1 00:00:02,475 --> 00:00:05,440 Star Wars: The Clone Wars 6x07 Crisis at the Heart 2 00:00:05,470 --> 00:00:07,864 Traduzione: Bettaro, kilu, kaosmentale 3 00:00:07,894 --> 00:00:09,669 Revisione: zefram cochrane Resynch: mulder59 4 00:00:11,141 --> 00:00:16,141 Il raggiro e' l'arma della cupidigia. 5 00:00:17,572 --> 00:00:20,965 Scoperta la corruzione nel cuore del Clan Bancario! 6 00:00:21,599 --> 00:00:24,357 Rush Clovis e la senatrice Amidala, riuniti, 7 00:00:24,387 --> 00:00:27,026 scoprono la vera entita' del misfatto. 8 00:00:27,466 --> 00:00:30,050 Anakin Skywalker viene inviato in loro soccorso! 9 00:00:30,673 --> 00:00:34,553 Rifiuta di fidarsi di Clovis e chiede a Padme di non lavorare al suo fianco. 10 00:00:34,905 --> 00:00:38,747 Decisa a salvare le banche, ignora la richiesta di suo marito, 11 00:00:38,984 --> 00:00:41,811 gettando scompiglio nella loro relazione. 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,446 Approvato sia dalla fazione separatista che dalla Repubblica, 13 00:00:45,476 --> 00:00:49,288 Rush Clovis viene eletto a capo del Clan Bancario Galattico. 14 00:00:50,047 --> 00:00:53,110 Adesso l'attenzione e' rivolta su Scipio, 15 00:00:53,140 --> 00:00:56,362 dove ha inizio l'importante passaggio di potere. 16 00:01:20,204 --> 00:01:23,235 Bentornato su Scipio, Rush Clovis. 17 00:01:24,135 --> 00:01:27,025 Il nostro governo separatista ripone molta speranza in voi. 18 00:01:27,055 --> 00:01:28,405 Grazie, senatore. 19 00:01:29,617 --> 00:01:31,199 Solo voi e la senatrice Amidala 20 00:01:31,229 --> 00:01:33,945 sarete autorizzati a visionare le procedure del passaggio di consegne. 21 00:01:34,355 --> 00:01:37,900 Nessun corpo militare di ambo le fazioni potra' accedere alla zona neutrale. 22 00:01:38,342 --> 00:01:41,635 Senatrice Amidala, se dovesse avere bisogno di noi, saremo qua. 23 00:01:41,665 --> 00:01:43,115 Grazie, comandante. 24 00:02:06,417 --> 00:02:08,612 E' con immenso disappunto 25 00:02:08,991 --> 00:02:11,880 che rendo effettiva la seguente sentenza. 26 00:02:12,862 --> 00:02:15,310 Per decreto del popolo Muun, 27 00:02:15,340 --> 00:02:18,341 i cinque rappresentanti dinanzi a me 28 00:02:18,371 --> 00:02:21,108 sono trovati colpevoli del reato di peculato. 29 00:02:21,392 --> 00:02:23,824 Saranno subitamente incarcerati 30 00:02:23,854 --> 00:02:27,424 e il controllo delle banche sara' immediatamente trasferito 31 00:02:27,454 --> 00:02:29,136 a Rush Clovis 32 00:02:29,166 --> 00:02:32,805 sotto la guida del governo Muun. 33 00:02:41,032 --> 00:02:43,053 Ti siamo grati, Clovis, 34 00:02:43,083 --> 00:02:45,864 per tutto quello che hai fatto per il popolo Muun. 35 00:02:46,779 --> 00:02:50,624 Perdere le banche sarebbe stato un disastro di proporzioni storiche. 36 00:02:51,161 --> 00:02:54,513 Ci tengo a precisare che non ho alcun interesse nel controllo delle banche. 37 00:02:54,876 --> 00:02:57,371 Sono qui semplicemente per ristabilire l'ordine. 38 00:03:02,167 --> 00:03:05,546 Pensate che il nostro amico sia all'altezza della situazione? 39 00:03:05,925 --> 00:03:10,403 Nella mia carriera ho incontrato ben pochi uomini piu' dediti alla causa di Clovis. 40 00:03:10,656 --> 00:03:12,797 Una volta che ha deciso per cosa combattere, 41 00:03:12,827 --> 00:03:15,164 c'e' ben poco che possa fermarlo. 42 00:03:15,194 --> 00:03:17,011 Speriamo che sia cosi'... 43 00:03:17,311 --> 00:03:19,190 per il bene di tutti noi. 44 00:03:39,048 --> 00:03:40,487 Ah, Clovis. 45 00:03:41,319 --> 00:03:43,640 Ti piace il tuo nuovo ufficio? 46 00:03:43,956 --> 00:03:47,508 Sembri molto a tuo agio dietro quella scrivania, devo ammetterlo. 47 00:03:47,859 --> 00:03:49,155 Conte Dooku... 48 00:03:49,185 --> 00:03:50,654 a cosa devo il piacere? 49 00:03:51,112 --> 00:03:52,864 Andiamo, ragazzo mio. 50 00:03:53,243 --> 00:03:55,695 Non penserai mica che avrei aspettato piu' di un giorno 51 00:03:55,725 --> 00:03:58,395 per augurarti ogni fortuna? 52 00:03:58,753 --> 00:04:01,437 Vi ringrazio, ma qui la fortuna non c'entra. 53 00:04:01,658 --> 00:04:04,026 Il passaggio e' avvenuto senza disguidi. 54 00:04:04,056 --> 00:04:05,256 Beh, ma certo. 55 00:04:05,879 --> 00:04:08,911 I separatisti appoggiano in toto la tua nomina. 56 00:04:09,479 --> 00:04:12,667 Dopo tutto, non siamo noi ad averti messo li'? 57 00:04:14,414 --> 00:04:16,186 Vi sono grato per il vostro supporto, 58 00:04:16,228 --> 00:04:19,693 ma adesso e' mio dovere governare senza occhi di riguardo per ambo gli schieramenti. 59 00:04:22,547 --> 00:04:23,873 Ma davvero? 60 00:04:24,315 --> 00:04:27,883 Ci e' voluto ben poco per farti diventare un idealista tutto d'un pezzo. 61 00:04:28,157 --> 00:04:29,903 Che cosa volete, Dooku? 62 00:04:30,313 --> 00:04:32,066 I guadagni del mio investimento. 63 00:04:32,461 --> 00:04:34,404 Pensi che alla Repubblica piacerebbe venire a sapere 64 00:04:34,434 --> 00:04:37,009 che sono stato io a fornire a Rush Clovis 65 00:04:37,039 --> 00:04:40,706 tutte le informazioni di cui aveva bisogno per far cadere i gestori della banca? 66 00:04:40,959 --> 00:04:42,664 Glielo diro' io stesso. 67 00:04:42,694 --> 00:04:44,432 Peccato che tu non possa. 68 00:04:44,780 --> 00:04:46,137 Ti ho dato io il potere. 69 00:04:46,497 --> 00:04:48,597 Appartieni a me... 70 00:04:49,087 --> 00:04:50,966 e se non vuoi perdere le redini, 71 00:04:50,996 --> 00:04:52,623 farai come dico io. 72 00:04:52,869 --> 00:04:55,158 Le banche resteranno imparziali. 73 00:04:55,932 --> 00:04:57,637 E allora temo che i separatisti 74 00:04:57,667 --> 00:05:00,965 non potranno piu' pagare gli interessi sui prestiti. 75 00:05:01,186 --> 00:05:03,096 Ma le banche crolleranno e... 76 00:05:03,126 --> 00:05:06,756 Non se alzate i tassi d'interesse per la Repubblica. 77 00:05:06,786 --> 00:05:07,786 Cosa? 78 00:05:07,816 --> 00:05:09,361 Sapete che non posso farlo. 79 00:05:09,391 --> 00:05:12,309 Oh, ma invece puoi. E lo farai... 80 00:05:12,546 --> 00:05:15,293 o tutto cio' per cui hai combattuto cosi' duramente 81 00:05:15,323 --> 00:05:16,989 verra' spazzato via. 82 00:05:31,064 --> 00:05:33,749 Secondo il nuovo ordinamento della Divisione Traxus 83 00:05:33,779 --> 00:05:36,350 e nel tentativo di stabilizzare le banche, 84 00:05:36,392 --> 00:05:39,335 e' di vitale importanza che i tassi d'interesse sui prestiti alla Repubblica 85 00:05:39,365 --> 00:05:41,079 siano immediatamente aumentati. 86 00:05:42,081 --> 00:05:43,081 Che cosa? 87 00:05:43,328 --> 00:05:44,716 Ma non puoi farlo! 88 00:05:44,921 --> 00:05:45,921 Clovis. 89 00:05:46,674 --> 00:05:47,674 Clovis! 90 00:05:48,070 --> 00:05:49,610 Cosa stai facendo? 91 00:06:03,883 --> 00:06:05,573 Questo e' un oltraggio! 92 00:06:05,603 --> 00:06:07,799 Vi avevamo avvertito che sarebbe successo! 93 00:06:07,829 --> 00:06:09,867 E ai separatisti niente? 94 00:06:10,426 --> 00:06:14,227 Dalle poche informazioni che la senatrice Amidala e' riuscita a raccogliere, 95 00:06:14,542 --> 00:06:17,655 i loro tassi d'interesse non saranno aumentati. 96 00:06:18,066 --> 00:06:21,899 Ho sempre saputo che Clovis si sarebbe comportato cosi'! 97 00:06:29,519 --> 00:06:32,166 Ragione potresti aver avuto su Clovis. 98 00:06:32,939 --> 00:06:36,288 E' davvero sciocco da parte sua fare una mossa del genere cosi' presto. 99 00:06:36,477 --> 00:06:39,108 Si attirera' gli sfavori dell'intera Repubblica. 100 00:06:39,433 --> 00:06:42,056 Non chiari i suoi obiettivi, ci sono. 101 00:06:42,467 --> 00:06:44,167 Volere questo, potrebbe. 102 00:06:44,951 --> 00:06:46,401 Qualcosa non torna. 103 00:06:46,760 --> 00:06:48,211 Non ha alcun senso. 104 00:06:48,471 --> 00:06:50,975 Vorrei invitarvi alla compostezza... 105 00:06:51,812 --> 00:06:55,127 e a darci tempo per analizzare la situazione. 106 00:07:12,651 --> 00:07:14,369 Potete cominciare l'attacco. 107 00:07:14,557 --> 00:07:19,557 E' giunto il momento di far apparire Rush Clovis come un potente separatista. 108 00:07:19,658 --> 00:07:20,958 Subito, signore. 109 00:07:28,088 --> 00:07:29,983 Sembra una flotta da invasione, signore. 110 00:07:30,013 --> 00:07:32,209 E noi siamo bloccati qui allo scoperto. 111 00:07:36,469 --> 00:07:40,019 Fate allontanare gli uomini dalla piattaforma e portateli oltre le porte della citta'! 112 00:07:50,897 --> 00:07:53,050 Senatrice Amidala, risponda, la prego. 113 00:07:53,581 --> 00:07:55,090 Che succede, comandante Thorn? 114 00:07:55,120 --> 00:07:57,411 Siamo sotto attacco delle truppe separatiste. 115 00:07:57,559 --> 00:07:59,153 Sembra essere una vera invasione. 116 00:07:59,183 --> 00:08:00,183 Invasione? 117 00:08:00,585 --> 00:08:01,943 Non possiamo raggiungerla. 118 00:08:01,973 --> 00:08:04,995 Le suggerisco di raggiungere una nave il prima possibile. 119 00:08:28,793 --> 00:08:30,505 Muoviamoci! Forza! 120 00:08:59,131 --> 00:09:01,368 Per la Repubblica! 121 00:09:34,345 --> 00:09:37,019 Le nostre truppe sono state attaccate dai separatisti, 122 00:09:37,049 --> 00:09:39,695 e pare stiano organizzando un'invasione di Scipio. 123 00:09:39,725 --> 00:09:40,875 Un'invasione? 124 00:09:41,377 --> 00:09:43,051 E cosa vorrebbero ottenere? 125 00:09:43,341 --> 00:09:46,972 Con tali novita', il Senato votera' immediatamente di attaccare Scipio. 126 00:09:47,309 --> 00:09:50,152 Pare che la guerra sia gia' arrivata su Scipio. 127 00:09:50,194 --> 00:09:52,401 Voglio che lasciate immediatamente quel pianeta. 128 00:09:52,638 --> 00:09:53,638 Non posso. 129 00:09:54,233 --> 00:09:56,238 Di certo potete raggiungere una nave. 130 00:09:56,490 --> 00:09:57,904 Generale Skywalker... 131 00:09:58,167 --> 00:09:59,885 temo di essere intrappolata. 132 00:10:02,971 --> 00:10:04,204 Lasciatemi andare! 133 00:10:05,314 --> 00:10:07,579 Convoca una riunione d'emergenza del Senato. 134 00:10:07,609 --> 00:10:09,409 Non c'e' tempo da perdere. 135 00:10:11,624 --> 00:10:15,674 Mi sembra sia giusto che ti occupi tu di questa faccenda, ragazzo mio. 136 00:10:15,885 --> 00:10:17,885 Avrai una grande responsabilita'. 137 00:10:26,228 --> 00:10:27,609 Non toccatemi! 138 00:10:29,631 --> 00:10:31,001 Cosa le avete fatto? 139 00:10:32,145 --> 00:10:33,145 Clovis... 140 00:10:33,195 --> 00:10:34,695 cosa sta succedendo? 141 00:10:34,873 --> 00:10:36,460 Non volevo questo, Padme. 142 00:10:36,752 --> 00:10:40,652 Perche' non le dici cos'era cio' che volevi, e come l'hai ottenuto? 143 00:10:41,838 --> 00:10:42,838 Dooku! 144 00:10:46,472 --> 00:10:48,272 Padme, non e' come sembra. 145 00:10:48,592 --> 00:10:50,591 Non si era unita alla nostra causa? 146 00:10:51,033 --> 00:10:55,187 Clovis mi ha detto quanto siete stata utile nel farlo salire al potere. 147 00:10:55,217 --> 00:10:57,675 - Se avessi saputo... - O siete con noi... 148 00:10:57,705 --> 00:10:59,305 o siete contro di noi. 149 00:10:59,415 --> 00:11:00,611 Arrestatela! 150 00:11:00,641 --> 00:11:02,441 Non possiamo farlo, Dooku. 151 00:11:02,703 --> 00:11:04,983 Il Senato separatista non approverebbe mai! 152 00:11:06,044 --> 00:11:07,044 Ehi! 153 00:11:11,875 --> 00:11:13,284 No, no... 154 00:11:13,314 --> 00:11:14,314 No! 155 00:11:16,360 --> 00:11:17,360 No! 156 00:11:19,496 --> 00:11:20,596 Siete pazzo? 157 00:11:20,741 --> 00:11:22,500 Questo non faceva parte dell'accordo! 158 00:11:22,530 --> 00:11:23,775 Che accordo? 159 00:11:24,203 --> 00:11:26,053 Che cosa hai fatto, Clovis? 160 00:11:26,133 --> 00:11:27,983 Ci ha consegnato le banche. 161 00:11:28,172 --> 00:11:32,422 I nostri debiti sono spariti, cosi' come tutti i crediti per la Repubblica. 162 00:11:33,549 --> 00:11:36,349 Tutto il tuo idealismo era solo una facciata. 163 00:11:37,035 --> 00:11:38,970 Non c'era nulla che potessi fare. 164 00:11:39,355 --> 00:11:42,353 Tutti hanno un prezzo, mia cara. 165 00:11:49,855 --> 00:11:53,572 E' con gravi notizie che mi presento a voi. 166 00:11:53,883 --> 00:11:56,985 Il conte Dooku e i suoi traditori separatisti 167 00:11:57,258 --> 00:11:59,795 ci hanno manipolati, amici miei. 168 00:11:59,825 --> 00:12:01,975 Dobbiamo portare guerra a Scipio! 169 00:12:02,144 --> 00:12:04,829 Clovis e' stato il burattino dei loro inganni 170 00:12:04,859 --> 00:12:09,096 e i separatisti in questo momento stanno invadendo Scipio. 171 00:12:09,126 --> 00:12:12,020 Dobbiamo fermarli e mettere il pianeta in sicurezza! 172 00:12:12,050 --> 00:12:16,866 Abbiamo consegnato il nostro intero sistema economico al conte Dooku! 173 00:12:17,177 --> 00:12:18,527 Siamo condannati! 174 00:12:18,660 --> 00:12:19,884 Invasione! 175 00:12:23,221 --> 00:12:25,247 In quanto cancelliere supremo... 176 00:12:25,277 --> 00:12:28,592 devo rispettare il parere del Senato. 177 00:12:28,826 --> 00:12:32,065 Organizzeremo una missione di salvataggio diretta su Scipio 178 00:12:32,095 --> 00:12:35,510 che verra' condotta dal generale Anakin Skywalker. 179 00:12:36,036 --> 00:12:39,463 Le banche verranno messe in sicurezza a qualsiasi costo... 180 00:12:39,833 --> 00:12:41,233 e la Repubblica... 181 00:12:41,355 --> 00:12:42,959 non crollera'! 182 00:12:44,457 --> 00:12:45,457 Vittoria! 183 00:12:46,348 --> 00:12:47,798 Avremo la vittoria! 184 00:12:48,741 --> 00:12:50,510 Guerra a Scipio! 185 00:12:53,243 --> 00:12:55,835 Grandi emozioni su Scipio troverai... 186 00:12:56,224 --> 00:12:57,224 dico male? 187 00:12:59,613 --> 00:13:01,983 Sono preoccupato per la senatrice Amidala. 188 00:13:02,219 --> 00:13:03,929 Temo che potremmo arrivare tardi. 189 00:13:03,959 --> 00:13:06,297 Ragione avevi, riguardo Clovis, 190 00:13:06,511 --> 00:13:10,123 ma il tuo egoismo abbandonare, dovrai... 191 00:13:10,153 --> 00:13:12,001 se vorrai vedere con chiarezza. 192 00:13:12,608 --> 00:13:13,708 Non tutto... 193 00:13:13,970 --> 00:13:15,297 e' cio' che sembra. 194 00:13:16,406 --> 00:13:17,856 Ho capito, Maestro. 195 00:13:45,611 --> 00:13:47,291 Lord Tyranus, 196 00:13:47,321 --> 00:13:50,793 la flotta della Repubblica sara' li' a momenti. 197 00:13:51,207 --> 00:13:52,825 Molto bene, mio signore. 198 00:13:52,855 --> 00:13:55,700 Clovis ha recitato la sua parte, senza saperlo. 199 00:13:55,730 --> 00:14:00,360 Ora sembra che sia stato lui a coordinare la presa di potere Separatisti. 200 00:14:00,955 --> 00:14:02,955 E a causa di questo tradimento... 201 00:14:03,446 --> 00:14:06,300 ora le banche verranno poste... 202 00:14:06,574 --> 00:14:11,036 sotto il controllo del cancelliere supremo. 203 00:14:24,267 --> 00:14:25,847 Perche' lo fai? 204 00:14:26,119 --> 00:14:27,393 Non capiresti. 205 00:14:28,895 --> 00:14:31,707 Ho dovuto stringere un accordo con Dooku, ma non preoccuparti. 206 00:14:31,737 --> 00:14:33,476 Ho io il controllo della situazione. 207 00:14:33,506 --> 00:14:36,255 Appena si saranno calmate le acque, posso sbarazzarmi di lui 208 00:14:36,285 --> 00:14:37,834 e saro' di nuovo io al comando. 209 00:14:37,864 --> 00:14:38,964 Ma ti senti? 210 00:14:39,451 --> 00:14:42,956 La Repubblica sta inviando la sua sua flotta per riprendersi le banche. 211 00:14:42,986 --> 00:14:46,254 Hai scatenato una guerra proprio dove non puo' esserci una guerra! 212 00:14:46,656 --> 00:14:49,940 Le tue azioni hanno portato alla distruzione delle banche, una volta per tutte! 213 00:15:00,543 --> 00:15:03,671 Rex, hai stabilito la posizione della senatrice Amidala? 214 00:15:04,023 --> 00:15:06,312 Saremo piu' precisi in prossimita' della citta', 215 00:15:06,342 --> 00:15:09,332 ma da una prima scansione risulta sia ancora viva, signore. 216 00:15:09,362 --> 00:15:10,362 Bene. 217 00:15:10,475 --> 00:15:13,182 Hawk, una volta a terra ci servira' supporto aereo. 218 00:15:13,212 --> 00:15:14,362 Ci conti, Generale. 219 00:15:14,392 --> 00:15:16,742 Io e i ragazzi siamo pronti a volare! 220 00:15:52,303 --> 00:15:53,303 Signore, 221 00:15:53,333 --> 00:15:55,987 stiamo fronteggiando forze della Repubblica, 222 00:15:56,017 --> 00:15:58,489 ma stiamo subendo gravi perdite. 223 00:15:58,519 --> 00:16:00,980 Abbiamo raggiunto lo scopo per il quale siamo venuti qui. 224 00:16:01,010 --> 00:16:02,835 E' giunta l'ora di ritirarsi. 225 00:16:02,865 --> 00:16:03,915 Ma signore, 226 00:16:04,147 --> 00:16:07,897 le nostre unita' sono ancora impiegate in battaglia sul pianeta. 227 00:16:08,279 --> 00:16:09,529 Abbandonatele. 228 00:16:09,880 --> 00:16:11,830 Come desiderate, conte Dooku. 229 00:16:29,025 --> 00:16:32,491 Signore, una flotta d'attacco della Repubblica e' appena entrata in orbita 230 00:16:32,521 --> 00:16:34,321 e si avvicina alla citta'. 231 00:16:36,131 --> 00:16:37,415 Contatta il conte Dooku. 232 00:16:37,445 --> 00:16:41,452 A quanto pare il conte Dooku non si trova piu' sulla superficie del pianeta. 233 00:16:41,482 --> 00:16:42,482 Cosa? 234 00:16:42,512 --> 00:16:45,612 E le forze separatiste stanno battendo in ritirata. 235 00:16:45,642 --> 00:16:47,374 Siamo... rimasti soli. 236 00:17:16,713 --> 00:17:19,086 Rex, resta qui a trattenere i droidi! 237 00:17:19,116 --> 00:17:20,867 Io vado avanti a prendere Padme. 238 00:17:20,897 --> 00:17:21,897 Ricevuto. 239 00:17:34,454 --> 00:17:35,904 Tutti i miei piani... 240 00:17:37,170 --> 00:17:40,544 Sai, per la maggior parte della mia vita sono stato un incompreso. 241 00:17:41,620 --> 00:17:43,320 E ora che diranno di me? 242 00:17:43,767 --> 00:17:45,467 Cosa ricorderanno di me? 243 00:17:46,100 --> 00:17:47,100 Clovis, 244 00:17:47,130 --> 00:17:48,972 devi costituirti. 245 00:17:58,946 --> 00:18:00,346 Clovis, e' finita. 246 00:18:11,808 --> 00:18:13,058 Stammi lontano! 247 00:18:13,256 --> 00:18:15,956 Non ho fatto niente di male! Devi credermi! 248 00:18:16,572 --> 00:18:18,463 Non ti conviene. 249 00:18:19,073 --> 00:18:20,264 Non capisci. 250 00:18:20,707 --> 00:18:22,287 Siete stati tutti ingannati. 251 00:18:22,317 --> 00:18:23,523 Gia', da te. 252 00:18:23,966 --> 00:18:24,966 No! 253 00:18:24,996 --> 00:18:25,996 Da Dooku. 254 00:18:27,781 --> 00:18:30,281 Non sono io il cattivo. Diglielo, Padme. 255 00:18:31,284 --> 00:18:32,984 Clovis, lasciami andare. 256 00:19:12,750 --> 00:19:15,050 Non ce la faccio a tenervi entrambi. 257 00:19:17,353 --> 00:19:20,053 - Lascia me. - No, Anakin, non farlo! 258 00:19:24,725 --> 00:19:26,325 Provate ad arrampicarvi. 259 00:19:28,729 --> 00:19:29,979 Lo sto facendo! 260 00:19:30,414 --> 00:19:32,414 Non... ce la faccio a tenervi! 261 00:19:32,990 --> 00:19:34,440 Mi dispiace, Padme. 262 00:19:36,745 --> 00:19:37,745 No! 263 00:19:51,919 --> 00:19:53,119 Va tutto bene. 264 00:19:53,258 --> 00:19:54,258 Stai bene. 265 00:19:54,463 --> 00:19:55,963 Mi dispiace, Anakin. 266 00:19:56,566 --> 00:19:57,666 Mi dispiace! 267 00:19:58,278 --> 00:19:59,628 E' finita adesso. 268 00:19:59,958 --> 00:20:01,258 E' tutto finito. 269 00:20:06,851 --> 00:20:09,254 Risulta chiaro al Clan Bancario 270 00:20:09,441 --> 00:20:14,434 che da Rush Clovis e' originata la corruzione che ha quasi portato al nostro collasso. 271 00:20:15,026 --> 00:20:17,076 Sperando in un domani migliore, 272 00:20:17,183 --> 00:20:19,654 cediamo il controllo delle banche 273 00:20:19,852 --> 00:20:23,826 all'ufficio del cancelliere della Repubblica Galattica. 274 00:20:27,100 --> 00:20:30,185 E' davvero con immensa umilta'... 275 00:20:30,374 --> 00:20:34,012 che mi assumo questa enorme responsabilita'. 276 00:20:34,712 --> 00:20:37,937 State certi che quando finiranno le Guerre dei Cloni 277 00:20:38,046 --> 00:20:41,938 ripristinero' le banche al loro stato originario... 278 00:20:42,584 --> 00:20:46,035 ma in tempi pericolosi come quelli che stiamo vivendo 279 00:20:46,334 --> 00:20:48,946 in tutta coscienza non possiamo permettere che il nostro denaro 280 00:20:48,976 --> 00:20:53,866 sia di nuovo soggetto a manipolazioni da parte di pazzi quale il conte Dooku 281 00:20:53,962 --> 00:20:56,262 o venga controllato dai Separatisti. 282 00:21:00,101 --> 00:21:02,801 Mi auguro che ci possano essere prosperita' 283 00:21:02,924 --> 00:21:06,369 e stabilita' in tutte le terre della nostra Repubblica. 284 00:21:06,399 --> 00:21:10,349 E che i nostri popoli possano vivere liberi... e in tutta sicurezza. 285 00:21:11,088 --> 00:21:12,738 Lunga vita alle banche! 286 00:21:13,706 --> 00:21:15,302 Lunga vita alle banche! 287 00:21:15,542 --> 00:21:17,221 Lunga vita alle banche! 288 00:21:17,463 --> 00:21:19,306 Lunga vita alle banche! 289 00:21:19,548 --> 00:21:21,415 Lunga vita alle banche! 290 00:21:21,445 --> 00:21:23,118 Lunga vita alle banche! 291 00:21:23,568 --> 00:21:25,388 Lunga vita alle banche! 292 00:21:25,418 --> 00:21:27,222 Lunga vita alle banche! 293 00:21:27,455 --> 00:21:29,183 Lunga vita alle banche! 294 00:21:32,787 --> 00:21:35,687 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]