1
00:00:01,922 --> 00:00:03,911
In memoria di Akira Kurosawa
2
00:00:03,941 --> 00:00:06,918
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
3
00:00:07,116 --> 00:00:10,132
Star Wars: The Clone Wars 2x17
Bounty Hunters
4
00:00:10,387 --> 00:00:13,593
Traduzione: zefram cochrane
Resynch BDrip: cassiosteel
5
00:00:14,181 --> 00:00:18,843
Il coraggio crea gli eroi,
ma la fiducia costruisce l'amicizia.
6
00:00:20,341 --> 00:00:22,348
La morte esige un prezzo
sempre piu' alto.
7
00:00:22,378 --> 00:00:26,605
Mentre le battaglie si intensificano e
minacciano sempre piu' mondi della Repubblica
8
00:00:26,635 --> 00:00:31,956
i pianeti devono cavarsela da soli mentre gli
Jedi combattono una guerra su molti fronti.
9
00:00:32,414 --> 00:00:36,652
Stazioni mediche vengono predisposte
per soccorrere chi ne ha bisogno.
10
00:00:37,034 --> 00:00:40,507
Tali strutture sono pero' facili
bersagli di attacchi separatisti.
11
00:00:40,864 --> 00:00:44,498
Dopo aver perso il contatto con la
stazione medica in orbita sopra Felucia
12
00:00:44,528 --> 00:00:49,983
Obi-Wan Kenobi, Anakin Skywalker e Ahsoka
Tano vengono inviati a indagare...
13
00:00:53,042 --> 00:00:56,761
- Ecco Felucia, dritta davanti a noi.
- Ma dov'e' la stazione medica?
14
00:00:56,791 --> 00:00:58,831
Non vedo nulla sui miei scanner.
15
00:00:59,497 --> 00:01:00,737
Aspetta, c'e' qualcosa.
16
00:01:06,535 --> 00:01:07,553
Caccia droidi.
17
00:01:08,036 --> 00:01:09,054
Tenetevi.
18
00:01:16,263 --> 00:01:18,948
Direi che abbiamo scoperto cos'e'
successo alla stazione medica.
19
00:01:20,370 --> 00:01:21,600
Qui si mette male.
20
00:01:21,778 --> 00:01:23,776
Hanno fatto saltare il
condotto del plasma.
21
00:01:31,859 --> 00:01:33,251
Pensate quello che penso io?
22
00:01:33,281 --> 00:01:35,446
Sono praticamente sicuro di no.
23
00:01:35,668 --> 00:01:37,547
Pare lo faremo alla maniera difficile.
24
00:01:37,577 --> 00:01:39,040
Inizio sequenza di eiezione.
25
00:01:41,277 --> 00:01:44,377
Com'e' che ogni volta che
piloti tu ci schiantiamo?
26
00:01:44,688 --> 00:01:47,182
Non e' colpa mia, e' la nave.
27
00:01:48,618 --> 00:01:49,937
Pronta all'eiezione.
28
00:01:49,967 --> 00:01:51,112
Aspetta...
29
00:01:52,041 --> 00:01:53,110
Ora!
30
00:02:04,193 --> 00:02:06,854
Da' sempre... colpa... alla nave.
31
00:02:20,393 --> 00:02:22,034
Tutto bene, maestro?
32
00:02:22,874 --> 00:02:24,274
Sto bene, Anakin.
33
00:02:25,025 --> 00:02:27,147
In che punto di Felucia pensi che siamo?
34
00:02:27,732 --> 00:02:28,840
Non ne sono sicuro...
35
00:02:31,621 --> 00:02:33,148
Quel suono non mi piace.
36
00:02:33,339 --> 00:02:35,363
E a me non piace chi lo ha emesso.
37
00:02:44,029 --> 00:02:45,233
Meglio non spaventarli.
38
00:02:45,263 --> 00:02:48,126
Non possiamo vagare senza meta,
ci serve un piano.
39
00:02:48,444 --> 00:02:51,061
Mi hai sempre insegnato di seguire
l'istinto, e il mio istinto...
40
00:02:51,091 --> 00:02:54,684
- mi dice di andare da quella parte.
- No, quella... quella non mi convince.
41
00:02:54,714 --> 00:02:56,562
Penso dovremmo andare da questa parte.
42
00:02:56,728 --> 00:02:59,642
Perche' chiedi il mio parere allora?
Non fai mai le cose a modo mio.
43
00:03:00,011 --> 00:03:03,047
- Abbiamo fatto schiantare la nave a modo tuo
- Molto divertente.
44
00:03:03,077 --> 00:03:05,559
Vedo che il tuo senso dello humour
e' sopravvissuto all'atterraggio.
45
00:03:05,589 --> 00:03:06,862
Praticamente solo quello.
46
00:03:07,702 --> 00:03:09,651
Se... avete finito di discutere...
47
00:03:10,007 --> 00:03:12,132
penso ci sia del fumo all'orizzonte.
48
00:03:12,565 --> 00:03:13,749
Ovvero persone.
49
00:03:14,143 --> 00:03:15,848
E una via di fuga da questo pianeta.
50
00:03:28,575 --> 00:03:30,087
Guardate, c'e' un villaggio.
51
00:03:30,117 --> 00:03:32,280
Forse hanno una nave da prestarci.
52
00:03:43,995 --> 00:03:45,573
Coltivano erbe curative.
53
00:03:45,827 --> 00:03:47,227
Nysillim, credo.
54
00:03:47,660 --> 00:03:49,976
Una delle colture piu'
preziose dell'universo.
55
00:03:58,924 --> 00:04:00,729
Questo posto sembra abbandonato.
56
00:04:01,036 --> 00:04:02,754
Non credo che lo sia.
57
00:04:03,034 --> 00:04:06,476
Le colture sono pronte per il raccolto.
Ci sono gli attrezzi in giro...
58
00:04:06,506 --> 00:04:08,122
No, c'e' qualcosa che non quadra.
59
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
Beh, c'e' una cosa che
ho imparato crescendo.
60
00:04:11,197 --> 00:04:13,577
Se vuoi sapere cosa sta
combinando un contadino...
61
00:04:13,920 --> 00:04:15,104
Guarda nel suo granaio.
62
00:04:20,779 --> 00:04:23,071
Questa e' una vecchia
nave per l'agricoltura.
63
00:04:23,101 --> 00:04:25,438
Forse qualcuno e' venuto
a prendere il sillum.
64
00:04:25,468 --> 00:04:26,987
Continuo a non capire.
65
00:04:27,267 --> 00:04:29,074
Dove sono finiti tutti?
66
00:04:50,861 --> 00:04:52,161
Mistero risolto.
67
00:04:52,852 --> 00:04:54,294
Sono terrorizzati.
68
00:04:54,460 --> 00:04:55,542
E' tutto a posto.
69
00:04:55,694 --> 00:04:57,114
Non vi faremo del male.
70
00:04:58,430 --> 00:05:01,372
Vogliate gentilmente
deporre le armi, Jedi.
71
00:05:01,716 --> 00:05:03,370
Vacci piano, furbetta.
72
00:05:03,599 --> 00:05:04,884
Non vogliamo problemi.
73
00:05:07,604 --> 00:05:09,890
Non e' sempre questione di numeri.
74
00:05:10,170 --> 00:05:13,500
Non direi che 4 a 1 sia un
combattimento alla pari...
75
00:05:13,530 --> 00:05:15,453
Anche per uno Jedi.
76
00:05:15,834 --> 00:05:18,036
Un momento! 4 a 1?
77
00:05:18,341 --> 00:05:19,884
Intendi 4 a 2.
78
00:05:20,278 --> 00:05:22,747
Non ti contiamo, tappetta.
79
00:05:23,600 --> 00:05:25,038
E contate me?
80
00:05:31,425 --> 00:05:33,463
Fermi, non fate loro del male.
81
00:05:33,957 --> 00:05:35,955
Non vedete che sono Jedi?
82
00:05:36,197 --> 00:05:37,413
Siamo salvi!
83
00:05:37,833 --> 00:05:38,986
Salvi?
84
00:05:39,016 --> 00:05:43,156
Ti devo ricordare, Casiss,
che hai gia' fatto un accordo con noi?
85
00:05:43,360 --> 00:05:46,320
- Ma con l'aiuto degli Jedi...
- Scusate...
86
00:05:46,350 --> 00:05:48,056
ma aiutarvi a fare cosa?
87
00:05:49,740 --> 00:05:50,745
Pirati.
88
00:05:54,612 --> 00:05:56,062
In parole povere...
89
00:05:56,092 --> 00:05:59,195
se non diamo ai pirati una
parte del nostro raccolto...
90
00:05:59,449 --> 00:06:01,994
distruggeranno le nostre case.
91
00:06:02,351 --> 00:06:04,031
E noi con esse.
92
00:06:05,091 --> 00:06:06,427
Capisco il vostro dilemma.
93
00:06:06,618 --> 00:06:09,202
Coltivare sillum non rende ricchi.
94
00:06:09,545 --> 00:06:13,572
Senza le nostre erbe da vendere
non abbiamo soldi per il cibo...
95
00:06:13,801 --> 00:06:15,494
carburante o equipaggiamento.
96
00:06:16,015 --> 00:06:18,684
E tuttavia potete permettervi
di pagare dei mercenari?
97
00:06:18,714 --> 00:06:22,845
Questi cacciatori di taglie si
accontentano di molto meno...
98
00:06:22,875 --> 00:06:24,262
dei pirati.
99
00:06:24,427 --> 00:06:26,646
Perche' non li combattete voi stessi?
100
00:06:26,803 --> 00:06:28,508
Facile per voi, forse.
101
00:06:28,801 --> 00:06:30,200
Ma guardateci.
102
00:06:30,442 --> 00:06:33,408
Siamo contadini, non guerrieri.
103
00:06:33,828 --> 00:06:38,182
Anche con l'aiuto dei cacciatori
di taglie avevo temuto il peggio.
104
00:06:38,653 --> 00:06:40,988
Ora che siete in sette...
105
00:06:41,434 --> 00:06:43,623
Che cosa volete, Jedi?
106
00:06:44,119 --> 00:06:47,474
Ci serve una nave, temo che la
nostra non possa essere riparata.
107
00:06:47,868 --> 00:06:49,794
Quella nel granaio andra' bene.
108
00:06:49,998 --> 00:06:52,106
Quella e' la nostra nave.
109
00:06:52,136 --> 00:06:54,182
Non va da nessuna parte senza di noi.
110
00:06:54,335 --> 00:06:56,104
E al momento siamo impegnati.
111
00:06:56,333 --> 00:06:58,123
A estorcere soldi a dei contadini?
112
00:06:58,301 --> 00:07:00,859
Non vi ho sentiti
offrire il vostro aiuto.
113
00:07:01,546 --> 00:07:03,136
Sfortunatamente...
114
00:07:03,429 --> 00:07:05,719
non potremmo essere
d'aiuto nemmeno volendo.
115
00:07:05,749 --> 00:07:06,755
Cosa?
116
00:07:09,292 --> 00:07:11,987
Maestro, questi contadini sono nei guai.
117
00:07:12,229 --> 00:07:13,637
Perche' non possiamo aiutarli?
118
00:07:13,667 --> 00:07:16,351
Credimi, Ahsoka,
non chiederei di meglio.
119
00:07:16,567 --> 00:07:19,723
Tuttavia dobbiamo comunicare la
distruzione della stazione medica.
120
00:07:20,054 --> 00:07:23,186
Se resteremo troppo i separatisti
arriveranno qui a cercarci.
121
00:07:23,216 --> 00:07:25,387
- Ma...
- Meglio essere derubati dai pirati
122
00:07:25,417 --> 00:07:27,690
di attirare l'attenzione del
Generale Grievous e della sua orda.
123
00:07:27,720 --> 00:07:28,708
Pirati!
124
00:07:28,738 --> 00:07:31,256
Pirati! Pirati! I pirati sono tornati.
125
00:07:40,894 --> 00:07:42,036
Basta cosi'!
126
00:07:42,324 --> 00:07:45,084
Parlo a nome della gente
di questo villaggio.
127
00:07:46,130 --> 00:07:48,090
Dichiara il tuo nome
e le tue intenzioni.
128
00:07:48,230 --> 00:07:50,337
Il mio nome sono le mie intenzioni.
129
00:07:50,367 --> 00:07:53,368
E ho intenzione di prendere
cio' che ci appartiene.
130
00:07:53,398 --> 00:07:57,274
Nulla qui vi appartiene.
A meno che non siate qui per comprare.
131
00:07:58,127 --> 00:07:59,132
Comprare?
132
00:08:02,501 --> 00:08:03,646
Kenobi...
133
00:08:04,002 --> 00:08:05,020
Skywalker...
134
00:08:05,720 --> 00:08:08,535
Non riesco a credere che abbiate fatto
tutta questa strada per vedermi.
135
00:08:09,414 --> 00:08:10,418
- Hondo!
- Hondo!
136
00:08:11,114 --> 00:08:12,408
Vi conoscete?
137
00:08:12,599 --> 00:08:14,293
Ma certo che ci conosciamo.
138
00:08:14,902 --> 00:08:17,931
Dille da quanto ci consociamo, Kenobi.
139
00:08:18,351 --> 00:08:20,132
Da troppo, temo.
140
00:08:21,405 --> 00:08:23,275
E io che pensavo fossimo amici.
141
00:08:23,619 --> 00:08:26,044
Se ti interessa veramente
l'amicizia, Hondo,
142
00:08:26,074 --> 00:08:29,141
posso suggerirti di smettere di
minacciare questi contadini?
143
00:08:29,726 --> 00:08:30,736
Minacciarli?
144
00:08:31,794 --> 00:08:34,541
Vi prego, non ditemi che
siete stati ad ascoltare
145
00:08:34,571 --> 00:08:36,823
questa feccia di cacciatori di taglie.
146
00:08:37,141 --> 00:08:38,159
Feccia?
147
00:08:38,350 --> 00:08:41,565
Siamo qui solo per aiutarli a
proteggere cio' che e' loro.
148
00:08:42,520 --> 00:08:44,098
Suvvia, mia cara.
149
00:08:44,568 --> 00:08:46,274
Quanto vi pagano?
150
00:08:47,369 --> 00:08:50,294
Non importa, qualsiasi
cifra sia io la raddoppio.
151
00:08:50,714 --> 00:08:53,773
E tutto cio' che dovrete
fare per guadagnarvela e'...
152
00:08:54,536 --> 00:08:56,063
Levarvi di mezzo.
153
00:08:56,292 --> 00:08:59,079
Noi non rompiamo gli accordi.
154
00:09:02,355 --> 00:09:03,814
Stiamo tutti calmi.
155
00:09:03,844 --> 00:09:06,618
E tu che interesse hai, Kenobi?
156
00:09:06,822 --> 00:09:09,808
Tutto cio' che vogliamo e' un passaggio al
piu' vicino avamposto della Repubblica,
157
00:09:09,838 --> 00:09:12,306
e sono disposto a
pagarti profumatamente.
158
00:09:12,650 --> 00:09:15,116
Il doppio di quello che faresti
vendendo questo raccolto.
159
00:09:15,146 --> 00:09:16,262
Beh...
160
00:09:16,292 --> 00:09:17,882
Come hai intenzione di pagarmi?
161
00:09:18,124 --> 00:09:20,293
Un trasferimento di
fondi quando arriviamo.
162
00:09:20,323 --> 00:09:21,634
Crediti della Repubblica?
163
00:09:22,754 --> 00:09:25,073
Abbiamo gia' fatto
questo discorso, Kenobi.
164
00:09:25,103 --> 00:09:27,928
I miei soci non accettano quella valuta.
165
00:09:28,182 --> 00:09:30,804
Ti offro un patto che va a
vantaggio di tutti, Hondo.
166
00:09:30,982 --> 00:09:33,642
Non lasciare che l'avidita'
ti impedisca di capirlo.
167
00:09:34,100 --> 00:09:36,163
Sai, mi piaci, Kenobi.
168
00:09:36,481 --> 00:09:39,442
Ma... nessuno lascera' questo pianeta...
169
00:09:39,472 --> 00:09:42,070
finche' non avro' il mio sillum.
170
00:09:42,235 --> 00:09:44,445
Allora spero che vi
godiate la permanenza.
171
00:09:44,475 --> 00:09:47,594
Perche' ci resterai per un
bel po' di tempo, parassita.
172
00:09:49,070 --> 00:09:52,805
Sapete, queste piante non
sono ancora state raccolte.
173
00:09:53,861 --> 00:09:55,524
Meglio se ti sbrighi, vecchio.
174
00:09:55,554 --> 00:09:58,809
Prima che inizi tutto a
morire da queste parti.
175
00:10:08,715 --> 00:10:11,399
Quando arrivera' l'attacco
arrivera' da due fronti.
176
00:10:11,603 --> 00:10:14,237
La foresta a sud e il crinale a nord.
177
00:10:14,670 --> 00:10:17,708
Qualsiasi cosa facciate dovrete
difendere entrambi i lati.
178
00:10:17,886 --> 00:10:20,147
Ma sono soltanto in 4!
179
00:10:20,177 --> 00:10:23,722
Come possono 4 cacciatori di taglie
difenderci da cosi' tanti nemici?
180
00:10:26,691 --> 00:10:28,252
I contadini hanno ragione.
181
00:10:28,282 --> 00:10:30,441
Questi cacciatori di taglie non
hanno la minima possibilita'.
182
00:10:30,471 --> 00:10:32,339
Ne abbiamo gia' discusso, Anakin.
183
00:10:32,369 --> 00:10:36,229
Sembri non avere fede nella
nostra capacita', giovane Jedi.
184
00:10:36,259 --> 00:10:39,924
Sono sicuro che tu sia brava nel tuo
mestiere, ma siete in guai grossi.
185
00:10:40,102 --> 00:10:43,636
Parla il custode della pace che
non e' riuscito a custodirla.
186
00:10:43,802 --> 00:10:46,075
Lo strappo nella galassia
non e' colpa nostra.
187
00:10:46,105 --> 00:10:49,252
Se piu' mondi si
opponessero ai separatisti
188
00:10:49,282 --> 00:10:51,688
questa guerra sarebbe
finita molto tempo fa.
189
00:10:52,133 --> 00:10:53,312
Ecco.
190
00:10:53,342 --> 00:10:55,865
Addestreremo gli abitanti
del villaggio a difendersi.
191
00:10:56,171 --> 00:10:58,457
Ma non siamo che contadini!
192
00:10:58,487 --> 00:11:01,275
Perche' pagare dei cacciatori
di taglie per difenderci...
193
00:11:01,305 --> 00:11:04,048
se dobbiamo finire a farlo da soli?
194
00:11:04,392 --> 00:11:05,906
Calma, Dilanni.
195
00:11:06,148 --> 00:11:08,273
Fidatevi, sapremo preparavi.
196
00:11:17,480 --> 00:11:20,050
Mettetelo nel granaio. Ogni balla.
197
00:11:25,009 --> 00:11:26,892
Ok, gente, in formazione.
198
00:11:30,665 --> 00:11:33,223
Dividetevi a righe da cinque.
199
00:11:38,235 --> 00:11:40,521
Te l'ho detto, non siamo soldati.
200
00:11:40,551 --> 00:11:42,231
Non abbiamo nemmeno armi.
201
00:11:44,724 --> 00:11:45,729
Posso?
202
00:12:00,518 --> 00:12:02,007
Si', andra' bene.
203
00:12:06,231 --> 00:12:09,179
Che succede se avrete bisogno del
granaio per coprire la ritirata?
204
00:12:09,209 --> 00:12:12,628
Con tutto il sillum sara' difficile
farci entrare gli abitanti.
205
00:12:13,332 --> 00:12:14,363
C'e' spazio.
206
00:12:14,719 --> 00:12:19,792
Temo che vi preoccupiate piu' di
salvare il sillum che gli abitanti.
207
00:12:20,033 --> 00:12:23,953
Tu pensi che io mi preoccupi solo
del mio guadagno. Non e' cosi'?
208
00:12:24,118 --> 00:12:26,013
L'idea mi e' passata per la mente.
209
00:12:26,305 --> 00:12:28,362
Quindi nella tua mente...
210
00:12:28,392 --> 00:12:30,568
sono un pirata come gli altri.
211
00:12:33,451 --> 00:12:34,469
Sbaglio?
212
00:12:35,131 --> 00:12:36,189
Non del tutto.
213
00:12:36,696 --> 00:12:40,187
Ma e' piu' facile proteggere
gli abitanti e il sillum...
214
00:12:40,217 --> 00:12:42,376
se si trovano nello stesso posto.
215
00:12:42,406 --> 00:12:45,065
- Allora posso suggerire...
- Potresti suggerire
216
00:12:45,095 --> 00:12:47,183
quello che ti pare, Generale Kenobi.
217
00:12:47,336 --> 00:12:49,087
Ma so cosa sto facendo.
218
00:12:49,117 --> 00:12:52,311
E terro' questa gente
al sicuro a modo mio.
219
00:13:17,537 --> 00:13:19,453
Seripas, e' troppo pesante!
220
00:13:27,256 --> 00:13:28,363
Seripas?
221
00:13:30,272 --> 00:13:34,089
Non guardare!
Ho un problema all'armatura.
222
00:13:43,332 --> 00:13:45,592
Non incuto molto timore, vero?
223
00:13:45,622 --> 00:13:47,989
Non serve sembrare un duro per esserlo.
224
00:13:56,198 --> 00:13:58,094
Ti ringrazio per l'aiuto.
225
00:14:26,215 --> 00:14:28,137
Il cacciatore di taglie ha ragione.
226
00:14:28,167 --> 00:14:32,273
Ogni minuto che sprechi a insegnarci
a far roteare questi stupidi pali...
227
00:14:32,303 --> 00:14:36,047
e' tempo che avresti potuto impiegare
per battere da solo i pirati.
228
00:14:36,077 --> 00:14:37,892
E cio' come vi aiuterebbe?
229
00:14:37,922 --> 00:14:40,699
Inevitabilmente arriverebbe
un'altra banda di briganti.
230
00:14:40,852 --> 00:14:44,856
Oppure volete rinunciare a parte di cio'
che mietete a ogni stagione del raccolto?
231
00:14:44,886 --> 00:14:48,711
Se ci farete fare questo non ci sara'
un'altra stagione del raccolto!
232
00:14:52,181 --> 00:14:54,573
Ok, tornate tutti in posizione.
233
00:14:54,993 --> 00:14:55,998
Continuiamo.
234
00:15:04,652 --> 00:15:06,734
Ma guarda cosa abbiamo qui.
235
00:15:06,887 --> 00:15:09,317
Ci prepariamo alla battaglia, eh?
236
00:15:14,542 --> 00:15:16,044
La', un ricognitore.
237
00:15:19,632 --> 00:15:20,673
Embo!
238
00:15:55,658 --> 00:15:57,008
Lavoretto veloce.
239
00:15:59,133 --> 00:16:02,721
Si', ma quando questo ricognitore
non fara' rapporto a Hondo...
240
00:16:03,014 --> 00:16:04,376
non tardera' a farsi vivo.
241
00:16:11,414 --> 00:16:13,974
Il ricognitore non e'
tornato dal villaggio.
242
00:16:14,131 --> 00:16:15,831
E' parecchio in ritardo.
243
00:16:16,550 --> 00:16:18,111
Bene, bene, bene...
244
00:16:18,141 --> 00:16:21,720
Quindi pare che gli Jedi
si siano immischiati, eh?
245
00:16:21,936 --> 00:16:26,950
O quantomeno ora sappiamo che quel
villaggio non e' piu' una preda sicura.
246
00:16:27,370 --> 00:16:29,212
Ma sapete cosa dico sempre...
247
00:16:29,242 --> 00:16:30,790
Parla sommessamente...
248
00:16:30,820 --> 00:16:33,162
e guida un grosso carro armato.
249
00:16:37,159 --> 00:16:39,209
Gli abitanti sono in posizione.
250
00:16:39,239 --> 00:16:41,305
Beh, almeno quelli che sono rimasti.
251
00:16:41,702 --> 00:16:43,046
Molto bene, Anakin.
252
00:16:43,076 --> 00:16:44,438
Accendi la barriera.
253
00:16:48,992 --> 00:16:50,990
Ai posti di combattimento. Tutti quanti!
254
00:18:11,287 --> 00:18:12,287
Embo!
255
00:18:16,163 --> 00:18:17,732
Embo, riesci a sentirmi?
256
00:18:18,123 --> 00:18:20,477
Te la caverai, ti portiamo dentro.
257
00:18:22,628 --> 00:18:24,932
Tutti al granaio!
258
00:18:26,688 --> 00:18:29,730
Quel carro spazzera' via i contadini.
259
00:18:34,620 --> 00:18:37,712
Portalo dentro, li tratterremo
il piu' possibile.
260
00:18:38,298 --> 00:18:40,295
Morite, feccia Jedi!
261
00:19:10,977 --> 00:19:13,268
- No!
- Sugi! A fianco a te!
262
00:19:36,040 --> 00:19:37,040
E levati!
263
00:19:40,704 --> 00:19:43,606
La vostra situazione e'
senza speranza, Skywalker.
264
00:19:55,939 --> 00:19:58,285
Bentornato, Dilanni. Sei tutto intero?
265
00:19:58,540 --> 00:19:59,545
Certo.
266
00:20:16,512 --> 00:20:17,612
Il Capitano!
267
00:20:19,240 --> 00:20:20,321
Andiamocene!
268
00:20:24,236 --> 00:20:25,986
E' un giorno di vittoria!
269
00:20:28,398 --> 00:20:29,403
Aiutami!
270
00:20:32,865 --> 00:20:34,099
Skywalker...
271
00:20:34,977 --> 00:20:36,657
Lascia che richiami i miei uomini.
272
00:20:52,139 --> 00:20:53,556
Il gioco...
273
00:20:54,478 --> 00:20:55,979
non vale piu'...
274
00:20:57,048 --> 00:20:58,053
la candela.
275
00:21:08,335 --> 00:21:10,284
Abbiamo raccolti da mietere...
276
00:21:10,520 --> 00:21:11,928
campi da arare...
277
00:21:12,306 --> 00:21:13,814
capanne da ricostruire.
278
00:21:14,562 --> 00:21:15,626
Adesso...
279
00:21:15,656 --> 00:21:16,967
mettiamoci al lavoro.
280
00:21:18,265 --> 00:21:22,009
Come potro' mai ringraziarvi per
aver salvato il nostro villaggio?
281
00:21:22,277 --> 00:21:24,147
Non abbiamo salvato noi
il tuo villaggio, Casiss.
282
00:21:24,389 --> 00:21:25,700
Lo ha salvato la tua gente.
283
00:21:25,992 --> 00:21:28,411
Per la prima volta da
quando posso ricordare...
284
00:21:28,844 --> 00:21:31,147
La mia gente non deve avere paura.
285
00:21:31,962 --> 00:21:33,896
Non vi dimenticheremo mai.
286
00:21:36,908 --> 00:21:40,127
Pare che sia a corto di compagnia.
287
00:21:40,356 --> 00:21:43,601
Vi serve ancora un passaggio fino
all'avamposto della Repubblica?
288
00:21:43,843 --> 00:21:46,209
Se non ti e' di alcun disturbo.
289
00:21:46,731 --> 00:21:47,885
Al contrario.
290
00:21:48,411 --> 00:21:49,832
Sara' un piacere.
291
00:21:52,046 --> 00:21:54,998
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]