1
00:00:01,337 --> 00:00:04,429
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:04,599 --> 00:00:08,340
Star Wars: The Clone Wars 3x22
Wookiee Hunt
3
00:00:08,371 --> 00:00:11,100
Traduzione: Bettaro, mezzi, kaosmentale
4
00:00:11,131 --> 00:00:15,889
Un grande allievo e' cio' che
il maestro spera di essere.
5
00:00:15,921 --> 00:00:17,505
Revisione: zefram cochrane
6
00:00:17,536 --> 00:00:18,982
Jedi rapito!
7
00:00:19,013 --> 00:00:21,053
Ahsoka Tano e' dispersa.
8
00:00:21,281 --> 00:00:23,709
Catturata e poi liberata in
una pericolosa giungla,
9
00:00:23,740 --> 00:00:28,065
combatte per la sopravvivenza con l'aiuto
di un piccolo gruppo di apprendisti Jedi.
10
00:00:28,186 --> 00:00:30,853
Mentre Anakin Skywalker
setaccia la galassia
11
00:00:30,884 --> 00:00:32,960
nel tentativo di ritrovare
la sua apprendista,
12
00:00:32,992 --> 00:00:36,202
i cacciatori per divertimento Trandoshani
inseguono la loro giovane preda.
13
00:00:36,792 --> 00:00:38,642
Con la morte della loro leader, Kalifa,
14
00:00:38,673 --> 00:00:40,432
e separata dai suo amici,
15
00:00:40,594 --> 00:00:42,634
troviamo Ahsoka in fuga,
16
00:00:42,835 --> 00:00:45,679
mentre i cacciatori si fanno
sempre piu' vicini...
17
00:01:41,827 --> 00:01:43,009
Dov'e'?
18
00:01:44,364 --> 00:01:46,714
Questa e' piu' veloce degli altri.
19
00:01:46,996 --> 00:01:48,571
Ho perso la traccia.
20
00:01:50,034 --> 00:01:52,290
Non puo' nascondersi per sempre.
21
00:01:52,531 --> 00:01:54,516
Ricorda queste parole.
22
00:01:54,547 --> 00:01:58,638
La scuoiero' e appendero'
la sua pelle alla parete,
23
00:01:58,799 --> 00:02:01,377
per aver ucciso mio figlio!
24
00:02:40,640 --> 00:02:41,932
Ce l'avete fatta.
25
00:02:42,197 --> 00:02:43,850
Abbiamo temuto il peggio.
26
00:02:46,158 --> 00:02:47,500
Dov'e' Kalifa?
27
00:02:48,171 --> 00:02:49,503
Non ce l'ha fatta.
28
00:02:50,369 --> 00:02:51,416
E' morta?
29
00:02:52,221 --> 00:02:53,263
Non...
30
00:02:53,967 --> 00:02:55,351
Non posso crederci.
31
00:02:55,620 --> 00:02:58,273
Era qui da piu' tempo di
tutti noi e adesso...
32
00:02:58,586 --> 00:03:00,332
Moriremo tutti quaggiu'.
33
00:03:00,588 --> 00:03:02,512
E' solo una questione di tempo.
34
00:03:03,235 --> 00:03:05,139
Se e' solo una questione di tempo,
35
00:03:05,170 --> 00:03:07,354
propongo di morire combattendo.
36
00:03:09,128 --> 00:03:10,828
Quello si chiama suicidio.
37
00:03:11,799 --> 00:03:15,616
Avete detto che ogni pochi giorni rilasciano
nuovi prigionieri sulla spiaggia.
38
00:03:16,329 --> 00:03:19,192
Dico di assaltare quella nave
da scarico direttamente.
39
00:03:19,223 --> 00:03:20,782
Non se lo aspetterebbero mai.
40
00:03:24,007 --> 00:03:25,412
Il gioco vale la candela?
41
00:03:26,399 --> 00:03:27,568
Forse si'.
42
00:03:40,825 --> 00:03:43,025
State pronti, dobbiamo essere rapidi.
43
00:03:43,191 --> 00:03:45,254
La zona di scarico non e' lontana.
44
00:03:56,108 --> 00:03:57,151
Ora!
45
00:04:03,792 --> 00:04:04,834
Ma che...
46
00:04:04,866 --> 00:04:07,167
E' uno di quei maledetti marmocchi Jedi.
47
00:04:08,016 --> 00:04:09,064
Prendila!
48
00:04:21,357 --> 00:04:22,851
Io mi occupo del pilota.
49
00:05:43,985 --> 00:05:45,191
Esci di li', forza!
50
00:05:45,222 --> 00:05:47,144
Ma i prigionieri moriranno!
51
00:05:47,413 --> 00:05:49,161
Premi il pulsante di scarico, svelta!
52
00:06:09,571 --> 00:06:12,941
Beh... credo che non useremo
quella nave per fuggire.
53
00:06:12,972 --> 00:06:14,558
Troveremo un altro modo.
54
00:06:21,200 --> 00:06:22,338
Cos'era quello?
55
00:06:22,369 --> 00:06:23,525
Un superstite.
56
00:06:27,488 --> 00:06:30,579
Potrebbe essere uno dei prigionieri
che stavano per scaricare.
57
00:06:41,423 --> 00:06:42,518
Che cos'e'?
58
00:06:47,161 --> 00:06:48,535
E' un Wookiee.
59
00:06:57,914 --> 00:07:00,509
Sono stati i ragazzini
a causare tutto cio'.
60
00:07:00,540 --> 00:07:02,335
Si stanno facendo sfrontati.
61
00:07:02,668 --> 00:07:04,887
Cosa ne e' dei superstiti?
62
00:07:05,197 --> 00:07:07,253
Entrambi i nostri uomini
sono rimasti uccisi
63
00:07:07,285 --> 00:07:09,736
e c'era solo un prigioniero.
64
00:07:10,045 --> 00:07:11,094
Un Wookiee.
65
00:07:11,498 --> 00:07:12,542
Ed e'...
66
00:07:12,854 --> 00:07:14,321
disperso...
67
00:07:15,093 --> 00:07:16,142
Dunque...
68
00:07:16,717 --> 00:07:19,522
ora i ragazzini sono organizzati,
69
00:07:19,793 --> 00:07:23,080
sono arditi e hanno uno Wookiee.
70
00:07:28,248 --> 00:07:30,601
Il tuo nome e' Chewbacca?
71
00:07:32,569 --> 00:07:35,965
Chewbacca, qualcuno sa
che sei stato rapito?
72
00:07:39,599 --> 00:07:43,031
No, pero' dice che il suo
pianeta natale e' qui vicino.
73
00:07:43,315 --> 00:07:46,684
Fantastico, ma per quanto mi riguarda
potrebbe anche essere nato a Coruscant,
74
00:07:46,715 --> 00:07:49,164
resta il fatto che non
abbiamo una navicella.
75
00:07:54,603 --> 00:07:58,881
Crede che potrebbe contattare il suo pianeta
natale se riuscisse a trasmettere un segnale.
76
00:07:58,912 --> 00:08:01,335
Certo, e come pensa di farlo?
77
00:08:01,577 --> 00:08:02,793
Usando segnali di fumo?
78
00:08:02,824 --> 00:08:06,161
Non abbiamo una trasmittente a portata
di mano, in caso non l'avessi notato.
79
00:08:10,163 --> 00:08:14,730
Chewbacca dice che puo' costruire una
trasmittente con i rottami sulla spiaggia.
80
00:08:17,699 --> 00:08:20,147
Beh, non possiamo starcene qui seduti.
81
00:08:20,178 --> 00:08:21,246
E va bene.
82
00:08:21,505 --> 00:08:23,533
Faremo come vuole il Wookiee.
83
00:08:29,033 --> 00:08:31,468
Io e Chewbacca andremo a
ispezionare il luogo dell'impatto.
84
00:08:31,499 --> 00:08:34,675
Voi due state qui. Fate un
segnale se vedete qualcosa.
85
00:08:55,227 --> 00:08:57,368
Indietro! E' una pattuglia.
86
00:09:06,265 --> 00:09:07,466
Buona caccia.
87
00:09:20,487 --> 00:09:23,881
Quella pattuglia non tornera'
troppo presto, si spera.
88
00:09:24,151 --> 00:09:25,770
Cosa stiamo cercando?
89
00:09:29,819 --> 00:09:33,878
Sei ancora ottimista riguardo all'idea di
creare una trasmittente con questi rottami?
90
00:09:39,043 --> 00:09:42,109
Bene bene, cosa abbiamo qui?
91
00:10:01,200 --> 00:10:04,595
Sara' meglio andarcene,
la pattuglia potrebbe tornare.
92
00:10:12,343 --> 00:10:15,826
Avanti, bellezze, fate ancora un passo.
93
00:10:17,390 --> 00:10:19,525
Sembra che non ci sia nessuno. Andiamo.
94
00:10:25,517 --> 00:10:26,873
Stai tranquillo.
95
00:10:29,238 --> 00:10:32,110
E' ora di ricongiungersi
con la Forza, Jedi.
96
00:10:35,013 --> 00:10:36,748
Un cecchino! Stai giu'!
97
00:11:01,601 --> 00:11:03,861
Ti strappo le budella, marmocchio!
98
00:11:16,604 --> 00:11:18,812
Fermo! Dovremmo farlo
nostro prigioniero.
99
00:11:18,843 --> 00:11:21,049
Va bene. Chewbacca, portiamolo con noi.
100
00:11:43,348 --> 00:11:45,137
Come sta andando, Chewbacca?
101
00:11:47,559 --> 00:11:48,716
Funzionera'?
102
00:11:52,594 --> 00:11:54,697
Beh, qualcosa sta funzionando.
103
00:11:57,619 --> 00:11:59,348
Abbiamo un prigioniero.
104
00:11:59,380 --> 00:12:02,696
Dovremmo usarlo a nostro vantaggio,
finche' ne abbiamo la possibilita'.
105
00:12:02,727 --> 00:12:05,282
Credevo che il prigioniero
fosse il nostro piano B.
106
00:12:05,313 --> 00:12:08,297
E' abbastanza evidente che non
possiamo contare su quell'aggeggio.
107
00:12:09,377 --> 00:12:10,586
Senza offesa.
108
00:12:10,734 --> 00:12:13,204
Ma non possiamo proprio
starcene ancora qui seduti.
109
00:12:13,235 --> 00:12:14,402
Dovremmo aspettare.
110
00:12:14,434 --> 00:12:16,672
Io... sono d'accordo con Jinx.
111
00:12:17,130 --> 00:12:19,973
Dobbiamo agire finche'
abbiamo un vantaggio.
112
00:12:20,019 --> 00:12:21,782
Diciamo che facciamo a modo vostro.
113
00:12:21,813 --> 00:12:22,994
Qual e' il piano?
114
00:12:23,025 --> 00:12:26,846
Possiamo usare il prigioniero per ingannare
il nemico e farci inviare uno dei loro pod.
115
00:12:26,877 --> 00:12:30,642
Poi dirottiamo il pod, voliamo nella
loro base e li prendiamo di sorpresa.
116
00:12:30,673 --> 00:12:34,654
Ahsoka, grazie a te adesso abbiamo
di nuovo fiducia in noi stessi.
117
00:12:34,977 --> 00:12:38,492
E, beh... io ho fiducia nella
riuscita del piano di Jinx.
118
00:12:38,548 --> 00:12:42,711
Senti, fai come vuoi, ma domattina io e
O-Mer ce ne andiamo con il prigioniero.
119
00:12:46,356 --> 00:12:49,141
Vogliono fare cio' che
ritengono sia piu' giusto.
120
00:12:49,177 --> 00:12:51,507
Lo sai che non posso
lasciarli andare da soli.
121
00:12:53,074 --> 00:12:55,717
Non riusciremo a farcela senza di te.
122
00:12:56,090 --> 00:12:57,745
Ci serve il tuo aiuto!
123
00:12:59,368 --> 00:13:00,403
Chi lo sa?
124
00:13:00,434 --> 00:13:03,122
Forse la nostra fortuna
sta per girare...
125
00:13:13,612 --> 00:13:15,388
Va bene, meglio cominciare.
126
00:13:15,502 --> 00:13:18,242
Giusto, e' tempo di
chiamare i tuoi amici.
127
00:13:19,277 --> 00:13:21,397
Non intendo aiutarvi, marmocchio.
128
00:13:22,383 --> 00:13:23,520
Chewbacca...
129
00:13:23,552 --> 00:13:25,983
dobbiamo guardarlo in
faccia, per favore.
130
00:13:27,038 --> 00:13:28,589
Tu mi darai ascolto.
131
00:13:30,121 --> 00:13:31,517
No, non lo faro'.
132
00:13:36,135 --> 00:13:38,439
Tu mi darai ascolto.
133
00:13:40,115 --> 00:13:42,526
Io ti daro' ascolto.
134
00:13:43,341 --> 00:13:46,994
Sei stato nostro prigioniero,
ma ora sei fuggito.
135
00:13:48,074 --> 00:13:51,742
Sono stato vostro prigioniero,
ma ora sono fuggito.
136
00:13:53,090 --> 00:13:56,450
Devi chiamare uno speeder
perche' ti venga a prendere.
137
00:13:56,778 --> 00:14:00,812
Devo chiamare uno speeder
perche' mi venga a prendere.
138
00:14:04,287 --> 00:14:05,329
Smug...
139
00:14:05,446 --> 00:14:06,748
dove sei stato?
140
00:14:07,154 --> 00:14:10,740
Mi serve uno speeder che
mi venga a prendere.
141
00:14:29,131 --> 00:14:30,852
Entra... andiamo.
142
00:14:31,274 --> 00:14:32,317
Adesso!
143
00:14:55,191 --> 00:14:56,650
Vuoi un passaggio?
144
00:15:11,639 --> 00:15:14,405
Krix e Smug dovrebbero
essere di ritorno ormai.
145
00:15:35,203 --> 00:15:36,293
Uccideteli!
146
00:15:36,324 --> 00:15:37,549
Uccideteli!
147
00:15:37,580 --> 00:15:39,938
Voglio la loro pelle!
148
00:15:49,557 --> 00:15:51,571
Ehi... diamogli un passaggio.
149
00:16:56,540 --> 00:17:00,207
Uno sforzo notevole,
giovani apprendisti.
150
00:17:00,544 --> 00:17:03,450
Specialmente da parte tua, Togruta.
151
00:17:04,586 --> 00:17:09,060
Diventerai uno splendido
trofeo per la mia collezione.
152
00:17:16,016 --> 00:17:18,589
Fate in fretta, generale,
la nostra tariffa e' al minuto,
153
00:17:18,621 --> 00:17:22,129
e se la mia nave subisce dei danni,
le costera' un sovrapprezzo.
154
00:18:01,450 --> 00:18:03,196
Puoi farmi arrivare lassu'?
155
00:19:16,401 --> 00:19:17,443
Lo-Taren!
156
00:19:21,774 --> 00:19:22,818
Cosa...?
157
00:19:55,008 --> 00:19:56,275
Hai perso.
158
00:19:56,855 --> 00:19:59,247
Tu hai ucciso mio figlio!
159
00:20:00,159 --> 00:20:03,312
E devi pagare per cio' che hai fatto!
160
00:20:03,429 --> 00:20:07,072
Tuo figlio e' morto a causa
delle tue stesse azioni.
161
00:20:07,296 --> 00:20:08,868
Non a causa delle mie.
162
00:20:10,645 --> 00:20:11,689
Non farlo!
163
00:20:39,534 --> 00:20:40,579
Ahsoka!
164
00:20:45,923 --> 00:20:48,900
E' bello vederti sana e salva,
giovane Ahsoka.
165
00:20:50,553 --> 00:20:52,762
Ahsoka, mi dispiace cosi' tanto...
166
00:20:53,098 --> 00:20:54,980
- Per cosa?
- Per averti lasciata andare.
167
00:20:55,011 --> 00:20:57,643
Per aver permesso che ti
prendessero. E' stata colpa mia.
168
00:20:57,675 --> 00:20:59,309
No, maestro.
169
00:20:59,414 --> 00:21:00,750
Non e' stata colpa tua.
170
00:21:00,781 --> 00:21:04,199
Avrei dovuto prestare piu' attenzione,
avrei dovuto metterci piu' impegno, io...
171
00:21:04,345 --> 00:21:07,277
Hai gia' fatto tutto cio'
che era in tuo potere.
172
00:21:07,358 --> 00:21:09,281
Tutto cio' che dovevi fare.
173
00:21:09,970 --> 00:21:14,311
Quando mi trovavo li' fuori, sola, tutto cio'
che mi restava erano i tuoi addestramenti,
174
00:21:14,342 --> 00:21:16,630
e le lezioni che mi hai insegnato.
175
00:21:16,750 --> 00:21:18,277
E grazie a te...
176
00:21:18,885 --> 00:21:20,392
sono sopravvissuta.
177
00:21:21,018 --> 00:21:22,318
E non soltanto!
178
00:21:22,985 --> 00:21:26,364
Sono stata anche in grado di
trarre in salvo altre persone.
179
00:21:27,219 --> 00:21:28,726
Non so cosa dire...
180
00:21:29,640 --> 00:21:30,701
Io si'.
181
00:21:32,211 --> 00:21:33,919
Grazie, maestro.
182
00:21:36,163 --> 00:21:37,224
Prego...
183
00:21:37,795 --> 00:21:38,962
mia padawan.
184
00:21:52,762 --> 00:21:55,860
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]