1 00:00:01,337 --> 00:00:04,429 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:04,599 --> 00:00:08,340 Star Wars: The Clone Wars 3x22 Wookiee Hunt 3 00:00:08,371 --> 00:00:11,100 Traduzione: Bettaro, mezzi, kaosmentale 4 00:00:11,131 --> 00:00:15,889 Un grande allievo e' cio' che il maestro spera di essere. 5 00:00:15,921 --> 00:00:17,505 Revisione: zefram cochrane 6 00:00:17,536 --> 00:00:18,982 Jedi rapito! 7 00:00:19,013 --> 00:00:21,053 Ahsoka Tano e' dispersa. 8 00:00:21,281 --> 00:00:23,709 Catturata e poi liberata in una pericolosa giungla, 9 00:00:23,740 --> 00:00:28,065 combatte per la sopravvivenza con l'aiuto di un piccolo gruppo di apprendisti Jedi. 10 00:00:28,186 --> 00:00:30,853 Mentre Anakin Skywalker setaccia la galassia 11 00:00:30,884 --> 00:00:32,960 nel tentativo di ritrovare la sua apprendista, 12 00:00:32,992 --> 00:00:36,202 i cacciatori per divertimento Trandoshani inseguono la loro giovane preda. 13 00:00:36,792 --> 00:00:38,642 Con la morte della loro leader, Kalifa, 14 00:00:38,673 --> 00:00:40,432 e separata dai suo amici, 15 00:00:40,594 --> 00:00:42,634 troviamo Ahsoka in fuga, 16 00:00:42,835 --> 00:00:45,679 mentre i cacciatori si fanno sempre piu' vicini... 17 00:01:41,827 --> 00:01:43,009 Dov'e'? 18 00:01:44,364 --> 00:01:46,714 Questa e' piu' veloce degli altri. 19 00:01:46,996 --> 00:01:48,571 Ho perso la traccia. 20 00:01:50,034 --> 00:01:52,290 Non puo' nascondersi per sempre. 21 00:01:52,531 --> 00:01:54,516 Ricorda queste parole. 22 00:01:54,547 --> 00:01:58,638 La scuoiero' e appendero' la sua pelle alla parete, 23 00:01:58,799 --> 00:02:01,377 per aver ucciso mio figlio! 24 00:02:40,640 --> 00:02:41,932 Ce l'avete fatta. 25 00:02:42,197 --> 00:02:43,850 Abbiamo temuto il peggio. 26 00:02:46,158 --> 00:02:47,500 Dov'e' Kalifa? 27 00:02:48,171 --> 00:02:49,503 Non ce l'ha fatta. 28 00:02:50,369 --> 00:02:51,416 E' morta? 29 00:02:52,221 --> 00:02:53,263 Non... 30 00:02:53,967 --> 00:02:55,351 Non posso crederci. 31 00:02:55,620 --> 00:02:58,273 Era qui da piu' tempo di tutti noi e adesso... 32 00:02:58,586 --> 00:03:00,332 Moriremo tutti quaggiu'. 33 00:03:00,588 --> 00:03:02,512 E' solo una questione di tempo. 34 00:03:03,235 --> 00:03:05,139 Se e' solo una questione di tempo, 35 00:03:05,170 --> 00:03:07,354 propongo di morire combattendo. 36 00:03:09,128 --> 00:03:10,828 Quello si chiama suicidio. 37 00:03:11,799 --> 00:03:15,616 Avete detto che ogni pochi giorni rilasciano nuovi prigionieri sulla spiaggia. 38 00:03:16,329 --> 00:03:19,192 Dico di assaltare quella nave da scarico direttamente. 39 00:03:19,223 --> 00:03:20,782 Non se lo aspetterebbero mai. 40 00:03:24,007 --> 00:03:25,412 Il gioco vale la candela? 41 00:03:26,399 --> 00:03:27,568 Forse si'. 42 00:03:40,825 --> 00:03:43,025 State pronti, dobbiamo essere rapidi. 43 00:03:43,191 --> 00:03:45,254 La zona di scarico non e' lontana. 44 00:03:56,108 --> 00:03:57,151 Ora! 45 00:04:03,792 --> 00:04:04,834 Ma che... 46 00:04:04,866 --> 00:04:07,167 E' uno di quei maledetti marmocchi Jedi. 47 00:04:08,016 --> 00:04:09,064 Prendila! 48 00:04:21,357 --> 00:04:22,851 Io mi occupo del pilota. 49 00:05:43,985 --> 00:05:45,191 Esci di li', forza! 50 00:05:45,222 --> 00:05:47,144 Ma i prigionieri moriranno! 51 00:05:47,413 --> 00:05:49,161 Premi il pulsante di scarico, svelta! 52 00:06:09,571 --> 00:06:12,941 Beh... credo che non useremo quella nave per fuggire. 53 00:06:12,972 --> 00:06:14,558 Troveremo un altro modo. 54 00:06:21,200 --> 00:06:22,338 Cos'era quello? 55 00:06:22,369 --> 00:06:23,525 Un superstite. 56 00:06:27,488 --> 00:06:30,579 Potrebbe essere uno dei prigionieri che stavano per scaricare. 57 00:06:41,423 --> 00:06:42,518 Che cos'e'? 58 00:06:47,161 --> 00:06:48,535 E' un Wookiee. 59 00:06:57,914 --> 00:07:00,509 Sono stati i ragazzini a causare tutto cio'. 60 00:07:00,540 --> 00:07:02,335 Si stanno facendo sfrontati. 61 00:07:02,668 --> 00:07:04,887 Cosa ne e' dei superstiti? 62 00:07:05,197 --> 00:07:07,253 Entrambi i nostri uomini sono rimasti uccisi 63 00:07:07,285 --> 00:07:09,736 e c'era solo un prigioniero. 64 00:07:10,045 --> 00:07:11,094 Un Wookiee. 65 00:07:11,498 --> 00:07:12,542 Ed e'... 66 00:07:12,854 --> 00:07:14,321 disperso... 67 00:07:15,093 --> 00:07:16,142 Dunque... 68 00:07:16,717 --> 00:07:19,522 ora i ragazzini sono organizzati, 69 00:07:19,793 --> 00:07:23,080 sono arditi e hanno uno Wookiee. 70 00:07:28,248 --> 00:07:30,601 Il tuo nome e' Chewbacca? 71 00:07:32,569 --> 00:07:35,965 Chewbacca, qualcuno sa che sei stato rapito? 72 00:07:39,599 --> 00:07:43,031 No, pero' dice che il suo pianeta natale e' qui vicino. 73 00:07:43,315 --> 00:07:46,684 Fantastico, ma per quanto mi riguarda potrebbe anche essere nato a Coruscant, 74 00:07:46,715 --> 00:07:49,164 resta il fatto che non abbiamo una navicella. 75 00:07:54,603 --> 00:07:58,881 Crede che potrebbe contattare il suo pianeta natale se riuscisse a trasmettere un segnale. 76 00:07:58,912 --> 00:08:01,335 Certo, e come pensa di farlo? 77 00:08:01,577 --> 00:08:02,793 Usando segnali di fumo? 78 00:08:02,824 --> 00:08:06,161 Non abbiamo una trasmittente a portata di mano, in caso non l'avessi notato. 79 00:08:10,163 --> 00:08:14,730 Chewbacca dice che puo' costruire una trasmittente con i rottami sulla spiaggia. 80 00:08:17,699 --> 00:08:20,147 Beh, non possiamo starcene qui seduti. 81 00:08:20,178 --> 00:08:21,246 E va bene. 82 00:08:21,505 --> 00:08:23,533 Faremo come vuole il Wookiee. 83 00:08:29,033 --> 00:08:31,468 Io e Chewbacca andremo a ispezionare il luogo dell'impatto. 84 00:08:31,499 --> 00:08:34,675 Voi due state qui. Fate un segnale se vedete qualcosa. 85 00:08:55,227 --> 00:08:57,368 Indietro! E' una pattuglia. 86 00:09:06,265 --> 00:09:07,466 Buona caccia. 87 00:09:20,487 --> 00:09:23,881 Quella pattuglia non tornera' troppo presto, si spera. 88 00:09:24,151 --> 00:09:25,770 Cosa stiamo cercando? 89 00:09:29,819 --> 00:09:33,878 Sei ancora ottimista riguardo all'idea di creare una trasmittente con questi rottami? 90 00:09:39,043 --> 00:09:42,109 Bene bene, cosa abbiamo qui? 91 00:10:01,200 --> 00:10:04,595 Sara' meglio andarcene, la pattuglia potrebbe tornare. 92 00:10:12,343 --> 00:10:15,826 Avanti, bellezze, fate ancora un passo. 93 00:10:17,390 --> 00:10:19,525 Sembra che non ci sia nessuno. Andiamo. 94 00:10:25,517 --> 00:10:26,873 Stai tranquillo. 95 00:10:29,238 --> 00:10:32,110 E' ora di ricongiungersi con la Forza, Jedi. 96 00:10:35,013 --> 00:10:36,748 Un cecchino! Stai giu'! 97 00:11:01,601 --> 00:11:03,861 Ti strappo le budella, marmocchio! 98 00:11:16,604 --> 00:11:18,812 Fermo! Dovremmo farlo nostro prigioniero. 99 00:11:18,843 --> 00:11:21,049 Va bene. Chewbacca, portiamolo con noi. 100 00:11:43,348 --> 00:11:45,137 Come sta andando, Chewbacca? 101 00:11:47,559 --> 00:11:48,716 Funzionera'? 102 00:11:52,594 --> 00:11:54,697 Beh, qualcosa sta funzionando. 103 00:11:57,619 --> 00:11:59,348 Abbiamo un prigioniero. 104 00:11:59,380 --> 00:12:02,696 Dovremmo usarlo a nostro vantaggio, finche' ne abbiamo la possibilita'. 105 00:12:02,727 --> 00:12:05,282 Credevo che il prigioniero fosse il nostro piano B. 106 00:12:05,313 --> 00:12:08,297 E' abbastanza evidente che non possiamo contare su quell'aggeggio. 107 00:12:09,377 --> 00:12:10,586 Senza offesa. 108 00:12:10,734 --> 00:12:13,204 Ma non possiamo proprio starcene ancora qui seduti. 109 00:12:13,235 --> 00:12:14,402 Dovremmo aspettare. 110 00:12:14,434 --> 00:12:16,672 Io... sono d'accordo con Jinx. 111 00:12:17,130 --> 00:12:19,973 Dobbiamo agire finche' abbiamo un vantaggio. 112 00:12:20,019 --> 00:12:21,782 Diciamo che facciamo a modo vostro. 113 00:12:21,813 --> 00:12:22,994 Qual e' il piano? 114 00:12:23,025 --> 00:12:26,846 Possiamo usare il prigioniero per ingannare il nemico e farci inviare uno dei loro pod. 115 00:12:26,877 --> 00:12:30,642 Poi dirottiamo il pod, voliamo nella loro base e li prendiamo di sorpresa. 116 00:12:30,673 --> 00:12:34,654 Ahsoka, grazie a te adesso abbiamo di nuovo fiducia in noi stessi. 117 00:12:34,977 --> 00:12:38,492 E, beh... io ho fiducia nella riuscita del piano di Jinx. 118 00:12:38,548 --> 00:12:42,711 Senti, fai come vuoi, ma domattina io e O-Mer ce ne andiamo con il prigioniero. 119 00:12:46,356 --> 00:12:49,141 Vogliono fare cio' che ritengono sia piu' giusto. 120 00:12:49,177 --> 00:12:51,507 Lo sai che non posso lasciarli andare da soli. 121 00:12:53,074 --> 00:12:55,717 Non riusciremo a farcela senza di te. 122 00:12:56,090 --> 00:12:57,745 Ci serve il tuo aiuto! 123 00:12:59,368 --> 00:13:00,403 Chi lo sa? 124 00:13:00,434 --> 00:13:03,122 Forse la nostra fortuna sta per girare... 125 00:13:13,612 --> 00:13:15,388 Va bene, meglio cominciare. 126 00:13:15,502 --> 00:13:18,242 Giusto, e' tempo di chiamare i tuoi amici. 127 00:13:19,277 --> 00:13:21,397 Non intendo aiutarvi, marmocchio. 128 00:13:22,383 --> 00:13:23,520 Chewbacca... 129 00:13:23,552 --> 00:13:25,983 dobbiamo guardarlo in faccia, per favore. 130 00:13:27,038 --> 00:13:28,589 Tu mi darai ascolto. 131 00:13:30,121 --> 00:13:31,517 No, non lo faro'. 132 00:13:36,135 --> 00:13:38,439 Tu mi darai ascolto. 133 00:13:40,115 --> 00:13:42,526 Io ti daro' ascolto. 134 00:13:43,341 --> 00:13:46,994 Sei stato nostro prigioniero, ma ora sei fuggito. 135 00:13:48,074 --> 00:13:51,742 Sono stato vostro prigioniero, ma ora sono fuggito. 136 00:13:53,090 --> 00:13:56,450 Devi chiamare uno speeder perche' ti venga a prendere. 137 00:13:56,778 --> 00:14:00,812 Devo chiamare uno speeder perche' mi venga a prendere. 138 00:14:04,287 --> 00:14:05,329 Smug... 139 00:14:05,446 --> 00:14:06,748 dove sei stato? 140 00:14:07,154 --> 00:14:10,740 Mi serve uno speeder che mi venga a prendere. 141 00:14:29,131 --> 00:14:30,852 Entra... andiamo. 142 00:14:31,274 --> 00:14:32,317 Adesso! 143 00:14:55,191 --> 00:14:56,650 Vuoi un passaggio? 144 00:15:11,639 --> 00:15:14,405 Krix e Smug dovrebbero essere di ritorno ormai. 145 00:15:35,203 --> 00:15:36,293 Uccideteli! 146 00:15:36,324 --> 00:15:37,549 Uccideteli! 147 00:15:37,580 --> 00:15:39,938 Voglio la loro pelle! 148 00:15:49,557 --> 00:15:51,571 Ehi... diamogli un passaggio. 149 00:16:56,540 --> 00:17:00,207 Uno sforzo notevole, giovani apprendisti. 150 00:17:00,544 --> 00:17:03,450 Specialmente da parte tua, Togruta. 151 00:17:04,586 --> 00:17:09,060 Diventerai uno splendido trofeo per la mia collezione. 152 00:17:16,016 --> 00:17:18,589 Fate in fretta, generale, la nostra tariffa e' al minuto, 153 00:17:18,621 --> 00:17:22,129 e se la mia nave subisce dei danni, le costera' un sovrapprezzo. 154 00:18:01,450 --> 00:18:03,196 Puoi farmi arrivare lassu'? 155 00:19:16,401 --> 00:19:17,443 Lo-Taren! 156 00:19:21,774 --> 00:19:22,818 Cosa...? 157 00:19:55,008 --> 00:19:56,275 Hai perso. 158 00:19:56,855 --> 00:19:59,247 Tu hai ucciso mio figlio! 159 00:20:00,159 --> 00:20:03,312 E devi pagare per cio' che hai fatto! 160 00:20:03,429 --> 00:20:07,072 Tuo figlio e' morto a causa delle tue stesse azioni. 161 00:20:07,296 --> 00:20:08,868 Non a causa delle mie. 162 00:20:10,645 --> 00:20:11,689 Non farlo! 163 00:20:39,534 --> 00:20:40,579 Ahsoka! 164 00:20:45,923 --> 00:20:48,900 E' bello vederti sana e salva, giovane Ahsoka. 165 00:20:50,553 --> 00:20:52,762 Ahsoka, mi dispiace cosi' tanto... 166 00:20:53,098 --> 00:20:54,980 - Per cosa? - Per averti lasciata andare. 167 00:20:55,011 --> 00:20:57,643 Per aver permesso che ti prendessero. E' stata colpa mia. 168 00:20:57,675 --> 00:20:59,309 No, maestro. 169 00:20:59,414 --> 00:21:00,750 Non e' stata colpa tua. 170 00:21:00,781 --> 00:21:04,199 Avrei dovuto prestare piu' attenzione, avrei dovuto metterci piu' impegno, io... 171 00:21:04,345 --> 00:21:07,277 Hai gia' fatto tutto cio' che era in tuo potere. 172 00:21:07,358 --> 00:21:09,281 Tutto cio' che dovevi fare. 173 00:21:09,970 --> 00:21:14,311 Quando mi trovavo li' fuori, sola, tutto cio' che mi restava erano i tuoi addestramenti, 174 00:21:14,342 --> 00:21:16,630 e le lezioni che mi hai insegnato. 175 00:21:16,750 --> 00:21:18,277 E grazie a te... 176 00:21:18,885 --> 00:21:20,392 sono sopravvissuta. 177 00:21:21,018 --> 00:21:22,318 E non soltanto! 178 00:21:22,985 --> 00:21:26,364 Sono stata anche in grado di trarre in salvo altre persone. 179 00:21:27,219 --> 00:21:28,726 Non so cosa dire... 180 00:21:29,640 --> 00:21:30,701 Io si'. 181 00:21:32,211 --> 00:21:33,919 Grazie, maestro. 182 00:21:36,163 --> 00:21:37,224 Prego... 183 00:21:37,795 --> 00:21:38,962 mia padawan. 184 00:21:52,762 --> 00:21:55,860 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]