1
00:00:01,960 --> 00:00:04,860
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:04,895 --> 00:00:07,671
Star Wars: The Clone Wars 2x13
Voyage Of Temptation
3
00:00:07,701 --> 00:00:11,657
Traduzione: Bettaro,
Konata Izumi, zefram cochrane
4
00:00:12,267 --> 00:00:16,475
Non aver paura del futuro,
non rimpiangere il passato.
5
00:00:16,510 --> 00:00:18,040
Revisione: zefram cochrane
Resynch BDrip: cassiosteel
6
00:00:18,070 --> 00:00:19,440
Un benvenuto regale!
7
00:00:19,552 --> 00:00:21,136
Inviato ad investigare sui sospetti
8
00:00:21,166 --> 00:00:23,873
per cui Mandalore si stia unendo
ai separatisti del Conte Dooku,
9
00:00:23,903 --> 00:00:26,530
Obi-Wan Kenobi si e' riunito
con una vecchia amica,
10
00:00:26,560 --> 00:00:28,543
la Duchessa Satine di Kalevala.
11
00:00:28,842 --> 00:00:33,047
Mentre Satine sta chiarendo le intenzioni di
Mandalore di rimanere neutrali nella guerra,
12
00:00:33,077 --> 00:00:34,634
un attentato nella capitale
13
00:00:34,664 --> 00:00:37,766
porta Obi-Wan a scoprire
un'organizzazione terroristica,
14
00:00:37,796 --> 00:00:39,476
conosciuta come Death Watch.
15
00:00:39,506 --> 00:00:41,389
Ora la Duchessa e' diretta al Senato,
16
00:00:41,419 --> 00:00:44,178
per perorare la sua causa contro
il coinvolgimento nella guerra,
17
00:00:44,208 --> 00:00:47,319
mentre gli Jedi preparano un'offensiva
contro i suoi opponenti.
18
00:00:47,349 --> 00:00:48,810
Conoscete i vostri ordini.
19
00:00:48,840 --> 00:00:51,924
La sicurezza della Duchessa
Satine e' di assoluta importanza.
20
00:00:51,954 --> 00:00:54,257
Death Watch non si fermera'
davanti a niente per ucciderla
21
00:00:54,287 --> 00:00:56,625
prima che lei perori la
sua causa al Senato.
22
00:00:56,655 --> 00:00:59,353
Death Watch potrebbe essere
sostenuto dai separatisti,
23
00:00:59,383 --> 00:01:00,797
quindi state attenti.
24
00:01:01,058 --> 00:01:04,698
R2? Usa i tuoi scanner per esaminare
ogni attivita' sospetta di droidi.
25
00:01:05,505 --> 00:01:07,484
- C'e' dell'altro, signore?
- No.
26
00:01:07,619 --> 00:01:08,619
E' tutto.
27
00:01:11,843 --> 00:01:13,480
- Si'?
- La Duchessa e il suo seguito
28
00:01:13,510 --> 00:01:16,054
- richiedono la vostra presenza.
- Molto bene.
29
00:01:22,702 --> 00:01:25,374
Percepisco dell'ansia da parte
tua nei confronti della Duchessa.
30
00:01:25,404 --> 00:01:28,040
- Non potrebbe essere in mani piu' sicure.
- Si', lo so.
31
00:01:28,070 --> 00:01:30,101
- E allora perche'...
- Lascia perdere.
32
00:01:30,131 --> 00:01:31,873
Appartiene... al passato.
33
00:01:31,903 --> 00:01:33,715
Oh, siete in intimita'.
34
00:01:33,745 --> 00:01:36,297
La conoscevo. Tanto tempo fa.
35
00:01:48,862 --> 00:01:50,165
Qui tutto a posto.
36
00:01:50,195 --> 00:01:51,956
Passiamo al prossimo settore.
37
00:02:03,533 --> 00:02:05,207
La guerra e' intollerabile.
38
00:02:05,884 --> 00:02:09,296
Siamo stati ingannati a
pensare di doverne far parte.
39
00:02:10,309 --> 00:02:12,613
Nel momento in cui
decidiamo di combattere,
40
00:02:12,643 --> 00:02:13,970
abbiamo gia' perso.
41
00:02:14,577 --> 00:02:15,850
Perdonatemi, vostra grazia.
42
00:02:15,880 --> 00:02:19,397
State suggerendo di opporci alla
guerra per principi umanitari?
43
00:02:19,625 --> 00:02:22,625
Mi opporro' ad essa un
affronto alla vita stessa.
44
00:02:23,261 --> 00:02:26,748
In quanto reggente
designata di 1500 sistemi,
45
00:02:26,778 --> 00:02:28,766
parlo per migliaia di mondi
46
00:02:28,796 --> 00:02:32,147
che mi hanno raccomandato di
mantenerli neutrali in questa guerra.
47
00:02:32,177 --> 00:02:33,778
E qualcuno potrebbe obiettare
48
00:02:33,808 --> 00:02:37,370
che la miglior difesa e' un
rapido e deciso attacco.
49
00:02:41,995 --> 00:02:43,948
Siete proprio un Generale adesso,
50
00:02:43,978 --> 00:02:45,778
dico bene, Maestro Kenobi?
51
00:02:45,901 --> 00:02:48,046
Perdonatemi l'interruzione,
vostra altezza.
52
00:02:48,076 --> 00:02:49,978
Non intendevo mancarvi di rispetto.
53
00:02:50,008 --> 00:02:51,008
Veramente?
54
00:02:51,420 --> 00:02:53,303
Senatori, immagino che conosciate gia'
55
00:02:53,333 --> 00:02:57,561
la collezione di mezze verita' e
iperboli nota come Obi-Wan Kenobi.
56
00:02:58,026 --> 00:03:00,289
Vostra altezza e' troppo gentile.
57
00:03:00,525 --> 00:03:02,025
Avete ragione. Lo sono.
58
00:03:04,323 --> 00:03:07,650
Lasciate che vi presenti il mio
compagno Jedi, Anakin Skywalker.
59
00:03:08,306 --> 00:03:10,163
Al vostro servizio, mia signora.
60
00:03:10,745 --> 00:03:13,346
Ricordo un tempo in cui gli
Jedi non erano Generali,
61
00:03:13,376 --> 00:03:15,012
bensi' difensori della pace.
62
00:03:15,042 --> 00:03:17,153
Noi siamo protettori, altezza...
63
00:03:17,183 --> 00:03:18,398
Vostri al momento.
64
00:03:18,428 --> 00:03:19,972
Combattiamo per la pace.
65
00:03:20,594 --> 00:03:22,442
Che divertente contraddizione.
66
00:03:22,472 --> 00:03:23,924
Cio' che intende il Maestro Skywalker,
67
00:03:23,954 --> 00:03:26,608
e' che ci muoviamo agli
ordini di Vostra Altezza,
68
00:03:26,638 --> 00:03:28,081
per proteggervi da Death Watch
69
00:03:28,111 --> 00:03:30,976
e dai separatisti che non condividono
il vostro punto di vista neutrale.
70
00:03:31,006 --> 00:03:32,888
Non ho mai richiesto
una cosa del genere!
71
00:03:32,918 --> 00:03:34,300
Potra' anche essere,
72
00:03:34,330 --> 00:03:37,380
ma la maggior parte della
vostra corte l'ha fatto.
73
00:03:38,829 --> 00:03:42,443
Non vi ricordavo come uno che
si nasconde dietro alle scuse.
74
00:03:43,022 --> 00:03:46,951
E io non ricordavo voi come una
che fugge dalle responsabilita'.
75
00:03:47,705 --> 00:03:50,254
Sono certo che siamo tutti d'accordo.
76
00:03:50,284 --> 00:03:52,517
La Duchessa Satine e il Generale Kenobi
77
00:03:52,693 --> 00:03:55,851
hanno dimostrato che ci sono
due opinioni in ogni dilemma.
78
00:03:56,342 --> 00:03:57,558
Esattamente.
79
00:03:57,588 --> 00:04:00,393
Ora... Per quanto riguarda
la votazione al Senato...
80
00:04:00,789 --> 00:04:03,408
- pensiamo...
- Credo che troppe persone portino discordia,
81
00:04:03,438 --> 00:04:04,899
non buoni consigli.
82
00:04:04,929 --> 00:04:07,053
Avete nuovamente ragione, mia signora.
83
00:04:07,157 --> 00:04:09,416
Ci saranno anche due
opinioni per ogni dilemma,
84
00:04:09,446 --> 00:04:12,196
ma la Duchessa preferisce
sempre la propria.
85
00:04:20,562 --> 00:04:22,076
Controllo il quadrante a sud.
86
00:04:22,106 --> 00:04:24,211
Fai attenzione la'. E' buio pesto!
87
00:04:24,422 --> 00:04:26,270
Si', davvero divertente, Mixer.
88
00:04:43,322 --> 00:04:44,889
Smettila di fare il burlone.
89
00:04:44,919 --> 00:04:46,202
Non e' divertente.
90
00:04:50,560 --> 00:04:51,630
Droidi...
91
00:04:55,087 --> 00:04:57,995
Una presenza militare repubblicana
e' l'unica difesa sicura
92
00:04:58,025 --> 00:04:59,723
contro i separatisti.
93
00:04:59,753 --> 00:05:02,453
Si puo' ragionare anche
con gli estremisti.
94
00:05:02,815 --> 00:05:07,245
Forse, se qualcuno riuscisse a farsi sentire
sopra il rumore dei droidi da battaglia...
95
00:05:07,499 --> 00:05:09,109
Il sarcasmo di un soldato...
96
00:05:09,139 --> 00:05:11,031
L'illusione di una sognatrice...
97
00:05:11,279 --> 00:05:13,029
Duchessa, Maestro Jedi...
98
00:05:13,279 --> 00:05:14,910
E' stato un lungo viaggio.
99
00:05:15,024 --> 00:05:18,133
Credo che farebbe bene a tutti
un po' di riposo e una cena.
100
00:05:19,462 --> 00:05:20,620
Bene, bene.
101
00:05:20,953 --> 00:05:24,786
Adesso mettiamo la politica
da parte fino a dopo cena.
102
00:05:25,751 --> 00:05:26,970
- Va bene!
- Va bene!
103
00:05:35,661 --> 00:05:37,753
Pronti per la velocita' luce...
104
00:05:37,783 --> 00:05:38,783
Attivare.
105
00:05:41,349 --> 00:05:42,705
Nella mia area tutto sicuro.
106
00:05:42,735 --> 00:05:44,062
Tu cos'hai, Redeye?
107
00:05:44,393 --> 00:05:45,796
Redeye, mi ricevi?
108
00:06:01,845 --> 00:06:03,674
Tra te e Satine c'e' stato qualcosa.
109
00:06:03,704 --> 00:06:06,118
Una lunga missione
quando ero piu' giovane.
110
00:06:06,265 --> 00:06:08,919
Io e il Maestro Qui-Gon
passammo un anno su Mandalore,
111
00:06:08,949 --> 00:06:12,899
proteggendo la Duchessa dai rivoltosi
che minacciavano il suo mondo.
112
00:06:17,070 --> 00:06:19,391
Ci misero dei cacciatori
di taglie alle calcagna.
113
00:06:19,421 --> 00:06:22,149
Eravamo sempre in fuga,
vivendo alla giornata...
114
00:06:22,657 --> 00:06:25,022
senza sapere cosa ci avrebbe
atteso il giorno dopo.
115
00:06:25,052 --> 00:06:26,394
Sembra una cosa romantica.
116
00:06:44,287 --> 00:06:46,871
Una guerra civile decimo'
il popolo di Satine,
117
00:06:46,901 --> 00:06:49,046
da qui la sua avversione alla violenza.
118
00:06:49,076 --> 00:06:53,037
Al suo ritorno, si prese il difficile
impegno di ricostruire il suo mondo da sola.
119
00:06:53,067 --> 00:06:54,493
Non sei rimasto ad aiutarla?
120
00:06:54,523 --> 00:06:56,623
Cio' sarebbe stato problematico.
121
00:06:58,353 --> 00:07:01,903
Il mio dovere, in quanto Jedi,
richiedeva che fossi altrove.
122
00:07:02,851 --> 00:07:03,999
"Richiedeva"?
123
00:07:04,034 --> 00:07:08,105
Ma... e' ovvio che provavi qualcosa per lei,
di sicuro ha influenzato la tua decisione.
124
00:07:08,135 --> 00:07:09,285
Oh, e' cosi'.
125
00:07:09,859 --> 00:07:11,687
Io vivo secondo il Codice Jedi.
126
00:07:11,717 --> 00:07:12,731
Ma certo.
127
00:07:12,766 --> 00:07:14,285
Come dice il Maestro Yoda...
128
00:07:14,315 --> 00:07:16,697
"Uno Jedi non deve formare legami".
129
00:07:16,732 --> 00:07:17,759
Gia'...
130
00:07:17,794 --> 00:07:21,224
Ma di solito omette la
connotazione di rimorso.
131
00:07:21,259 --> 00:07:22,314
Si', Capitano?
132
00:07:22,344 --> 00:07:25,315
Generale, qualcosa non va con
l'astrodroide di Skywalker.
133
00:07:25,345 --> 00:07:27,074
E' spaventato di brutto, signore.
134
00:07:27,104 --> 00:07:29,330
Ho anche perso contatto
con due dei miei uomini.
135
00:07:29,360 --> 00:07:31,385
Scendo subito ad aiutarti.
136
00:07:31,420 --> 00:07:32,793
Vado io, maestro.
137
00:07:32,828 --> 00:07:37,328
Se c'e' qualcosa di pericoloso li' sotto,
ce ne possiamo occupare io e i cloni.
138
00:07:39,670 --> 00:07:42,252
Zampe di nuna fritte!
139
00:07:42,969 --> 00:07:44,225
Deliziose...
140
00:07:47,380 --> 00:07:49,416
Vi chiedo scusa, Senatori.
141
00:07:49,451 --> 00:07:52,638
I nostri uomini stanno indagando su
un problema nei ponti inferiori.
142
00:07:52,668 --> 00:07:57,418
Vi domando rispettosamente di attendere qui
finche' la situazione non si sara' risolta.
143
00:07:57,771 --> 00:08:00,817
D'accordo, uomini. Qual e' il problema?
Mi sto perdendo la cena.
144
00:08:00,847 --> 00:08:02,359
Non ne siamo ancora certi, signore.
145
00:08:02,389 --> 00:08:05,244
Ma ancora non vi sono
tracce di Mixer e Redeye.
146
00:08:05,279 --> 00:08:07,129
Qual e' il problema, amico?
147
00:08:07,552 --> 00:08:09,802
Lo so, lo so. Ma sono qui, adesso.
148
00:08:09,921 --> 00:08:13,171
Usa i tuoi scanner,
vedi se c'e' qualcosa fuori posto.
149
00:08:26,553 --> 00:08:29,004
Bene... Cosa abbiamo qui?
150
00:08:29,318 --> 00:08:32,118
Pare che manchi il
contenuto di questa cassa.
151
00:08:32,395 --> 00:08:34,518
Oppure si e' alzato e se n'e' andato.
152
00:08:34,553 --> 00:08:36,027
Ok, sparpagliamoci.
153
00:08:36,062 --> 00:08:38,942
Squadre separate. Io contatto Obi-Wan.
154
00:08:42,398 --> 00:08:43,948
Vi prego di scusarmi.
155
00:08:45,980 --> 00:08:47,821
Anakin, che avete trovato?
156
00:08:47,856 --> 00:08:51,036
Vi e' un grande container aperto
e il contenuto e' sparito.
157
00:08:51,071 --> 00:08:53,385
E ho ancora due uomini
che mancano all'appello.
158
00:08:53,415 --> 00:08:55,154
Non va per niente bene.
159
00:08:55,355 --> 00:08:58,052
Mantieni un basso profilo.
Io sto con i Senatori.
160
00:08:58,087 --> 00:08:59,220
Ricevuto.
161
00:09:00,222 --> 00:09:02,272
Che succede? Trovato qualcosa?
162
00:09:12,383 --> 00:09:16,221
Eccoti qui. Redeye, dov'eri finito?
Ci hai fatto preoccupare tutti...
163
00:09:18,071 --> 00:09:19,071
Redeye?
164
00:09:47,497 --> 00:09:48,780
L'ascensore!
165
00:09:56,172 --> 00:09:58,544
Obi-Wan, ci sono sonde
assassine quaggiu'.
166
00:09:58,574 --> 00:10:01,016
Una e' riuscita a salire dall'ascensore,
cerco di tenere qui le altre.
167
00:10:01,046 --> 00:10:03,369
Presto! Proteggete gli ascensori!
168
00:10:09,900 --> 00:10:10,900
Aiuto!
169
00:10:20,246 --> 00:10:22,595
Potrebbe essercene ancora uno.
Dividiamoci e troviamolo.
170
00:10:22,625 --> 00:10:23,858
Attenzione!
171
00:10:34,667 --> 00:10:36,203
Sono ovunque!
172
00:10:36,304 --> 00:10:37,954
Mettetevi dietro di me!
173
00:10:38,790 --> 00:10:40,390
Toglietemelo di dosso!
174
00:10:54,259 --> 00:10:57,192
Porti sempre con te un disattivatore?
175
00:10:58,675 --> 00:11:01,666
Solo perche' sono una pacifista,
non vuol dire che non debba difendermi.
176
00:11:01,696 --> 00:11:03,694
Ora si' che sembri uno Jedi.
177
00:11:11,779 --> 00:11:12,880
Bel lavoro, uomini.
178
00:11:12,910 --> 00:11:14,216
Anche tu, amico.
179
00:11:16,344 --> 00:11:17,981
Un droide assassino.
180
00:11:18,082 --> 00:11:20,443
Come ci e' finito quel
mostro nella stiva?
181
00:11:20,473 --> 00:11:21,610
La domanda e'...
182
00:11:21,640 --> 00:11:24,010
Chi l'ha fatto salire
di nascosto a bordo?
183
00:11:26,314 --> 00:11:29,599
Proprio come quello sciame di acari
velenosi su Draboon, ricordi?
184
00:11:29,634 --> 00:11:31,089
Come potrei dimenticarlo?
185
00:11:31,119 --> 00:11:32,843
Ho ancora la cicatrice.
186
00:11:33,406 --> 00:11:34,817
Chiedo scusa, Duchessa...
187
00:11:34,847 --> 00:11:37,806
Ricordo distintamente di
avervi trasportato al sicuro.
188
00:11:37,841 --> 00:11:41,544
Intendevo la cicatrice che mi e' venuta dopo
che siete inciampato e mi avete fatto cadere.
189
00:11:42,292 --> 00:11:43,460
Gia'...
190
00:11:43,735 --> 00:11:46,749
Cerco il droide che
supervisiona il vano trasporti.
191
00:11:46,784 --> 00:11:48,112
Si', signore.
192
00:11:48,147 --> 00:11:51,083
Sono morte tutte quelle creature?
193
00:11:51,118 --> 00:11:53,257
E' quello che sto cercando di scoprire.
194
00:11:53,287 --> 00:11:55,848
Ti occupi tu del manifesto
di carico, giusto?
195
00:11:55,883 --> 00:11:56,883
Si'.
196
00:11:56,929 --> 00:11:58,790
L'ho proprio qui.
197
00:11:58,825 --> 00:12:00,708
Beh, da dove sono venuti?
198
00:12:01,523 --> 00:12:02,881
E' proprio qui...
199
00:12:02,916 --> 00:12:04,116
sul manifesto.
200
00:12:05,116 --> 00:12:08,821
"Per immediato recapito a Coruscant".
Un container segnato "scorte mediche".
201
00:12:08,851 --> 00:12:10,445
Non vi sono nomi su questa scheda!
202
00:12:10,475 --> 00:12:12,730
Non c'e' alcuna indicazione
di chi l'abbia spedito.
203
00:12:12,760 --> 00:12:15,328
No, signore. Soltanto
il timbro del Senato.
204
00:12:15,363 --> 00:12:19,222
Sempre accettato per il trasporto,
qui a bordo della Coronet.
205
00:12:26,322 --> 00:12:30,426
Uno dei nostri quattro distinti
Senatori pare essere un traditore.
206
00:12:30,461 --> 00:12:32,214
Lo percepisco anche io.
207
00:12:34,401 --> 00:12:37,800
Sembra che uno dei nostri piccoli
visitatori sia ancora vivo.
208
00:12:37,835 --> 00:12:40,638
Mi e' venuta un'idea per far
esporre il voltagabbana.
209
00:12:40,668 --> 00:12:42,117
Torna nella stiva della nave.
210
00:12:42,147 --> 00:12:44,151
Distruggi gli ultimi droidi assassini.
211
00:12:44,181 --> 00:12:47,131
Io scopriro' quale dei
senatori e' il traditore.
212
00:12:50,601 --> 00:12:51,900
Duchessa.
213
00:12:51,935 --> 00:12:53,435
Non state mangiando.
214
00:12:53,565 --> 00:12:54,964
Non ho appetito.
215
00:12:55,533 --> 00:12:56,997
Perdonatemi, ma...
216
00:12:57,032 --> 00:12:58,952
dovete mantenervi in forze.
217
00:12:59,293 --> 00:13:02,062
Vi prego, continuate pure, Senatore.
218
00:13:02,804 --> 00:13:04,510
Se insistete...
219
00:13:05,682 --> 00:13:07,816
Il dessert! Eccellente!
220
00:13:07,969 --> 00:13:09,965
Questo bocconcino potrebbe
rivelarsi eccessivo,
221
00:13:09,995 --> 00:13:13,363
persino per il leggendario
appetito di Orn Free Taa.
222
00:13:14,748 --> 00:13:16,061
Godetevelo.
223
00:13:16,948 --> 00:13:19,104
A ripensarci bene...
224
00:13:19,139 --> 00:13:20,893
non incontra i miei gusti.
225
00:13:20,928 --> 00:13:22,421
La mia teoria...
226
00:13:22,456 --> 00:13:27,248
e' che il nostro piccolo amico attacchera'
la Duchessa e chiunque la difenda.
227
00:13:27,744 --> 00:13:29,352
Anzi, chiunque...
228
00:13:29,516 --> 00:13:32,166
eccetto il traditore
che l'ha programmato.
229
00:13:32,898 --> 00:13:34,718
Portatelo via! Vi prego!
230
00:13:34,753 --> 00:13:38,653
Obi-Wan, questa linea di
interrogatorio rasenta la tortura!
231
00:13:44,322 --> 00:13:48,599
Oh, garantisco alla nostra Duchessa
pacifista che e' tutto sotto controllo.
232
00:13:48,634 --> 00:13:51,484
Sto cercando di stanare
una minaccia maggiore.
233
00:13:51,853 --> 00:13:53,250
Interessante.
234
00:13:53,430 --> 00:13:57,930
Il droide mostra un'insolita ostilita'
nei confronti dell'onorevole Kin Robb...
235
00:14:02,830 --> 00:14:06,372
Ma lei sembra piacergli,
senatore Merrik.
236
00:14:07,264 --> 00:14:08,614
Allora, principe?
237
00:14:11,045 --> 00:14:12,662
Davvero, Generale Kenobi...
238
00:14:12,692 --> 00:14:14,392
siete piuttosto sveglio.
239
00:14:29,544 --> 00:14:31,182
Tu vieni con me.
240
00:14:38,544 --> 00:14:40,795
Anakin, Tal Merrik e' il traditore.
241
00:14:40,825 --> 00:14:42,825
E ha preso in ostaggio Satine.
242
00:14:42,996 --> 00:14:46,146
Ricevuto, ma ho anche io i
miei problemi al momento.
243
00:14:51,866 --> 00:14:54,198
Cody, Rex, avete trovato qualcosa?
244
00:14:54,680 --> 00:14:56,680
Qui tutto tranquillo, signore.
245
00:15:00,187 --> 00:15:01,687
Aspetta un attimo...
246
00:15:17,604 --> 00:15:18,887
Grazie piccoletto.
247
00:15:19,189 --> 00:15:21,638
Abbiamo trovato quelli
piccoli, ma la madre?
248
00:15:21,668 --> 00:15:23,168
Non l'abbiamo vista.
249
00:15:50,206 --> 00:15:51,924
No, per favore, vi supplico!
250
00:15:52,859 --> 00:15:55,281
Mostro! Sei un mostro disgustoso!
251
00:15:55,311 --> 00:15:56,527
Abituati.
252
00:16:00,613 --> 00:16:02,824
- Li hai trovati?
- No, ma ho messo soldati
253
00:16:02,854 --> 00:16:04,462
a ogni guscio di salvataggio.
254
00:16:04,492 --> 00:16:08,492
Merrik cercera' di chiedere aiuto
ai suoi alleati, dobbiamo trovarlo.
255
00:16:12,085 --> 00:16:14,316
Forse non e' il momento
migliore per chiederlo...
256
00:16:14,346 --> 00:16:15,942
Ma tu e Satine avete...
257
00:16:15,972 --> 00:16:19,279
Non vedo come questo abbia alcuna
attinenza con la situazione corrente.
258
00:16:27,877 --> 00:16:29,345
Comando Death Watch.
259
00:16:29,375 --> 00:16:30,625
Qui Tal Merrik.
260
00:16:31,053 --> 00:16:34,326
Senatore Merrik, avete
completato la vostra missione?
261
00:16:34,869 --> 00:16:38,798
Sissignore, ho la Duchessa,
ma mi servira' una mano per portarla via.
262
00:16:38,984 --> 00:16:42,411
Molto bene, i rinforzi sono per strada.
263
00:16:59,530 --> 00:17:02,384
Qui ci penso io, Obi-Wan,
tu vai a cercare la tua fidanzata.
264
00:17:02,414 --> 00:17:03,589
Ok... no!
265
00:17:03,619 --> 00:17:05,319
Anakin! Non e' la mia...
266
00:17:17,367 --> 00:17:19,867
Entra pure, Kenobi, ti stavo aspettando.
267
00:17:20,006 --> 00:17:22,583
Tal Merrik, ti dichiaro in arresto.
268
00:17:22,734 --> 00:17:24,603
Lascia andare la Duchessa.
269
00:17:24,756 --> 00:17:28,385
Mi sono premurato di far si' che i
motori della nave possano esplodere.
270
00:17:28,415 --> 00:17:31,434
Premo questo telecomando
e moriremo tutti.
271
00:17:31,464 --> 00:17:33,401
Obi, se hai qualche riguardo verso di me
272
00:17:33,431 --> 00:17:36,881
non correrai questo rischio
con cosi' tante vite in gioco!
273
00:17:36,911 --> 00:17:38,175
Satine!
274
00:17:38,386 --> 00:17:39,644
Non ci provare.
275
00:18:18,482 --> 00:18:21,286
Qui Merrik, restate in
attesa per lo sgancio.
276
00:18:21,567 --> 00:18:23,829
Di' addio, Duchessa.
277
00:18:24,258 --> 00:18:25,444
Obi-Wan...
278
00:18:25,474 --> 00:18:27,816
pare che forse non ci
rivedremo mai piu'...
279
00:18:27,846 --> 00:18:30,146
non so esattamente come dirlo, ma...
280
00:18:30,176 --> 00:18:31,376
ti ho amato...
281
00:18:31,685 --> 00:18:35,039
dal momento in cui sei venuto
in mio aiuto tanti anni fa.
282
00:18:35,160 --> 00:18:36,878
Non ci posso credere.
283
00:18:37,140 --> 00:18:40,640
Satine, direi che questo non e'
proprio il momento o il luogo per...
284
00:18:43,121 --> 00:18:44,548
E va bene...
285
00:18:44,819 --> 00:18:46,623
Se avessi detto una parola...
286
00:18:46,653 --> 00:18:48,469
avrei lasciato l'ordine degli Jedi.
287
00:18:48,784 --> 00:18:50,814
Questo e' molto toccante.
288
00:18:50,844 --> 00:18:52,056
Dico davvero!
289
00:18:52,257 --> 00:18:55,533
Ma mi fa venire da vomitare,
e dobbiamo proprio andare.
290
00:18:56,609 --> 00:18:59,674
Hai l'animo romantico
di una lumaca, Merrik.
291
00:19:01,493 --> 00:19:04,193
E spesso si finisce per
pestare le lumache.
292
00:19:05,336 --> 00:19:07,265
Interessante cambiamento.
293
00:19:07,295 --> 00:19:10,522
Ma anche se non consegno la
Duchessa viva ai separatisti...
294
00:19:10,552 --> 00:19:11,852
Vinco lo stesso.
295
00:19:12,445 --> 00:19:16,706
Un attimo dopo essere partito attivero' il
telecomando e faro' esplodere la Coronet.
296
00:19:16,736 --> 00:19:18,666
Non permettero' che questo accada.
297
00:19:18,696 --> 00:19:19,959
E cosa farai?
298
00:19:19,989 --> 00:19:22,744
Se mi spari dimostrerai
di essere un'ipocrita
299
00:19:22,774 --> 00:19:26,095
verso ogni ideale
pacifista che hai a cuore.
300
00:19:26,909 --> 00:19:28,517
E tu, Kenobi...
301
00:19:28,718 --> 00:19:30,469
Tu non sei nuovo alla violenza.
302
00:19:30,499 --> 00:19:33,846
Sarai visto come un eroe da
tutti quanti su questa nave...
303
00:19:34,278 --> 00:19:36,137
quasi... tutti.
304
00:19:38,781 --> 00:19:39,834
Forza dunque.
305
00:19:39,864 --> 00:19:43,985
Chi colpira' per primo e si etichettera'
come assassino a sangue freddo?
306
00:19:54,506 --> 00:19:55,511
Anakin...
307
00:19:55,842 --> 00:19:58,992
Che c'e'? Aveva intenzione
di far esplodere la nave.
308
00:20:02,335 --> 00:20:03,535
Obi-Wan, io...
309
00:20:03,565 --> 00:20:06,888
I droidi sono stati sconfitti
sino all'ultimo, signore.
310
00:20:07,471 --> 00:20:08,821
Molto bene, Cody.
311
00:20:10,629 --> 00:20:13,329
Devo tornare agli impegni
della diplomazia.
312
00:20:15,976 --> 00:20:17,776
Come desiderate, Duchessa.
313
00:20:17,806 --> 00:20:19,156
Un'altra volta...
314
00:20:53,814 --> 00:20:55,965
Un ottimo lavoro, Maestro Jedi.
315
00:20:56,296 --> 00:20:59,442
- Grazie, Cancelliere.
- Vostra eccellenza.
316
00:21:09,361 --> 00:21:13,573
Che ironico incontrarsi di nuovo, solo per
scoprire di trovarci l'uno contro l'altro.
317
00:21:13,670 --> 00:21:16,293
Le necessita' del vostro popolo
sono l'unica cosa che conta.
318
00:21:16,323 --> 00:21:19,746
Non potrebbero essere in mani migliori,
con voi a guidarne il futuro.
319
00:21:19,931 --> 00:21:23,911
Parole senz'altro gentili dette da un
Jedi attento e memore dei propri doveri.
320
00:21:24,252 --> 00:21:25,293
E tuttavia...
321
00:21:25,468 --> 00:21:26,468
Cosa?
322
00:21:26,498 --> 00:21:28,323
Non ne sono ancora sicura.
323
00:21:28,353 --> 00:21:30,071
- Della barba...
- Perche'?
324
00:21:30,626 --> 00:21:31,761
Cos'ha che non va?
325
00:21:31,791 --> 00:21:34,555
Nasconde troppo il tuo bellissimo volto.
326
00:21:38,967 --> 00:21:40,797
E quello che cos'era?
327
00:21:42,525 --> 00:21:44,283
Una donna davvero notevole.
328
00:21:44,313 --> 00:21:45,680
Senza dubbio.
329
00:21:55,616 --> 00:21:58,591
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]