1 00:00:00,000 --> 00:00:03,427 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,427 Star Wars: The Clone Wars 3x18 The Citadel 3 00:00:03,457 --> 00:00:06,180 Traduzione: Bettaro, Rolle, zefram cochrane 4 00:00:06,721 --> 00:00:11,216 L'adattamento e' la chiave per la sopravvivenza. 5 00:00:11,246 --> 00:00:12,697 Revisione: zefram cochrane 6 00:00:13,310 --> 00:00:14,477 Catturato! 7 00:00:14,507 --> 00:00:17,407 Di ritorno da una pericolosa missione nell'Orlo Esterno, 8 00:00:17,437 --> 00:00:21,991 l'incrociatore del maestro Jedi Even Piell e' stato attaccato e abbordato. 9 00:00:22,021 --> 00:00:25,433 Alla ricerca di vitali informazioni su una via iperspaziale segreta, 10 00:00:25,463 --> 00:00:26,682 nota come Rotta di Nexus, 11 00:00:26,712 --> 00:00:29,212 le forze separatiste lo hanno catturato vivo. 12 00:00:29,786 --> 00:00:33,715 Adesso gli Jedi si preparano ad infiltrarsi nel cuore dello spazio separatista, 13 00:00:33,745 --> 00:00:35,720 nel tentativo di salvare il maestro Piell 14 00:00:35,750 --> 00:00:39,586 dalla mortale prigione nota come la Cittadella. 15 00:00:40,746 --> 00:00:43,953 Come ben sapete, la Cittadella e' la struttura di detenzione 16 00:00:43,983 --> 00:00:46,710 piu' isolata e impenetrabile che abbiano. 17 00:00:46,922 --> 00:00:49,118 Nessuno e' mai riuscito ad evadere. 18 00:00:49,148 --> 00:00:50,965 C'e' sempre una prima volta. 19 00:00:50,995 --> 00:00:52,496 Non potrei essere piu' d'accordo. 20 00:00:52,526 --> 00:00:56,947 La loro sicurezza ha impedito alle nostre sonde di compiere recenti ricognizioni, 21 00:00:56,977 --> 00:00:59,276 e cio' ci ha obbligati a creare una mappa approssimativa 22 00:00:59,306 --> 00:01:01,635 basata sulle informazioni dell'archivio. 23 00:01:02,033 --> 00:01:04,607 E dal momento che le informazioni sono decisamente datate, 24 00:01:04,637 --> 00:01:06,595 non potremo basarci molto sulla mappa. 25 00:01:06,625 --> 00:01:08,614 In pratica andremo alla cieca. 26 00:01:08,851 --> 00:01:10,351 Chiedo scusa, generale. 27 00:01:10,390 --> 00:01:12,929 Come facciamo a sapere se il maestro Piell e' ancora vivo? 28 00:01:12,959 --> 00:01:16,826 I separatisti non oseranno ucciderlo finche' non avranno quello che vogliono. 29 00:01:16,856 --> 00:01:21,383 Ha trovato le coordinate di una via iperspaziale nota come Rotta di Nexus, 30 00:01:21,413 --> 00:01:26,137 che collega il cuore dei principali mondi repubblicani e separatisti. 31 00:01:26,408 --> 00:01:28,595 Potrebbero rivelarsi essenziali per muovere le nostre forze 32 00:01:28,625 --> 00:01:30,681 nei piu' remoti settori separatisti. 33 00:01:30,711 --> 00:01:34,543 Oppure il nemico potrebbe usarle per aggirare le nostre difese e attaccare Coruscant. 34 00:01:34,573 --> 00:01:38,686 Queste rotte iperspaziali sono di estremo interesse per entrambi gli schieramenti 35 00:01:38,716 --> 00:01:43,185 e potrebbero spostare l'ago della bilancia della guerra verso chi ne e' in possesso. 36 00:01:43,660 --> 00:01:44,663 E' tutto. 37 00:01:47,732 --> 00:01:49,462 Basandoci sugli schemi dell'archivio, 38 00:01:49,492 --> 00:01:53,790 abbiamo ristretto a tre le possibili aree in cui potrebbero trattenerlo. 39 00:01:53,820 --> 00:01:57,256 La mia piu' grande preoccupazione e' come supereremo la sicurezza esterna. 40 00:01:57,286 --> 00:02:00,423 Gli scanner di forme di vita non saranno facilmente aggirabili. 41 00:02:00,453 --> 00:02:02,151 Per quelli mi e' venuta un'idea. 42 00:02:02,476 --> 00:02:03,713 Maestro! 43 00:02:03,743 --> 00:02:06,317 Chiedo scusa per il ritardo. Ho sentito adesso del briefing. 44 00:02:06,347 --> 00:02:08,512 Andremo a salvare il maestro Piell, giusto? 45 00:02:11,971 --> 00:02:14,733 Voi due avete molto di cui parlare. 46 00:02:16,669 --> 00:02:19,308 Ahsoka, mi spiace di non avertelo detto prima... 47 00:02:19,941 --> 00:02:21,701 ma questa volta non verrai con noi. 48 00:02:21,731 --> 00:02:22,745 Non verro'? 49 00:02:23,161 --> 00:02:26,410 Ma vi infiltrerete nella Cittadella. Non e' mai riuscito a nessuno. 50 00:02:26,440 --> 00:02:29,392 La Cittadella non e' stata studiata per trattenere criminali comuni. 51 00:02:29,422 --> 00:02:33,307 E' stata creata per trattenere gli Jedi, nel caso uno di noi avesse perso la rotta. 52 00:02:33,530 --> 00:02:35,509 Non e' un luogo adatto ai padawan. 53 00:02:35,826 --> 00:02:39,306 Stai facendo di nuovo il maestro protettivo. Non e' giusto. 54 00:02:39,336 --> 00:02:42,762 Come potro' mai imparare se non mi fai mai correre il rischio? 55 00:02:42,792 --> 00:02:46,319 Questa non e' una missione d'insegnamento. O si ha successo o si muore. 56 00:02:47,119 --> 00:02:49,213 E non e' un rischio che voglio far correre ad altri. 57 00:02:59,097 --> 00:03:01,355 R2, fai attenzione! Dietro di te! 58 00:03:01,385 --> 00:03:04,032 Sei seguito da droidi da battaglia! 59 00:03:05,721 --> 00:03:07,401 Sarebbero i tuoi soldati? 60 00:03:07,594 --> 00:03:09,301 Ma sono droidi da battaglia. 61 00:03:10,850 --> 00:03:14,545 Che significa che sono stati riprogrammati per seguire i tuoi ordini? 62 00:03:16,586 --> 00:03:18,741 Aspettiamo i vostri ordini, comandante. 63 00:03:20,637 --> 00:03:22,431 L'avete sentito. Muoversi! 64 00:03:22,959 --> 00:03:24,865 Non prenderti gioco dei miei ingranaggi, 65 00:03:24,895 --> 00:03:28,331 solo perche' hai un gruppetto di droidi rintronati che ti seguono. 66 00:03:28,361 --> 00:03:29,610 Oh, incredibile. 67 00:03:31,783 --> 00:03:34,752 Confidiamo in quei droidi per entrare nella Cittadella? 68 00:03:34,782 --> 00:03:36,190 E' l'unico modo. 69 00:03:36,419 --> 00:03:39,295 Voleremo nel cuore del territorio separatista. 70 00:03:39,542 --> 00:03:41,477 E i droidi non verranno rilevati. 71 00:03:45,890 --> 00:03:46,890 R2. 72 00:03:46,990 --> 00:03:49,225 Assicurati che si attengano al piano di volo. 73 00:03:49,602 --> 00:03:51,608 E' tutto sotto controllo, signore. 74 00:03:51,819 --> 00:03:53,596 Parlavo con R2. 75 00:03:58,740 --> 00:04:01,186 Maestro Plo? Possiamo scambiare due parole? 76 00:04:01,590 --> 00:04:03,420 Di cosa si tratta, piccola 'Soka? 77 00:04:04,001 --> 00:04:05,415 Riguarda la missione. 78 00:04:05,585 --> 00:04:07,995 Il maestro Skywalker non vuole che partecipi. 79 00:04:08,822 --> 00:04:11,497 Questa e' una scelta che spetta a lui. 80 00:04:13,221 --> 00:04:14,580 Lo so, ma... 81 00:04:14,862 --> 00:04:17,293 credo che sia piu' protettivo del necessario. 82 00:04:17,323 --> 00:04:20,491 Continua a selezionare le missioni a cui posso partecipare. 83 00:04:21,126 --> 00:04:23,097 E' il tuo maestro. 84 00:04:23,835 --> 00:04:25,771 Si', ma... 85 00:04:25,956 --> 00:04:30,319 non sta a lui decidere quando e come mettere in pericolo la mia vita. 86 00:04:30,548 --> 00:04:32,378 Dovrebbe essere una mia scelta. 87 00:04:35,909 --> 00:04:38,712 Non sono mai stato congelato nella grafite, generale. 88 00:04:38,742 --> 00:04:40,677 E' la prima volta anche per noi. 89 00:04:43,775 --> 00:04:45,232 E' questa la tua idea? 90 00:04:45,376 --> 00:04:46,736 Congelamento nella grafite? 91 00:04:46,766 --> 00:04:50,180 Ehi, volevi che gli scanner di forme di vita non ci rilevassero... 92 00:04:50,514 --> 00:04:53,637 Siamo... certi che questo affare sia sicuro? 93 00:04:53,865 --> 00:04:56,192 Non voglio diventare una decorazione per pareti. 94 00:04:56,222 --> 00:04:59,600 Cerca di rilassarti. Verremo scongelati appena arrivati. 95 00:05:52,270 --> 00:05:54,135 Che la Forza sia con voi. 96 00:06:12,930 --> 00:06:15,199 Il comando della Cittadella ci ha contattati. 97 00:06:20,163 --> 00:06:22,544 Parla il comando centrale. 98 00:06:22,574 --> 00:06:24,632 Identificarsi, prego. 99 00:06:25,195 --> 00:06:27,602 Qui shuttle 81572. 100 00:06:27,632 --> 00:06:30,100 Si richiede l'accesso alla prigione della Cittadella. 101 00:06:30,130 --> 00:06:33,085 Assicuratevi che ogni parte di quella nave 102 00:06:33,115 --> 00:06:35,397 venga scansionata per rilevare eventuali forme di vita. 103 00:06:35,427 --> 00:06:37,002 Si', comandante. 104 00:06:37,265 --> 00:06:38,972 Non fatevi illusioni! 105 00:06:39,183 --> 00:06:42,465 Gli Jedi verranno a riprendersi il loro fratello imprigionato. 106 00:06:42,764 --> 00:06:46,129 Non lasceranno che uno di loro venga torturato 107 00:06:46,159 --> 00:06:48,557 con in mano delle informazioni 108 00:06:48,587 --> 00:06:51,619 che aiuterebbero i separatisti a vincere la guerra. 109 00:06:51,649 --> 00:06:53,373 Che cosa trasportate? 110 00:06:53,883 --> 00:06:55,520 Che cosa trasportiamo? 111 00:06:58,602 --> 00:07:00,410 Provviste e razioni congelate. 112 00:07:01,608 --> 00:07:04,471 Non deviate dalla rotta attuale... 113 00:07:04,606 --> 00:07:07,412 finche' non avremo conferma del vostro carico. 114 00:07:07,899 --> 00:07:09,886 E' una scansione per cercare forme di vita. 115 00:07:22,111 --> 00:07:23,911 Non credo che funzionera'. 116 00:07:24,341 --> 00:07:26,343 Zitto! Rovinerai tutto! 117 00:07:39,201 --> 00:07:41,761 Lo shuttle non contiene forme di vita, comandante. 118 00:07:42,290 --> 00:07:43,704 Scansione completata. 119 00:07:43,805 --> 00:07:45,054 Procedete pure. 120 00:07:52,683 --> 00:07:53,683 Paura. 121 00:07:53,842 --> 00:07:56,842 Gli Jedi si addestrano per tutta la vita per contrastarla. 122 00:07:57,266 --> 00:07:59,865 Ma in questa cittadella spezzare gli Jedi 123 00:07:59,895 --> 00:08:01,482 e' la nostra specialita'. 124 00:08:02,125 --> 00:08:05,463 Tra queste mura impareranno a temerci! 125 00:08:06,023 --> 00:08:07,093 Altrimenti... 126 00:08:07,605 --> 00:08:08,606 moriranno. 127 00:08:45,815 --> 00:08:46,925 Ciao furbetta. 128 00:08:47,866 --> 00:08:48,938 Ciao maestro. 129 00:08:52,887 --> 00:08:56,206 Devo avere il mal di grafite perche' poteri giurare che quella e' Ahsoka. 130 00:08:57,161 --> 00:08:58,494 I tuoi occhi stanno bene. 131 00:08:58,524 --> 00:09:00,585 E' l'udito di Ahsoka che ha bisogno di cure. 132 00:09:01,046 --> 00:09:04,587 Ho ricevuto ordini di unirmi alla squadra. Pensavo lo sapessi. 133 00:09:04,849 --> 00:09:06,365 Ordini? Da chi? 134 00:09:06,603 --> 00:09:08,748 Ne ho discusso con il Maestro Plo. 135 00:09:09,320 --> 00:09:10,607 Non me l'ha detto. 136 00:09:10,977 --> 00:09:12,926 Eri gia' nella grafite. 137 00:09:13,384 --> 00:09:16,534 Beh, io ti avevo chiaramente ordinato di non venire. 138 00:09:17,103 --> 00:09:19,867 Se c'e' una cosa che ho imparato da te, maestro... 139 00:09:20,001 --> 00:09:24,415 e' che seguire gli ordini diretti non sempre e' il miglior modo di risolvere un problema. 140 00:09:24,603 --> 00:09:28,892 Vedo che il nuovo metodo didattico di Anakin e': "fa' come dico, non come faccio". 141 00:09:29,669 --> 00:09:30,907 Benvenuta a bordo. 142 00:09:38,153 --> 00:09:39,725 Sorveglia lo shuttle, R2. 143 00:09:39,755 --> 00:09:41,783 Ti contatteremo una volta pronti a partire. 144 00:09:59,709 --> 00:10:01,168 Vedo il punto d'entrata. 145 00:10:01,198 --> 00:10:04,753 Avevate ragione, il vento e' troppo forte per poter usare i jetpack. 146 00:10:05,012 --> 00:10:07,656 Si', dovremo farlo alla vecchia maniera. 147 00:10:08,258 --> 00:10:10,411 Cavi da risalita e rampino d'acciaio. 148 00:10:10,621 --> 00:10:12,063 Non credo proprio... 149 00:10:12,187 --> 00:10:13,387 Che vuoi dire? 150 00:10:14,423 --> 00:10:15,671 Elettromine. 151 00:10:16,499 --> 00:10:19,157 Non e' possibile piazzare un rampino a quell'altezza. 152 00:10:19,187 --> 00:10:21,814 E se tocchiamo una di quelle la missione e' finita. 153 00:10:21,844 --> 00:10:23,048 Sapranno che siamo qui. 154 00:10:23,078 --> 00:10:26,309 Suppongo significhi che si fara' un po' di salita in libera. 155 00:10:42,653 --> 00:10:43,965 Te la cavi bene, furbetta? 156 00:10:45,118 --> 00:10:46,668 Non potrebbe andar meglio. 157 00:10:47,930 --> 00:10:49,737 Ma farei volentieri a meno del vento. 158 00:10:56,799 --> 00:10:59,203 Mancano pochi metri al punto d'entrata. 159 00:11:42,125 --> 00:11:43,513 Hanno chiuso la porta. 160 00:11:43,543 --> 00:11:44,829 E' anti-blaster. 161 00:11:44,859 --> 00:11:45,996 Anti-blaster? 162 00:11:46,262 --> 00:11:47,632 Non era questo il piano! 163 00:11:47,662 --> 00:11:49,562 Beh, ora e' parte del piano! 164 00:11:52,543 --> 00:11:54,243 C'e' un'apertura lassu'. 165 00:11:54,582 --> 00:11:58,991 Lo sappiamo, sono i condotti di ventilazione, ma sono troppo piccoli per poterci entrare. 166 00:11:59,257 --> 00:12:01,066 Troppo piccoli per voi, forse. 167 00:12:01,282 --> 00:12:03,065 Ma penso di potermici intrufolare. 168 00:12:03,408 --> 00:12:07,470 Beh... non avevamo previsto la presenza di Ahsoka. Forse ha ragione. 169 00:12:33,940 --> 00:12:36,593 Visto? Sono in grado di cavarmela, dopo tutto. 170 00:12:40,937 --> 00:12:45,204 Signore. Un trasporto e' stato autorizzato all'atterraggio, ma non e' mai arrivato. 171 00:12:55,422 --> 00:12:56,422 Charger! 172 00:13:02,686 --> 00:13:04,536 Beh... sanno che siamo qui. 173 00:13:09,107 --> 00:13:12,207 Signore, e' appena esplosa una mina del settore 9G. 174 00:13:13,196 --> 00:13:14,801 Ottusi droidi! 175 00:13:15,177 --> 00:13:17,518 Attivate tutti i protocolli di sicurezza. 176 00:13:17,811 --> 00:13:19,369 Sigillate tutto. 177 00:13:19,966 --> 00:13:22,322 Dove sono le mie unita' speciali? 178 00:13:22,705 --> 00:13:24,524 Sono qui, signore. 179 00:13:39,889 --> 00:13:40,939 Via libera. 180 00:13:42,750 --> 00:13:44,550 Eliminate la sorveglianza. 181 00:14:03,306 --> 00:14:05,256 Le pareti sono elettrificate! Via! 182 00:14:05,286 --> 00:14:06,486 Via, via, via! 183 00:14:11,538 --> 00:14:12,538 Longshot! 184 00:14:13,598 --> 00:14:15,446 Dobbiamo continuare a muoverci. 185 00:14:27,622 --> 00:14:29,107 Ti stai indebolendo. 186 00:14:29,346 --> 00:14:32,217 Sei tu a decidere quando il dolore deve finire. 187 00:14:32,426 --> 00:14:35,007 Basta che tu mi dia l'informazione. 188 00:14:35,556 --> 00:14:38,266 Nessun droide riuscira' mai a spezzarmi. 189 00:14:38,770 --> 00:14:39,870 Di' addio... 190 00:14:40,206 --> 00:14:42,169 Al tuo occhio buono. 191 00:14:52,080 --> 00:14:53,720 Controllate l'entrata. 192 00:14:57,948 --> 00:14:59,593 Maestro Piell, stai bene? 193 00:15:00,061 --> 00:15:01,317 Obi-Wan... 194 00:15:01,347 --> 00:15:03,533 perche' ci avete messo cosi' tanto? 195 00:15:05,344 --> 00:15:07,960 Quantomeno il vostro senso dell'umorismo non ne ha risentito. 196 00:15:07,990 --> 00:15:11,479 Ci vuole piu' dei loro mezzi per spezzarmi, giovane Skywalker. 197 00:15:12,594 --> 00:15:15,016 Allora avete le coordinate per la Rotta di Nexus 198 00:15:15,046 --> 00:15:16,346 Certo che le ho. 199 00:15:16,986 --> 00:15:18,262 Beh, la meta'. 200 00:15:18,551 --> 00:15:20,701 Il mio capitano ha l'altra meta'. 201 00:15:21,720 --> 00:15:24,222 Ho ripulito i computer quando ci hanno abbordati 202 00:15:24,252 --> 00:15:27,049 e noi due abbiamo memorizzato parte dell'informazione. 203 00:15:27,079 --> 00:15:29,267 Cosi', se per qualche motivo avessi ceduto... 204 00:15:29,297 --> 00:15:32,661 l'informazione sarebbe stata inutile senza l'altra meta'. 205 00:15:32,691 --> 00:15:34,295 Dov'e' il tuo capitano? 206 00:15:34,574 --> 00:15:37,317 Prigioniero con gli altri ufficiali, presumo. 207 00:15:37,708 --> 00:15:40,220 Ci servira' un nuovo piano per uscire di qui. 208 00:16:23,145 --> 00:16:25,547 Dobbiamo continuare a muoverci. 209 00:16:33,563 --> 00:16:34,563 Anakin! 210 00:16:37,799 --> 00:16:38,809 Maestro! 211 00:16:43,071 --> 00:16:44,755 Brutti stolti! 212 00:16:44,968 --> 00:16:47,302 Spero gradirete la rimpatriata... 213 00:16:47,332 --> 00:16:51,133 con il vostro amico Jedi, perche' sarete miei ospiti... 214 00:16:51,552 --> 00:16:53,466 per molto, molto tempo! 215 00:16:57,506 --> 00:16:58,906 Sono magnetizzati. 216 00:17:12,275 --> 00:17:13,989 Oh, non penso proprio! 217 00:17:33,872 --> 00:17:35,297 State bene, signore? 218 00:17:35,327 --> 00:17:36,827 Si', usciamo di qui! 219 00:17:55,936 --> 00:17:57,451 Sento un rumore. 220 00:18:11,542 --> 00:18:12,542 Generale! 221 00:18:12,889 --> 00:18:14,362 Capitano Tarkin. 222 00:18:14,821 --> 00:18:16,974 Non pensavo vi avrei mai piu' rivisto. 223 00:18:17,063 --> 00:18:18,841 E avete portato degli amici! 224 00:18:18,871 --> 00:18:22,399 Tarkin questo e' Obi-Wan Kenobi, e lui e' Anakin Skywalker. 225 00:18:23,366 --> 00:18:26,157 E ora che ci avete trovati come pensate di farci uscire? 226 00:18:26,187 --> 00:18:30,031 Se hanno sigillato questa fortezza ci sono almeno 10 squadriglie in arrivo. 227 00:18:30,061 --> 00:18:32,283 La fuga sara' impossibile. 228 00:18:32,691 --> 00:18:34,296 E se ci dividessimo? 229 00:18:34,326 --> 00:18:36,080 La mia squadra creera' un diversivo, 230 00:18:36,110 --> 00:18:38,142 mentre Anakin porta via gli altri. 231 00:18:38,172 --> 00:18:40,136 In questo modo se uno di noi venisse catturato... 232 00:18:40,166 --> 00:18:43,516 il nemico avra' solo parte dell'informazione, non tutta. 233 00:18:43,853 --> 00:18:45,169 Generale Kenobi... 234 00:18:45,199 --> 00:18:47,541 penso sia meglio se restiamo uniti. 235 00:18:47,730 --> 00:18:51,478 Una maggior potenza avrebbe maggior possibilita' di proteggere l'informazione. 236 00:18:51,508 --> 00:18:53,332 Non in questa situazione. 237 00:18:53,509 --> 00:18:56,609 Ma certamente risulteremmo piu' forti in tanti... 238 00:18:56,639 --> 00:18:58,224 piuttosto che divisi. 239 00:18:58,254 --> 00:19:00,097 Obi-Wan ha validi motivi. 240 00:19:00,127 --> 00:19:03,077 Io andro' con lui, voi andate con Skywalker. 241 00:19:28,284 --> 00:19:29,884 Sono fuggiti, signore. 242 00:19:31,882 --> 00:19:32,882 Capitano! 243 00:19:33,098 --> 00:19:37,434 Mostra a questo droide cosa succede quando usiamo questa parola. 244 00:19:42,959 --> 00:19:45,857 Signore, li hanno avvistati. Sono diretti ai livelli superiori. 245 00:19:45,887 --> 00:19:48,092 Cercano di rubare un trasporto! 246 00:19:48,391 --> 00:19:50,310 Sigillate la piattaforma d'atterraggio... 247 00:19:50,340 --> 00:19:53,095 e mandate tutti i battaglioni sulla loro posizione. 248 00:19:53,125 --> 00:19:55,517 Riportatemeli vivi! 249 00:20:01,493 --> 00:20:02,493 Ehi! 250 00:20:38,140 --> 00:20:39,290 Tutti dentro! 251 00:20:50,961 --> 00:20:53,513 Questa e' una delle gallerie della fortezza originaria. 252 00:20:53,543 --> 00:20:56,154 I vantaggi dei dati del vecchio archivio. 253 00:20:59,772 --> 00:21:01,372 La galleria e' libera. 254 00:21:01,605 --> 00:21:03,907 Pare che la distrazione di Obi-Wan abbia funzionato. 255 00:21:03,937 --> 00:21:06,020 Pare vada tutto secondo i piani. 256 00:21:06,050 --> 00:21:09,688 E' di quando le cose non andranno secondo i piani che mi preoccupo. 257 00:21:09,718 --> 00:21:10,839 Cosa faremo? 258 00:21:10,869 --> 00:21:15,488 E' quando le cose non vanno secondo i piani che noi Jedi diamo il meglio. Fidatevi. 259 00:21:15,703 --> 00:21:18,908 Riservo la mia fiducia per coloro che agiscono... 260 00:21:18,938 --> 00:21:20,482 Generale Skywalker. 261 00:21:20,821 --> 00:21:22,505 Allora permettetemi di ricordarvi... 262 00:21:22,535 --> 00:21:24,130 che siamo stati noi a salvarvi. 263 00:21:24,160 --> 00:21:25,824 E io riservo la mia fiducia... 264 00:21:25,854 --> 00:21:28,166 per coloro che hanno il senso della gratitudine... 265 00:21:28,196 --> 00:21:29,496 capitano Tarkin. 266 00:21:37,015 --> 00:21:40,264 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]