1 00:00:02,457 --> 00:00:05,419 Star Wars: The Clone Wars 6x08 The Disappeared, part 1 2 00:00:05,449 --> 00:00:07,843 Traduzione: kilu, kaosmentale 3 00:00:07,873 --> 00:00:09,646 Revisione: zefram cochrane Resynch: mulder59 4 00:00:11,349 --> 00:00:15,986 Senza oscurita' non puo' esservi luce. 5 00:00:17,530 --> 00:00:19,030 Mistero su Bardotta! 6 00:00:19,491 --> 00:00:22,035 Un'oasi di pace durante le Guerre dei Cloni. 7 00:00:22,077 --> 00:00:26,565 Il conflitto su scala galattica minaccia ora le antiche tradizioni del popolo di Bardotta. 8 00:00:26,595 --> 00:00:29,554 Con la misteriosa scomparsa del loro leader spirituale 9 00:00:29,584 --> 00:00:33,005 le fondamenta dell'ordine nel suo sistema e' prossimo al collasso. 10 00:00:33,046 --> 00:00:35,299 Disperata, la regina di Bardotta 11 00:00:35,339 --> 00:00:38,802 si e' rivolta al senato della Repubblica con una sconcertante richiesta: 12 00:00:38,832 --> 00:00:41,929 aiutarla a salvare il suo popolo da un destino funesto. 13 00:00:42,306 --> 00:00:45,320 Mi rivolgo umilmente a voi per richiedere il vostro aiuto 14 00:00:45,350 --> 00:00:47,463 in un momento di necessita', Cancelliere. 15 00:00:47,853 --> 00:00:49,103 Regina Julia... 16 00:00:49,607 --> 00:00:53,291 La Repubblica e' onorata che vi siate rivolta a noi in cerca di aiuto. 17 00:00:53,815 --> 00:00:55,396 Siamo sempre felici... 18 00:00:55,426 --> 00:00:59,210 di sostenere un sistema neutrale che affronta una crisi. 19 00:01:00,051 --> 00:01:03,618 Consentitemi di presentarvi due dei nostri migliori ambasciatori 20 00:01:03,660 --> 00:01:05,691 Con tutto il rispetto, Cancelliere, 21 00:01:05,721 --> 00:01:09,666 c'e' una sola persona della Repubblica che voglio incontrare. 22 00:01:15,297 --> 00:01:17,039 Il rappresentante Binks? 23 00:01:17,469 --> 00:01:20,772 Perche' mai la regina di Bardotta dovrebbe richiedere la presenza di Jar Jar Binks? 24 00:01:20,802 --> 00:01:22,595 Temo non abbia voluto dirlo. 25 00:01:22,927 --> 00:01:26,850 Ma ha rimarcato al senato l'urgenza del loro problema. 26 00:01:26,892 --> 00:01:29,905 Ed esattamente quale e' il problema su Bardotta? 27 00:01:30,270 --> 00:01:32,605 Diversi degli antichi mistici, 28 00:01:32,647 --> 00:01:35,827 i Maestri Dagoyan, sono scomparsi. 29 00:01:36,151 --> 00:01:39,533 Una forte connessione con la Forza i Maestri Dagoyan hanno. 30 00:01:39,908 --> 00:01:42,908 Tuttavia differenti da Jedi e Sith essi sono. 31 00:01:43,283 --> 00:01:44,983 Guerrieri essi non sono. 32 00:01:45,953 --> 00:01:48,038 L'intuizione, la conoscenza... 33 00:01:48,254 --> 00:01:50,754 l'armonia nell'universo, questo sentono. 34 00:01:51,538 --> 00:01:53,722 In modo passivo si collegano con la Force. 35 00:01:53,752 --> 00:01:57,599 Mi chiedo come mai la Regina non voglia che inviamo un Jedi 36 00:01:57,629 --> 00:01:59,561 a risolvere questo mistero. 37 00:01:59,778 --> 00:02:03,665 Molto tempo fa introdotti nell'ordine Jedi i bambini Bardottani erano. 38 00:02:04,086 --> 00:02:07,818 Tuttavia ladri venivano chiamati i Jedi dai Dagoyan. 39 00:02:07,974 --> 00:02:11,644 I Dagoyan credevano che gli Jedi prendessero i bambini contro la loro volonta'. 40 00:02:11,858 --> 00:02:14,064 Ci etichettavano come rapitori. 41 00:02:14,106 --> 00:02:17,501 Cancelliere, devo intendere che la Regina ha richiesto che il rappresentante Binks 42 00:02:17,531 --> 00:02:19,281 vada da solo su Bardotta? 43 00:02:19,498 --> 00:02:22,742 Temo sia stata molto precisa su questo punto. 44 00:02:22,946 --> 00:02:25,452 Ritengo che questa sia una scelta poco saggia. 45 00:02:25,662 --> 00:02:29,829 Se ci sono problemi su Bardotta, temo che il rappresentante Binks si troverebbe... 46 00:02:29,871 --> 00:02:31,485 in qualcosa piu' grande di lui. 47 00:02:31,515 --> 00:02:32,515 Concordo. 48 00:02:32,912 --> 00:02:34,876 Per questo mi sono rivolto a voi. 49 00:02:35,345 --> 00:02:37,613 Attendo la vostra decisione. 50 00:02:38,738 --> 00:02:41,647 Ti offri volontario per questa missione, maestro Windu? 51 00:02:42,134 --> 00:02:44,184 Se il Consiglio e' d'accordo... 52 00:02:44,445 --> 00:02:45,445 si'. 53 00:02:55,196 --> 00:02:56,196 Non... 54 00:02:56,440 --> 00:02:58,024 toccate nulla. 55 00:02:58,066 --> 00:02:59,916 Oh, me no esta toccando nada. 56 00:03:01,083 --> 00:03:04,496 Rappresentante Binks, non vorrei sembrare arrogante, ma... 57 00:03:04,796 --> 00:03:08,413 siete sicuro di essere voi il delegato di cui ha parlato la Regina? 58 00:03:08,742 --> 00:03:11,371 Si'. Regina es mia amiga. 59 00:03:11,413 --> 00:03:14,376 Mi la conosce da longo tempo. 60 00:03:38,606 --> 00:03:42,027 La Regina non ha richiesto la vostra presenza, Jedi. 61 00:03:45,738 --> 00:03:47,688 La vostra spada laser, prego. 62 00:03:50,031 --> 00:03:53,491 Me es Rappresentante Binks del Senado della Repubblica, 63 00:03:53,521 --> 00:03:55,623 e eso es con migo. 64 00:03:55,879 --> 00:03:59,913 Rappresentante Binks, voi siete un ospite di riguardo della Regina. 65 00:04:00,628 --> 00:04:01,628 Venite. 66 00:04:29,317 --> 00:04:31,891 Rappresentante Binks della Repubblica, 67 00:04:31,921 --> 00:04:34,285 vi avevo chiesto di venire qui solo. 68 00:04:34,830 --> 00:04:37,972 Perche' avete portato questo Jedi su Bardotta? 69 00:04:38,424 --> 00:04:42,178 Oh, Grande Regina Julia, prego perdona mi. 70 00:04:42,373 --> 00:04:44,381 Esto Jedi e' mi amigo. 71 00:04:44,423 --> 00:04:47,320 Eso venudo por aiudarme a risolvere vous problemi. 72 00:04:47,903 --> 00:04:49,802 E' il vostro servitore, dunque? 73 00:04:50,858 --> 00:04:54,266 Si'! Si', esta e' la verdad. 74 00:04:54,307 --> 00:04:57,421 Maestro Mace es mi umile servidor. 75 00:04:58,261 --> 00:04:59,311 Molto bene. 76 00:04:59,672 --> 00:05:03,066 Jedi, poiche' Jar Jar Binks garantisce per voi... 77 00:05:03,542 --> 00:05:05,721 vi permettero' di rimanere qui. 78 00:05:06,596 --> 00:05:09,396 Per ora, dovrete attendere nell'anticamera. 79 00:05:17,211 --> 00:05:19,061 Jar Jar, siamo in pericolo. 80 00:05:19,113 --> 00:05:21,590 Un'antica profezia si sta avverando. 81 00:05:21,620 --> 00:05:25,797 I nostri adorati Maestri Dagoyan stanno scomparendo uno ad uno... 82 00:05:26,244 --> 00:05:27,840 e se non torneranno... 83 00:05:27,882 --> 00:05:31,219 sorgera' un'oscurita' che inghiottira' la galassia. 84 00:05:31,641 --> 00:05:34,291 Mi no permettera' che esto accada, milady. 85 00:05:35,205 --> 00:05:36,892 Gran Siniscalco Peteen, 86 00:05:36,922 --> 00:05:39,582 devo parlare con il rappresentante Binks... 87 00:05:39,612 --> 00:05:40,612 da sola. 88 00:05:57,589 --> 00:05:59,889 E' passato molto tempo, mio adorato. 89 00:06:01,751 --> 00:06:02,751 Vieni. 90 00:06:04,085 --> 00:06:05,463 Medita con me, 91 00:06:05,737 --> 00:06:08,672 cosicche' le nostre menti possano essere una sola cosa. 92 00:06:16,518 --> 00:06:18,904 C'e' un grande disturbo nella Forza, qui. 93 00:06:19,371 --> 00:06:20,873 Questo e' certo. 94 00:06:21,555 --> 00:06:23,882 Riesco a percepirlo ovunque intorno a me. 95 00:06:24,472 --> 00:06:25,842 Difficile da vedere. 96 00:06:26,125 --> 00:06:29,026 Tale disprezzo per i Jedi, c'e' su Bardotta. 97 00:06:29,299 --> 00:06:32,377 Un buon nascondiglio per il male, potrebbe essere. 98 00:06:32,407 --> 00:06:33,607 Pero' ricorda, 99 00:06:33,736 --> 00:06:36,526 trasportati dal flusso vivente della Forza, 100 00:06:36,556 --> 00:06:38,756 sono le menti dei Maestri Dagoyan. 101 00:06:39,399 --> 00:06:41,391 Essenziale e', questa connessione, 102 00:06:41,421 --> 00:06:44,123 che siano o meno amici dei Jedi. 103 00:06:45,181 --> 00:06:49,073 Se cerchiamo un amico dei Bardottani, basta prendere il rappresentante Binks. 104 00:06:49,226 --> 00:06:52,687 La Regina e' sola con lui da un bel pezzo, ormai. 105 00:06:53,193 --> 00:06:56,206 L'innocenza di un bambino, quel Gungan ha. 106 00:06:56,751 --> 00:07:00,201 Forse interessante per i Dagoyan, la sua mente e'. 107 00:07:00,512 --> 00:07:04,317 Beh, la mia mente sarebbe piu' tranquilla se sapessi che stanno combinando. 108 00:07:07,130 --> 00:07:09,026 Devo vedere il rappresentante Binks. 109 00:07:09,056 --> 00:07:11,254 La Regina non vuole interruzioni. 110 00:07:18,927 --> 00:07:22,483 Jar Jar, ti ho chiesto di venire qui perche' mi fido di te. 111 00:07:22,678 --> 00:07:26,414 Perche' so che potrai aiutarmi come altri non potrebbero fare. 112 00:07:26,764 --> 00:07:28,803 Mi lo espera, milady. 113 00:07:33,012 --> 00:07:35,112 Mi lascerete passare. 114 00:07:35,319 --> 00:07:38,116 Dovreste saperlo, Maestro Jedi. 115 00:07:38,146 --> 00:07:40,234 Non funziona sui Dagoyan. 116 00:07:55,045 --> 00:07:57,424 Ho scoperto un terribile segreto, 117 00:07:57,466 --> 00:08:00,299 sepolto tra le onde increspate della Forza. 118 00:08:01,758 --> 00:08:05,062 Forse es meglio si nous chiamar Maestro Mace por ascoltar esto. 119 00:08:05,092 --> 00:08:07,123 No, Jar Jar, solo tu. 120 00:08:07,512 --> 00:08:11,208 Devo dirlo a te, non posso affidare questo segreto ai Jedi. 121 00:08:22,471 --> 00:08:24,785 Quando i Maestri Dagoyan hanno iniziato a scomparire, 122 00:08:24,815 --> 00:08:28,123 ho meditato per cercare di scoprire dove si trovavano, 123 00:08:28,153 --> 00:08:30,226 ma cio' che ho visto e' scioccante! 124 00:08:30,256 --> 00:08:32,451 Ho scoperto un piano terribile! 125 00:08:34,402 --> 00:08:36,511 Scusate l'intrusione, vostra maesta'. 126 00:08:37,232 --> 00:08:38,963 Non vi scusero'. 127 00:08:39,255 --> 00:08:41,813 Dove sono le guardie che vi hanno detto di entrare? 128 00:08:41,843 --> 00:08:44,643 Le guardie avevano altre faccende da seguire. 129 00:08:45,967 --> 00:08:47,516 Perdono, vostra maesta'. 130 00:08:47,558 --> 00:08:49,282 Il Jedi ci ha raggirato. 131 00:08:49,616 --> 00:08:53,509 Vedi, Jar Jar, questi Jedi sono ingannevoli, come ti ho detto. 132 00:08:53,879 --> 00:08:57,454 Regina Julia, vous lascia mi gestire esto. 133 00:08:57,690 --> 00:09:02,280 Prometto que el Maestro Jedi Mace no sara' mas un problema por ti. 134 00:09:02,906 --> 00:09:05,958 Molto bene, Jar Jar. Portalo lontano dalla mia vista. 135 00:09:05,988 --> 00:09:07,693 Ti aspettero' qui. 136 00:09:20,336 --> 00:09:21,336 Piano! 137 00:09:21,794 --> 00:09:23,579 Cosa pensate di fare? 138 00:09:23,856 --> 00:09:25,357 Dove siete stato ieri notte? 139 00:09:25,387 --> 00:09:29,220 Fare? Yo amare Regina Julia. Que es problema? 140 00:09:29,765 --> 00:09:31,930 State mettendo in pericolo la missione. 141 00:09:31,960 --> 00:09:33,816 No, no, Maestro Jedi. 142 00:09:33,846 --> 00:09:37,474 Mi amor por bellissima Julia es sola cosa que fare parlare! 143 00:09:37,504 --> 00:09:39,681 Ela si fida solo de migo. 144 00:09:39,972 --> 00:09:41,547 Oh, e ora de tigo. 145 00:09:41,916 --> 00:09:42,966 Un pequeno. 146 00:09:44,109 --> 00:09:48,006 Dovete capire, Jar Jar, la Forza e' stranamente sbilanciata, qui. 147 00:09:48,036 --> 00:09:49,923 La Regina vi ha detto nulla di importante? 148 00:09:49,953 --> 00:09:53,194 Ci estava provando prima que tigo entrasse como pazzo! 149 00:09:54,791 --> 00:09:55,791 Tieni. 150 00:09:55,896 --> 00:09:57,970 Dato che sembrano volerci tenere separati, 151 00:09:58,000 --> 00:10:00,110 contattatemi se sentite qualcosa di utile. 152 00:10:00,140 --> 00:10:01,746 Ok, Maestro Mace, 153 00:10:01,776 --> 00:10:04,907 ma solo se Regina pensa que es bueno dirlo a ti. 154 00:10:14,175 --> 00:10:16,295 Maestro Mace, viene veloce! 155 00:10:18,990 --> 00:10:20,234 Ela es sparida! 156 00:10:21,777 --> 00:10:23,186 Regina es sparida! 157 00:10:23,216 --> 00:10:24,687 Calmatevi, Binks. 158 00:10:25,329 --> 00:10:28,066 Esto es male. Mucho, mucho male. 159 00:10:28,096 --> 00:10:29,613 E' scomparsa, 160 00:10:29,865 --> 00:10:32,412 come gli altri Maestri Dagoyan prima di lei. 161 00:10:32,454 --> 00:10:33,954 Ma non e' possibile. 162 00:10:34,252 --> 00:10:37,211 Nessuno puo' aver lasciato la stanza senza che ce ne accorgessimo. 163 00:10:37,241 --> 00:10:39,941 Convochero' il Consiglio Bahk-tov. Andiamo! 164 00:10:58,348 --> 00:10:59,349 Guardie! 165 00:10:59,379 --> 00:11:00,468 Bahk-tov toi! 166 00:11:06,603 --> 00:11:08,548 Non ci sono dubbi. 167 00:11:08,762 --> 00:11:11,707 La profezia si sta compiendo, proprio com'era scritto. 168 00:11:11,737 --> 00:11:14,581 Prima sono scomparsi i Maestri Dagoyan, 169 00:11:14,611 --> 00:11:16,085 e ora la Regina. 170 00:11:16,375 --> 00:11:19,126 Se non fara' ritorno entro tre rotazioni, 171 00:11:19,156 --> 00:11:21,378 temo che sara' perduta per sempre, 172 00:11:21,419 --> 00:11:25,582 e un'era di oscurita' si spargera' in tutta la galassia. 173 00:11:25,612 --> 00:11:27,708 Distinto Consiglio, se mi permettete... 174 00:11:27,738 --> 00:11:29,888 L'arrivo dello Jedi era un segno! 175 00:11:30,512 --> 00:11:31,815 Era un segno! 176 00:11:32,345 --> 00:11:34,144 E' un messaggero nefasto! 177 00:11:34,174 --> 00:11:36,414 - E' un messaggero nefasto! - Concilio! 178 00:11:36,626 --> 00:11:39,145 Oh, grande Concilio di Bardotta. 179 00:11:39,645 --> 00:11:42,668 Por favor, voi dovete ascoltare mi. 180 00:11:42,876 --> 00:11:46,747 Mi regina Julia es mi maxima amiga de tanti anni. 181 00:11:47,100 --> 00:11:49,426 Ella sa que aqui c'e' problemas. 182 00:11:49,456 --> 00:11:53,519 Ecco porque ella mi chiama, por aiutare voi cuando voi bisogno! 183 00:11:54,900 --> 00:11:58,855 Mi portato mio fedele ayudo, Maistro Mace, 184 00:11:59,185 --> 00:12:03,568 e noi trovare mi regina e portare indietro a voi! 185 00:12:07,877 --> 00:12:10,227 Chiedigli che origine ha la profezia. 186 00:12:10,559 --> 00:12:15,559 Adesso, lascia che mi domanda voi donde viene cuesta profezia. 187 00:12:16,376 --> 00:12:18,902 Sono le parole del clan Frangawl, 188 00:12:19,253 --> 00:12:20,903 che adorava Malmourral, 189 00:12:21,200 --> 00:12:23,889 il vecchio demone del nostro credo. 190 00:12:24,081 --> 00:12:28,487 Il loro antico santuario si trova sotto il nostro attuale tempio, 191 00:12:28,517 --> 00:12:30,502 molto al di sotto della superficie. 192 00:12:30,532 --> 00:12:32,247 E' un luogo maledetto, 193 00:12:32,581 --> 00:12:33,981 un luogo malvagio! 194 00:12:34,448 --> 00:12:38,491 Nessuna persona che entra in quelle grotte fa poi ritorno. 195 00:12:39,039 --> 00:12:41,763 Allora sara' il primo posto dove guarderemo. 196 00:12:41,793 --> 00:12:44,527 Allora nos va por de la primero! 197 00:12:54,636 --> 00:12:55,836 Oh, cielo! 198 00:12:56,011 --> 00:12:57,911 Cuesto portera' guai maximi! 199 00:12:58,098 --> 00:12:59,148 Mi lo sabe! 200 00:13:09,688 --> 00:13:12,333 Tu seguro que es la via giusta? 201 00:13:12,359 --> 00:13:15,487 Si', ma oltre a qui troverete solo oscurita'... 202 00:13:15,911 --> 00:13:16,911 e male. 203 00:13:17,177 --> 00:13:20,666 Quindi si', Jar Jar... e' questo il giusto cammino. 204 00:13:20,895 --> 00:13:21,895 Ok... 205 00:13:26,700 --> 00:13:28,900 Ecco la vostra arma, Maestro Jedi. 206 00:13:29,158 --> 00:13:31,308 Speriamo che non dobbiate usarla. 207 00:13:35,919 --> 00:13:40,533 I Frangawl hanno governato a lungo Bardotta ai suoi albori con pugno di ferro. 208 00:13:40,575 --> 00:13:41,875 Erano guerrieri. 209 00:13:42,507 --> 00:13:44,262 Qualcuno li definirebbe barbari, 210 00:13:44,292 --> 00:13:47,831 ma in realta'... erano uomini e donne di spirito. 211 00:13:52,926 --> 00:13:55,646 Mi no me gusta cuesto posto. Por nada. 212 00:14:09,111 --> 00:14:12,511 Voi guarda... un piezzo de el copricabeza de mi regina Julia! 213 00:14:17,067 --> 00:14:19,319 Oh, no! Mi scompare! 214 00:14:19,531 --> 00:14:20,654 Mi scompare! 215 00:14:20,825 --> 00:14:22,597 Maistro Mace! Ayudo! 216 00:14:22,627 --> 00:14:24,744 Maistro Mace! Ayudo! 217 00:14:25,626 --> 00:14:27,495 Ayudo Maistro Mace! 218 00:14:36,264 --> 00:14:37,264 Jar Jar! 219 00:14:42,025 --> 00:14:44,064 E' stato rapito, come la regina. 220 00:14:44,094 --> 00:14:45,731 Tornate indietro a chiamare aiuto. 221 00:14:45,761 --> 00:14:46,861 Io lo seguo. 222 00:14:50,163 --> 00:14:51,547 Mi metti giu'! 223 00:14:51,738 --> 00:14:53,052 Mi metti giu'! 224 00:14:53,264 --> 00:14:54,665 Donde mi porta? 225 00:15:05,623 --> 00:15:07,815 Mi metti giu'! 226 00:15:19,598 --> 00:15:21,815 Ahi que dolor! 227 00:15:23,318 --> 00:15:24,368 Menos male! 228 00:15:24,550 --> 00:15:26,696 Mi puede vedere mi de nuovo. 229 00:15:26,726 --> 00:15:28,326 Quien es tu, signore? 230 00:15:28,792 --> 00:15:32,061 Sono Joseph, Maestro Dagoyan del Consiglio Reale. 231 00:15:32,495 --> 00:15:36,325 Anche gli altri che vedi con me sono scomparsi e sono stati portati qui. 232 00:15:38,021 --> 00:15:40,071 Non ce la farai mai a liberarti. 233 00:15:40,101 --> 00:15:43,201 Siamo condannati a essere sacrificati a Malmourral. 234 00:15:48,113 --> 00:15:49,975 Cuesto es guaio maximo! 235 00:15:51,438 --> 00:15:52,838 Jar Jar, dove sei? 236 00:15:53,257 --> 00:15:54,257 Jar Jar! 237 00:15:55,658 --> 00:15:56,808 Maistro Mace! 238 00:15:58,041 --> 00:16:01,691 Maistro Mace! Mi trovato i scomparsi Daba-boyboy-ogan. 239 00:16:01,721 --> 00:16:05,071 Seguiro' il tuo segnale. Ovunque ti trovi, non muoverti! 240 00:16:05,567 --> 00:16:06,967 No es un problema! 241 00:16:07,113 --> 00:16:08,713 Mi no se mueve seguro. 242 00:16:14,560 --> 00:16:16,410 Mi se mueve... Mi se mueve! 243 00:16:16,793 --> 00:16:19,093 Ti ho detto di stare fermo, Jar Jar. 244 00:16:19,253 --> 00:16:20,503 No es mi colpa! 245 00:16:35,318 --> 00:16:36,318 Cuesto no! 246 00:16:41,407 --> 00:16:42,679 Maistro Mace! 247 00:16:42,851 --> 00:16:44,068 Maistro Mace! 248 00:16:44,321 --> 00:16:45,321 Zitto! 249 00:16:58,083 --> 00:16:59,083 Julia! 250 00:16:59,992 --> 00:17:00,992 Jar Jar. 251 00:17:01,623 --> 00:17:03,423 Mi es aqui por salvare ti! 252 00:17:04,054 --> 00:17:07,186 Jar Jar, stanno rubando la Forza. 253 00:17:07,559 --> 00:17:10,069 Rubano la Forza che c'e' in noi! 254 00:17:10,645 --> 00:17:11,975 Humbah! 255 00:17:12,157 --> 00:17:13,864 Looganah! 256 00:17:14,066 --> 00:17:15,250 Humbah! 257 00:17:15,553 --> 00:17:17,311 Looganah! 258 00:17:17,482 --> 00:17:19,154 Disjenck! 259 00:17:20,144 --> 00:17:24,239 E adesso, che venga saziato Malmourral, il demone della guerra! 260 00:17:29,177 --> 00:17:32,423 Adesso il clan Frangawl rubera' la tua essenza! 261 00:17:41,182 --> 00:17:42,400 No! 262 00:17:51,079 --> 00:17:52,179 Quien es tu? 263 00:17:52,528 --> 00:17:54,778 Mi lascia andare! Mi lascia andare! 264 00:17:54,937 --> 00:17:58,847 Mi lascia andare! No! Mi lascia andare! Mi lascia andare! 265 00:18:10,553 --> 00:18:12,972 No me solletica, esta fria! 266 00:18:13,693 --> 00:18:14,693 Blasfemo. 267 00:18:15,502 --> 00:18:17,820 Mi no tiene mucha Forza. 268 00:18:17,982 --> 00:18:19,371 Voi preso el Gungan sbagliato. 269 00:18:19,401 --> 00:18:22,305 La Forza si trova in tutti gli esseri viventi. 270 00:18:22,335 --> 00:18:24,575 Prenderemo anche quella poca che hai tu. 271 00:18:26,465 --> 00:18:27,465 Jar Jar! 272 00:18:36,741 --> 00:18:37,791 Prendetelo! 273 00:18:45,981 --> 00:18:47,181 Stare indietro. 274 00:18:47,329 --> 00:18:48,979 Mi es guerriero maximo! 275 00:19:12,133 --> 00:19:13,733 Mi tira fuera de aqui! 276 00:19:20,403 --> 00:19:21,403 Attento! 277 00:19:27,495 --> 00:19:28,995 Afferra la mia mano! 278 00:19:35,237 --> 00:19:36,818 Mi tiene que salvare mi regina! 279 00:19:36,848 --> 00:19:37,848 Vai! 280 00:20:42,518 --> 00:20:45,260 Il culto del demone Malmourral e' di nuovo attivo. 281 00:20:45,290 --> 00:20:47,431 Se rubano l'essenza della regina, 282 00:20:47,461 --> 00:20:50,361 l'oscurita' cadra' tra le stelle dell'universo. 283 00:20:50,662 --> 00:20:53,010 Mi no es en guerriero maximo, 284 00:20:53,040 --> 00:20:55,706 pero mi giura que va a trovar vuestra regina, 285 00:20:55,736 --> 00:21:00,002 con l'ayudo de mi maximo amigo, Maistro Mace! 286 00:21:04,240 --> 00:21:05,240 Jar Jar... 287 00:21:05,634 --> 00:21:09,684 non so se e' per via di questo posto, ma... sto cominciando a capirti. 288 00:21:13,702 --> 00:21:16,602 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]