1 00:00:01,986 --> 00:00:04,886 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,697 Star Wars: The Clone Wars 2x14 Duchess Of Mandalore 3 00:00:07,727 --> 00:00:11,683 Traduzione: Bettaro, zefram cochrane 4 00:00:12,180 --> 00:00:16,501 In guerra, la verita' e' la prima vittima. 5 00:00:16,536 --> 00:00:17,986 Revisione: zefram cochrane Resynch BDrip: cassiosteel 6 00:00:18,633 --> 00:00:20,383 Una missione diplomatica! 7 00:00:20,938 --> 00:00:24,783 Mentre il dissenso minaccia di lacerare il pacifico sistema di Mandalore, 8 00:00:25,082 --> 00:00:29,914 la Duchessa Satine lotta per proteggere il proprio popolo dalla crescente violenza. 9 00:00:30,630 --> 00:00:33,181 Tradita da due dei suoi fidati alleati, 10 00:00:33,357 --> 00:00:35,336 Satine ora e' diretta a Coruscant. 11 00:00:35,469 --> 00:00:37,357 Li' spera di convincere il Senato 12 00:00:37,387 --> 00:00:40,075 che una distruttiva fazione, Death Watch, 13 00:00:40,105 --> 00:00:43,369 non rappresenta l'intero governo mandaloriano. 14 00:00:52,093 --> 00:00:54,909 Con il vostro esercito di Death Watch a posto, 15 00:00:55,190 --> 00:00:59,650 adesso tutto quello che dobbiamo fare e' sedere e aspettare... 16 00:00:59,980 --> 00:01:01,317 Ma per quanto? 17 00:01:01,537 --> 00:01:03,311 I miei uomini sono ansiosi di combattere. 18 00:01:03,341 --> 00:01:06,601 Alla luce del complotto che abbiamo appena innescato, 19 00:01:06,631 --> 00:01:10,897 vi assicuro che la Repubblica vi fara' avere la battaglia che tanto desiderate. 20 00:01:11,091 --> 00:01:14,557 Per prima cosa, inviate un assassino di Death Watch su Coruscant. 21 00:01:15,032 --> 00:01:17,918 La Duchessa di Mandalore deve morire. 22 00:02:07,205 --> 00:02:08,358 Primo ministro. 23 00:02:08,613 --> 00:02:11,116 Allora, avete trovato l'esercito di Death Watch? 24 00:02:11,146 --> 00:02:12,278 Sissignore. 25 00:02:12,308 --> 00:02:13,975 Si stanno preparando alla battaglia. 26 00:02:14,005 --> 00:02:16,702 Ma se attaccassero, rafforzerebbero la convinzione del popolo 27 00:02:16,732 --> 00:02:19,102 a non aderire al movimento di Death Watch. 28 00:02:19,136 --> 00:02:21,963 Death Watch non sarebbe mai forte abbastanza per prendere Mandalore 29 00:02:21,993 --> 00:02:23,617 senza la volonta' del popolo. 30 00:02:23,647 --> 00:02:26,626 Non se la Repubblica mantiene una presenza militare qui. 31 00:02:26,673 --> 00:02:29,704 La loro occupazione trasformerebbe Death Watch da terroristi, 32 00:02:29,734 --> 00:02:31,863 a liberatori, agli occhi della gente. 33 00:02:32,241 --> 00:02:35,220 Ma come possiamo impedire alla Repubblica di venire qui? 34 00:02:35,874 --> 00:02:40,175 Il nostro destino e' adesso nelle mani della Duchessa Satine. 35 00:02:45,016 --> 00:02:46,881 Mi duole affermarlo... 36 00:02:47,233 --> 00:02:51,051 ma Death Watch e' ora una significante, letale minaccia. 37 00:02:51,992 --> 00:02:53,739 Mandalore sta facendo passi da gigante 38 00:02:53,769 --> 00:02:56,185 nella ricerca del leader di questo movimento terrorista. 39 00:02:56,215 --> 00:02:59,474 Non sono sufficientemente potenti per destabilizzare il nostro governo. 40 00:02:59,504 --> 00:03:01,799 Risolveremo la questione senza alcun conflitto. 41 00:03:01,949 --> 00:03:04,708 Se la Repubblica interferisse nei nostri affari, 42 00:03:04,738 --> 00:03:07,183 comporterebbe solo ulteriore violenza. 43 00:03:07,447 --> 00:03:10,575 Percio', riconfermo la nostra posizione di neutralita'. 44 00:03:10,605 --> 00:03:12,259 Parole di un'idealista! 45 00:03:12,435 --> 00:03:15,132 No, sono le parole di una pacifista 46 00:03:15,162 --> 00:03:18,470 e di un popolo che ha scelto un'azione nonviolenta. 47 00:03:18,716 --> 00:03:21,458 Potrebbe anche essere cosi', Duchessa. Ad ogni modo... 48 00:03:21,488 --> 00:03:25,198 questo messaggio e' stato consegnato al mio staff proprio questa mattina. 49 00:03:25,987 --> 00:03:28,732 Credo che lo troverete decisamente illuminante. 50 00:03:30,685 --> 00:03:35,638 Le azioni del nostro governo ci hanno condotti in un periodo di guerra civile. 51 00:03:35,884 --> 00:03:38,993 Riconoscerlo vorrebbe dire fomentare il panico nelle masse. 52 00:03:39,033 --> 00:03:41,892 - Duchessa, conoscete quest'uomo? - Si'... 53 00:03:42,121 --> 00:03:44,901 E' il viceministro Jerec. E' un caro amico. 54 00:03:45,112 --> 00:03:49,229 E' piu' di una mera possibilita', piu' di un'eventualita'... 55 00:03:49,686 --> 00:03:51,864 - E' la realta' dei fatti. - Basta cosi'! 56 00:03:51,894 --> 00:03:54,890 Il viceministro Jerec e' un uomo d'onore. 57 00:03:54,920 --> 00:03:57,406 Non avrebbe mai riportato tali menzogne in una registrazione! 58 00:03:57,436 --> 00:04:00,938 Il governo mandaloriano non nasconde alcun segreto al suo popolo. 59 00:04:01,422 --> 00:04:03,287 Se solo fosse vero... 60 00:04:04,747 --> 00:04:07,686 Death Watch e' molto piu' potente di quanto pensassimo. 61 00:04:08,178 --> 00:04:10,682 Se dobbiamo combatterli efficacemente... 62 00:04:10,712 --> 00:04:13,462 abbiamo bisogno dell'aiuto della Repubblica. 63 00:04:13,879 --> 00:04:16,321 Al contrario, questo governo agira' per orgoglio 64 00:04:16,351 --> 00:04:18,925 - e rifiuta l'aiuto degli Jedi. - Non e' vero! 65 00:04:18,955 --> 00:04:20,412 - Non e' vero! - La Duchessa Satine 66 00:04:20,442 --> 00:04:22,989 alla fine sara' l'artefice della nostra sconfitta. 67 00:04:23,019 --> 00:04:24,688 Fate attenzione. 68 00:04:25,060 --> 00:04:28,508 L'intervento della Repubblica e' assolutamente necessario. 69 00:04:29,916 --> 00:04:32,894 Qualcosa non torna. Qui c'e' qualcosa che non torna! 70 00:04:32,924 --> 00:04:35,294 Desidero parlare immediatamente con Jerec. 71 00:04:35,748 --> 00:04:39,144 Purtroppo il viceministro Jerec e' perito questa mattina, 72 00:04:39,364 --> 00:04:42,518 in un attentato dinamitardo di Death Watch a Kalevala. 73 00:04:42,548 --> 00:04:45,469 Assicuriamoci che la sua morte non sia stata vana. 74 00:04:46,225 --> 00:04:50,242 Impegniamoci affinche' le nostre forze armate possano difendere il popolo mandaloriano. 75 00:04:50,272 --> 00:04:51,328 "Difendere"? 76 00:04:51,733 --> 00:04:53,647 Forse intendete "occupare casa nostra". 77 00:04:53,677 --> 00:04:57,002 Calpestereste il nostro diritto all'autodeterminazione. 78 00:04:57,433 --> 00:04:59,460 Noi vogliamo salvare la vostra gente. 79 00:04:59,490 --> 00:05:02,135 Voi trasformereste il nostro pianeta in un obiettivo militare 80 00:05:02,165 --> 00:05:04,158 e questo ci porterebbe la guerra in casa. 81 00:05:04,188 --> 00:05:06,959 Mandalore deve rimanere un sistema neutrale. 82 00:05:08,138 --> 00:05:10,856 La votazione avra' inizio nella prossima sessione. 83 00:05:12,832 --> 00:05:13,835 Duchessa! 84 00:05:15,207 --> 00:05:16,844 Satine, aspetta. 85 00:05:19,905 --> 00:05:22,319 Ho appena saputo cos'e' successo al Senato. 86 00:05:24,506 --> 00:05:26,482 Sei carino a preoccuparti, 87 00:05:26,512 --> 00:05:28,259 ma ti prometto che me la cavero'. 88 00:05:28,289 --> 00:05:29,913 Sono veramente preoccupato. 89 00:05:29,943 --> 00:05:31,245 Siamo amici, no? 90 00:05:32,151 --> 00:05:34,931 Esatto. Amici e... niente di piu'. 91 00:05:35,301 --> 00:05:37,206 Satine, in quanto tuo amico 92 00:05:37,236 --> 00:05:40,625 non credo tu debba prendere alcuna decisione in questo stato d'animo. 93 00:05:40,825 --> 00:05:42,239 Questo stato d'animo? 94 00:05:42,558 --> 00:05:45,558 E quale stato d'animo sarebbe, esattamente? 95 00:05:45,901 --> 00:05:47,488 Quello che sto dicendo... 96 00:05:47,845 --> 00:05:50,040 e' che chiunque sarebbe isterico ormai, ma... 97 00:05:50,070 --> 00:05:51,091 Isterico? 98 00:05:51,267 --> 00:05:55,428 La Repubblica sta cercando di imporre la sua volonta' a persone innocenti. 99 00:05:55,692 --> 00:05:57,549 - Volevo solo... - In realta', sono sorpresa 100 00:05:57,579 --> 00:05:59,279 che non sia tu isterico. 101 00:05:59,532 --> 00:06:01,930 Magari se piu' cittadini diventassero isterici, 102 00:06:01,960 --> 00:06:06,109 sarebbero piu' inclini a farsi sentire quando la Repubblica calpesta i loro diritti. 103 00:06:06,139 --> 00:06:08,335 Precipitarsi in questo modo e'... e'... 104 00:06:08,549 --> 00:06:09,695 e' sconsiderato. 105 00:06:10,010 --> 00:06:14,238 Ironico, detto da un uomo che passa i suoi giorni a correre qua e la', 106 00:06:14,268 --> 00:06:18,399 brandendo la sua spada laser con una forza letale, come se fosse in una crociata. 107 00:06:18,429 --> 00:06:22,432 Perche' dovrei ascoltare qualcuno che si affida cosi' spesso alla violenza? 108 00:06:22,462 --> 00:06:25,312 Secondo me, sei tu quello sconsiderato! 109 00:06:52,620 --> 00:06:53,716 Che succede? 110 00:06:53,746 --> 00:06:55,507 E' il sistema di navigazione. 111 00:06:57,652 --> 00:06:59,202 Portatela via di qui. 112 00:07:03,886 --> 00:07:05,748 Piu' avanti c'e' una piattaforma. 113 00:07:05,778 --> 00:07:07,528 Cerchero' di avvicinarmi. 114 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 No, fermo! 115 00:07:09,005 --> 00:07:10,005 Aramis! 116 00:07:11,514 --> 00:07:12,514 Saltate! 117 00:07:27,464 --> 00:07:29,954 Come sarebbe che non ci sono responsabili da ricercare? 118 00:07:29,984 --> 00:07:30,985 Nessuno? 119 00:07:31,194 --> 00:07:32,966 Qualcuno ha cercato di uccidermi. 120 00:07:32,996 --> 00:07:35,914 I controlli del mio speeder sono stati manomessi. 121 00:07:35,944 --> 00:07:40,244 Purtroppo, mia cara, non c'e' prova che qualcuno abbia manomesso alcunche'. 122 00:07:40,274 --> 00:07:43,324 Temo che possa essere stato un semplice incidente. 123 00:07:43,354 --> 00:07:44,433 Un incidente? 124 00:07:44,572 --> 00:07:48,081 E guarda caso mi capita quando sto difendendo il mio pianeta natale? 125 00:07:48,111 --> 00:07:49,911 Sono d'accordo con Satine. 126 00:07:50,063 --> 00:07:51,606 Beh, finalmente! 127 00:07:51,636 --> 00:07:53,767 Prova cio' che dico da sempre. 128 00:07:53,887 --> 00:07:58,237 Death Watch e' fuori controllo. La Repubblica deve farsi avanti per aiutare. 129 00:07:58,431 --> 00:08:02,331 - No, un momento, non... - Non riuscite a tenerli a bada, e' ovvio. 130 00:08:02,703 --> 00:08:04,117 Quindi lo faremo noi. 131 00:08:04,147 --> 00:08:06,473 Questa e' evidentemente un'offesa. 132 00:08:06,712 --> 00:08:08,062 Non potete farlo! 133 00:08:08,306 --> 00:08:10,885 Sfortunatamente ora sta al Senato. 134 00:08:11,333 --> 00:08:15,183 Sono sicuro che prenderanno una decisione ragionevole e ponderata. 135 00:08:22,462 --> 00:08:25,160 Satine, ho appena saputo del tuo incidente. 136 00:08:25,569 --> 00:08:26,869 Quei due sono... 137 00:08:27,495 --> 00:08:28,919 Questo governo... 138 00:08:29,696 --> 00:08:31,696 Satine, dimmi cos'e' successo! 139 00:08:32,325 --> 00:08:34,304 Sto bene, non mi sono fatta nulla. 140 00:08:34,576 --> 00:08:36,319 Non volevo farti preoccupare. 141 00:08:36,349 --> 00:08:38,030 Beh, temo che in questo... 142 00:08:38,329 --> 00:08:40,279 tu abbia fallito alla grande. 143 00:08:41,108 --> 00:08:42,422 Guarda cos'e' successo. 144 00:08:42,452 --> 00:08:43,747 Guarda cos'e' successo? 145 00:08:43,777 --> 00:08:46,927 Questo attacco prova che ho fatto alterare qualcuno. 146 00:08:46,957 --> 00:08:48,518 Devo essere sulla pista giusta. 147 00:08:48,548 --> 00:08:52,292 Questo attacco prova che i tuoi nemici sono qui, persino su Coruscant. 148 00:08:53,467 --> 00:08:56,517 Non lascerai che se ne occupi la Repubblica, vero? 149 00:08:56,763 --> 00:08:58,366 Non ti farai da parte. 150 00:08:58,396 --> 00:09:00,159 Se ne occupi la Repubblica? 151 00:09:00,189 --> 00:09:01,264 Certo che no! 152 00:09:01,294 --> 00:09:05,238 Sono diretta al ministero dell'intelligence per incontrare il mio contatto. 153 00:09:06,273 --> 00:09:07,359 Non capisci? 154 00:09:07,578 --> 00:09:11,178 Hai bisogno degli amici al tuo fianco, non tenuti a distanza. 155 00:09:11,377 --> 00:09:16,177 Nella tua ricerca dell'indipendenza hai deciso di escludere gli amici dalla tua vita? 156 00:09:16,675 --> 00:09:18,716 Non... non lo so. 157 00:09:20,287 --> 00:09:22,049 Senatrice? Che succede? 158 00:09:22,448 --> 00:09:24,599 Il Senato ha concluso la votazione. 159 00:09:24,629 --> 00:09:27,098 Hanno deciso in favore dell'occupazione. 160 00:09:27,128 --> 00:09:28,578 Quando e' successo? 161 00:09:28,761 --> 00:09:30,937 Il voto avrebbe dovuto svolgersi domani! 162 00:09:30,967 --> 00:09:33,218 E' stato durante il vostro incontro con il Cancelliere. 163 00:09:33,248 --> 00:09:35,966 Il vostro incidente ha accelerato la decisione del Senato. 164 00:09:35,996 --> 00:09:39,900 La partenza delle forze della Repubblica per Mandalore e' prevista per domani all'alba. 165 00:09:39,930 --> 00:09:40,930 Vedi? 166 00:09:41,100 --> 00:09:42,300 Avevo ragione. 167 00:09:44,645 --> 00:09:47,045 Contare sulla Repubblica e' un errore. 168 00:10:17,658 --> 00:10:19,108 Non ho molto tempo. 169 00:10:19,520 --> 00:10:20,970 Mi stanno seguendo. 170 00:10:25,137 --> 00:10:27,404 Ti sei esposto a un grave pericolo. 171 00:10:27,753 --> 00:10:29,236 Non lo dimentichero' mai. 172 00:10:29,266 --> 00:10:30,466 Dovevo venire. 173 00:10:30,661 --> 00:10:32,611 Per questo ne valeva la pena. 174 00:10:33,270 --> 00:10:34,720 Dove l'hai trovato? 175 00:10:34,750 --> 00:10:37,851 Sepolto nei meandri dell'edificio delle prove del ministero. 176 00:10:37,881 --> 00:10:40,281 Non e' stato facile trovarlo, credimi. 177 00:10:44,763 --> 00:10:46,277 Avevi ragione. 178 00:10:46,486 --> 00:10:48,706 Qualcuno ha falsificato le prove. 179 00:10:48,886 --> 00:10:52,536 La registrazione presentata al senato non era quella completa. 180 00:10:52,566 --> 00:10:54,616 Ma in questo disco e' completa. 181 00:10:54,646 --> 00:10:56,396 Devi mostrarlo al Senato. 182 00:10:59,764 --> 00:11:00,764 Davu! 183 00:11:02,891 --> 00:11:03,891 No! 184 00:11:09,918 --> 00:11:12,722 Sparatoria in atto nel settore GL-5. 185 00:11:12,852 --> 00:11:15,852 Soggetto identificato come Duchessa Satine Kryze. 186 00:11:17,891 --> 00:11:21,491 Mettete le mani dove possiamo vederle. Dovete venire con noi. 187 00:11:21,669 --> 00:11:23,119 Non l'ho ucciso io! 188 00:11:24,746 --> 00:11:27,746 Soggetto identificato come Duchessa Satine Kryze. 189 00:12:21,625 --> 00:12:24,075 L'abbiamo vista. E' diretta nel vicolo. 190 00:12:26,615 --> 00:12:29,119 No, annulla, sta scappando su uno speeder. 191 00:12:29,149 --> 00:12:31,229 Si dirige nella sezione IG-44. 192 00:12:46,544 --> 00:12:48,564 La Duchessa Satine e' fuggita di nuovo 193 00:12:48,594 --> 00:12:50,464 ma ho fatto fuori un informatore. 194 00:12:50,494 --> 00:12:53,379 Non sono sicuro se e' riuscito a consegnarle qualcosa. 195 00:12:53,409 --> 00:12:55,159 Ma sembrava una consegna. 196 00:12:55,350 --> 00:12:56,350 Trovala! 197 00:12:56,567 --> 00:12:59,720 Qualsiasi cosa abbia potrebbe compromettere il nostro piano. 198 00:13:13,644 --> 00:13:16,884 Mio signore... sta andando tutto secondo le vostre istruzioni. 199 00:13:17,484 --> 00:13:19,734 Death Watch e' pronta a combattere? 200 00:13:20,193 --> 00:13:21,193 Si'. 201 00:13:21,683 --> 00:13:24,803 La gente e' stata portata a una frenesia tale... 202 00:13:24,833 --> 00:13:27,183 che quando la Repubblica arrivera'... 203 00:13:27,703 --> 00:13:31,007 I membri di Death Watch saranno considerati eroi. 204 00:13:31,407 --> 00:13:32,457 Eccellente. 205 00:13:32,827 --> 00:13:35,927 Le forze di occupazione della Repubblica stanno caricando le navi. 206 00:13:35,957 --> 00:13:37,937 Arriveranno per tempo. 207 00:13:38,144 --> 00:13:41,044 Se la Duchessa Satine non si mettera' in mezzo. 208 00:13:41,544 --> 00:13:45,054 La Duchessa Satine non stara' in mezzo ancora per molto. 209 00:13:45,624 --> 00:13:49,124 Uno degli assassini di Death Watch si sta occupando di lei. 210 00:13:52,443 --> 00:13:54,273 Ehm, scusatemi, signore. 211 00:13:54,303 --> 00:13:55,683 Se vedete questa donna... 212 00:13:55,713 --> 00:13:57,692 segnalatelo alle autorita' locali. 213 00:14:00,955 --> 00:14:03,760 Mi sa che non ci capisce, proviamo con qualcun altro. 214 00:14:06,405 --> 00:14:07,805 Obi-Wan, rispondi. 215 00:14:08,827 --> 00:14:10,330 Obi-Wan, ci sei? 216 00:14:10,360 --> 00:14:12,330 Satine, ma dove sei? 217 00:14:12,751 --> 00:14:15,438 Mas Amedda ha chiesto che tu ti costituisca. 218 00:14:15,468 --> 00:14:17,049 Lo so, ascoltami. 219 00:14:17,330 --> 00:14:19,828 Obi-Wan, ho bisogno del tuo aiuto. 220 00:14:38,638 --> 00:14:40,822 Avete visto questa donna? 221 00:14:52,413 --> 00:14:53,813 Bel travestimento. 222 00:15:03,281 --> 00:15:04,941 Vederti sana e salva e'... 223 00:15:05,461 --> 00:15:06,961 Beh, e' un sollievo. 224 00:15:07,180 --> 00:15:08,880 Dovresti costituirti. 225 00:15:09,140 --> 00:15:11,830 Tutti e due abbiamo giurato fedelta' alla Repubblica. 226 00:15:11,860 --> 00:15:15,040 Credimi, nessuno dei due sta venendo meno al suo giuramento. 227 00:15:15,070 --> 00:15:16,780 E questo lo provera'. 228 00:15:17,130 --> 00:15:19,630 Ho bisogno che arrivi nelle mani giuste. 229 00:15:22,280 --> 00:15:24,760 Ma le guardie della Repubblica ti danno la caccia, il che significa... 230 00:15:24,790 --> 00:15:28,441 E' probabile che chiunque abbia alterato questa registrazione sia nel governo stesso. 231 00:15:28,471 --> 00:15:31,191 Se metti piede nel Senato ti prenderanno. 232 00:15:31,221 --> 00:15:34,821 E il disco verra' distrutto prima che qualcuno possa vederlo. 233 00:15:34,935 --> 00:15:37,566 E' per questo che devi portare il disco a Padme. 234 00:15:55,653 --> 00:15:56,903 Maledizione. 235 00:16:03,406 --> 00:16:06,246 Dove starai mentre andro' al Senato? E se ti trovassero? 236 00:16:06,276 --> 00:16:08,646 Non succedera'. Sto andando a consegnarmi. 237 00:16:08,921 --> 00:16:09,921 Cosa? 238 00:16:10,071 --> 00:16:13,111 Hai bisogno di un diversivo per entrare liberamente nel Senato. 239 00:16:13,141 --> 00:16:16,136 Non posso rischiare che ti perquisiscano solo perche' tu ed io ci... 240 00:16:16,166 --> 00:16:18,256 - conosciamo. - Sono uno Jedi. 241 00:16:18,621 --> 00:16:20,081 Non oserebbero. 242 00:16:20,351 --> 00:16:22,601 Le cose stanno cambiando, mio caro. 243 00:17:02,476 --> 00:17:03,476 Obi! 244 00:17:33,276 --> 00:17:34,276 Scusatemi. 245 00:17:35,896 --> 00:17:37,646 Credo stiate cercando me. 246 00:17:49,758 --> 00:17:51,728 L'occupazione di Mandalore 247 00:17:51,758 --> 00:17:55,068 introduce un nuovo livello di sicurezza per la Repubblica... 248 00:17:55,098 --> 00:17:57,398 e la sua lotta contro la corruzione. 249 00:17:57,900 --> 00:18:00,950 - Se non vi sono obiezioni... - Cancelliere supremo. 250 00:18:01,370 --> 00:18:04,460 C'e' stato uno sviluppo sul caso della neutralita' di Mandalore. 251 00:18:04,490 --> 00:18:07,290 Chi presiede riconosce la senatrice di Naboo. 252 00:18:07,550 --> 00:18:11,958 Penso che questo getti nuova luce sulla cosiddetta prova che abbiamo visto. 253 00:18:17,538 --> 00:18:19,550 Le azioni del nostro governo... 254 00:18:19,834 --> 00:18:22,834 ci hanno condotti in un periodo di guerra civile. 255 00:18:23,174 --> 00:18:26,674 Riconoscerlo vorrebbe dire fomentare il panico nelle masse. 256 00:18:27,068 --> 00:18:30,368 Death Watch e' molto piu' potente di quanto pensassimo. 257 00:18:30,398 --> 00:18:32,458 Ma ci stavamo preparando a questo. 258 00:18:32,488 --> 00:18:34,338 Siamo in grado di fermarli. 259 00:18:34,498 --> 00:18:36,852 Ma se dobbiamo combatterli efficacemente... 260 00:18:36,882 --> 00:18:40,882 dobbiamo avere la temerarieta' di rimanere saldi nel nome della pace. 261 00:18:41,732 --> 00:18:43,432 E se cosi' dev'essere... 262 00:18:43,792 --> 00:18:46,692 dobbiamo rifiutare ogni aiuto della Repubblica. 263 00:18:47,835 --> 00:18:48,965 Al contrario... 264 00:18:48,995 --> 00:18:50,955 questo governo agira'. 265 00:18:51,455 --> 00:18:54,615 Agira' non per orgoglio ma per la sicurezza. 266 00:18:55,315 --> 00:18:59,130 L'intervento della Repubblica alimenterebbe l'opposizione. 267 00:18:59,500 --> 00:19:03,850 Ed e' questo il motivo per cui il nostro governo rifiuta l'aiuto degli Jedi. 268 00:19:03,880 --> 00:19:06,540 Dobbiamo prestare ascolto alla Duchessa Satine. 269 00:19:07,338 --> 00:19:08,752 Se cosi' non sara'... 270 00:19:08,828 --> 00:19:11,638 alla fine saremo proprio noi gli artefici della nostra sconfitta. 271 00:19:12,708 --> 00:19:14,508 Tutte le truppe si ritirino. 272 00:19:14,538 --> 00:19:16,828 Tutte le truppe si ritirino. 273 00:19:17,622 --> 00:19:18,782 Inaccettabile. 274 00:19:19,002 --> 00:19:21,322 Ci avevate promesso che avremmo liberato Mandalore 275 00:19:21,352 --> 00:19:23,752 da questi codardi senza spina dorsale! 276 00:19:24,357 --> 00:19:26,061 Ordinero' ai miei uomini di attaccare. 277 00:19:26,397 --> 00:19:30,265 E se lo farete controllerete il pianeta forse per un giorno. 278 00:19:31,347 --> 00:19:34,697 Senza il sostegno delle mie forze o del vostro popolo... 279 00:19:34,727 --> 00:19:38,027 la vostra rivoluzione sara' finita prima di cominciare. 280 00:19:38,745 --> 00:19:41,795 Un neofita come voi non puo' sapere queste cose... 281 00:19:42,425 --> 00:19:43,425 ma io si'. 282 00:19:44,255 --> 00:19:47,705 Ho altri metodi per raggiungere il nostro obiettivo. 283 00:19:55,733 --> 00:19:56,823 Fortunatamente... 284 00:19:56,853 --> 00:19:59,693 con la rivelazione di queste nuove informazioni... 285 00:19:59,723 --> 00:20:03,061 l'occupazione di Mandalore non e' piu' necessaria. 286 00:20:03,891 --> 00:20:07,391 La persona da ringraziare e' la Duchessa Satine, ha trovato lei la prova. 287 00:20:07,421 --> 00:20:09,571 Non c'e' bisogno di ringraziarmi. 288 00:20:11,582 --> 00:20:12,582 Satine. 289 00:20:13,022 --> 00:20:14,962 C'e' stata una riunione di emergenza del Senato 290 00:20:14,992 --> 00:20:18,145 ed e' stato ordinato il ritiro delle forze della Repubblica. 291 00:20:18,302 --> 00:20:23,057 Permettetemi di offrire le piu' sentite scuse a nome dell'intera Repubblica. 292 00:20:23,657 --> 00:20:25,707 Ne siete una fedele servitrice. 293 00:20:26,317 --> 00:20:28,657 Vi siamo tutti grati. 294 00:20:29,037 --> 00:20:30,947 Si', grati. 295 00:20:32,896 --> 00:20:35,866 Cancelliere, se voi e Mas Amedda voleste seguirmi un momento... 296 00:20:35,896 --> 00:20:40,049 abbiamo dei dettagli logistici da discutere per ratificare la decisione del Senato. 297 00:20:41,116 --> 00:20:44,075 Non fosse stato per te questo non sarebbe successo. 298 00:20:44,105 --> 00:20:47,045 No, e' stata la tua incrollabile fede nel tuo popolo 299 00:20:47,075 --> 00:20:50,285 e la tua determinazione che ha portato a questo risultato. 300 00:20:50,315 --> 00:20:52,175 Te... ne sono grata. 301 00:20:53,268 --> 00:20:55,968 E tuttavia... chi c'e' dietro tutto questo? 302 00:20:55,998 --> 00:20:57,888 Chi ha alterato quella registrazione? 303 00:20:57,918 --> 00:21:01,258 Chi ha provato a farmi condannare come assassina e gettarmi in prigione? 304 00:21:01,288 --> 00:21:02,615 Non saprei dirlo... 305 00:21:03,018 --> 00:21:05,018 Ma come hai detto tu stessa... 306 00:21:05,401 --> 00:21:07,151 le cose stanno cambiando. 307 00:21:07,481 --> 00:21:10,947 E a volte il confine tra amico e nemico e' confuso. 308 00:21:11,747 --> 00:21:13,097 Ora piu' che mai. 309 00:21:15,327 --> 00:21:17,958 :: Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]