1
00:00:02,475 --> 00:00:05,440
Star Wars: The Clone Wars 6x07
Crisis at the Heart
2
00:00:05,470 --> 00:00:07,864
Traduzione: Bettaro, kilu, kaosmentale
3
00:00:07,894 --> 00:00:09,669
Revisione: zefram cochrane
Resynch: mulder59
4
00:00:11,141 --> 00:00:16,141
Il raggiro e' l'arma della cupidigia.
5
00:00:17,572 --> 00:00:20,965
Scoperta la corruzione
nel cuore del Clan Bancario!
6
00:00:21,599 --> 00:00:24,357
Rush Clovis e la senatrice
Amidala, riuniti,
7
00:00:24,387 --> 00:00:27,026
scoprono la vera entita' del misfatto.
8
00:00:27,466 --> 00:00:30,050
Anakin Skywalker viene
inviato in loro soccorso!
9
00:00:30,673 --> 00:00:34,553
Rifiuta di fidarsi di Clovis e chiede
a Padme di non lavorare al suo fianco.
10
00:00:34,905 --> 00:00:38,747
Decisa a salvare le banche,
ignora la richiesta di suo marito,
11
00:00:38,984 --> 00:00:41,811
gettando scompiglio
nella loro relazione.
12
00:00:42,600 --> 00:00:45,446
Approvato sia dalla fazione
separatista che dalla Repubblica,
13
00:00:45,476 --> 00:00:49,288
Rush Clovis viene eletto a capo
del Clan Bancario Galattico.
14
00:00:50,047 --> 00:00:53,110
Adesso l'attenzione
e' rivolta su Scipio,
15
00:00:53,140 --> 00:00:56,362
dove ha inizio l'importante
passaggio di potere.
16
00:01:20,204 --> 00:01:23,235
Bentornato su Scipio, Rush Clovis.
17
00:01:24,135 --> 00:01:27,025
Il nostro governo separatista
ripone molta speranza in voi.
18
00:01:27,055 --> 00:01:28,405
Grazie, senatore.
19
00:01:29,617 --> 00:01:31,199
Solo voi e la senatrice Amidala
20
00:01:31,229 --> 00:01:33,945
sarete autorizzati a visionare le
procedure del passaggio di consegne.
21
00:01:34,355 --> 00:01:37,900
Nessun corpo militare di ambo le fazioni
potra' accedere alla zona neutrale.
22
00:01:38,342 --> 00:01:41,635
Senatrice Amidala, se dovesse
avere bisogno di noi, saremo qua.
23
00:01:41,665 --> 00:01:43,115
Grazie, comandante.
24
00:02:06,417 --> 00:02:08,612
E' con immenso disappunto
25
00:02:08,991 --> 00:02:11,880
che rendo effettiva
la seguente sentenza.
26
00:02:12,862 --> 00:02:15,310
Per decreto del popolo Muun,
27
00:02:15,340 --> 00:02:18,341
i cinque rappresentanti dinanzi a me
28
00:02:18,371 --> 00:02:21,108
sono trovati colpevoli
del reato di peculato.
29
00:02:21,392 --> 00:02:23,824
Saranno subitamente incarcerati
30
00:02:23,854 --> 00:02:27,424
e il controllo delle banche
sara' immediatamente trasferito
31
00:02:27,454 --> 00:02:29,136
a Rush Clovis
32
00:02:29,166 --> 00:02:32,805
sotto la guida del governo Muun.
33
00:02:41,032 --> 00:02:43,053
Ti siamo grati, Clovis,
34
00:02:43,083 --> 00:02:45,864
per tutto quello che hai
fatto per il popolo Muun.
35
00:02:46,779 --> 00:02:50,624
Perdere le banche sarebbe stato
un disastro di proporzioni storiche.
36
00:02:51,161 --> 00:02:54,513
Ci tengo a precisare che non ho alcun
interesse nel controllo delle banche.
37
00:02:54,876 --> 00:02:57,371
Sono qui semplicemente
per ristabilire l'ordine.
38
00:03:02,167 --> 00:03:05,546
Pensate che il nostro amico
sia all'altezza della situazione?
39
00:03:05,925 --> 00:03:10,403
Nella mia carriera ho incontrato ben pochi
uomini piu' dediti alla causa di Clovis.
40
00:03:10,656 --> 00:03:12,797
Una volta che ha deciso
per cosa combattere,
41
00:03:12,827 --> 00:03:15,164
c'e' ben poco che possa fermarlo.
42
00:03:15,194 --> 00:03:17,011
Speriamo che sia cosi'...
43
00:03:17,311 --> 00:03:19,190
per il bene di tutti noi.
44
00:03:39,048 --> 00:03:40,487
Ah, Clovis.
45
00:03:41,319 --> 00:03:43,640
Ti piace il tuo nuovo ufficio?
46
00:03:43,956 --> 00:03:47,508
Sembri molto a tuo agio dietro
quella scrivania, devo ammetterlo.
47
00:03:47,859 --> 00:03:49,155
Conte Dooku...
48
00:03:49,185 --> 00:03:50,654
a cosa devo il piacere?
49
00:03:51,112 --> 00:03:52,864
Andiamo, ragazzo mio.
50
00:03:53,243 --> 00:03:55,695
Non penserai mica che avrei
aspettato piu' di un giorno
51
00:03:55,725 --> 00:03:58,395
per augurarti ogni fortuna?
52
00:03:58,753 --> 00:04:01,437
Vi ringrazio, ma qui
la fortuna non c'entra.
53
00:04:01,658 --> 00:04:04,026
Il passaggio e' avvenuto senza disguidi.
54
00:04:04,056 --> 00:04:05,256
Beh, ma certo.
55
00:04:05,879 --> 00:04:08,911
I separatisti appoggiano
in toto la tua nomina.
56
00:04:09,479 --> 00:04:12,667
Dopo tutto, non siamo
noi ad averti messo li'?
57
00:04:14,414 --> 00:04:16,186
Vi sono grato per il vostro supporto,
58
00:04:16,228 --> 00:04:19,693
ma adesso e' mio dovere governare senza
occhi di riguardo per ambo gli schieramenti.
59
00:04:22,547 --> 00:04:23,873
Ma davvero?
60
00:04:24,315 --> 00:04:27,883
Ci e' voluto ben poco per farti
diventare un idealista tutto d'un pezzo.
61
00:04:28,157 --> 00:04:29,903
Che cosa volete, Dooku?
62
00:04:30,313 --> 00:04:32,066
I guadagni del mio investimento.
63
00:04:32,461 --> 00:04:34,404
Pensi che alla Repubblica
piacerebbe venire a sapere
64
00:04:34,434 --> 00:04:37,009
che sono stato io a
fornire a Rush Clovis
65
00:04:37,039 --> 00:04:40,706
tutte le informazioni di cui aveva bisogno
per far cadere i gestori della banca?
66
00:04:40,959 --> 00:04:42,664
Glielo diro' io stesso.
67
00:04:42,694 --> 00:04:44,432
Peccato che tu non possa.
68
00:04:44,780 --> 00:04:46,137
Ti ho dato io il potere.
69
00:04:46,497 --> 00:04:48,597
Appartieni a me...
70
00:04:49,087 --> 00:04:50,966
e se non vuoi perdere le redini,
71
00:04:50,996 --> 00:04:52,623
farai come dico io.
72
00:04:52,869 --> 00:04:55,158
Le banche resteranno imparziali.
73
00:04:55,932 --> 00:04:57,637
E allora temo che i separatisti
74
00:04:57,667 --> 00:05:00,965
non potranno piu' pagare
gli interessi sui prestiti.
75
00:05:01,186 --> 00:05:03,096
Ma le banche crolleranno e...
76
00:05:03,126 --> 00:05:06,756
Non se alzate i tassi
d'interesse per la Repubblica.
77
00:05:06,786 --> 00:05:07,786
Cosa?
78
00:05:07,816 --> 00:05:09,361
Sapete che non posso farlo.
79
00:05:09,391 --> 00:05:12,309
Oh, ma invece puoi. E lo farai...
80
00:05:12,546 --> 00:05:15,293
o tutto cio' per cui hai
combattuto cosi' duramente
81
00:05:15,323 --> 00:05:16,989
verra' spazzato via.
82
00:05:31,064 --> 00:05:33,749
Secondo il nuovo ordinamento
della Divisione Traxus
83
00:05:33,779 --> 00:05:36,350
e nel tentativo di
stabilizzare le banche,
84
00:05:36,392 --> 00:05:39,335
e' di vitale importanza che i tassi
d'interesse sui prestiti alla Repubblica
85
00:05:39,365 --> 00:05:41,079
siano immediatamente aumentati.
86
00:05:42,081 --> 00:05:43,081
Che cosa?
87
00:05:43,328 --> 00:05:44,716
Ma non puoi farlo!
88
00:05:44,921 --> 00:05:45,921
Clovis.
89
00:05:46,674 --> 00:05:47,674
Clovis!
90
00:05:48,070 --> 00:05:49,610
Cosa stai facendo?
91
00:06:03,883 --> 00:06:05,573
Questo e' un oltraggio!
92
00:06:05,603 --> 00:06:07,799
Vi avevamo avvertito
che sarebbe successo!
93
00:06:07,829 --> 00:06:09,867
E ai separatisti niente?
94
00:06:10,426 --> 00:06:14,227
Dalle poche informazioni che la senatrice
Amidala e' riuscita a raccogliere,
95
00:06:14,542 --> 00:06:17,655
i loro tassi d'interesse
non saranno aumentati.
96
00:06:18,066 --> 00:06:21,899
Ho sempre saputo che Clovis
si sarebbe comportato cosi'!
97
00:06:29,519 --> 00:06:32,166
Ragione potresti aver avuto su Clovis.
98
00:06:32,939 --> 00:06:36,288
E' davvero sciocco da parte sua fare
una mossa del genere cosi' presto.
99
00:06:36,477 --> 00:06:39,108
Si attirera' gli sfavori
dell'intera Repubblica.
100
00:06:39,433 --> 00:06:42,056
Non chiari i suoi obiettivi, ci sono.
101
00:06:42,467 --> 00:06:44,167
Volere questo, potrebbe.
102
00:06:44,951 --> 00:06:46,401
Qualcosa non torna.
103
00:06:46,760 --> 00:06:48,211
Non ha alcun senso.
104
00:06:48,471 --> 00:06:50,975
Vorrei invitarvi alla compostezza...
105
00:06:51,812 --> 00:06:55,127
e a darci tempo per
analizzare la situazione.
106
00:07:12,651 --> 00:07:14,369
Potete cominciare l'attacco.
107
00:07:14,557 --> 00:07:19,557
E' giunto il momento di far apparire
Rush Clovis come un potente separatista.
108
00:07:19,658 --> 00:07:20,958
Subito, signore.
109
00:07:28,088 --> 00:07:29,983
Sembra una flotta da invasione, signore.
110
00:07:30,013 --> 00:07:32,209
E noi siamo bloccati qui allo scoperto.
111
00:07:36,469 --> 00:07:40,019
Fate allontanare gli uomini dalla piattaforma
e portateli oltre le porte della citta'!
112
00:07:50,897 --> 00:07:53,050
Senatrice Amidala, risponda, la prego.
113
00:07:53,581 --> 00:07:55,090
Che succede, comandante Thorn?
114
00:07:55,120 --> 00:07:57,411
Siamo sotto attacco delle
truppe separatiste.
115
00:07:57,559 --> 00:07:59,153
Sembra essere una vera invasione.
116
00:07:59,183 --> 00:08:00,183
Invasione?
117
00:08:00,585 --> 00:08:01,943
Non possiamo raggiungerla.
118
00:08:01,973 --> 00:08:04,995
Le suggerisco di raggiungere
una nave il prima possibile.
119
00:08:28,793 --> 00:08:30,505
Muoviamoci! Forza!
120
00:08:59,131 --> 00:09:01,368
Per la Repubblica!
121
00:09:34,345 --> 00:09:37,019
Le nostre truppe sono state
attaccate dai separatisti,
122
00:09:37,049 --> 00:09:39,695
e pare stiano organizzando
un'invasione di Scipio.
123
00:09:39,725 --> 00:09:40,875
Un'invasione?
124
00:09:41,377 --> 00:09:43,051
E cosa vorrebbero ottenere?
125
00:09:43,341 --> 00:09:46,972
Con tali novita', il Senato votera'
immediatamente di attaccare Scipio.
126
00:09:47,309 --> 00:09:50,152
Pare che la guerra sia
gia' arrivata su Scipio.
127
00:09:50,194 --> 00:09:52,401
Voglio che lasciate
immediatamente quel pianeta.
128
00:09:52,638 --> 00:09:53,638
Non posso.
129
00:09:54,233 --> 00:09:56,238
Di certo potete raggiungere una nave.
130
00:09:56,490 --> 00:09:57,904
Generale Skywalker...
131
00:09:58,167 --> 00:09:59,885
temo di essere intrappolata.
132
00:10:02,971 --> 00:10:04,204
Lasciatemi andare!
133
00:10:05,314 --> 00:10:07,579
Convoca una riunione
d'emergenza del Senato.
134
00:10:07,609 --> 00:10:09,409
Non c'e' tempo da perdere.
135
00:10:11,624 --> 00:10:15,674
Mi sembra sia giusto che ti occupi
tu di questa faccenda, ragazzo mio.
136
00:10:15,885 --> 00:10:17,885
Avrai una grande responsabilita'.
137
00:10:26,228 --> 00:10:27,609
Non toccatemi!
138
00:10:29,631 --> 00:10:31,001
Cosa le avete fatto?
139
00:10:32,145 --> 00:10:33,145
Clovis...
140
00:10:33,195 --> 00:10:34,695
cosa sta succedendo?
141
00:10:34,873 --> 00:10:36,460
Non volevo questo, Padme.
142
00:10:36,752 --> 00:10:40,652
Perche' non le dici cos'era cio'
che volevi, e come l'hai ottenuto?
143
00:10:41,838 --> 00:10:42,838
Dooku!
144
00:10:46,472 --> 00:10:48,272
Padme, non e' come sembra.
145
00:10:48,592 --> 00:10:50,591
Non si era unita alla nostra causa?
146
00:10:51,033 --> 00:10:55,187
Clovis mi ha detto quanto siete stata
utile nel farlo salire al potere.
147
00:10:55,217 --> 00:10:57,675
- Se avessi saputo...
- O siete con noi...
148
00:10:57,705 --> 00:10:59,305
o siete contro di noi.
149
00:10:59,415 --> 00:11:00,611
Arrestatela!
150
00:11:00,641 --> 00:11:02,441
Non possiamo farlo, Dooku.
151
00:11:02,703 --> 00:11:04,983
Il Senato separatista
non approverebbe mai!
152
00:11:06,044 --> 00:11:07,044
Ehi!
153
00:11:11,875 --> 00:11:13,284
No, no...
154
00:11:13,314 --> 00:11:14,314
No!
155
00:11:16,360 --> 00:11:17,360
No!
156
00:11:19,496 --> 00:11:20,596
Siete pazzo?
157
00:11:20,741 --> 00:11:22,500
Questo non faceva parte dell'accordo!
158
00:11:22,530 --> 00:11:23,775
Che accordo?
159
00:11:24,203 --> 00:11:26,053
Che cosa hai fatto, Clovis?
160
00:11:26,133 --> 00:11:27,983
Ci ha consegnato le banche.
161
00:11:28,172 --> 00:11:32,422
I nostri debiti sono spariti, cosi'
come tutti i crediti per la Repubblica.
162
00:11:33,549 --> 00:11:36,349
Tutto il tuo idealismo
era solo una facciata.
163
00:11:37,035 --> 00:11:38,970
Non c'era nulla che potessi fare.
164
00:11:39,355 --> 00:11:42,353
Tutti hanno un prezzo, mia cara.
165
00:11:49,855 --> 00:11:53,572
E' con gravi notizie
che mi presento a voi.
166
00:11:53,883 --> 00:11:56,985
Il conte Dooku e i suoi
traditori separatisti
167
00:11:57,258 --> 00:11:59,795
ci hanno manipolati, amici miei.
168
00:11:59,825 --> 00:12:01,975
Dobbiamo portare guerra a Scipio!
169
00:12:02,144 --> 00:12:04,829
Clovis e' stato il
burattino dei loro inganni
170
00:12:04,859 --> 00:12:09,096
e i separatisti in questo
momento stanno invadendo Scipio.
171
00:12:09,126 --> 00:12:12,020
Dobbiamo fermarli e mettere
il pianeta in sicurezza!
172
00:12:12,050 --> 00:12:16,866
Abbiamo consegnato il nostro intero
sistema economico al conte Dooku!
173
00:12:17,177 --> 00:12:18,527
Siamo condannati!
174
00:12:18,660 --> 00:12:19,884
Invasione!
175
00:12:23,221 --> 00:12:25,247
In quanto cancelliere supremo...
176
00:12:25,277 --> 00:12:28,592
devo rispettare il parere del Senato.
177
00:12:28,826 --> 00:12:32,065
Organizzeremo una missione di
salvataggio diretta su Scipio
178
00:12:32,095 --> 00:12:35,510
che verra' condotta dal
generale Anakin Skywalker.
179
00:12:36,036 --> 00:12:39,463
Le banche verranno messe in
sicurezza a qualsiasi costo...
180
00:12:39,833 --> 00:12:41,233
e la Repubblica...
181
00:12:41,355 --> 00:12:42,959
non crollera'!
182
00:12:44,457 --> 00:12:45,457
Vittoria!
183
00:12:46,348 --> 00:12:47,798
Avremo la vittoria!
184
00:12:48,741 --> 00:12:50,510
Guerra a Scipio!
185
00:12:53,243 --> 00:12:55,835
Grandi emozioni su Scipio troverai...
186
00:12:56,224 --> 00:12:57,224
dico male?
187
00:12:59,613 --> 00:13:01,983
Sono preoccupato per
la senatrice Amidala.
188
00:13:02,219 --> 00:13:03,929
Temo che potremmo arrivare tardi.
189
00:13:03,959 --> 00:13:06,297
Ragione avevi, riguardo Clovis,
190
00:13:06,511 --> 00:13:10,123
ma il tuo egoismo abbandonare, dovrai...
191
00:13:10,153 --> 00:13:12,001
se vorrai vedere con chiarezza.
192
00:13:12,608 --> 00:13:13,708
Non tutto...
193
00:13:13,970 --> 00:13:15,297
e' cio' che sembra.
194
00:13:16,406 --> 00:13:17,856
Ho capito, Maestro.
195
00:13:45,611 --> 00:13:47,291
Lord Tyranus,
196
00:13:47,321 --> 00:13:50,793
la flotta della Repubblica
sara' li' a momenti.
197
00:13:51,207 --> 00:13:52,825
Molto bene, mio signore.
198
00:13:52,855 --> 00:13:55,700
Clovis ha recitato la sua
parte, senza saperlo.
199
00:13:55,730 --> 00:14:00,360
Ora sembra che sia stato lui a coordinare
la presa di potere Separatisti.
200
00:14:00,955 --> 00:14:02,955
E a causa di questo tradimento...
201
00:14:03,446 --> 00:14:06,300
ora le banche verranno poste...
202
00:14:06,574 --> 00:14:11,036
sotto il controllo del
cancelliere supremo.
203
00:14:24,267 --> 00:14:25,847
Perche' lo fai?
204
00:14:26,119 --> 00:14:27,393
Non capiresti.
205
00:14:28,895 --> 00:14:31,707
Ho dovuto stringere un accordo
con Dooku, ma non preoccuparti.
206
00:14:31,737 --> 00:14:33,476
Ho io il controllo della situazione.
207
00:14:33,506 --> 00:14:36,255
Appena si saranno calmate le acque,
posso sbarazzarmi di lui
208
00:14:36,285 --> 00:14:37,834
e saro' di nuovo io al comando.
209
00:14:37,864 --> 00:14:38,964
Ma ti senti?
210
00:14:39,451 --> 00:14:42,956
La Repubblica sta inviando la sua sua
flotta per riprendersi le banche.
211
00:14:42,986 --> 00:14:46,254
Hai scatenato una guerra proprio
dove non puo' esserci una guerra!
212
00:14:46,656 --> 00:14:49,940
Le tue azioni hanno portato alla distruzione
delle banche, una volta per tutte!
213
00:15:00,543 --> 00:15:03,671
Rex, hai stabilito la posizione
della senatrice Amidala?
214
00:15:04,023 --> 00:15:06,312
Saremo piu' precisi in
prossimita' della citta',
215
00:15:06,342 --> 00:15:09,332
ma da una prima scansione risulta
sia ancora viva, signore.
216
00:15:09,362 --> 00:15:10,362
Bene.
217
00:15:10,475 --> 00:15:13,182
Hawk, una volta a terra ci
servira' supporto aereo.
218
00:15:13,212 --> 00:15:14,362
Ci conti, Generale.
219
00:15:14,392 --> 00:15:16,742
Io e i ragazzi siamo pronti a volare!
220
00:15:52,303 --> 00:15:53,303
Signore,
221
00:15:53,333 --> 00:15:55,987
stiamo fronteggiando
forze della Repubblica,
222
00:15:56,017 --> 00:15:58,489
ma stiamo subendo gravi perdite.
223
00:15:58,519 --> 00:16:00,980
Abbiamo raggiunto lo scopo per
il quale siamo venuti qui.
224
00:16:01,010 --> 00:16:02,835
E' giunta l'ora di ritirarsi.
225
00:16:02,865 --> 00:16:03,915
Ma signore,
226
00:16:04,147 --> 00:16:07,897
le nostre unita' sono ancora
impiegate in battaglia sul pianeta.
227
00:16:08,279 --> 00:16:09,529
Abbandonatele.
228
00:16:09,880 --> 00:16:11,830
Come desiderate, conte Dooku.
229
00:16:29,025 --> 00:16:32,491
Signore, una flotta d'attacco della
Repubblica e' appena entrata in orbita
230
00:16:32,521 --> 00:16:34,321
e si avvicina alla citta'.
231
00:16:36,131 --> 00:16:37,415
Contatta il conte Dooku.
232
00:16:37,445 --> 00:16:41,452
A quanto pare il conte Dooku non si trova
piu' sulla superficie del pianeta.
233
00:16:41,482 --> 00:16:42,482
Cosa?
234
00:16:42,512 --> 00:16:45,612
E le forze separatiste stanno
battendo in ritirata.
235
00:16:45,642 --> 00:16:47,374
Siamo... rimasti soli.
236
00:17:16,713 --> 00:17:19,086
Rex, resta qui a trattenere i droidi!
237
00:17:19,116 --> 00:17:20,867
Io vado avanti a prendere Padme.
238
00:17:20,897 --> 00:17:21,897
Ricevuto.
239
00:17:34,454 --> 00:17:35,904
Tutti i miei piani...
240
00:17:37,170 --> 00:17:40,544
Sai, per la maggior parte della
mia vita sono stato un incompreso.
241
00:17:41,620 --> 00:17:43,320
E ora che diranno di me?
242
00:17:43,767 --> 00:17:45,467
Cosa ricorderanno di me?
243
00:17:46,100 --> 00:17:47,100
Clovis,
244
00:17:47,130 --> 00:17:48,972
devi costituirti.
245
00:17:58,946 --> 00:18:00,346
Clovis, e' finita.
246
00:18:11,808 --> 00:18:13,058
Stammi lontano!
247
00:18:13,256 --> 00:18:15,956
Non ho fatto niente di male!
Devi credermi!
248
00:18:16,572 --> 00:18:18,463
Non ti conviene.
249
00:18:19,073 --> 00:18:20,264
Non capisci.
250
00:18:20,707 --> 00:18:22,287
Siete stati tutti ingannati.
251
00:18:22,317 --> 00:18:23,523
Gia', da te.
252
00:18:23,966 --> 00:18:24,966
No!
253
00:18:24,996 --> 00:18:25,996
Da Dooku.
254
00:18:27,781 --> 00:18:30,281
Non sono io il cattivo. Diglielo, Padme.
255
00:18:31,284 --> 00:18:32,984
Clovis, lasciami andare.
256
00:19:12,750 --> 00:19:15,050
Non ce la faccio a tenervi entrambi.
257
00:19:17,353 --> 00:19:20,053
- Lascia me.
- No, Anakin, non farlo!
258
00:19:24,725 --> 00:19:26,325
Provate ad arrampicarvi.
259
00:19:28,729 --> 00:19:29,979
Lo sto facendo!
260
00:19:30,414 --> 00:19:32,414
Non... ce la faccio a tenervi!
261
00:19:32,990 --> 00:19:34,440
Mi dispiace, Padme.
262
00:19:36,745 --> 00:19:37,745
No!
263
00:19:51,919 --> 00:19:53,119
Va tutto bene.
264
00:19:53,258 --> 00:19:54,258
Stai bene.
265
00:19:54,463 --> 00:19:55,963
Mi dispiace, Anakin.
266
00:19:56,566 --> 00:19:57,666
Mi dispiace!
267
00:19:58,278 --> 00:19:59,628
E' finita adesso.
268
00:19:59,958 --> 00:20:01,258
E' tutto finito.
269
00:20:06,851 --> 00:20:09,254
Risulta chiaro al Clan Bancario
270
00:20:09,441 --> 00:20:14,434
che da Rush Clovis e' originata la corruzione
che ha quasi portato al nostro collasso.
271
00:20:15,026 --> 00:20:17,076
Sperando in un domani migliore,
272
00:20:17,183 --> 00:20:19,654
cediamo il controllo delle banche
273
00:20:19,852 --> 00:20:23,826
all'ufficio del cancelliere
della Repubblica Galattica.
274
00:20:27,100 --> 00:20:30,185
E' davvero con immensa umilta'...
275
00:20:30,374 --> 00:20:34,012
che mi assumo questa
enorme responsabilita'.
276
00:20:34,712 --> 00:20:37,937
State certi che quando
finiranno le Guerre dei Cloni
277
00:20:38,046 --> 00:20:41,938
ripristinero' le banche
al loro stato originario...
278
00:20:42,584 --> 00:20:46,035
ma in tempi pericolosi come
quelli che stiamo vivendo
279
00:20:46,334 --> 00:20:48,946
in tutta coscienza non possiamo
permettere che il nostro denaro
280
00:20:48,976 --> 00:20:53,866
sia di nuovo soggetto a manipolazioni
da parte di pazzi quale il conte Dooku
281
00:20:53,962 --> 00:20:56,262
o venga controllato dai Separatisti.
282
00:21:00,101 --> 00:21:02,801
Mi auguro che ci possano
essere prosperita'
283
00:21:02,924 --> 00:21:06,369
e stabilita' in tutte le terre
della nostra Repubblica.
284
00:21:06,399 --> 00:21:10,349
E che i nostri popoli possano vivere
liberi... e in tutta sicurezza.
285
00:21:11,088 --> 00:21:12,738
Lunga vita alle banche!
286
00:21:13,706 --> 00:21:15,302
Lunga vita alle banche!
287
00:21:15,542 --> 00:21:17,221
Lunga vita alle banche!
288
00:21:17,463 --> 00:21:19,306
Lunga vita alle banche!
289
00:21:19,548 --> 00:21:21,415
Lunga vita alle banche!
290
00:21:21,445 --> 00:21:23,118
Lunga vita alle banche!
291
00:21:23,568 --> 00:21:25,388
Lunga vita alle banche!
292
00:21:25,418 --> 00:21:27,222
Lunga vita alle banche!
293
00:21:27,455 --> 00:21:29,183
Lunga vita alle banche!
294
00:21:32,787 --> 00:21:35,687
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]