1 00:00:01,960 --> 00:00:04,860 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:04,895 --> 00:00:07,671 Star Wars: The Clone Wars 2x13 Voyage Of Temptation 3 00:00:07,701 --> 00:00:11,657 Traduzione: Bettaro, Konata Izumi, zefram cochrane 4 00:00:12,267 --> 00:00:16,475 Non aver paura del futuro, non rimpiangere il passato. 5 00:00:16,510 --> 00:00:18,040 Revisione: zefram cochrane Resynch BDrip: cassiosteel 6 00:00:18,070 --> 00:00:19,440 Un benvenuto regale! 7 00:00:19,552 --> 00:00:21,136 Inviato ad investigare sui sospetti 8 00:00:21,166 --> 00:00:23,873 per cui Mandalore si stia unendo ai separatisti del Conte Dooku, 9 00:00:23,903 --> 00:00:26,530 Obi-Wan Kenobi si e' riunito con una vecchia amica, 10 00:00:26,560 --> 00:00:28,543 la Duchessa Satine di Kalevala. 11 00:00:28,842 --> 00:00:33,047 Mentre Satine sta chiarendo le intenzioni di Mandalore di rimanere neutrali nella guerra, 12 00:00:33,077 --> 00:00:34,634 un attentato nella capitale 13 00:00:34,664 --> 00:00:37,766 porta Obi-Wan a scoprire un'organizzazione terroristica, 14 00:00:37,796 --> 00:00:39,476 conosciuta come Death Watch. 15 00:00:39,506 --> 00:00:41,389 Ora la Duchessa e' diretta al Senato, 16 00:00:41,419 --> 00:00:44,178 per perorare la sua causa contro il coinvolgimento nella guerra, 17 00:00:44,208 --> 00:00:47,319 mentre gli Jedi preparano un'offensiva contro i suoi opponenti. 18 00:00:47,349 --> 00:00:48,810 Conoscete i vostri ordini. 19 00:00:48,840 --> 00:00:51,924 La sicurezza della Duchessa Satine e' di assoluta importanza. 20 00:00:51,954 --> 00:00:54,257 Death Watch non si fermera' davanti a niente per ucciderla 21 00:00:54,287 --> 00:00:56,625 prima che lei perori la sua causa al Senato. 22 00:00:56,655 --> 00:00:59,353 Death Watch potrebbe essere sostenuto dai separatisti, 23 00:00:59,383 --> 00:01:00,797 quindi state attenti. 24 00:01:01,058 --> 00:01:04,698 R2? Usa i tuoi scanner per esaminare ogni attivita' sospetta di droidi. 25 00:01:05,505 --> 00:01:07,484 - C'e' dell'altro, signore? - No. 26 00:01:07,619 --> 00:01:08,619 E' tutto. 27 00:01:11,843 --> 00:01:13,480 - Si'? - La Duchessa e il suo seguito 28 00:01:13,510 --> 00:01:16,054 - richiedono la vostra presenza. - Molto bene. 29 00:01:22,702 --> 00:01:25,374 Percepisco dell'ansia da parte tua nei confronti della Duchessa. 30 00:01:25,404 --> 00:01:28,040 - Non potrebbe essere in mani piu' sicure. - Si', lo so. 31 00:01:28,070 --> 00:01:30,101 - E allora perche'... - Lascia perdere. 32 00:01:30,131 --> 00:01:31,873 Appartiene... al passato. 33 00:01:31,903 --> 00:01:33,715 Oh, siete in intimita'. 34 00:01:33,745 --> 00:01:36,297 La conoscevo. Tanto tempo fa. 35 00:01:48,862 --> 00:01:50,165 Qui tutto a posto. 36 00:01:50,195 --> 00:01:51,956 Passiamo al prossimo settore. 37 00:02:03,533 --> 00:02:05,207 La guerra e' intollerabile. 38 00:02:05,884 --> 00:02:09,296 Siamo stati ingannati a pensare di doverne far parte. 39 00:02:10,309 --> 00:02:12,613 Nel momento in cui decidiamo di combattere, 40 00:02:12,643 --> 00:02:13,970 abbiamo gia' perso. 41 00:02:14,577 --> 00:02:15,850 Perdonatemi, vostra grazia. 42 00:02:15,880 --> 00:02:19,397 State suggerendo di opporci alla guerra per principi umanitari? 43 00:02:19,625 --> 00:02:22,625 Mi opporro' ad essa un affronto alla vita stessa. 44 00:02:23,261 --> 00:02:26,748 In quanto reggente designata di 1500 sistemi, 45 00:02:26,778 --> 00:02:28,766 parlo per migliaia di mondi 46 00:02:28,796 --> 00:02:32,147 che mi hanno raccomandato di mantenerli neutrali in questa guerra. 47 00:02:32,177 --> 00:02:33,778 E qualcuno potrebbe obiettare 48 00:02:33,808 --> 00:02:37,370 che la miglior difesa e' un rapido e deciso attacco. 49 00:02:41,995 --> 00:02:43,948 Siete proprio un Generale adesso, 50 00:02:43,978 --> 00:02:45,778 dico bene, Maestro Kenobi? 51 00:02:45,901 --> 00:02:48,046 Perdonatemi l'interruzione, vostra altezza. 52 00:02:48,076 --> 00:02:49,978 Non intendevo mancarvi di rispetto. 53 00:02:50,008 --> 00:02:51,008 Veramente? 54 00:02:51,420 --> 00:02:53,303 Senatori, immagino che conosciate gia' 55 00:02:53,333 --> 00:02:57,561 la collezione di mezze verita' e iperboli nota come Obi-Wan Kenobi. 56 00:02:58,026 --> 00:03:00,289 Vostra altezza e' troppo gentile. 57 00:03:00,525 --> 00:03:02,025 Avete ragione. Lo sono. 58 00:03:04,323 --> 00:03:07,650 Lasciate che vi presenti il mio compagno Jedi, Anakin Skywalker. 59 00:03:08,306 --> 00:03:10,163 Al vostro servizio, mia signora. 60 00:03:10,745 --> 00:03:13,346 Ricordo un tempo in cui gli Jedi non erano Generali, 61 00:03:13,376 --> 00:03:15,012 bensi' difensori della pace. 62 00:03:15,042 --> 00:03:17,153 Noi siamo protettori, altezza... 63 00:03:17,183 --> 00:03:18,398 Vostri al momento. 64 00:03:18,428 --> 00:03:19,972 Combattiamo per la pace. 65 00:03:20,594 --> 00:03:22,442 Che divertente contraddizione. 66 00:03:22,472 --> 00:03:23,924 Cio' che intende il Maestro Skywalker, 67 00:03:23,954 --> 00:03:26,608 e' che ci muoviamo agli ordini di Vostra Altezza, 68 00:03:26,638 --> 00:03:28,081 per proteggervi da Death Watch 69 00:03:28,111 --> 00:03:30,976 e dai separatisti che non condividono il vostro punto di vista neutrale. 70 00:03:31,006 --> 00:03:32,888 Non ho mai richiesto una cosa del genere! 71 00:03:32,918 --> 00:03:34,300 Potra' anche essere, 72 00:03:34,330 --> 00:03:37,380 ma la maggior parte della vostra corte l'ha fatto. 73 00:03:38,829 --> 00:03:42,443 Non vi ricordavo come uno che si nasconde dietro alle scuse. 74 00:03:43,022 --> 00:03:46,951 E io non ricordavo voi come una che fugge dalle responsabilita'. 75 00:03:47,705 --> 00:03:50,254 Sono certo che siamo tutti d'accordo. 76 00:03:50,284 --> 00:03:52,517 La Duchessa Satine e il Generale Kenobi 77 00:03:52,693 --> 00:03:55,851 hanno dimostrato che ci sono due opinioni in ogni dilemma. 78 00:03:56,342 --> 00:03:57,558 Esattamente. 79 00:03:57,588 --> 00:04:00,393 Ora... Per quanto riguarda la votazione al Senato... 80 00:04:00,789 --> 00:04:03,408 - pensiamo... - Credo che troppe persone portino discordia, 81 00:04:03,438 --> 00:04:04,899 non buoni consigli. 82 00:04:04,929 --> 00:04:07,053 Avete nuovamente ragione, mia signora. 83 00:04:07,157 --> 00:04:09,416 Ci saranno anche due opinioni per ogni dilemma, 84 00:04:09,446 --> 00:04:12,196 ma la Duchessa preferisce sempre la propria. 85 00:04:20,562 --> 00:04:22,076 Controllo il quadrante a sud. 86 00:04:22,106 --> 00:04:24,211 Fai attenzione la'. E' buio pesto! 87 00:04:24,422 --> 00:04:26,270 Si', davvero divertente, Mixer. 88 00:04:43,322 --> 00:04:44,889 Smettila di fare il burlone. 89 00:04:44,919 --> 00:04:46,202 Non e' divertente. 90 00:04:50,560 --> 00:04:51,630 Droidi... 91 00:04:55,087 --> 00:04:57,995 Una presenza militare repubblicana e' l'unica difesa sicura 92 00:04:58,025 --> 00:04:59,723 contro i separatisti. 93 00:04:59,753 --> 00:05:02,453 Si puo' ragionare anche con gli estremisti. 94 00:05:02,815 --> 00:05:07,245 Forse, se qualcuno riuscisse a farsi sentire sopra il rumore dei droidi da battaglia... 95 00:05:07,499 --> 00:05:09,109 Il sarcasmo di un soldato... 96 00:05:09,139 --> 00:05:11,031 L'illusione di una sognatrice... 97 00:05:11,279 --> 00:05:13,029 Duchessa, Maestro Jedi... 98 00:05:13,279 --> 00:05:14,910 E' stato un lungo viaggio. 99 00:05:15,024 --> 00:05:18,133 Credo che farebbe bene a tutti un po' di riposo e una cena. 100 00:05:19,462 --> 00:05:20,620 Bene, bene. 101 00:05:20,953 --> 00:05:24,786 Adesso mettiamo la politica da parte fino a dopo cena. 102 00:05:25,751 --> 00:05:26,970 - Va bene! - Va bene! 103 00:05:35,661 --> 00:05:37,753 Pronti per la velocita' luce... 104 00:05:37,783 --> 00:05:38,783 Attivare. 105 00:05:41,349 --> 00:05:42,705 Nella mia area tutto sicuro. 106 00:05:42,735 --> 00:05:44,062 Tu cos'hai, Redeye? 107 00:05:44,393 --> 00:05:45,796 Redeye, mi ricevi? 108 00:06:01,845 --> 00:06:03,674 Tra te e Satine c'e' stato qualcosa. 109 00:06:03,704 --> 00:06:06,118 Una lunga missione quando ero piu' giovane. 110 00:06:06,265 --> 00:06:08,919 Io e il Maestro Qui-Gon passammo un anno su Mandalore, 111 00:06:08,949 --> 00:06:12,899 proteggendo la Duchessa dai rivoltosi che minacciavano il suo mondo. 112 00:06:17,070 --> 00:06:19,391 Ci misero dei cacciatori di taglie alle calcagna. 113 00:06:19,421 --> 00:06:22,149 Eravamo sempre in fuga, vivendo alla giornata... 114 00:06:22,657 --> 00:06:25,022 senza sapere cosa ci avrebbe atteso il giorno dopo. 115 00:06:25,052 --> 00:06:26,394 Sembra una cosa romantica. 116 00:06:44,287 --> 00:06:46,871 Una guerra civile decimo' il popolo di Satine, 117 00:06:46,901 --> 00:06:49,046 da qui la sua avversione alla violenza. 118 00:06:49,076 --> 00:06:53,037 Al suo ritorno, si prese il difficile impegno di ricostruire il suo mondo da sola. 119 00:06:53,067 --> 00:06:54,493 Non sei rimasto ad aiutarla? 120 00:06:54,523 --> 00:06:56,623 Cio' sarebbe stato problematico. 121 00:06:58,353 --> 00:07:01,903 Il mio dovere, in quanto Jedi, richiedeva che fossi altrove. 122 00:07:02,851 --> 00:07:03,999 "Richiedeva"? 123 00:07:04,034 --> 00:07:08,105 Ma... e' ovvio che provavi qualcosa per lei, di sicuro ha influenzato la tua decisione. 124 00:07:08,135 --> 00:07:09,285 Oh, e' cosi'. 125 00:07:09,859 --> 00:07:11,687 Io vivo secondo il Codice Jedi. 126 00:07:11,717 --> 00:07:12,731 Ma certo. 127 00:07:12,766 --> 00:07:14,285 Come dice il Maestro Yoda... 128 00:07:14,315 --> 00:07:16,697 "Uno Jedi non deve formare legami". 129 00:07:16,732 --> 00:07:17,759 Gia'... 130 00:07:17,794 --> 00:07:21,224 Ma di solito omette la connotazione di rimorso. 131 00:07:21,259 --> 00:07:22,314 Si', Capitano? 132 00:07:22,344 --> 00:07:25,315 Generale, qualcosa non va con l'astrodroide di Skywalker. 133 00:07:25,345 --> 00:07:27,074 E' spaventato di brutto, signore. 134 00:07:27,104 --> 00:07:29,330 Ho anche perso contatto con due dei miei uomini. 135 00:07:29,360 --> 00:07:31,385 Scendo subito ad aiutarti. 136 00:07:31,420 --> 00:07:32,793 Vado io, maestro. 137 00:07:32,828 --> 00:07:37,328 Se c'e' qualcosa di pericoloso li' sotto, ce ne possiamo occupare io e i cloni. 138 00:07:39,670 --> 00:07:42,252 Zampe di nuna fritte! 139 00:07:42,969 --> 00:07:44,225 Deliziose... 140 00:07:47,380 --> 00:07:49,416 Vi chiedo scusa, Senatori. 141 00:07:49,451 --> 00:07:52,638 I nostri uomini stanno indagando su un problema nei ponti inferiori. 142 00:07:52,668 --> 00:07:57,418 Vi domando rispettosamente di attendere qui finche' la situazione non si sara' risolta. 143 00:07:57,771 --> 00:08:00,817 D'accordo, uomini. Qual e' il problema? Mi sto perdendo la cena. 144 00:08:00,847 --> 00:08:02,359 Non ne siamo ancora certi, signore. 145 00:08:02,389 --> 00:08:05,244 Ma ancora non vi sono tracce di Mixer e Redeye. 146 00:08:05,279 --> 00:08:07,129 Qual e' il problema, amico? 147 00:08:07,552 --> 00:08:09,802 Lo so, lo so. Ma sono qui, adesso. 148 00:08:09,921 --> 00:08:13,171 Usa i tuoi scanner, vedi se c'e' qualcosa fuori posto. 149 00:08:26,553 --> 00:08:29,004 Bene... Cosa abbiamo qui? 150 00:08:29,318 --> 00:08:32,118 Pare che manchi il contenuto di questa cassa. 151 00:08:32,395 --> 00:08:34,518 Oppure si e' alzato e se n'e' andato. 152 00:08:34,553 --> 00:08:36,027 Ok, sparpagliamoci. 153 00:08:36,062 --> 00:08:38,942 Squadre separate. Io contatto Obi-Wan. 154 00:08:42,398 --> 00:08:43,948 Vi prego di scusarmi. 155 00:08:45,980 --> 00:08:47,821 Anakin, che avete trovato? 156 00:08:47,856 --> 00:08:51,036 Vi e' un grande container aperto e il contenuto e' sparito. 157 00:08:51,071 --> 00:08:53,385 E ho ancora due uomini che mancano all'appello. 158 00:08:53,415 --> 00:08:55,154 Non va per niente bene. 159 00:08:55,355 --> 00:08:58,052 Mantieni un basso profilo. Io sto con i Senatori. 160 00:08:58,087 --> 00:08:59,220 Ricevuto. 161 00:09:00,222 --> 00:09:02,272 Che succede? Trovato qualcosa? 162 00:09:12,383 --> 00:09:16,221 Eccoti qui. Redeye, dov'eri finito? Ci hai fatto preoccupare tutti... 163 00:09:18,071 --> 00:09:19,071 Redeye? 164 00:09:47,497 --> 00:09:48,780 L'ascensore! 165 00:09:56,172 --> 00:09:58,544 Obi-Wan, ci sono sonde assassine quaggiu'. 166 00:09:58,574 --> 00:10:01,016 Una e' riuscita a salire dall'ascensore, cerco di tenere qui le altre. 167 00:10:01,046 --> 00:10:03,369 Presto! Proteggete gli ascensori! 168 00:10:09,900 --> 00:10:10,900 Aiuto! 169 00:10:20,246 --> 00:10:22,595 Potrebbe essercene ancora uno. Dividiamoci e troviamolo. 170 00:10:22,625 --> 00:10:23,858 Attenzione! 171 00:10:34,667 --> 00:10:36,203 Sono ovunque! 172 00:10:36,304 --> 00:10:37,954 Mettetevi dietro di me! 173 00:10:38,790 --> 00:10:40,390 Toglietemelo di dosso! 174 00:10:54,259 --> 00:10:57,192 Porti sempre con te un disattivatore? 175 00:10:58,675 --> 00:11:01,666 Solo perche' sono una pacifista, non vuol dire che non debba difendermi. 176 00:11:01,696 --> 00:11:03,694 Ora si' che sembri uno Jedi. 177 00:11:11,779 --> 00:11:12,880 Bel lavoro, uomini. 178 00:11:12,910 --> 00:11:14,216 Anche tu, amico. 179 00:11:16,344 --> 00:11:17,981 Un droide assassino. 180 00:11:18,082 --> 00:11:20,443 Come ci e' finito quel mostro nella stiva? 181 00:11:20,473 --> 00:11:21,610 La domanda e'... 182 00:11:21,640 --> 00:11:24,010 Chi l'ha fatto salire di nascosto a bordo? 183 00:11:26,314 --> 00:11:29,599 Proprio come quello sciame di acari velenosi su Draboon, ricordi? 184 00:11:29,634 --> 00:11:31,089 Come potrei dimenticarlo? 185 00:11:31,119 --> 00:11:32,843 Ho ancora la cicatrice. 186 00:11:33,406 --> 00:11:34,817 Chiedo scusa, Duchessa... 187 00:11:34,847 --> 00:11:37,806 Ricordo distintamente di avervi trasportato al sicuro. 188 00:11:37,841 --> 00:11:41,544 Intendevo la cicatrice che mi e' venuta dopo che siete inciampato e mi avete fatto cadere. 189 00:11:42,292 --> 00:11:43,460 Gia'... 190 00:11:43,735 --> 00:11:46,749 Cerco il droide che supervisiona il vano trasporti. 191 00:11:46,784 --> 00:11:48,112 Si', signore. 192 00:11:48,147 --> 00:11:51,083 Sono morte tutte quelle creature? 193 00:11:51,118 --> 00:11:53,257 E' quello che sto cercando di scoprire. 194 00:11:53,287 --> 00:11:55,848 Ti occupi tu del manifesto di carico, giusto? 195 00:11:55,883 --> 00:11:56,883 Si'. 196 00:11:56,929 --> 00:11:58,790 L'ho proprio qui. 197 00:11:58,825 --> 00:12:00,708 Beh, da dove sono venuti? 198 00:12:01,523 --> 00:12:02,881 E' proprio qui... 199 00:12:02,916 --> 00:12:04,116 sul manifesto. 200 00:12:05,116 --> 00:12:08,821 "Per immediato recapito a Coruscant". Un container segnato "scorte mediche". 201 00:12:08,851 --> 00:12:10,445 Non vi sono nomi su questa scheda! 202 00:12:10,475 --> 00:12:12,730 Non c'e' alcuna indicazione di chi l'abbia spedito. 203 00:12:12,760 --> 00:12:15,328 No, signore. Soltanto il timbro del Senato. 204 00:12:15,363 --> 00:12:19,222 Sempre accettato per il trasporto, qui a bordo della Coronet. 205 00:12:26,322 --> 00:12:30,426 Uno dei nostri quattro distinti Senatori pare essere un traditore. 206 00:12:30,461 --> 00:12:32,214 Lo percepisco anche io. 207 00:12:34,401 --> 00:12:37,800 Sembra che uno dei nostri piccoli visitatori sia ancora vivo. 208 00:12:37,835 --> 00:12:40,638 Mi e' venuta un'idea per far esporre il voltagabbana. 209 00:12:40,668 --> 00:12:42,117 Torna nella stiva della nave. 210 00:12:42,147 --> 00:12:44,151 Distruggi gli ultimi droidi assassini. 211 00:12:44,181 --> 00:12:47,131 Io scopriro' quale dei senatori e' il traditore. 212 00:12:50,601 --> 00:12:51,900 Duchessa. 213 00:12:51,935 --> 00:12:53,435 Non state mangiando. 214 00:12:53,565 --> 00:12:54,964 Non ho appetito. 215 00:12:55,533 --> 00:12:56,997 Perdonatemi, ma... 216 00:12:57,032 --> 00:12:58,952 dovete mantenervi in forze. 217 00:12:59,293 --> 00:13:02,062 Vi prego, continuate pure, Senatore. 218 00:13:02,804 --> 00:13:04,510 Se insistete... 219 00:13:05,682 --> 00:13:07,816 Il dessert! Eccellente! 220 00:13:07,969 --> 00:13:09,965 Questo bocconcino potrebbe rivelarsi eccessivo, 221 00:13:09,995 --> 00:13:13,363 persino per il leggendario appetito di Orn Free Taa. 222 00:13:14,748 --> 00:13:16,061 Godetevelo. 223 00:13:16,948 --> 00:13:19,104 A ripensarci bene... 224 00:13:19,139 --> 00:13:20,893 non incontra i miei gusti. 225 00:13:20,928 --> 00:13:22,421 La mia teoria... 226 00:13:22,456 --> 00:13:27,248 e' che il nostro piccolo amico attacchera' la Duchessa e chiunque la difenda. 227 00:13:27,744 --> 00:13:29,352 Anzi, chiunque... 228 00:13:29,516 --> 00:13:32,166 eccetto il traditore che l'ha programmato. 229 00:13:32,898 --> 00:13:34,718 Portatelo via! Vi prego! 230 00:13:34,753 --> 00:13:38,653 Obi-Wan, questa linea di interrogatorio rasenta la tortura! 231 00:13:44,322 --> 00:13:48,599 Oh, garantisco alla nostra Duchessa pacifista che e' tutto sotto controllo. 232 00:13:48,634 --> 00:13:51,484 Sto cercando di stanare una minaccia maggiore. 233 00:13:51,853 --> 00:13:53,250 Interessante. 234 00:13:53,430 --> 00:13:57,930 Il droide mostra un'insolita ostilita' nei confronti dell'onorevole Kin Robb... 235 00:14:02,830 --> 00:14:06,372 Ma lei sembra piacergli, senatore Merrik. 236 00:14:07,264 --> 00:14:08,614 Allora, principe? 237 00:14:11,045 --> 00:14:12,662 Davvero, Generale Kenobi... 238 00:14:12,692 --> 00:14:14,392 siete piuttosto sveglio. 239 00:14:29,544 --> 00:14:31,182 Tu vieni con me. 240 00:14:38,544 --> 00:14:40,795 Anakin, Tal Merrik e' il traditore. 241 00:14:40,825 --> 00:14:42,825 E ha preso in ostaggio Satine. 242 00:14:42,996 --> 00:14:46,146 Ricevuto, ma ho anche io i miei problemi al momento. 243 00:14:51,866 --> 00:14:54,198 Cody, Rex, avete trovato qualcosa? 244 00:14:54,680 --> 00:14:56,680 Qui tutto tranquillo, signore. 245 00:15:00,187 --> 00:15:01,687 Aspetta un attimo... 246 00:15:17,604 --> 00:15:18,887 Grazie piccoletto. 247 00:15:19,189 --> 00:15:21,638 Abbiamo trovato quelli piccoli, ma la madre? 248 00:15:21,668 --> 00:15:23,168 Non l'abbiamo vista. 249 00:15:50,206 --> 00:15:51,924 No, per favore, vi supplico! 250 00:15:52,859 --> 00:15:55,281 Mostro! Sei un mostro disgustoso! 251 00:15:55,311 --> 00:15:56,527 Abituati. 252 00:16:00,613 --> 00:16:02,824 - Li hai trovati? - No, ma ho messo soldati 253 00:16:02,854 --> 00:16:04,462 a ogni guscio di salvataggio. 254 00:16:04,492 --> 00:16:08,492 Merrik cercera' di chiedere aiuto ai suoi alleati, dobbiamo trovarlo. 255 00:16:12,085 --> 00:16:14,316 Forse non e' il momento migliore per chiederlo... 256 00:16:14,346 --> 00:16:15,942 Ma tu e Satine avete... 257 00:16:15,972 --> 00:16:19,279 Non vedo come questo abbia alcuna attinenza con la situazione corrente. 258 00:16:27,877 --> 00:16:29,345 Comando Death Watch. 259 00:16:29,375 --> 00:16:30,625 Qui Tal Merrik. 260 00:16:31,053 --> 00:16:34,326 Senatore Merrik, avete completato la vostra missione? 261 00:16:34,869 --> 00:16:38,798 Sissignore, ho la Duchessa, ma mi servira' una mano per portarla via. 262 00:16:38,984 --> 00:16:42,411 Molto bene, i rinforzi sono per strada. 263 00:16:59,530 --> 00:17:02,384 Qui ci penso io, Obi-Wan, tu vai a cercare la tua fidanzata. 264 00:17:02,414 --> 00:17:03,589 Ok... no! 265 00:17:03,619 --> 00:17:05,319 Anakin! Non e' la mia... 266 00:17:17,367 --> 00:17:19,867 Entra pure, Kenobi, ti stavo aspettando. 267 00:17:20,006 --> 00:17:22,583 Tal Merrik, ti dichiaro in arresto. 268 00:17:22,734 --> 00:17:24,603 Lascia andare la Duchessa. 269 00:17:24,756 --> 00:17:28,385 Mi sono premurato di far si' che i motori della nave possano esplodere. 270 00:17:28,415 --> 00:17:31,434 Premo questo telecomando e moriremo tutti. 271 00:17:31,464 --> 00:17:33,401 Obi, se hai qualche riguardo verso di me 272 00:17:33,431 --> 00:17:36,881 non correrai questo rischio con cosi' tante vite in gioco! 273 00:17:36,911 --> 00:17:38,175 Satine! 274 00:17:38,386 --> 00:17:39,644 Non ci provare. 275 00:18:18,482 --> 00:18:21,286 Qui Merrik, restate in attesa per lo sgancio. 276 00:18:21,567 --> 00:18:23,829 Di' addio, Duchessa. 277 00:18:24,258 --> 00:18:25,444 Obi-Wan... 278 00:18:25,474 --> 00:18:27,816 pare che forse non ci rivedremo mai piu'... 279 00:18:27,846 --> 00:18:30,146 non so esattamente come dirlo, ma... 280 00:18:30,176 --> 00:18:31,376 ti ho amato... 281 00:18:31,685 --> 00:18:35,039 dal momento in cui sei venuto in mio aiuto tanti anni fa. 282 00:18:35,160 --> 00:18:36,878 Non ci posso credere. 283 00:18:37,140 --> 00:18:40,640 Satine, direi che questo non e' proprio il momento o il luogo per... 284 00:18:43,121 --> 00:18:44,548 E va bene... 285 00:18:44,819 --> 00:18:46,623 Se avessi detto una parola... 286 00:18:46,653 --> 00:18:48,469 avrei lasciato l'ordine degli Jedi. 287 00:18:48,784 --> 00:18:50,814 Questo e' molto toccante. 288 00:18:50,844 --> 00:18:52,056 Dico davvero! 289 00:18:52,257 --> 00:18:55,533 Ma mi fa venire da vomitare, e dobbiamo proprio andare. 290 00:18:56,609 --> 00:18:59,674 Hai l'animo romantico di una lumaca, Merrik. 291 00:19:01,493 --> 00:19:04,193 E spesso si finisce per pestare le lumache. 292 00:19:05,336 --> 00:19:07,265 Interessante cambiamento. 293 00:19:07,295 --> 00:19:10,522 Ma anche se non consegno la Duchessa viva ai separatisti... 294 00:19:10,552 --> 00:19:11,852 Vinco lo stesso. 295 00:19:12,445 --> 00:19:16,706 Un attimo dopo essere partito attivero' il telecomando e faro' esplodere la Coronet. 296 00:19:16,736 --> 00:19:18,666 Non permettero' che questo accada. 297 00:19:18,696 --> 00:19:19,959 E cosa farai? 298 00:19:19,989 --> 00:19:22,744 Se mi spari dimostrerai di essere un'ipocrita 299 00:19:22,774 --> 00:19:26,095 verso ogni ideale pacifista che hai a cuore. 300 00:19:26,909 --> 00:19:28,517 E tu, Kenobi... 301 00:19:28,718 --> 00:19:30,469 Tu non sei nuovo alla violenza. 302 00:19:30,499 --> 00:19:33,846 Sarai visto come un eroe da tutti quanti su questa nave... 303 00:19:34,278 --> 00:19:36,137 quasi... tutti. 304 00:19:38,781 --> 00:19:39,834 Forza dunque. 305 00:19:39,864 --> 00:19:43,985 Chi colpira' per primo e si etichettera' come assassino a sangue freddo? 306 00:19:54,506 --> 00:19:55,511 Anakin... 307 00:19:55,842 --> 00:19:58,992 Che c'e'? Aveva intenzione di far esplodere la nave. 308 00:20:02,335 --> 00:20:03,535 Obi-Wan, io... 309 00:20:03,565 --> 00:20:06,888 I droidi sono stati sconfitti sino all'ultimo, signore. 310 00:20:07,471 --> 00:20:08,821 Molto bene, Cody. 311 00:20:10,629 --> 00:20:13,329 Devo tornare agli impegni della diplomazia. 312 00:20:15,976 --> 00:20:17,776 Come desiderate, Duchessa. 313 00:20:17,806 --> 00:20:19,156 Un'altra volta... 314 00:20:53,814 --> 00:20:55,965 Un ottimo lavoro, Maestro Jedi. 315 00:20:56,296 --> 00:20:59,442 - Grazie, Cancelliere. - Vostra eccellenza. 316 00:21:09,361 --> 00:21:13,573 Che ironico incontrarsi di nuovo, solo per scoprire di trovarci l'uno contro l'altro. 317 00:21:13,670 --> 00:21:16,293 Le necessita' del vostro popolo sono l'unica cosa che conta. 318 00:21:16,323 --> 00:21:19,746 Non potrebbero essere in mani migliori, con voi a guidarne il futuro. 319 00:21:19,931 --> 00:21:23,911 Parole senz'altro gentili dette da un Jedi attento e memore dei propri doveri. 320 00:21:24,252 --> 00:21:25,293 E tuttavia... 321 00:21:25,468 --> 00:21:26,468 Cosa? 322 00:21:26,498 --> 00:21:28,323 Non ne sono ancora sicura. 323 00:21:28,353 --> 00:21:30,071 - Della barba... - Perche'? 324 00:21:30,626 --> 00:21:31,761 Cos'ha che non va? 325 00:21:31,791 --> 00:21:34,555 Nasconde troppo il tuo bellissimo volto. 326 00:21:38,967 --> 00:21:40,797 E quello che cos'era? 327 00:21:42,525 --> 00:21:44,283 Una donna davvero notevole. 328 00:21:44,313 --> 00:21:45,680 Senza dubbio. 329 00:21:55,616 --> 00:21:58,591 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]