1 00:00:01,922 --> 00:00:03,911 In memoria di Akira Kurosawa 2 00:00:03,941 --> 00:00:06,918 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 3 00:00:07,116 --> 00:00:10,132 Star Wars: The Clone Wars 2x17 Bounty Hunters 4 00:00:10,387 --> 00:00:13,593 Traduzione: zefram cochrane Resynch BDrip: cassiosteel 5 00:00:14,181 --> 00:00:18,843 Il coraggio crea gli eroi, ma la fiducia costruisce l'amicizia. 6 00:00:20,341 --> 00:00:22,348 La morte esige un prezzo sempre piu' alto. 7 00:00:22,378 --> 00:00:26,605 Mentre le battaglie si intensificano e minacciano sempre piu' mondi della Repubblica 8 00:00:26,635 --> 00:00:31,956 i pianeti devono cavarsela da soli mentre gli Jedi combattono una guerra su molti fronti. 9 00:00:32,414 --> 00:00:36,652 Stazioni mediche vengono predisposte per soccorrere chi ne ha bisogno. 10 00:00:37,034 --> 00:00:40,507 Tali strutture sono pero' facili bersagli di attacchi separatisti. 11 00:00:40,864 --> 00:00:44,498 Dopo aver perso il contatto con la stazione medica in orbita sopra Felucia 12 00:00:44,528 --> 00:00:49,983 Obi-Wan Kenobi, Anakin Skywalker e Ahsoka Tano vengono inviati a indagare... 13 00:00:53,042 --> 00:00:56,761 - Ecco Felucia, dritta davanti a noi. - Ma dov'e' la stazione medica? 14 00:00:56,791 --> 00:00:58,831 Non vedo nulla sui miei scanner. 15 00:00:59,497 --> 00:01:00,737 Aspetta, c'e' qualcosa. 16 00:01:06,535 --> 00:01:07,553 Caccia droidi. 17 00:01:08,036 --> 00:01:09,054 Tenetevi. 18 00:01:16,263 --> 00:01:18,948 Direi che abbiamo scoperto cos'e' successo alla stazione medica. 19 00:01:20,370 --> 00:01:21,600 Qui si mette male. 20 00:01:21,778 --> 00:01:23,776 Hanno fatto saltare il condotto del plasma. 21 00:01:31,859 --> 00:01:33,251 Pensate quello che penso io? 22 00:01:33,281 --> 00:01:35,446 Sono praticamente sicuro di no. 23 00:01:35,668 --> 00:01:37,547 Pare lo faremo alla maniera difficile. 24 00:01:37,577 --> 00:01:39,040 Inizio sequenza di eiezione. 25 00:01:41,277 --> 00:01:44,377 Com'e' che ogni volta che piloti tu ci schiantiamo? 26 00:01:44,688 --> 00:01:47,182 Non e' colpa mia, e' la nave. 27 00:01:48,618 --> 00:01:49,937 Pronta all'eiezione. 28 00:01:49,967 --> 00:01:51,112 Aspetta... 29 00:01:52,041 --> 00:01:53,110 Ora! 30 00:02:04,193 --> 00:02:06,854 Da' sempre... colpa... alla nave. 31 00:02:20,393 --> 00:02:22,034 Tutto bene, maestro? 32 00:02:22,874 --> 00:02:24,274 Sto bene, Anakin. 33 00:02:25,025 --> 00:02:27,147 In che punto di Felucia pensi che siamo? 34 00:02:27,732 --> 00:02:28,840 Non ne sono sicuro... 35 00:02:31,621 --> 00:02:33,148 Quel suono non mi piace. 36 00:02:33,339 --> 00:02:35,363 E a me non piace chi lo ha emesso. 37 00:02:44,029 --> 00:02:45,233 Meglio non spaventarli. 38 00:02:45,263 --> 00:02:48,126 Non possiamo vagare senza meta, ci serve un piano. 39 00:02:48,444 --> 00:02:51,061 Mi hai sempre insegnato di seguire l'istinto, e il mio istinto... 40 00:02:51,091 --> 00:02:54,684 - mi dice di andare da quella parte. - No, quella... quella non mi convince. 41 00:02:54,714 --> 00:02:56,562 Penso dovremmo andare da questa parte. 42 00:02:56,728 --> 00:02:59,642 Perche' chiedi il mio parere allora? Non fai mai le cose a modo mio. 43 00:03:00,011 --> 00:03:03,047 - Abbiamo fatto schiantare la nave a modo tuo - Molto divertente. 44 00:03:03,077 --> 00:03:05,559 Vedo che il tuo senso dello humour e' sopravvissuto all'atterraggio. 45 00:03:05,589 --> 00:03:06,862 Praticamente solo quello. 46 00:03:07,702 --> 00:03:09,651 Se... avete finito di discutere... 47 00:03:10,007 --> 00:03:12,132 penso ci sia del fumo all'orizzonte. 48 00:03:12,565 --> 00:03:13,749 Ovvero persone. 49 00:03:14,143 --> 00:03:15,848 E una via di fuga da questo pianeta. 50 00:03:28,575 --> 00:03:30,087 Guardate, c'e' un villaggio. 51 00:03:30,117 --> 00:03:32,280 Forse hanno una nave da prestarci. 52 00:03:43,995 --> 00:03:45,573 Coltivano erbe curative. 53 00:03:45,827 --> 00:03:47,227 Nysillim, credo. 54 00:03:47,660 --> 00:03:49,976 Una delle colture piu' preziose dell'universo. 55 00:03:58,924 --> 00:04:00,729 Questo posto sembra abbandonato. 56 00:04:01,036 --> 00:04:02,754 Non credo che lo sia. 57 00:04:03,034 --> 00:04:06,476 Le colture sono pronte per il raccolto. Ci sono gli attrezzi in giro... 58 00:04:06,506 --> 00:04:08,122 No, c'e' qualcosa che non quadra. 59 00:04:08,414 --> 00:04:10,917 Beh, c'e' una cosa che ho imparato crescendo. 60 00:04:11,197 --> 00:04:13,577 Se vuoi sapere cosa sta combinando un contadino... 61 00:04:13,920 --> 00:04:15,104 Guarda nel suo granaio. 62 00:04:20,779 --> 00:04:23,071 Questa e' una vecchia nave per l'agricoltura. 63 00:04:23,101 --> 00:04:25,438 Forse qualcuno e' venuto a prendere il sillum. 64 00:04:25,468 --> 00:04:26,987 Continuo a non capire. 65 00:04:27,267 --> 00:04:29,074 Dove sono finiti tutti? 66 00:04:50,861 --> 00:04:52,161 Mistero risolto. 67 00:04:52,852 --> 00:04:54,294 Sono terrorizzati. 68 00:04:54,460 --> 00:04:55,542 E' tutto a posto. 69 00:04:55,694 --> 00:04:57,114 Non vi faremo del male. 70 00:04:58,430 --> 00:05:01,372 Vogliate gentilmente deporre le armi, Jedi. 71 00:05:01,716 --> 00:05:03,370 Vacci piano, furbetta. 72 00:05:03,599 --> 00:05:04,884 Non vogliamo problemi. 73 00:05:07,604 --> 00:05:09,890 Non e' sempre questione di numeri. 74 00:05:10,170 --> 00:05:13,500 Non direi che 4 a 1 sia un combattimento alla pari... 75 00:05:13,530 --> 00:05:15,453 Anche per uno Jedi. 76 00:05:15,834 --> 00:05:18,036 Un momento! 4 a 1? 77 00:05:18,341 --> 00:05:19,884 Intendi 4 a 2. 78 00:05:20,278 --> 00:05:22,747 Non ti contiamo, tappetta. 79 00:05:23,600 --> 00:05:25,038 E contate me? 80 00:05:31,425 --> 00:05:33,463 Fermi, non fate loro del male. 81 00:05:33,957 --> 00:05:35,955 Non vedete che sono Jedi? 82 00:05:36,197 --> 00:05:37,413 Siamo salvi! 83 00:05:37,833 --> 00:05:38,986 Salvi? 84 00:05:39,016 --> 00:05:43,156 Ti devo ricordare, Casiss, che hai gia' fatto un accordo con noi? 85 00:05:43,360 --> 00:05:46,320 - Ma con l'aiuto degli Jedi... - Scusate... 86 00:05:46,350 --> 00:05:48,056 ma aiutarvi a fare cosa? 87 00:05:49,740 --> 00:05:50,745 Pirati. 88 00:05:54,612 --> 00:05:56,062 In parole povere... 89 00:05:56,092 --> 00:05:59,195 se non diamo ai pirati una parte del nostro raccolto... 90 00:05:59,449 --> 00:06:01,994 distruggeranno le nostre case. 91 00:06:02,351 --> 00:06:04,031 E noi con esse. 92 00:06:05,091 --> 00:06:06,427 Capisco il vostro dilemma. 93 00:06:06,618 --> 00:06:09,202 Coltivare sillum non rende ricchi. 94 00:06:09,545 --> 00:06:13,572 Senza le nostre erbe da vendere non abbiamo soldi per il cibo... 95 00:06:13,801 --> 00:06:15,494 carburante o equipaggiamento. 96 00:06:16,015 --> 00:06:18,684 E tuttavia potete permettervi di pagare dei mercenari? 97 00:06:18,714 --> 00:06:22,845 Questi cacciatori di taglie si accontentano di molto meno... 98 00:06:22,875 --> 00:06:24,262 dei pirati. 99 00:06:24,427 --> 00:06:26,646 Perche' non li combattete voi stessi? 100 00:06:26,803 --> 00:06:28,508 Facile per voi, forse. 101 00:06:28,801 --> 00:06:30,200 Ma guardateci. 102 00:06:30,442 --> 00:06:33,408 Siamo contadini, non guerrieri. 103 00:06:33,828 --> 00:06:38,182 Anche con l'aiuto dei cacciatori di taglie avevo temuto il peggio. 104 00:06:38,653 --> 00:06:40,988 Ora che siete in sette... 105 00:06:41,434 --> 00:06:43,623 Che cosa volete, Jedi? 106 00:06:44,119 --> 00:06:47,474 Ci serve una nave, temo che la nostra non possa essere riparata. 107 00:06:47,868 --> 00:06:49,794 Quella nel granaio andra' bene. 108 00:06:49,998 --> 00:06:52,106 Quella e' la nostra nave. 109 00:06:52,136 --> 00:06:54,182 Non va da nessuna parte senza di noi. 110 00:06:54,335 --> 00:06:56,104 E al momento siamo impegnati. 111 00:06:56,333 --> 00:06:58,123 A estorcere soldi a dei contadini? 112 00:06:58,301 --> 00:07:00,859 Non vi ho sentiti offrire il vostro aiuto. 113 00:07:01,546 --> 00:07:03,136 Sfortunatamente... 114 00:07:03,429 --> 00:07:05,719 non potremmo essere d'aiuto nemmeno volendo. 115 00:07:05,749 --> 00:07:06,755 Cosa? 116 00:07:09,292 --> 00:07:11,987 Maestro, questi contadini sono nei guai. 117 00:07:12,229 --> 00:07:13,637 Perche' non possiamo aiutarli? 118 00:07:13,667 --> 00:07:16,351 Credimi, Ahsoka, non chiederei di meglio. 119 00:07:16,567 --> 00:07:19,723 Tuttavia dobbiamo comunicare la distruzione della stazione medica. 120 00:07:20,054 --> 00:07:23,186 Se resteremo troppo i separatisti arriveranno qui a cercarci. 121 00:07:23,216 --> 00:07:25,387 - Ma... - Meglio essere derubati dai pirati 122 00:07:25,417 --> 00:07:27,690 di attirare l'attenzione del Generale Grievous e della sua orda. 123 00:07:27,720 --> 00:07:28,708 Pirati! 124 00:07:28,738 --> 00:07:31,256 Pirati! Pirati! I pirati sono tornati. 125 00:07:40,894 --> 00:07:42,036 Basta cosi'! 126 00:07:42,324 --> 00:07:45,084 Parlo a nome della gente di questo villaggio. 127 00:07:46,130 --> 00:07:48,090 Dichiara il tuo nome e le tue intenzioni. 128 00:07:48,230 --> 00:07:50,337 Il mio nome sono le mie intenzioni. 129 00:07:50,367 --> 00:07:53,368 E ho intenzione di prendere cio' che ci appartiene. 130 00:07:53,398 --> 00:07:57,274 Nulla qui vi appartiene. A meno che non siate qui per comprare. 131 00:07:58,127 --> 00:07:59,132 Comprare? 132 00:08:02,501 --> 00:08:03,646 Kenobi... 133 00:08:04,002 --> 00:08:05,020 Skywalker... 134 00:08:05,720 --> 00:08:08,535 Non riesco a credere che abbiate fatto tutta questa strada per vedermi. 135 00:08:09,414 --> 00:08:10,418 - Hondo! - Hondo! 136 00:08:11,114 --> 00:08:12,408 Vi conoscete? 137 00:08:12,599 --> 00:08:14,293 Ma certo che ci conosciamo. 138 00:08:14,902 --> 00:08:17,931 Dille da quanto ci consociamo, Kenobi. 139 00:08:18,351 --> 00:08:20,132 Da troppo, temo. 140 00:08:21,405 --> 00:08:23,275 E io che pensavo fossimo amici. 141 00:08:23,619 --> 00:08:26,044 Se ti interessa veramente l'amicizia, Hondo, 142 00:08:26,074 --> 00:08:29,141 posso suggerirti di smettere di minacciare questi contadini? 143 00:08:29,726 --> 00:08:30,736 Minacciarli? 144 00:08:31,794 --> 00:08:34,541 Vi prego, non ditemi che siete stati ad ascoltare 145 00:08:34,571 --> 00:08:36,823 questa feccia di cacciatori di taglie. 146 00:08:37,141 --> 00:08:38,159 Feccia? 147 00:08:38,350 --> 00:08:41,565 Siamo qui solo per aiutarli a proteggere cio' che e' loro. 148 00:08:42,520 --> 00:08:44,098 Suvvia, mia cara. 149 00:08:44,568 --> 00:08:46,274 Quanto vi pagano? 150 00:08:47,369 --> 00:08:50,294 Non importa, qualsiasi cifra sia io la raddoppio. 151 00:08:50,714 --> 00:08:53,773 E tutto cio' che dovrete fare per guadagnarvela e'... 152 00:08:54,536 --> 00:08:56,063 Levarvi di mezzo. 153 00:08:56,292 --> 00:08:59,079 Noi non rompiamo gli accordi. 154 00:09:02,355 --> 00:09:03,814 Stiamo tutti calmi. 155 00:09:03,844 --> 00:09:06,618 E tu che interesse hai, Kenobi? 156 00:09:06,822 --> 00:09:09,808 Tutto cio' che vogliamo e' un passaggio al piu' vicino avamposto della Repubblica, 157 00:09:09,838 --> 00:09:12,306 e sono disposto a pagarti profumatamente. 158 00:09:12,650 --> 00:09:15,116 Il doppio di quello che faresti vendendo questo raccolto. 159 00:09:15,146 --> 00:09:16,262 Beh... 160 00:09:16,292 --> 00:09:17,882 Come hai intenzione di pagarmi? 161 00:09:18,124 --> 00:09:20,293 Un trasferimento di fondi quando arriviamo. 162 00:09:20,323 --> 00:09:21,634 Crediti della Repubblica? 163 00:09:22,754 --> 00:09:25,073 Abbiamo gia' fatto questo discorso, Kenobi. 164 00:09:25,103 --> 00:09:27,928 I miei soci non accettano quella valuta. 165 00:09:28,182 --> 00:09:30,804 Ti offro un patto che va a vantaggio di tutti, Hondo. 166 00:09:30,982 --> 00:09:33,642 Non lasciare che l'avidita' ti impedisca di capirlo. 167 00:09:34,100 --> 00:09:36,163 Sai, mi piaci, Kenobi. 168 00:09:36,481 --> 00:09:39,442 Ma... nessuno lascera' questo pianeta... 169 00:09:39,472 --> 00:09:42,070 finche' non avro' il mio sillum. 170 00:09:42,235 --> 00:09:44,445 Allora spero che vi godiate la permanenza. 171 00:09:44,475 --> 00:09:47,594 Perche' ci resterai per un bel po' di tempo, parassita. 172 00:09:49,070 --> 00:09:52,805 Sapete, queste piante non sono ancora state raccolte. 173 00:09:53,861 --> 00:09:55,524 Meglio se ti sbrighi, vecchio. 174 00:09:55,554 --> 00:09:58,809 Prima che inizi tutto a morire da queste parti. 175 00:10:08,715 --> 00:10:11,399 Quando arrivera' l'attacco arrivera' da due fronti. 176 00:10:11,603 --> 00:10:14,237 La foresta a sud e il crinale a nord. 177 00:10:14,670 --> 00:10:17,708 Qualsiasi cosa facciate dovrete difendere entrambi i lati. 178 00:10:17,886 --> 00:10:20,147 Ma sono soltanto in 4! 179 00:10:20,177 --> 00:10:23,722 Come possono 4 cacciatori di taglie difenderci da cosi' tanti nemici? 180 00:10:26,691 --> 00:10:28,252 I contadini hanno ragione. 181 00:10:28,282 --> 00:10:30,441 Questi cacciatori di taglie non hanno la minima possibilita'. 182 00:10:30,471 --> 00:10:32,339 Ne abbiamo gia' discusso, Anakin. 183 00:10:32,369 --> 00:10:36,229 Sembri non avere fede nella nostra capacita', giovane Jedi. 184 00:10:36,259 --> 00:10:39,924 Sono sicuro che tu sia brava nel tuo mestiere, ma siete in guai grossi. 185 00:10:40,102 --> 00:10:43,636 Parla il custode della pace che non e' riuscito a custodirla. 186 00:10:43,802 --> 00:10:46,075 Lo strappo nella galassia non e' colpa nostra. 187 00:10:46,105 --> 00:10:49,252 Se piu' mondi si opponessero ai separatisti 188 00:10:49,282 --> 00:10:51,688 questa guerra sarebbe finita molto tempo fa. 189 00:10:52,133 --> 00:10:53,312 Ecco. 190 00:10:53,342 --> 00:10:55,865 Addestreremo gli abitanti del villaggio a difendersi. 191 00:10:56,171 --> 00:10:58,457 Ma non siamo che contadini! 192 00:10:58,487 --> 00:11:01,275 Perche' pagare dei cacciatori di taglie per difenderci... 193 00:11:01,305 --> 00:11:04,048 se dobbiamo finire a farlo da soli? 194 00:11:04,392 --> 00:11:05,906 Calma, Dilanni. 195 00:11:06,148 --> 00:11:08,273 Fidatevi, sapremo preparavi. 196 00:11:17,480 --> 00:11:20,050 Mettetelo nel granaio. Ogni balla. 197 00:11:25,009 --> 00:11:26,892 Ok, gente, in formazione. 198 00:11:30,665 --> 00:11:33,223 Dividetevi a righe da cinque. 199 00:11:38,235 --> 00:11:40,521 Te l'ho detto, non siamo soldati. 200 00:11:40,551 --> 00:11:42,231 Non abbiamo nemmeno armi. 201 00:11:44,724 --> 00:11:45,729 Posso? 202 00:12:00,518 --> 00:12:02,007 Si', andra' bene. 203 00:12:06,231 --> 00:12:09,179 Che succede se avrete bisogno del granaio per coprire la ritirata? 204 00:12:09,209 --> 00:12:12,628 Con tutto il sillum sara' difficile farci entrare gli abitanti. 205 00:12:13,332 --> 00:12:14,363 C'e' spazio. 206 00:12:14,719 --> 00:12:19,792 Temo che vi preoccupiate piu' di salvare il sillum che gli abitanti. 207 00:12:20,033 --> 00:12:23,953 Tu pensi che io mi preoccupi solo del mio guadagno. Non e' cosi'? 208 00:12:24,118 --> 00:12:26,013 L'idea mi e' passata per la mente. 209 00:12:26,305 --> 00:12:28,362 Quindi nella tua mente... 210 00:12:28,392 --> 00:12:30,568 sono un pirata come gli altri. 211 00:12:33,451 --> 00:12:34,469 Sbaglio? 212 00:12:35,131 --> 00:12:36,189 Non del tutto. 213 00:12:36,696 --> 00:12:40,187 Ma e' piu' facile proteggere gli abitanti e il sillum... 214 00:12:40,217 --> 00:12:42,376 se si trovano nello stesso posto. 215 00:12:42,406 --> 00:12:45,065 - Allora posso suggerire... - Potresti suggerire 216 00:12:45,095 --> 00:12:47,183 quello che ti pare, Generale Kenobi. 217 00:12:47,336 --> 00:12:49,087 Ma so cosa sto facendo. 218 00:12:49,117 --> 00:12:52,311 E terro' questa gente al sicuro a modo mio. 219 00:13:17,537 --> 00:13:19,453 Seripas, e' troppo pesante! 220 00:13:27,256 --> 00:13:28,363 Seripas? 221 00:13:30,272 --> 00:13:34,089 Non guardare! Ho un problema all'armatura. 222 00:13:43,332 --> 00:13:45,592 Non incuto molto timore, vero? 223 00:13:45,622 --> 00:13:47,989 Non serve sembrare un duro per esserlo. 224 00:13:56,198 --> 00:13:58,094 Ti ringrazio per l'aiuto. 225 00:14:26,215 --> 00:14:28,137 Il cacciatore di taglie ha ragione. 226 00:14:28,167 --> 00:14:32,273 Ogni minuto che sprechi a insegnarci a far roteare questi stupidi pali... 227 00:14:32,303 --> 00:14:36,047 e' tempo che avresti potuto impiegare per battere da solo i pirati. 228 00:14:36,077 --> 00:14:37,892 E cio' come vi aiuterebbe? 229 00:14:37,922 --> 00:14:40,699 Inevitabilmente arriverebbe un'altra banda di briganti. 230 00:14:40,852 --> 00:14:44,856 Oppure volete rinunciare a parte di cio' che mietete a ogni stagione del raccolto? 231 00:14:44,886 --> 00:14:48,711 Se ci farete fare questo non ci sara' un'altra stagione del raccolto! 232 00:14:52,181 --> 00:14:54,573 Ok, tornate tutti in posizione. 233 00:14:54,993 --> 00:14:55,998 Continuiamo. 234 00:15:04,652 --> 00:15:06,734 Ma guarda cosa abbiamo qui. 235 00:15:06,887 --> 00:15:09,317 Ci prepariamo alla battaglia, eh? 236 00:15:14,542 --> 00:15:16,044 La', un ricognitore. 237 00:15:19,632 --> 00:15:20,673 Embo! 238 00:15:55,658 --> 00:15:57,008 Lavoretto veloce. 239 00:15:59,133 --> 00:16:02,721 Si', ma quando questo ricognitore non fara' rapporto a Hondo... 240 00:16:03,014 --> 00:16:04,376 non tardera' a farsi vivo. 241 00:16:11,414 --> 00:16:13,974 Il ricognitore non e' tornato dal villaggio. 242 00:16:14,131 --> 00:16:15,831 E' parecchio in ritardo. 243 00:16:16,550 --> 00:16:18,111 Bene, bene, bene... 244 00:16:18,141 --> 00:16:21,720 Quindi pare che gli Jedi si siano immischiati, eh? 245 00:16:21,936 --> 00:16:26,950 O quantomeno ora sappiamo che quel villaggio non e' piu' una preda sicura. 246 00:16:27,370 --> 00:16:29,212 Ma sapete cosa dico sempre... 247 00:16:29,242 --> 00:16:30,790 Parla sommessamente... 248 00:16:30,820 --> 00:16:33,162 e guida un grosso carro armato. 249 00:16:37,159 --> 00:16:39,209 Gli abitanti sono in posizione. 250 00:16:39,239 --> 00:16:41,305 Beh, almeno quelli che sono rimasti. 251 00:16:41,702 --> 00:16:43,046 Molto bene, Anakin. 252 00:16:43,076 --> 00:16:44,438 Accendi la barriera. 253 00:16:48,992 --> 00:16:50,990 Ai posti di combattimento. Tutti quanti! 254 00:18:11,287 --> 00:18:12,287 Embo! 255 00:18:16,163 --> 00:18:17,732 Embo, riesci a sentirmi? 256 00:18:18,123 --> 00:18:20,477 Te la caverai, ti portiamo dentro. 257 00:18:22,628 --> 00:18:24,932 Tutti al granaio! 258 00:18:26,688 --> 00:18:29,730 Quel carro spazzera' via i contadini. 259 00:18:34,620 --> 00:18:37,712 Portalo dentro, li tratterremo il piu' possibile. 260 00:18:38,298 --> 00:18:40,295 Morite, feccia Jedi! 261 00:19:10,977 --> 00:19:13,268 - No! - Sugi! A fianco a te! 262 00:19:36,040 --> 00:19:37,040 E levati! 263 00:19:40,704 --> 00:19:43,606 La vostra situazione e' senza speranza, Skywalker. 264 00:19:55,939 --> 00:19:58,285 Bentornato, Dilanni. Sei tutto intero? 265 00:19:58,540 --> 00:19:59,545 Certo. 266 00:20:16,512 --> 00:20:17,612 Il Capitano! 267 00:20:19,240 --> 00:20:20,321 Andiamocene! 268 00:20:24,236 --> 00:20:25,986 E' un giorno di vittoria! 269 00:20:28,398 --> 00:20:29,403 Aiutami! 270 00:20:32,865 --> 00:20:34,099 Skywalker... 271 00:20:34,977 --> 00:20:36,657 Lascia che richiami i miei uomini. 272 00:20:52,139 --> 00:20:53,556 Il gioco... 273 00:20:54,478 --> 00:20:55,979 non vale piu'... 274 00:20:57,048 --> 00:20:58,053 la candela. 275 00:21:08,335 --> 00:21:10,284 Abbiamo raccolti da mietere... 276 00:21:10,520 --> 00:21:11,928 campi da arare... 277 00:21:12,306 --> 00:21:13,814 capanne da ricostruire. 278 00:21:14,562 --> 00:21:15,626 Adesso... 279 00:21:15,656 --> 00:21:16,967 mettiamoci al lavoro. 280 00:21:18,265 --> 00:21:22,009 Come potro' mai ringraziarvi per aver salvato il nostro villaggio? 281 00:21:22,277 --> 00:21:24,147 Non abbiamo salvato noi il tuo villaggio, Casiss. 282 00:21:24,389 --> 00:21:25,700 Lo ha salvato la tua gente. 283 00:21:25,992 --> 00:21:28,411 Per la prima volta da quando posso ricordare... 284 00:21:28,844 --> 00:21:31,147 La mia gente non deve avere paura. 285 00:21:31,962 --> 00:21:33,896 Non vi dimenticheremo mai. 286 00:21:36,908 --> 00:21:40,127 Pare che sia a corto di compagnia. 287 00:21:40,356 --> 00:21:43,601 Vi serve ancora un passaggio fino all'avamposto della Repubblica? 288 00:21:43,843 --> 00:21:46,209 Se non ti e' di alcun disturbo. 289 00:21:46,731 --> 00:21:47,885 Al contrario. 290 00:21:48,411 --> 00:21:49,832 Sara' un piacere. 291 00:21:52,046 --> 00:21:54,998 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]