032
Sei seguito da droidi da battaglia!
59
00:03:05,721 --> 00:03:07,401
Sarebbero i tuoi soldati?
60
00:03:07,594 --> 00:03:09,301
Ma sono droidi da battaglia.
61
00:03:10,850 --> 00:03:14,545
Che significa che sono stati
riprogrammati per seguire i tuoi ordini?
62
00:03:16,586 --> 00:03:18,741
Aspettiamo i vostri ordini, comandante.
63
00:03:20,637 --> 00:03:22,431
L'avete sentito. Muoversi!
64
00:03:22,959 --> 00:03:24,865
Non prenderti gioco dei miei ingranaggi,
65
00:03:24,895 --> 00:03:28,331
solo perche' hai un gruppetto di
droidi rintronati che ti seguono.
66
00:03:28,361 --> 00:03:29,610
Oh, incredibile.
67
00:03:31,783 --> 00:03:34,752
Confidiamo in quei droidi per
entrare nella Cittadella?
68
00:03:34,782 --> 00:03:36,190
E' l'unico modo.
69
00:03:36,419 --> 00:03:39,295
Voleremo nel cuore del
territorio separatista.
70
00:03:39,542 --> 00:03:41,477
E i droidi non verranno rilevati.
71
00:03:45,890 --> 00:03:46,890
R2.
72
00:03:46,990 --> 00:03:49,225
Assicurati che si attengano
al piano di volo.
73
00:03:49,602 --> 00:03:51,608
E' tutto sotto controllo, signore.
74
00:03:51,819 --> 00:03:53,596
Parlavo con R2.
75
00:03:58,740 --> 00:04:01,186
Maestro Plo? Possiamo
scambiare due parole?
76
00:04:01,590 --> 00:04:03,420
Di cosa si tratta, piccola 'Soka?
77
00:04:04,001 --> 00:04:05,415
Riguarda la missione.
78
00:04:05,585 --> 00:04:07,995
Il maestro Skywalker non
vuole che partecipi.
79
00:04:08,822 --> 00:04:11,497
Questa e' una scelta che spetta a lui.
80
00:04:13,221 --> 00:04:14,580
Lo so, ma...
81
00:04:14,862 --> 00:04:17,293
credo che sia piu'
protettivo del necessario.
82
00:04:17,323 --> 00:04:20,491
Continua a selezionare le
missioni a cui posso partecipare.
83
00:04:21,126 --> 00:04:23,097
E' il tuo maestro.
84
00:04:23,835 --> 00:04:25,771
Si', ma...
85
00:04:25,956 --> 00:04:30,319
non sta a lui decidere quando e come
mettere in pericolo la mia vita.
86
00:04:30,548 --> 00:04:32,378
Dovrebbe essere una mia scelta.
87
00:04:35,909 --> 00:04:38,712
Non sono mai stato congelato
nella grafite, generale.
88
00:04:38,742 --> 00:04:40,677
E' la prima volta anche per noi.
89
00:04:43,775 --> 00:04:45,232
E' questa la tua idea?
90
00:04:45,376 --> 00:04:46,736
Congelamento nella grafite?
91
00:04:46,766 --> 00:04:50,180
Ehi, volevi che gli scanner di
forme di vita non ci rilevassero...
92
00:04:50,514 --> 00:04:53,637
Siamo... certi che questo
affare sia sicuro?
93
00:04:53,865 --> 00:04:56,192
Non voglio diventare una
decorazione per pareti.
94
00:04:56,222 --> 00:04:59,600
Cerca di rilassarti.
Verremo scongelati appena arrivati.
95
00:05:52,270 --> 00:05:54,135
Che la Forza sia con voi.
96
00:06:12,930 --> 00:06:15,199
Il comando della Cittadella
ci ha contattati.
97
00:06:20,163 --> 00:06:22,544
Parla il comando centrale.
98
00:06:22,574 --> 00:06:24,632
Identificarsi, prego.
99
00:06:25,195 --> 00:06:27,602
Qui shuttle 81572.
100
00:06:27,632 --> 00:06:30,100
Si richiede l'accesso alla
prigione della Cittadella.
101
00:06:30,130 --> 00:06:33,085
Assicuratevi che ogni
parte di quella nave
102
00:06:33,115 --> 00:06:35,397
venga scansionata per rilevare
eventuali forme di vita.
103
00:06:35,427 --> 00:06:37,002
Si', comandante.
104
00:06:37,265 --> 00:06:38,972
Non fatevi illusioni!
105
00:06:39,183 --> 00:06:42,465
Gli Jedi verranno a riprendersi
il loro fratello imprigionato.
106
00:06:42,764 --> 00:06:46,129
Non lasceranno che uno
di loro venga torturato
107
00:06:46,159 --> 00:06:48,557
con in mano delle informazioni
108
00:06:48,587 --> 00:06:51,619
che aiuterebbero i separatisti
a vincere la guerra.
109
00:06:51,649 --> 00:06:53,373
Che cosa trasportate?
110
00:06:53,883 --> 00:06:55,520
Che cosa trasportiamo?
111
00:06:58,602 --> 00:07:00,410
Provviste e razioni congelate.
112
00:07:01,608 --> 00:07:04,471
Non deviate dalla rotta attuale...
113
00:07:04,606 --> 00:07:07,412
finche' non avremo conferma
del vostro carico.
114
00:07:07,899 --> 00:07:09,886
E' una scansione per
cercare forme di vita.
115
00:07:22,111 --> 00:07:23,911
Non credo che funzionera'.
116
00:07:24,341 --> 00:07:26,343
Zitto! Rovinerai tutto!
117
00:07:39,201 --> 00:07:41,761
Lo shuttle non contiene
forme di vita, comandante.
118
00:07:42,290 --> 00:07:43,704
Scansione completata.
119
00:07:43,805 --> 00:07:45,054
Procedete pure.
120
00:07:52,683 --> 00:07:53,683
Paura.
121
00:07:53,842 --> 00:07:56,842
Gli Jedi si addestrano per tutta
la vita per contrastarla.
122
00:07:57,266 --> 00:07:59,865
Ma in questa cittadella
spezzare gli Jedi
123
00:07:59,895 --> 00:08:01,482
e' la nostra specialita'.
124
00:08:02,125 --> 00:08:05,463
Tra queste mura impareranno a temerci!
125
00:08:06,023 --> 00:08:07,093
Altrimenti...
126
00:08:07,605 --> 00:08:08,606
moriranno.
127
00:08:45,815 --> 00:08:46,925
Ciao furbetta.
128
00:08:47,866 --> 00:08:48,938
Ciao maestro.
129
00:08:52,887 --> 00:08:56,206
Devo avere il mal di grafite perche'
poteri giurare che quella e' Ahsoka.
130
00:08:57,161 --> 00:08:58,494
I tuoi occhi stanno bene.
131
00:08:58,524 --> 00:09:00,585
E' l'udito di Ahsoka
che ha bisogno di cure.
132
00:09:01,046 --> 00:09:04,587
Ho ricevuto ordini di unirmi alla
squadra. Pensavo lo sapessi.
133
00:09:04,849 --> 00:09:06,365
Ordini? Da chi?
134
00:09:06,603 --> 00:09:08,748
Ne ho discusso con il Maestro Plo.
135
00:09:09,320 --> 00:09:10,607
Non me l'ha detto.
136
00:09:10,977 --> 00:09:12,926
Eri gia' nella grafite.
137
00:09:13,384 --> 00:09:16,534
Beh, io ti avevo chiaramente
ordinato di non venire.
138
00:09:17,103 --> 00:09:19,867
Se c'e' una cosa che ho
imparato da te, maestro...
139
00:09:20,001 --> 00:09:24,415
e' che seguire gli ordini diretti non sempre
e' il miglior modo di risolvere un problema.
140
00:09:24,603 --> 00:09:28,892
Vedo che il nuovo metodo didattico di Anakin
e': "fa' come dico, non come faccio".
141
00:09:29,669 --> 00:09:30,907
Benvenuta a bordo.
142
00:09:38,153 --> 00:09:39,725
Sorveglia lo shuttle, R2.
143
00:09:39,755 --> 00:09:41,783
Ti contatteremo una
volta pronti a partire.
144
00:09:59,709 --> 00:10:01,168
Vedo il punto d'entrata.
145
00:10:01,198 --> 00:10:04,753
Avevate ragione, il vento e' troppo
forte per poter usare i jetpack.
146
00:10:05,012 --> 00:10:07,656
Si', dovremo farlo alla vecchia maniera.
147
00:10:08,258 --> 00:10:10,411
Cavi da risalita e rampino d'acciaio.
148
00:10:10,621 --> 00:10:12,063
Non credo proprio...
149
00:10:12,187 --> 00:10:13,387
Che vuoi dire?
150
00:10:14,423 --> 00:10:15,671
Elettromine.
151
00:10:16,499 --> 00:10:19,157
Non e' possibile piazzare
un rampino a quell'altezza.
152
00:10:19,187 --> 00:10:21,814
E se tocchiamo una di quelle
la missione e' finita.
153
00:10:21,844 --> 00:10:23,048
Sapranno che siamo qui.
154
00:10:23,078 --> 00:10:26,309
Suppongo significhi che si
fara' un po' di salita in libera.
155
00:10:42,653 --> 00:10:43,965
Te la cavi bene, furbetta?
156
00:10:45,118 --> 00:10:46,668
Non potrebbe andar meglio.
157
00:10:47,930 --> 00:10:49,737
Ma farei volentieri a meno del vento.
158
00:10:56,799 --> 00:10:59,203
Mancano pochi metri al punto d'entrata.
159
00:11:42,125 --> 00:11:43,513
Hanno chiuso la porta.
160
00:11:43,543 --> 00:11:44,829
E' anti-blaster.
161
00:11:44,859 --> 00:11:45,996
Anti-blaster?
162
00:11:46,262 --> 00:11:47,632
Non era questo il piano!
163
00:11:47,662 --> 00:11:49,562
Beh, ora e' parte del piano!
164
00:11:52,543 --> 00:11:54,243
C'e' un'apertura lassu'.
165
00:11:54,582 --> 00:11:58,991
Lo sappiamo, sono i condotti di ventilazione,
ma sono troppo piccoli per poterci entrare.
166
00:11:59,257 --> 00:12:01,066
Troppo piccoli per voi, forse.
167
00:12:01,282 --> 00:12:03,065
Ma penso di potermici intrufolare.
168
00:12:03,408 --> 00:12:07,470
Beh... non avevamo previsto la
presenza di Ahsoka. Forse ha ragione.
169
00:12:33,940 --> 00:12:36,593
Visto? Sono in grado di
cavarmela, dopo tutto.
170
00:12:40,937 --> 00:12:45,204
Signore. Un trasporto e' stato autorizzato
all'atterraggio, ma non e' mai arrivato.
171
00:12:55,422 --> 00:12:56,422
Charger!
172
00:13:02,686 --> 00:13:04,536
Beh... sanno che siamo qui.
173
00:13:09,107 --> 00:13:12,207
Signore, e' appena esplosa
una mina del settore 9G.
174
00:13:13,196 --> 00:13:14,801
Ottusi droidi!
175
00:13:15,177 --> 00:13:17,518
Attivate tutti i
protocolli di sicurezza.
176
00:13:17,811 --> 00:13:19,369
Sigillate tutto.
177
00:13:19,966 --> 00:13:22,322
Dove sono le mie unita' speciali?
178
00:13:22,705 --> 00:13:24,524
Sono qui, signore.
179
00:13:39,889 --> 00:13:40,939
Via libera.
180
00:13:42,750 --> 00:13:44,550
Eliminate la sorveglianza.
181
00:14:03,306 --> 00:14:05,256
Le pareti sono elettrificate! Via!
182
00:14:05,286 --> 00:14:06,486
Via, via, via!
183
00:14:11,538 --> 00:14:12,538
Longshot!
184
00:14:13,598 --> 00:14:15,446
Dobbiamo continuare a muoverci.
185
00:14:27,622 --> 00:14:29,107
Ti stai indebolendo.
186
00:14:29,346 --> 00:14:32,217
Sei tu a decidere quando
il dolore deve finire.
187
00:14:32,426 --> 00:14:35,007
Basta che tu mi dia l'informazione.
188
00:14:35,556 --> 00:14:38,266
Nessun droide riuscira' mai a spezzarmi.
189
00:14:38,770 --> 00:14:39,870
Di' addio...
190
00:14:40,206 --> 00:14:42,169
Al tuo occhio buono.
191
00:14:52,080 --> 00:14:53,720
Controllate l'entrata.
192
00:14:57,948 --> 00:14:59,593
Maestro Piell, stai bene?
193
00:15:00,061 --> 00:15:01,317
Obi-Wan...
194
00:15:01,347 --> 00:15:03,533
perche' ci avete messo cosi' tanto?
195
00:15:05,344 --> 00:15:07,960
Quantomeno il vostro senso
dell'umorismo non ne ha risentito.
196
00:15:07,990 --> 00:15:11,479
Ci vuole piu' dei loro mezzi per
spezzarmi, giovane Skywalker.
197
00:15:12,594 --> 00:15:15,016
Allora avete le coordinate
per la Rotta di Nexus
198
00:15:15,046 --> 00:15:16,346
Certo che le ho.
199
00:15:16,986 --> 00:15:18,262
Beh, la meta'.
200
00:15:18,551 --> 00:15:20,701
Il mio capitano ha l'altra meta'.
201
00:15:21,720 --> 00:15:24,222
Ho ripulito i computer
quando ci hanno abbordati
202
00:15:24,252 --> 00:15:27,049
e noi due abbiamo memorizzato
parte dell'informazione.
203
00:15:27,079 --> 00:15:29,267
Cosi', se per qualche
motivo avessi ceduto...
204
00:15:29,297 --> 00:15:32,661
l'informazione sarebbe stata
inutile senza l'altra meta'.
205
00:15:32,691 --> 00:15:34,295
Dov'e' il tuo capitano?
206
00:15:34,574 --> 00:15:37,317
Prigioniero con gli altri
ufficiali, presumo.
207
00:15:37,708 --> 00:15:40,220
Ci servira' un nuovo
piano per uscire di qui.
208
00:16:23,145 --> 00:16:25,547
Dobbiamo continuare a muoverci.
209
00:16:33,563 --> 00:16:34,563
Anakin!
210
00:16:37,799 --> 00:16:38,809
Maestro!
211
00:16:43,071 --> 00:16:44,755
Brutti stolti!
212
00:16:44,968 --> 00:16:47,302
Spero gradirete la rimpatriata...
213
00:16:47,332 --> 00:16:51,133
con il vostro amico Jedi,
perche' sarete miei ospiti...
214
00:16:51,552 --> 00:16:53,466
per molto, molto tempo!
215
00:16:57,506 --> 00:16:58,906
Sono magnetizzati.
216
00:17:12,275 --> 00:17:13,989
Oh, non penso proprio!
217
00:17:33,872 --> 00:17:35,297
State bene, signore?
218
00:17:35,327 --> 00:17:36,827
Si', usciamo di qui!
219
00:17:55,936 --> 00:17:57,451
Sento un rumore.
220
00:18:11,542 --> 00:18:12,542
Generale!
221
00:18:12,889 --> 00:18:14,362
Capitano Tarkin.
222
00:18:14,821 --> 00:18:16,974
Non pensavo vi avrei mai piu' rivisto.
223
00:18:17,063 --> 00:18:18,841
E avete portato degli amici!
224
00:18:18,871 --> 00:18:22,399
Tarkin questo e' Obi-Wan Kenobi,
e lui e' Anakin Skywalker.
225
00:18:23,366 --> 00:18:26,157
E ora che ci avete trovati
come pensate di farci uscire?
226
00:18:26,187 --> 00:18:30,031
Se hanno sigillato questa fortezza ci
sono almeno 10 squadriglie in arrivo.
227
00:18:30,061 --> 00:18:32,283
La fuga sara' impossibile.
228
00:18:32,691 --> 00:18:34,296
E se ci dividessimo?
229
00:18:34,326 --> 00:18:36,080
La mia squadra creera' un diversivo,
230
00:18:36,110 --> 00:18:38,142
mentre Anakin porta via gli altri.
231
00:18:38,172 --> 00:18:40,136
In questo modo se uno di
noi venisse catturato...
232
00:18:40,166 --> 00:18:43,516
il nemico avra' solo parte
dell'informazione, non tutta.
233
00:18:43,853 --> 00:18:45,169
Generale Kenobi...
234
00:18:45,199 --> 00:18:47,541
penso sia meglio se restiamo uniti.
235
00:18:47,730 --> 00:18:51,478
Una maggior potenza avrebbe maggior
possibilita' di proteggere l'informazione.
236
00:18:51,508 --> 00:18:53,332
Non in questa situazione.
237
00:18:53,509 --> 00:18:56,609
Ma certamente risulteremmo
piu' forti in tanti...
238
00:18:56,639 --> 00:18:58,224
piuttosto che divisi.
239
00:18:58,254 --> 00:19:00,097
Obi-Wan ha validi motivi.
240
00:19:00,127 --> 00:19:03,077
Io andro' con lui,
voi andate con Skywalker.
241
00:19:28,284 --> 00:19:29,884
Sono fuggiti, signore.
242
00:19:31,882 --> 00:19:32,882
Capitano!
243
00:19:33,098 --> 00:19:37,434
Mostra a questo droide cosa succede
quando usiamo questa parola.
244
00:19:42,959 --> 00:19:45,857
Signore, li hanno avvistati.
Sono diretti ai livelli superiori.
245
00:19:45,887 --> 00:19:48,092
Cercano di rubare un trasporto!
246
00:19:48,391 --> 00:19:50,310
Sigillate la piattaforma
d'atterraggio...
247
00:19:50,340 --> 00:19:53,095
e mandate tutti i battaglioni
sulla loro posizione.
248
00:19:53,125 --> 00:19:55,517
Riportatemeli vivi!
249
00:20:01,493 --> 00:20:02,493
Ehi!
250
00:20:38,140 --> 00:20:39,290
Tutti dentro!
251
00:20:50,961 --> 00:20:53,513
Questa e' una delle gallerie
della fortezza originaria.
252
00:20:53,543 --> 00:20:56,154
I vantaggi dei dati
del vecchio archivio.
253
00:20:59,772 --> 00:21:01,372
La galleria e' libera.
254
00:21:01,605 --> 00:21:03,907
Pare che la distrazione di
Obi-Wan abbia funzionato.
255
00:21:03,937 --> 00:21:06,020
Pare vada tutto secondo i piani.
256
00:21:06,050 --> 00:21:09,688
E' di quando le cose non andranno
secondo i piani che mi preoccupo.
257
00:21:09,718 --> 00:21:10,839
Cosa faremo?
258
00:21:10,869 --> 00:21:15,488
E' quando le cose non vanno secondo i piani
che noi Jedi diamo il meglio. Fidatevi.
259
00:21:15,703 --> 00:21:18,908
Riservo la mia fiducia per
coloro che agiscono...
260
00:21:18,938 --> 00:21:20,482
Generale Skywalker.
261
00:21:20,821 --> 00:21:22,505
Allora permettetemi di ricordarvi...
262
00:21:22,535 --> 00:21:24,130
che siamo stati noi a salvarvi.
263
00:21:24,160 --> 00:21:25,824
E io riservo la mia fiducia...
264
00:21:25,854 --> 00:21:28,166
per coloro che hanno il
senso della gratitudine...
265
00:21:28,196 --> 00:21:29,496
capitano Tarkin.
266
00:21:37,015 --> 00:21:40,264
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]