1
00:00:01,986 --> 00:00:04,886
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:04,921 --> 00:00:07,697
Star Wars: The Clone Wars 2x14
Duchess Of Mandalore
3
00:00:07,727 --> 00:00:11,683
Traduzione: Bettaro, zefram cochrane
4
00:00:12,180 --> 00:00:16,501
In guerra, la verita'
e' la prima vittima.
5
00:00:16,536 --> 00:00:17,986
Revisione: zefram cochrane
Resynch BDrip: cassiosteel
6
00:00:18,633 --> 00:00:20,383
Una missione diplomatica!
7
00:00:20,938 --> 00:00:24,783
Mentre il dissenso minaccia di lacerare
il pacifico sistema di Mandalore,
8
00:00:25,082 --> 00:00:29,914
la Duchessa Satine lotta per proteggere il
proprio popolo dalla crescente violenza.
9
00:00:30,630 --> 00:00:33,181
Tradita da due dei suoi fidati alleati,
10
00:00:33,357 --> 00:00:35,336
Satine ora e' diretta a Coruscant.
11
00:00:35,469 --> 00:00:37,357
Li' spera di convincere il Senato
12
00:00:37,387 --> 00:00:40,075
che una distruttiva
fazione, Death Watch,
13
00:00:40,105 --> 00:00:43,369
non rappresenta l'intero
governo mandaloriano.
14
00:00:52,093 --> 00:00:54,909
Con il vostro esercito
di Death Watch a posto,
15
00:00:55,190 --> 00:00:59,650
adesso tutto quello che dobbiamo
fare e' sedere e aspettare...
16
00:00:59,980 --> 00:01:01,317
Ma per quanto?
17
00:01:01,537 --> 00:01:03,311
I miei uomini sono
ansiosi di combattere.
18
00:01:03,341 --> 00:01:06,601
Alla luce del complotto che
abbiamo appena innescato,
19
00:01:06,631 --> 00:01:10,897
vi assicuro che la Repubblica vi fara'
avere la battaglia che tanto desiderate.
20
00:01:11,091 --> 00:01:14,557
Per prima cosa, inviate un assassino
di Death Watch su Coruscant.
21
00:01:15,032 --> 00:01:17,918
La Duchessa di Mandalore deve morire.
22
00:02:07,205 --> 00:02:08,358
Primo ministro.
23
00:02:08,613 --> 00:02:11,116
Allora, avete trovato
l'esercito di Death Watch?
24
00:02:11,146 --> 00:02:12,278
Sissignore.
25
00:02:12,308 --> 00:02:13,975
Si stanno preparando alla battaglia.
26
00:02:14,005 --> 00:02:16,702
Ma se attaccassero, rafforzerebbero
la convinzione del popolo
27
00:02:16,732 --> 00:02:19,102
a non aderire al
movimento di Death Watch.
28
00:02:19,136 --> 00:02:21,963
Death Watch non sarebbe mai forte
abbastanza per prendere Mandalore
29
00:02:21,993 --> 00:02:23,617
senza la volonta' del popolo.
30
00:02:23,647 --> 00:02:26,626
Non se la Repubblica mantiene
una presenza militare qui.
31
00:02:26,673 --> 00:02:29,704
La loro occupazione trasformerebbe
Death Watch da terroristi,
32
00:02:29,734 --> 00:02:31,863
a liberatori, agli occhi della gente.
33
00:02:32,241 --> 00:02:35,220
Ma come possiamo impedire alla
Repubblica di venire qui?
34
00:02:35,874 --> 00:02:40,175
Il nostro destino e' adesso nelle
mani della Duchessa Satine.
35
00:02:45,016 --> 00:02:46,881
Mi duole affermarlo...
36
00:02:47,233 --> 00:02:51,051
ma Death Watch e' ora una
significante, letale minaccia.
37
00:02:51,992 --> 00:02:53,739
Mandalore sta facendo passi da gigante
38
00:02:53,769 --> 00:02:56,185
nella ricerca del leader di
questo movimento terrorista.
39
00:02:56,215 --> 00:02:59,474
Non sono sufficientemente potenti per
destabilizzare il nostro governo.
40
00:02:59,504 --> 00:03:01,799
Risolveremo la questione
senza alcun conflitto.
41
00:03:01,949 --> 00:03:04,708
Se la Repubblica interferisse
nei nostri affari,
42
00:03:04,738 --> 00:03:07,183
comporterebbe solo ulteriore violenza.
43
00:03:07,447 --> 00:03:10,575
Percio', riconfermo la nostra
posizione di neutralita'.
44
00:03:10,605 --> 00:03:12,259
Parole di un'idealista!
45
00:03:12,435 --> 00:03:15,132
No, sono le parole di una pacifista
46
00:03:15,162 --> 00:03:18,470
e di un popolo che ha scelto
un'azione nonviolenta.
47
00:03:18,716 --> 00:03:21,458
Potrebbe anche essere cosi',
Duchessa. Ad ogni modo...
48
00:03:21,488 --> 00:03:25,198
questo messaggio e' stato consegnato
al mio staff proprio questa mattina.
49
00:03:25,987 --> 00:03:28,732
Credo che lo troverete
decisamente illuminante.
50
00:03:30,685 --> 00:03:35,638
Le azioni del nostro governo ci hanno
condotti in un periodo di guerra civile.
51
00:03:35,884 --> 00:03:38,993
Riconoscerlo vorrebbe dire
fomentare il panico nelle masse.
52
00:03:39,033 --> 00:03:41,892
- Duchessa, conoscete quest'uomo?
- Si'...
53
00:03:42,121 --> 00:03:44,901
E' il viceministro Jerec.
E' un caro amico.
54
00:03:45,112 --> 00:03:49,229
E' piu' di una mera possibilita',
piu' di un'eventualita'...
55
00:03:49,686 --> 00:03:51,864
- E' la realta' dei fatti.
- Basta cosi'!
56
00:03:51,894 --> 00:03:54,890
Il viceministro Jerec
e' un uomo d'onore.
57
00:03:54,920 --> 00:03:57,406
Non avrebbe mai riportato tali
menzogne in una registrazione!
58
00:03:57,436 --> 00:04:00,938
Il governo mandaloriano non nasconde
alcun segreto al suo popolo.
59
00:04:01,422 --> 00:04:03,287
Se solo fosse vero...
60
00:04:04,747 --> 00:04:07,686
Death Watch e' molto piu'
potente di quanto pensassimo.
61
00:04:08,178 --> 00:04:10,682
Se dobbiamo combatterli efficacemente...
62
00:04:10,712 --> 00:04:13,462
abbiamo bisogno dell'aiuto
della Repubblica.
63
00:04:13,879 --> 00:04:16,321
Al contrario, questo governo
agira' per orgoglio
64
00:04:16,351 --> 00:04:18,925
- e rifiuta l'aiuto degli Jedi.
- Non e' vero!
65
00:04:18,955 --> 00:04:20,412
- Non e' vero!
- La Duchessa Satine
66
00:04:20,442 --> 00:04:22,989
alla fine sara' l'artefice
della nostra sconfitta.
67
00:04:23,019 --> 00:04:24,688
Fate attenzione.
68
00:04:25,060 --> 00:04:28,508
L'intervento della Repubblica
e' assolutamente necessario.
69
00:04:29,916 --> 00:04:32,894
Qualcosa non torna.
Qui c'e' qualcosa che non torna!
70
00:04:32,924 --> 00:04:35,294
Desidero parlare
immediatamente con Jerec.
71
00:04:35,748 --> 00:04:39,144
Purtroppo il viceministro Jerec
e' perito questa mattina,
72
00:04:39,364 --> 00:04:42,518
in un attentato dinamitardo
di Death Watch a Kalevala.
73
00:04:42,548 --> 00:04:45,469
Assicuriamoci che la sua
morte non sia stata vana.
74
00:04:46,225 --> 00:04:50,242
Impegniamoci affinche' le nostre forze armate
possano difendere il popolo mandaloriano.
75
00:04:50,272 --> 00:04:51,328
"Difendere"?
76
00:04:51,733 --> 00:04:53,647
Forse intendete "occupare casa nostra".
77
00:04:53,677 --> 00:04:57,002
Calpestereste il nostro diritto
all'autodeterminazione.
78
00:04:57,433 --> 00:04:59,460
Noi vogliamo salvare la vostra gente.
79
00:04:59,490 --> 00:05:02,135
Voi trasformereste il nostro
pianeta in un obiettivo militare
80
00:05:02,165 --> 00:05:04,158
e questo ci porterebbe
la guerra in casa.
81
00:05:04,188 --> 00:05:06,959
Mandalore deve rimanere
un sistema neutrale.
82
00:05:08,138 --> 00:05:10,856
La votazione avra' inizio
nella prossima sessione.
83
00:05:12,832 --> 00:05:13,835
Duchessa!
84
00:05:15,207 --> 00:05:16,844
Satine, aspetta.
85
00:05:19,905 --> 00:05:22,319
Ho appena saputo cos'e'
successo al Senato.
86
00:05:24,506 --> 00:05:26,482
Sei carino a preoccuparti,
87
00:05:26,512 --> 00:05:28,259
ma ti prometto che me la cavero'.
88
00:05:28,289 --> 00:05:29,913
Sono veramente preoccupato.
89
00:05:29,943 --> 00:05:31,245
Siamo amici, no?
90
00:05:32,151 --> 00:05:34,931
Esatto. Amici e... niente di piu'.
91
00:05:35,301 --> 00:05:37,206
Satine, in quanto tuo amico
92
00:05:37,236 --> 00:05:40,625
non credo tu debba prendere alcuna
decisione in questo stato d'animo.
93
00:05:40,825 --> 00:05:42,239
Questo stato d'animo?
94
00:05:42,558 --> 00:05:45,558
E quale stato d'animo
sarebbe, esattamente?
95
00:05:45,901 --> 00:05:47,488
Quello che sto dicendo...
96
00:05:47,845 --> 00:05:50,040
e' che chiunque sarebbe
isterico ormai, ma...
97
00:05:50,070 --> 00:05:51,091
Isterico?
98
00:05:51,267 --> 00:05:55,428
La Repubblica sta cercando di imporre
la sua volonta' a persone innocenti.
99
00:05:55,692 --> 00:05:57,549
- Volevo solo...
- In realta', sono sorpresa
100
00:05:57,579 --> 00:05:59,279
che non sia tu isterico.
101
00:05:59,532 --> 00:06:01,930
Magari se piu' cittadini
diventassero isterici,
102
00:06:01,960 --> 00:06:06,109
sarebbero piu' inclini a farsi sentire quando
la Repubblica calpesta i loro diritti.
103
00:06:06,139 --> 00:06:08,335
Precipitarsi in questo modo e'... e'...
104
00:06:08,549 --> 00:06:09,695
e' sconsiderato.
105
00:06:10,010 --> 00:06:14,238
Ironico, detto da un uomo che passa
i suoi giorni a correre qua e la',
106
00:06:14,268 --> 00:06:18,399
brandendo la sua spada laser con una forza
letale, come se fosse in una crociata.
107
00:06:18,429 --> 00:06:22,432
Perche' dovrei ascoltare qualcuno che
si affida cosi' spesso alla violenza?
108
00:06:22,462 --> 00:06:25,312
Secondo me, sei tu quello sconsiderato!
109
00:06:52,620 --> 00:06:53,716
Che succede?
110
00:06:53,746 --> 00:06:55,507
E' il sistema di navigazione.
111
00:06:57,652 --> 00:06:59,202
Portatela via di qui.
112
00:07:03,886 --> 00:07:05,748
Piu' avanti c'e' una piattaforma.
113
00:07:05,778 --> 00:07:07,528
Cerchero' di avvicinarmi.
114
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
No, fermo!
115
00:07:09,005 --> 00:07:10,005
Aramis!
116
00:07:11,514 --> 00:07:12,514
Saltate!
117
00:07:27,464 --> 00:07:29,954
Come sarebbe che non ci sono
responsabili da ricercare?
118
00:07:29,984 --> 00:07:30,985
Nessuno?
119
00:07:31,194 --> 00:07:32,966
Qualcuno ha cercato di uccidermi.
120
00:07:32,996 --> 00:07:35,914
I controlli del mio speeder
sono stati manomessi.
121
00:07:35,944 --> 00:07:40,244
Purtroppo, mia cara, non c'e' prova che
qualcuno abbia manomesso alcunche'.
122
00:07:40,274 --> 00:07:43,324
Temo che possa essere stato
un semplice incidente.
123
00:07:43,354 --> 00:07:44,433
Un incidente?
124
00:07:44,572 --> 00:07:48,081
E guarda caso mi capita quando sto
difendendo il mio pianeta natale?
125
00:07:48,111 --> 00:07:49,911
Sono d'accordo con Satine.
126
00:07:50,063 --> 00:07:51,606
Beh, finalmente!
127
00:07:51,636 --> 00:07:53,767
Prova cio' che dico da sempre.
128
00:07:53,887 --> 00:07:58,237
Death Watch e' fuori controllo.
La Repubblica deve farsi avanti per aiutare.
129
00:07:58,431 --> 00:08:02,331
- No, un momento, non...
- Non riuscite a tenerli a bada, e' ovvio.
130
00:08:02,703 --> 00:08:04,117
Quindi lo faremo noi.
131
00:08:04,147 --> 00:08:06,473
Questa e' evidentemente un'offesa.
132
00:08:06,712 --> 00:08:08,062
Non potete farlo!
133
00:08:08,306 --> 00:08:10,885
Sfortunatamente ora sta al Senato.
134
00:08:11,333 --> 00:08:15,183
Sono sicuro che prenderanno una
decisione ragionevole e ponderata.
135
00:08:22,462 --> 00:08:25,160
Satine, ho appena saputo
del tuo incidente.
136
00:08:25,569 --> 00:08:26,869
Quei due sono...
137
00:08:27,495 --> 00:08:28,919
Questo governo...
138
00:08:29,696 --> 00:08:31,696
Satine, dimmi cos'e' successo!
139
00:08:32,325 --> 00:08:34,304
Sto bene, non mi sono fatta nulla.
140
00:08:34,576 --> 00:08:36,319
Non volevo farti preoccupare.
141
00:08:36,349 --> 00:08:38,030
Beh, temo che in questo...
142
00:08:38,329 --> 00:08:40,279
tu abbia fallito alla grande.
143
00:08:41,108 --> 00:08:42,422
Guarda cos'e' successo.
144
00:08:42,452 --> 00:08:43,747
Guarda cos'e' successo?
145
00:08:43,777 --> 00:08:46,927
Questo attacco prova che ho
fatto alterare qualcuno.
146
00:08:46,957 --> 00:08:48,518
Devo essere sulla pista giusta.
147
00:08:48,548 --> 00:08:52,292
Questo attacco prova che i tuoi nemici
sono qui, persino su Coruscant.
148
00:08:53,467 --> 00:08:56,517
Non lascerai che se ne
occupi la Repubblica, vero?
149
00:08:56,763 --> 00:08:58,366
Non ti farai da parte.
150
00:08:58,396 --> 00:09:00,159
Se ne occupi la Repubblica?
151
00:09:00,189 --> 00:09:01,264
Certo che no!
152
00:09:01,294 --> 00:09:05,238
Sono diretta al ministero dell'intelligence
per incontrare il mio contatto.
153
00:09:06,273 --> 00:09:07,359
Non capisci?
154
00:09:07,578 --> 00:09:11,178
Hai bisogno degli amici al tuo
fianco, non tenuti a distanza.
155
00:09:11,377 --> 00:09:16,177
Nella tua ricerca dell'indipendenza hai
deciso di escludere gli amici dalla tua vita?
156
00:09:16,675 --> 00:09:18,716
Non... non lo so.
157
00:09:20,287 --> 00:09:22,049
Senatrice? Che succede?
158
00:09:22,448 --> 00:09:24,599
Il Senato ha concluso la votazione.
159
00:09:24,629 --> 00:09:27,098
Hanno deciso in favore dell'occupazione.
160
00:09:27,128 --> 00:09:28,578
Quando e' successo?
161
00:09:28,761 --> 00:09:30,937
Il voto avrebbe dovuto svolgersi domani!
162
00:09:30,967 --> 00:09:33,218
E' stato durante il vostro
incontro con il Cancelliere.
163
00:09:33,248 --> 00:09:35,966
Il vostro incidente ha accelerato
la decisione del Senato.
164
00:09:35,996 --> 00:09:39,900
La partenza delle forze della Repubblica per
Mandalore e' prevista per domani all'alba.
165
00:09:39,930 --> 00:09:40,930
Vedi?
166
00:09:41,100 --> 00:09:42,300
Avevo ragione.
167
00:09:44,645 --> 00:09:47,045
Contare sulla Repubblica e' un errore.
168
00:10:17,658 --> 00:10:19,108
Non ho molto tempo.
169
00:10:19,520 --> 00:10:20,970
Mi stanno seguendo.
170
00:10:25,137 --> 00:10:27,404
Ti sei esposto a un grave pericolo.
171
00:10:27,753 --> 00:10:29,236
Non lo dimentichero' mai.
172
00:10:29,266 --> 00:10:30,466
Dovevo venire.
173
00:10:30,661 --> 00:10:32,611
Per questo ne valeva la pena.
174
00:10:33,270 --> 00:10:34,720
Dove l'hai trovato?
175
00:10:34,750 --> 00:10:37,851
Sepolto nei meandri dell'edificio
delle prove del ministero.
176
00:10:37,881 --> 00:10:40,281
Non e' stato facile trovarlo, credimi.
177
00:10:44,763 --> 00:10:46,277
Avevi ragione.
178
00:10:46,486 --> 00:10:48,706
Qualcuno ha falsificato le prove.
179
00:10:48,886 --> 00:10:52,536
La registrazione presentata al
senato non era quella completa.
180
00:10:52,566 --> 00:10:54,616
Ma in questo disco e' completa.
181
00:10:54,646 --> 00:10:56,396
Devi mostrarlo al Senato.
182
00:10:59,764 --> 00:11:00,764
Davu!
183
00:11:02,891 --> 00:11:03,891
No!
184
00:11:09,918 --> 00:11:12,722
Sparatoria in atto nel settore GL-5.
185
00:11:12,852 --> 00:11:15,852
Soggetto identificato come
Duchessa Satine Kryze.
186
00:11:17,891 --> 00:11:21,491
Mettete le mani dove possiamo
vederle. Dovete venire con noi.
187
00:11:21,669 --> 00:11:23,119
Non l'ho ucciso io!
188
00:11:24,746 --> 00:11:27,746
Soggetto identificato come
Duchessa Satine Kryze.
189
00:12:21,625 --> 00:12:24,075
L'abbiamo vista. E' diretta nel vicolo.
190
00:12:26,615 --> 00:12:29,119
No, annulla, sta
scappando su uno speeder.
191
00:12:29,149 --> 00:12:31,229
Si dirige nella sezione IG-44.
192
00:12:46,544 --> 00:12:48,564
La Duchessa Satine e' fuggita di nuovo
193
00:12:48,594 --> 00:12:50,464
ma ho fatto fuori un informatore.
194
00:12:50,494 --> 00:12:53,379
Non sono sicuro se e' riuscito
a consegnarle qualcosa.
195
00:12:53,409 --> 00:12:55,159
Ma sembrava una consegna.
196
00:12:55,350 --> 00:12:56,350
Trovala!
197
00:12:56,567 --> 00:12:59,720
Qualsiasi cosa abbia potrebbe
compromettere il nostro piano.
198
00:13:13,644 --> 00:13:16,884
Mio signore... sta andando tutto
secondo le vostre istruzioni.
199
00:13:17,484 --> 00:13:19,734
Death Watch e' pronta a combattere?
200
00:13:20,193 --> 00:13:21,193
Si'.
201
00:13:21,683 --> 00:13:24,803
La gente e' stata portata
a una frenesia tale...
202
00:13:24,833 --> 00:13:27,183
che quando la Repubblica arrivera'...
203
00:13:27,703 --> 00:13:31,007
I membri di Death Watch
saranno considerati eroi.
204
00:13:31,407 --> 00:13:32,457
Eccellente.
205
00:13:32,827 --> 00:13:35,927
Le forze di occupazione della
Repubblica stanno caricando le navi.
206
00:13:35,957 --> 00:13:37,937
Arriveranno per tempo.
207
00:13:38,144 --> 00:13:41,044
Se la Duchessa Satine non
si mettera' in mezzo.
208
00:13:41,544 --> 00:13:45,054
La Duchessa Satine non stara'
in mezzo ancora per molto.
209
00:13:45,624 --> 00:13:49,124
Uno degli assassini di Death
Watch si sta occupando di lei.
210
00:13:52,443 --> 00:13:54,273
Ehm, scusatemi, signore.
211
00:13:54,303 --> 00:13:55,683
Se vedete questa donna...
212
00:13:55,713 --> 00:13:57,692
segnalatelo alle autorita' locali.
213
00:14:00,955 --> 00:14:03,760
Mi sa che non ci capisce,
proviamo con qualcun altro.
214
00:14:06,405 --> 00:14:07,805
Obi-Wan, rispondi.
215
00:14:08,827 --> 00:14:10,330
Obi-Wan, ci sei?
216
00:14:10,360 --> 00:14:12,330
Satine, ma dove sei?
217
00:14:12,751 --> 00:14:15,438
Mas Amedda ha chiesto
che tu ti costituisca.
218
00:14:15,468 --> 00:14:17,049
Lo so, ascoltami.
219
00:14:17,330 --> 00:14:19,828
Obi-Wan, ho bisogno del tuo aiuto.
220
00:14:38,638 --> 00:14:40,822
Avete visto questa donna?
221
00:14:52,413 --> 00:14:53,813
Bel travestimento.
222
00:15:03,281 --> 00:15:04,941
Vederti sana e salva e'...
223
00:15:05,461 --> 00:15:06,961
Beh, e' un sollievo.
224
00:15:07,180 --> 00:15:08,880
Dovresti costituirti.
225
00:15:09,140 --> 00:15:11,830
Tutti e due abbiamo giurato
fedelta' alla Repubblica.
226
00:15:11,860 --> 00:15:15,040
Credimi, nessuno dei due sta
venendo meno al suo giuramento.
227
00:15:15,070 --> 00:15:16,780
E questo lo provera'.
228
00:15:17,130 --> 00:15:19,630
Ho bisogno che arrivi nelle mani giuste.
229
00:15:22,280 --> 00:15:24,760
Ma le guardie della Repubblica ti
danno la caccia, il che significa...
230
00:15:24,790 --> 00:15:28,441
E' probabile che chiunque abbia alterato
questa registrazione sia nel governo stesso.
231
00:15:28,471 --> 00:15:31,191
Se metti piede nel
Senato ti prenderanno.
232
00:15:31,221 --> 00:15:34,821
E il disco verra' distrutto prima
che qualcuno possa vederlo.
233
00:15:34,935 --> 00:15:37,566
E' per questo che devi
portare il disco a Padme.
234
00:15:55,653 --> 00:15:56,903
Maledizione.
235
00:16:03,406 --> 00:16:06,246
Dove starai mentre andro' al
Senato? E se ti trovassero?
236
00:16:06,276 --> 00:16:08,646
Non succedera'.
Sto andando a consegnarmi.
237
00:16:08,921 --> 00:16:09,921
Cosa?
238
00:16:10,071 --> 00:16:13,111
Hai bisogno di un diversivo per
entrare liberamente nel Senato.
239
00:16:13,141 --> 00:16:16,136
Non posso rischiare che ti perquisiscano
solo perche' tu ed io ci...
240
00:16:16,166 --> 00:16:18,256
- conosciamo.
- Sono uno Jedi.
241
00:16:18,621 --> 00:16:20,081
Non oserebbero.
242
00:16:20,351 --> 00:16:22,601
Le cose stanno cambiando, mio caro.
243
00:17:02,476 --> 00:17:03,476
Obi!
244
00:17:33,276 --> 00:17:34,276
Scusatemi.
245
00:17:35,896 --> 00:17:37,646
Credo stiate cercando me.
246
00:17:49,758 --> 00:17:51,728
L'occupazione di Mandalore
247
00:17:51,758 --> 00:17:55,068
introduce un nuovo livello di
sicurezza per la Repubblica...
248
00:17:55,098 --> 00:17:57,398
e la sua lotta contro la corruzione.
249
00:17:57,900 --> 00:18:00,950
- Se non vi sono obiezioni...
- Cancelliere supremo.
250
00:18:01,370 --> 00:18:04,460
C'e' stato uno sviluppo sul caso
della neutralita' di Mandalore.
251
00:18:04,490 --> 00:18:07,290
Chi presiede riconosce
la senatrice di Naboo.
252
00:18:07,550 --> 00:18:11,958
Penso che questo getti nuova luce sulla
cosiddetta prova che abbiamo visto.
253
00:18:17,538 --> 00:18:19,550
Le azioni del nostro governo...
254
00:18:19,834 --> 00:18:22,834
ci hanno condotti in un
periodo di guerra civile.
255
00:18:23,174 --> 00:18:26,674
Riconoscerlo vorrebbe dire
fomentare il panico nelle masse.
256
00:18:27,068 --> 00:18:30,368
Death Watch e' molto piu'
potente di quanto pensassimo.
257
00:18:30,398 --> 00:18:32,458
Ma ci stavamo preparando a questo.
258
00:18:32,488 --> 00:18:34,338
Siamo in grado di fermarli.
259
00:18:34,498 --> 00:18:36,852
Ma se dobbiamo combatterli
efficacemente...
260
00:18:36,882 --> 00:18:40,882
dobbiamo avere la temerarieta' di
rimanere saldi nel nome della pace.
261
00:18:41,732 --> 00:18:43,432
E se cosi' dev'essere...
262
00:18:43,792 --> 00:18:46,692
dobbiamo rifiutare ogni
aiuto della Repubblica.
263
00:18:47,835 --> 00:18:48,965
Al contrario...
264
00:18:48,995 --> 00:18:50,955
questo governo agira'.
265
00:18:51,455 --> 00:18:54,615
Agira' non per orgoglio
ma per la sicurezza.
266
00:18:55,315 --> 00:18:59,130
L'intervento della Repubblica
alimenterebbe l'opposizione.
267
00:18:59,500 --> 00:19:03,850
Ed e' questo il motivo per cui il nostro
governo rifiuta l'aiuto degli Jedi.
268
00:19:03,880 --> 00:19:06,540
Dobbiamo prestare ascolto
alla Duchessa Satine.
269
00:19:07,338 --> 00:19:08,752
Se cosi' non sara'...
270
00:19:08,828 --> 00:19:11,638
alla fine saremo proprio noi gli
artefici della nostra sconfitta.
271
00:19:12,708 --> 00:19:14,508
Tutte le truppe si ritirino.
272
00:19:14,538 --> 00:19:16,828
Tutte le truppe si ritirino.
273
00:19:17,622 --> 00:19:18,782
Inaccettabile.
274
00:19:19,002 --> 00:19:21,322
Ci avevate promesso che
avremmo liberato Mandalore
275
00:19:21,352 --> 00:19:23,752
da questi codardi senza spina dorsale!
276
00:19:24,357 --> 00:19:26,061
Ordinero' ai miei uomini di attaccare.
277
00:19:26,397 --> 00:19:30,265
E se lo farete controllerete il
pianeta forse per un giorno.
278
00:19:31,347 --> 00:19:34,697
Senza il sostegno delle mie
forze o del vostro popolo...
279
00:19:34,727 --> 00:19:38,027
la vostra rivoluzione sara'
finita prima di cominciare.
280
00:19:38,745 --> 00:19:41,795
Un neofita come voi non
puo' sapere queste cose...
281
00:19:42,425 --> 00:19:43,425
ma io si'.
282
00:19:44,255 --> 00:19:47,705
Ho altri metodi per raggiungere
il nostro obiettivo.
283
00:19:55,733 --> 00:19:56,823
Fortunatamente...
284
00:19:56,853 --> 00:19:59,693
con la rivelazione di queste
nuove informazioni...
285
00:19:59,723 --> 00:20:03,061
l'occupazione di Mandalore
non e' piu' necessaria.
286
00:20:03,891 --> 00:20:07,391
La persona da ringraziare e' la Duchessa
Satine, ha trovato lei la prova.
287
00:20:07,421 --> 00:20:09,571
Non c'e' bisogno di ringraziarmi.
288
00:20:11,582 --> 00:20:12,582
Satine.
289
00:20:13,022 --> 00:20:14,962
C'e' stata una riunione
di emergenza del Senato
290
00:20:14,992 --> 00:20:18,145
ed e' stato ordinato il ritiro
delle forze della Repubblica.
291
00:20:18,302 --> 00:20:23,057
Permettetemi di offrire le piu' sentite
scuse a nome dell'intera Repubblica.
292
00:20:23,657 --> 00:20:25,707
Ne siete una fedele servitrice.
293
00:20:26,317 --> 00:20:28,657
Vi siamo tutti grati.
294
00:20:29,037 --> 00:20:30,947
Si', grati.
295
00:20:32,896 --> 00:20:35,866
Cancelliere, se voi e Mas Amedda
voleste seguirmi un momento...
296
00:20:35,896 --> 00:20:40,049
abbiamo dei dettagli logistici da discutere
per ratificare la decisione del Senato.
297
00:20:41,116 --> 00:20:44,075
Non fosse stato per te
questo non sarebbe successo.
298
00:20:44,105 --> 00:20:47,045
No, e' stata la tua incrollabile
fede nel tuo popolo
299
00:20:47,075 --> 00:20:50,285
e la tua determinazione che ha
portato a questo risultato.
300
00:20:50,315 --> 00:20:52,175
Te... ne sono grata.
301
00:20:53,268 --> 00:20:55,968
E tuttavia... chi c'e'
dietro tutto questo?
302
00:20:55,998 --> 00:20:57,888
Chi ha alterato quella registrazione?
303
00:20:57,918 --> 00:21:01,258
Chi ha provato a farmi condannare come
assassina e gettarmi in prigione?
304
00:21:01,288 --> 00:21:02,615
Non saprei dirlo...
305
00:21:03,018 --> 00:21:05,018
Ma come hai detto tu stessa...
306
00:21:05,401 --> 00:21:07,151
le cose stanno cambiando.
307
00:21:07,481 --> 00:21:10,947
E a volte il confine tra
amico e nemico e' confuso.
308
00:21:11,747 --> 00:21:13,097
Ora piu' che mai.
309
00:21:15,327 --> 00:21:17,958
:: Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]