1
00:00:02,457 --> 00:00:05,419
Star Wars: The Clone Wars 6x08
The Disappeared, part 1
2
00:00:05,449 --> 00:00:07,843
Traduzione: kilu, kaosmentale
3
00:00:07,873 --> 00:00:09,646
Revisione: zefram cochrane
Resynch: mulder59
4
00:00:11,349 --> 00:00:15,986
Senza oscurita' non puo' esservi luce.
5
00:00:17,530 --> 00:00:19,030
Mistero su Bardotta!
6
00:00:19,491 --> 00:00:22,035
Un'oasi di pace durante
le Guerre dei Cloni.
7
00:00:22,077 --> 00:00:26,565
Il conflitto su scala galattica minaccia ora
le antiche tradizioni del popolo di Bardotta.
8
00:00:26,595 --> 00:00:29,554
Con la misteriosa scomparsa
del loro leader spirituale
9
00:00:29,584 --> 00:00:33,005
le fondamenta dell'ordine nel suo
sistema e' prossimo al collasso.
10
00:00:33,046 --> 00:00:35,299
Disperata, la regina di Bardotta
11
00:00:35,339 --> 00:00:38,802
si e' rivolta al senato della Repubblica
con una sconcertante richiesta:
12
00:00:38,832 --> 00:00:41,929
aiutarla a salvare il suo
popolo da un destino funesto.
13
00:00:42,306 --> 00:00:45,320
Mi rivolgo umilmente a voi per
richiedere il vostro aiuto
14
00:00:45,350 --> 00:00:47,463
in un momento di
necessita', Cancelliere.
15
00:00:47,853 --> 00:00:49,103
Regina Julia...
16
00:00:49,607 --> 00:00:53,291
La Repubblica e' onorata che vi siate
rivolta a noi in cerca di aiuto.
17
00:00:53,815 --> 00:00:55,396
Siamo sempre felici...
18
00:00:55,426 --> 00:00:59,210
di sostenere un sistema neutrale
che affronta una crisi.
19
00:01:00,051 --> 00:01:03,618
Consentitemi di presentarvi due
dei nostri migliori ambasciatori
20
00:01:03,660 --> 00:01:05,691
Con tutto il rispetto, Cancelliere,
21
00:01:05,721 --> 00:01:09,666
c'e' una sola persona della
Repubblica che voglio incontrare.
22
00:01:15,297 --> 00:01:17,039
Il rappresentante Binks?
23
00:01:17,469 --> 00:01:20,772
Perche' mai la regina di Bardotta dovrebbe
richiedere la presenza di Jar Jar Binks?
24
00:01:20,802 --> 00:01:22,595
Temo non abbia voluto dirlo.
25
00:01:22,927 --> 00:01:26,850
Ma ha rimarcato al senato
l'urgenza del loro problema.
26
00:01:26,892 --> 00:01:29,905
Ed esattamente quale e'
il problema su Bardotta?
27
00:01:30,270 --> 00:01:32,605
Diversi degli antichi mistici,
28
00:01:32,647 --> 00:01:35,827
i Maestri Dagoyan, sono scomparsi.
29
00:01:36,151 --> 00:01:39,533
Una forte connessione con la
Forza i Maestri Dagoyan hanno.
30
00:01:39,908 --> 00:01:42,908
Tuttavia differenti da
Jedi e Sith essi sono.
31
00:01:43,283 --> 00:01:44,983
Guerrieri essi non sono.
32
00:01:45,953 --> 00:01:48,038
L'intuizione, la conoscenza...
33
00:01:48,254 --> 00:01:50,754
l'armonia nell'universo, questo sentono.
34
00:01:51,538 --> 00:01:53,722
In modo passivo si
collegano con la Force.
35
00:01:53,752 --> 00:01:57,599
Mi chiedo come mai la Regina
non voglia che inviamo un Jedi
36
00:01:57,629 --> 00:01:59,561
a risolvere questo mistero.
37
00:01:59,778 --> 00:02:03,665
Molto tempo fa introdotti nell'ordine
Jedi i bambini Bardottani erano.
38
00:02:04,086 --> 00:02:07,818
Tuttavia ladri venivano
chiamati i Jedi dai Dagoyan.
39
00:02:07,974 --> 00:02:11,644
I Dagoyan credevano che gli Jedi prendessero
i bambini contro la loro volonta'.
40
00:02:11,858 --> 00:02:14,064
Ci etichettavano come rapitori.
41
00:02:14,106 --> 00:02:17,501
Cancelliere, devo intendere che la Regina
ha richiesto che il rappresentante Binks
42
00:02:17,531 --> 00:02:19,281
vada da solo su Bardotta?
43
00:02:19,498 --> 00:02:22,742
Temo sia stata molto
precisa su questo punto.
44
00:02:22,946 --> 00:02:25,452
Ritengo che questa sia
una scelta poco saggia.
45
00:02:25,662 --> 00:02:29,829
Se ci sono problemi su Bardotta, temo che
il rappresentante Binks si troverebbe...
46
00:02:29,871 --> 00:02:31,485
in qualcosa piu' grande di lui.
47
00:02:31,515 --> 00:02:32,515
Concordo.
48
00:02:32,912 --> 00:02:34,876
Per questo mi sono rivolto a voi.
49
00:02:35,345 --> 00:02:37,613
Attendo la vostra decisione.
50
00:02:38,738 --> 00:02:41,647
Ti offri volontario per questa
missione, maestro Windu?
51
00:02:42,134 --> 00:02:44,184
Se il Consiglio e' d'accordo...
52
00:02:44,445 --> 00:02:45,445
si'.
53
00:02:55,196 --> 00:02:56,196
Non...
54
00:02:56,440 --> 00:02:58,024
toccate nulla.
55
00:02:58,066 --> 00:02:59,916
Oh, me no esta toccando nada.
56
00:03:01,083 --> 00:03:04,496
Rappresentante Binks,
non vorrei sembrare arrogante, ma...
57
00:03:04,796 --> 00:03:08,413
siete sicuro di essere voi il
delegato di cui ha parlato la Regina?
58
00:03:08,742 --> 00:03:11,371
Si'. Regina es mia amiga.
59
00:03:11,413 --> 00:03:14,376
Mi la conosce da longo tempo.
60
00:03:38,606 --> 00:03:42,027
La Regina non ha richiesto
la vostra presenza, Jedi.
61
00:03:45,738 --> 00:03:47,688
La vostra spada laser, prego.
62
00:03:50,031 --> 00:03:53,491
Me es Rappresentante Binks
del Senado della Repubblica,
63
00:03:53,521 --> 00:03:55,623
e eso es con migo.
64
00:03:55,879 --> 00:03:59,913
Rappresentante Binks, voi siete un
ospite di riguardo della Regina.
65
00:04:00,628 --> 00:04:01,628
Venite.
66
00:04:29,317 --> 00:04:31,891
Rappresentante Binks della Repubblica,
67
00:04:31,921 --> 00:04:34,285
vi avevo chiesto di venire qui solo.
68
00:04:34,830 --> 00:04:37,972
Perche' avete portato
questo Jedi su Bardotta?
69
00:04:38,424 --> 00:04:42,178
Oh, Grande Regina Julia,
prego perdona mi.
70
00:04:42,373 --> 00:04:44,381
Esto Jedi e' mi amigo.
71
00:04:44,423 --> 00:04:47,320
Eso venudo por aiudarme a
risolvere vous problemi.
72
00:04:47,903 --> 00:04:49,802
E' il vostro servitore, dunque?
73
00:04:50,858 --> 00:04:54,266
Si'! Si', esta e' la verdad.
74
00:04:54,307 --> 00:04:57,421
Maestro Mace es mi umile servidor.
75
00:04:58,261 --> 00:04:59,311
Molto bene.
76
00:04:59,672 --> 00:05:03,066
Jedi, poiche' Jar Jar Binks
garantisce per voi...
77
00:05:03,542 --> 00:05:05,721
vi permettero' di rimanere qui.
78
00:05:06,596 --> 00:05:09,396
Per ora, dovrete attendere
nell'anticamera.
79
00:05:17,211 --> 00:05:19,061
Jar Jar, siamo in pericolo.
80
00:05:19,113 --> 00:05:21,590
Un'antica profezia si sta avverando.
81
00:05:21,620 --> 00:05:25,797
I nostri adorati Maestri Dagoyan
stanno scomparendo uno ad uno...
82
00:05:26,244 --> 00:05:27,840
e se non torneranno...
83
00:05:27,882 --> 00:05:31,219
sorgera' un'oscurita' che
inghiottira' la galassia.
84
00:05:31,641 --> 00:05:34,291
Mi no permettera' che
esto accada, milady.
85
00:05:35,205 --> 00:05:36,892
Gran Siniscalco Peteen,
86
00:05:36,922 --> 00:05:39,582
devo parlare con il
rappresentante Binks...
87
00:05:39,612 --> 00:05:40,612
da sola.
88
00:05:57,589 --> 00:05:59,889
E' passato molto tempo, mio adorato.
89
00:06:01,751 --> 00:06:02,751
Vieni.
90
00:06:04,085 --> 00:06:05,463
Medita con me,
91
00:06:05,737 --> 00:06:08,672
cosicche' le nostre menti
possano essere una sola cosa.
92
00:06:16,518 --> 00:06:18,904
C'e' un grande disturbo
nella Forza, qui.
93
00:06:19,371 --> 00:06:20,873
Questo e' certo.
94
00:06:21,555 --> 00:06:23,882
Riesco a percepirlo
ovunque intorno a me.
95
00:06:24,472 --> 00:06:25,842
Difficile da vedere.
96
00:06:26,125 --> 00:06:29,026
Tale disprezzo per i Jedi,
c'e' su Bardotta.
97
00:06:29,299 --> 00:06:32,377
Un buon nascondiglio per
il male, potrebbe essere.
98
00:06:32,407 --> 00:06:33,607
Pero' ricorda,
99
00:06:33,736 --> 00:06:36,526
trasportati dal flusso
vivente della Forza,
100
00:06:36,556 --> 00:06:38,756
sono le menti dei Maestri Dagoyan.
101
00:06:39,399 --> 00:06:41,391
Essenziale e', questa connessione,
102
00:06:41,421 --> 00:06:44,123
che siano o meno amici dei Jedi.
103
00:06:45,181 --> 00:06:49,073
Se cerchiamo un amico dei Bardottani,
basta prendere il rappresentante Binks.
104
00:06:49,226 --> 00:06:52,687
La Regina e' sola con lui
da un bel pezzo, ormai.
105
00:06:53,193 --> 00:06:56,206
L'innocenza di un bambino,
quel Gungan ha.
106
00:06:56,751 --> 00:07:00,201
Forse interessante per i
Dagoyan, la sua mente e'.
107
00:07:00,512 --> 00:07:04,317
Beh, la mia mente sarebbe piu' tranquilla
se sapessi che stanno combinando.
108
00:07:07,130 --> 00:07:09,026
Devo vedere il rappresentante Binks.
109
00:07:09,056 --> 00:07:11,254
La Regina non vuole interruzioni.
110
00:07:18,927 --> 00:07:22,483
Jar Jar, ti ho chiesto di venire
qui perche' mi fido di te.
111
00:07:22,678 --> 00:07:26,414
Perche' so che potrai aiutarmi
come altri non potrebbero fare.
112
00:07:26,764 --> 00:07:28,803
Mi lo espera, milady.
113
00:07:33,012 --> 00:07:35,112
Mi lascerete passare.
114
00:07:35,319 --> 00:07:38,116
Dovreste saperlo, Maestro Jedi.
115
00:07:38,146 --> 00:07:40,234
Non funziona sui Dagoyan.
116
00:07:55,045 --> 00:07:57,424
Ho scoperto un terribile segreto,
117
00:07:57,466 --> 00:08:00,299
sepolto tra le onde
increspate della Forza.
118
00:08:01,758 --> 00:08:05,062
Forse es meglio si nous chiamar
Maestro Mace por ascoltar esto.
119
00:08:05,092 --> 00:08:07,123
No, Jar Jar, solo tu.
120
00:08:07,512 --> 00:08:11,208
Devo dirlo a te, non posso
affidare questo segreto ai Jedi.
121
00:08:22,471 --> 00:08:24,785
Quando i Maestri Dagoyan
hanno iniziato a scomparire,
122
00:08:24,815 --> 00:08:28,123
ho meditato per cercare di
scoprire dove si trovavano,
123
00:08:28,153 --> 00:08:30,226
ma cio' che ho visto e' scioccante!
124
00:08:30,256 --> 00:08:32,451
Ho scoperto un piano terribile!
125
00:08:34,402 --> 00:08:36,511
Scusate l'intrusione, vostra maesta'.
126
00:08:37,232 --> 00:08:38,963
Non vi scusero'.
127
00:08:39,255 --> 00:08:41,813
Dove sono le guardie che
vi hanno detto di entrare?
128
00:08:41,843 --> 00:08:44,643
Le guardie avevano altre
faccende da seguire.
129
00:08:45,967 --> 00:08:47,516
Perdono, vostra maesta'.
130
00:08:47,558 --> 00:08:49,282
Il Jedi ci ha raggirato.
131
00:08:49,616 --> 00:08:53,509
Vedi, Jar Jar, questi Jedi sono
ingannevoli, come ti ho detto.
132
00:08:53,879 --> 00:08:57,454
Regina Julia,
vous lascia mi gestire esto.
133
00:08:57,690 --> 00:09:02,280
Prometto que el Maestro Jedi Mace
no sara' mas un problema por ti.
134
00:09:02,906 --> 00:09:05,958
Molto bene, Jar Jar.
Portalo lontano dalla mia vista.
135
00:09:05,988 --> 00:09:07,693
Ti aspettero' qui.
136
00:09:20,336 --> 00:09:21,336
Piano!
137
00:09:21,794 --> 00:09:23,579
Cosa pensate di fare?
138
00:09:23,856 --> 00:09:25,357
Dove siete stato ieri notte?
139
00:09:25,387 --> 00:09:29,220
Fare? Yo amare Regina Julia.
Que es problema?
140
00:09:29,765 --> 00:09:31,930
State mettendo in pericolo la missione.
141
00:09:31,960 --> 00:09:33,816
No, no, Maestro Jedi.
142
00:09:33,846 --> 00:09:37,474
Mi amor por bellissima Julia
es sola cosa que fare parlare!
143
00:09:37,504 --> 00:09:39,681
Ela si fida solo de migo.
144
00:09:39,972 --> 00:09:41,547
Oh, e ora de tigo.
145
00:09:41,916 --> 00:09:42,966
Un pequeno.
146
00:09:44,109 --> 00:09:48,006
Dovete capire, Jar Jar, la Forza
e' stranamente sbilanciata, qui.
147
00:09:48,036 --> 00:09:49,923
La Regina vi ha detto
nulla di importante?
148
00:09:49,953 --> 00:09:53,194
Ci estava provando prima que
tigo entrasse como pazzo!
149
00:09:54,791 --> 00:09:55,791
Tieni.
150
00:09:55,896 --> 00:09:57,970
Dato che sembrano
volerci tenere separati,
151
00:09:58,000 --> 00:10:00,110
contattatemi se sentite
qualcosa di utile.
152
00:10:00,140 --> 00:10:01,746
Ok, Maestro Mace,
153
00:10:01,776 --> 00:10:04,907
ma solo se Regina pensa
que es bueno dirlo a ti.
154
00:10:14,175 --> 00:10:16,295
Maestro Mace, viene veloce!
155
00:10:18,990 --> 00:10:20,234
Ela es sparida!
156
00:10:21,777 --> 00:10:23,186
Regina es sparida!
157
00:10:23,216 --> 00:10:24,687
Calmatevi, Binks.
158
00:10:25,329 --> 00:10:28,066
Esto es male. Mucho, mucho male.
159
00:10:28,096 --> 00:10:29,613
E' scomparsa,
160
00:10:29,865 --> 00:10:32,412
come gli altri Maestri
Dagoyan prima di lei.
161
00:10:32,454 --> 00:10:33,954
Ma non e' possibile.
162
00:10:34,252 --> 00:10:37,211
Nessuno puo' aver lasciato la stanza
senza che ce ne accorgessimo.
163
00:10:37,241 --> 00:10:39,941
Convochero' il Consiglio
Bahk-tov. Andiamo!
164
00:10:58,348 --> 00:10:59,349
Guardie!
165
00:10:59,379 --> 00:11:00,468
Bahk-tov toi!
166
00:11:06,603 --> 00:11:08,548
Non ci sono dubbi.
167
00:11:08,762 --> 00:11:11,707
La profezia si sta compiendo,
proprio com'era scritto.
168
00:11:11,737 --> 00:11:14,581
Prima sono scomparsi i Maestri Dagoyan,
169
00:11:14,611 --> 00:11:16,085
e ora la Regina.
170
00:11:16,375 --> 00:11:19,126
Se non fara' ritorno
entro tre rotazioni,
171
00:11:19,156 --> 00:11:21,378
temo che sara' perduta per sempre,
172
00:11:21,419 --> 00:11:25,582
e un'era di oscurita' si
spargera' in tutta la galassia.
173
00:11:25,612 --> 00:11:27,708
Distinto Consiglio, se mi permettete...
174
00:11:27,738 --> 00:11:29,888
L'arrivo dello Jedi era un segno!
175
00:11:30,512 --> 00:11:31,815
Era un segno!
176
00:11:32,345 --> 00:11:34,144
E' un messaggero nefasto!
177
00:11:34,174 --> 00:11:36,414
- E' un messaggero nefasto!
- Concilio!
178
00:11:36,626 --> 00:11:39,145
Oh, grande Concilio di Bardotta.
179
00:11:39,645 --> 00:11:42,668
Por favor, voi dovete ascoltare mi.
180
00:11:42,876 --> 00:11:46,747
Mi regina Julia es mi
maxima amiga de tanti anni.
181
00:11:47,100 --> 00:11:49,426
Ella sa que aqui c'e' problemas.
182
00:11:49,456 --> 00:11:53,519
Ecco porque ella mi chiama,
por aiutare voi cuando voi bisogno!
183
00:11:54,900 --> 00:11:58,855
Mi portato mio fedele ayudo,
Maistro Mace,
184
00:11:59,185 --> 00:12:03,568
e noi trovare mi regina e
portare indietro a voi!
185
00:12:07,877 --> 00:12:10,227
Chiedigli che origine ha la profezia.
186
00:12:10,559 --> 00:12:15,559
Adesso, lascia che mi domanda
voi donde viene cuesta profezia.
187
00:12:16,376 --> 00:12:18,902
Sono le parole del clan Frangawl,
188
00:12:19,253 --> 00:12:20,903
che adorava Malmourral,
189
00:12:21,200 --> 00:12:23,889
il vecchio demone del nostro credo.
190
00:12:24,081 --> 00:12:28,487
Il loro antico santuario si trova
sotto il nostro attuale tempio,
191
00:12:28,517 --> 00:12:30,502
molto al di sotto della superficie.
192
00:12:30,532 --> 00:12:32,247
E' un luogo maledetto,
193
00:12:32,581 --> 00:12:33,981
un luogo malvagio!
194
00:12:34,448 --> 00:12:38,491
Nessuna persona che entra in
quelle grotte fa poi ritorno.
195
00:12:39,039 --> 00:12:41,763
Allora sara' il primo
posto dove guarderemo.
196
00:12:41,793 --> 00:12:44,527
Allora nos va por de la primero!
197
00:12:54,636 --> 00:12:55,836
Oh, cielo!
198
00:12:56,011 --> 00:12:57,911
Cuesto portera' guai maximi!
199
00:12:58,098 --> 00:12:59,148
Mi lo sabe!
200
00:13:09,688 --> 00:13:12,333
Tu seguro que es la via giusta?
201
00:13:12,359 --> 00:13:15,487
Si', ma oltre a qui
troverete solo oscurita'...
202
00:13:15,911 --> 00:13:16,911
e male.
203
00:13:17,177 --> 00:13:20,666
Quindi si', Jar Jar...
e' questo il giusto cammino.
204
00:13:20,895 --> 00:13:21,895
Ok...
205
00:13:26,700 --> 00:13:28,900
Ecco la vostra arma, Maestro Jedi.
206
00:13:29,158 --> 00:13:31,308
Speriamo che non dobbiate usarla.
207
00:13:35,919 --> 00:13:40,533
I Frangawl hanno governato a lungo Bardotta
ai suoi albori con pugno di ferro.
208
00:13:40,575 --> 00:13:41,875
Erano guerrieri.
209
00:13:42,507 --> 00:13:44,262
Qualcuno li definirebbe barbari,
210
00:13:44,292 --> 00:13:47,831
ma in realta'... erano
uomini e donne di spirito.
211
00:13:52,926 --> 00:13:55,646
Mi no me gusta cuesto posto. Por nada.
212
00:14:09,111 --> 00:14:12,511
Voi guarda... un piezzo de el
copricabeza de mi regina Julia!
213
00:14:17,067 --> 00:14:19,319
Oh, no! Mi scompare!
214
00:14:19,531 --> 00:14:20,654
Mi scompare!
215
00:14:20,825 --> 00:14:22,597
Maistro Mace! Ayudo!
216
00:14:22,627 --> 00:14:24,744
Maistro Mace! Ayudo!
217
00:14:25,626 --> 00:14:27,495
Ayudo Maistro Mace!
218
00:14:36,264 --> 00:14:37,264
Jar Jar!
219
00:14:42,025 --> 00:14:44,064
E' stato rapito, come la regina.
220
00:14:44,094 --> 00:14:45,731
Tornate indietro a chiamare aiuto.
221
00:14:45,761 --> 00:14:46,861
Io lo seguo.
222
00:14:50,163 --> 00:14:51,547
Mi metti giu'!
223
00:14:51,738 --> 00:14:53,052
Mi metti giu'!
224
00:14:53,264 --> 00:14:54,665
Donde mi porta?
225
00:15:05,623 --> 00:15:07,815
Mi metti giu'!
226
00:15:19,598 --> 00:15:21,815
Ahi que dolor!
227
00:15:23,318 --> 00:15:24,368
Menos male!
228
00:15:24,550 --> 00:15:26,696
Mi puede vedere mi de nuovo.
229
00:15:26,726 --> 00:15:28,326
Quien es tu, signore?
230
00:15:28,792 --> 00:15:32,061
Sono Joseph, Maestro Dagoyan
del Consiglio Reale.
231
00:15:32,495 --> 00:15:36,325
Anche gli altri che vedi con me sono
scomparsi e sono stati portati qui.
232
00:15:38,021 --> 00:15:40,071
Non ce la farai mai a liberarti.
233
00:15:40,101 --> 00:15:43,201
Siamo condannati a essere
sacrificati a Malmourral.
234
00:15:48,113 --> 00:15:49,975
Cuesto es guaio maximo!
235
00:15:51,438 --> 00:15:52,838
Jar Jar, dove sei?
236
00:15:53,257 --> 00:15:54,257
Jar Jar!
237
00:15:55,658 --> 00:15:56,808
Maistro Mace!
238
00:15:58,041 --> 00:16:01,691
Maistro Mace! Mi trovato i
scomparsi Daba-boyboy-ogan.
239
00:16:01,721 --> 00:16:05,071
Seguiro' il tuo segnale.
Ovunque ti trovi, non muoverti!
240
00:16:05,567 --> 00:16:06,967
No es un problema!
241
00:16:07,113 --> 00:16:08,713
Mi no se mueve seguro.
242
00:16:14,560 --> 00:16:16,410
Mi se mueve... Mi se mueve!
243
00:16:16,793 --> 00:16:19,093
Ti ho detto di stare fermo, Jar Jar.
244
00:16:19,253 --> 00:16:20,503
No es mi colpa!
245
00:16:35,318 --> 00:16:36,318
Cuesto no!
246
00:16:41,407 --> 00:16:42,679
Maistro Mace!
247
00:16:42,851 --> 00:16:44,068
Maistro Mace!
248
00:16:44,321 --> 00:16:45,321
Zitto!
249
00:16:58,083 --> 00:16:59,083
Julia!
250
00:16:59,992 --> 00:17:00,992
Jar Jar.
251
00:17:01,623 --> 00:17:03,423
Mi es aqui por salvare ti!
252
00:17:04,054 --> 00:17:07,186
Jar Jar, stanno rubando la Forza.
253
00:17:07,559 --> 00:17:10,069
Rubano la Forza che c'e' in noi!
254
00:17:10,645 --> 00:17:11,975
Humbah!
255
00:17:12,157 --> 00:17:13,864
Looganah!
256
00:17:14,066 --> 00:17:15,250
Humbah!
257
00:17:15,553 --> 00:17:17,311
Looganah!
258
00:17:17,482 --> 00:17:19,154
Disjenck!
259
00:17:20,144 --> 00:17:24,239
E adesso, che venga saziato
Malmourral, il demone della guerra!
260
00:17:29,177 --> 00:17:32,423
Adesso il clan Frangawl
rubera' la tua essenza!
261
00:17:41,182 --> 00:17:42,400
No!
262
00:17:51,079 --> 00:17:52,179
Quien es tu?
263
00:17:52,528 --> 00:17:54,778
Mi lascia andare! Mi lascia andare!
264
00:17:54,937 --> 00:17:58,847
Mi lascia andare! No!
Mi lascia andare! Mi lascia andare!
265
00:18:10,553 --> 00:18:12,972
No me solletica, esta fria!
266
00:18:13,693 --> 00:18:14,693
Blasfemo.
267
00:18:15,502 --> 00:18:17,820
Mi no tiene mucha Forza.
268
00:18:17,982 --> 00:18:19,371
Voi preso el Gungan sbagliato.
269
00:18:19,401 --> 00:18:22,305
La Forza si trova in
tutti gli esseri viventi.
270
00:18:22,335 --> 00:18:24,575
Prenderemo anche quella poca che hai tu.
271
00:18:26,465 --> 00:18:27,465
Jar Jar!
272
00:18:36,741 --> 00:18:37,791
Prendetelo!
273
00:18:45,981 --> 00:18:47,181
Stare indietro.
274
00:18:47,329 --> 00:18:48,979
Mi es guerriero maximo!
275
00:19:12,133 --> 00:19:13,733
Mi tira fuera de aqui!
276
00:19:20,403 --> 00:19:21,403
Attento!
277
00:19:27,495 --> 00:19:28,995
Afferra la mia mano!
278
00:19:35,237 --> 00:19:36,818
Mi tiene que salvare mi regina!
279
00:19:36,848 --> 00:19:37,848
Vai!
280
00:20:42,518 --> 00:20:45,260
Il culto del demone Malmourral
e' di nuovo attivo.
281
00:20:45,290 --> 00:20:47,431
Se rubano l'essenza della regina,
282
00:20:47,461 --> 00:20:50,361
l'oscurita' cadra' tra
le stelle dell'universo.
283
00:20:50,662 --> 00:20:53,010
Mi no es en guerriero maximo,
284
00:20:53,040 --> 00:20:55,706
pero mi giura que va a
trovar vuestra regina,
285
00:20:55,736 --> 00:21:00,002
con l'ayudo de mi maximo
amigo, Maistro Mace!
286
00:21:04,240 --> 00:21:05,240
Jar Jar...
287
00:21:05,634 --> 00:21:09,684
non so se e' per via di questo posto,
ma... sto cominciando a capirti.
288
00:21:13,702 --> 00:21:16,602
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]