1 00:00:02,112 --> 00:00:05,063 Star Wars: The Clone Wars 6x09 The Disappeared, part 2 2 00:00:05,093 --> 00:00:07,487 Traduzione: Bettaro, kaosmentale, kilu 3 00:00:07,517 --> 00:00:09,292 Revisione: zefram cochrane Resynch: mulder59 4 00:00:11,073 --> 00:00:15,691 La saggezza e' innata negli sciocchi cosi' come nei saggi. 5 00:00:17,453 --> 00:00:18,453 Perduta! 6 00:00:18,491 --> 00:00:22,340 La regina Julia del pianeta Bardotta e' stata rapita. 7 00:00:22,370 --> 00:00:26,114 Se il rappresentante Jar Jar Binks e il maestro Jedi Mace Windu 8 00:00:26,144 --> 00:00:28,951 non riusciranno a trovare la regina scomparsa entro tre rotazioni, 9 00:00:28,981 --> 00:00:31,588 si compira' una sinistra profezia. 10 00:00:32,283 --> 00:00:36,531 Lo spietato culto dei Frangawl assumera' il controllo del governo Bardottano 11 00:00:36,561 --> 00:00:39,154 e il suo sistema planetario sara' sommerso 12 00:00:39,184 --> 00:00:42,144 da caos, morte e distruzione. 13 00:01:01,959 --> 00:01:06,333 Ditemi esattamente cosa avete visto mentre eravate prigioniero degli adepti. 14 00:01:06,506 --> 00:01:08,179 Es como ho detto. 15 00:01:08,209 --> 00:01:10,832 Gli adepti prende uno dei Maestri Dagoyan 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,380 e fa sacrificio de elo. 17 00:01:12,410 --> 00:01:13,911 Elo viene fritto frittarello 18 00:01:13,941 --> 00:01:18,383 e loro prende la Forza da elo e mette in bola brillante. 19 00:01:18,413 --> 00:01:21,095 Quindi gli adepti sottraggono Forza vivente 20 00:01:21,363 --> 00:01:23,937 e la intrappolano in una sfera di contenimento. 21 00:01:24,205 --> 00:01:27,376 Si', loro prova de rubar anche mia Forza vivente, 22 00:01:27,406 --> 00:01:28,781 ma tu me salva. 23 00:01:30,343 --> 00:01:33,296 E adesso hanno intenzione di fare la stessa cosa con la Regina, 24 00:01:33,326 --> 00:01:34,576 ma a che scopo? 25 00:01:34,968 --> 00:01:38,625 Gli adepti non possono far uso della Forza vivente come un Jedi o un Sith. 26 00:01:38,796 --> 00:01:42,509 Percepisco qualcos'altro... una presenza oscura. 27 00:01:42,936 --> 00:01:45,730 Maxipotente e' la Forza, Maistro Mace, 28 00:01:45,760 --> 00:01:47,736 ma come nous trova Regina? 29 00:01:47,766 --> 00:01:49,357 Ela es ancora prigioniera. 30 00:01:49,941 --> 00:01:54,034 Se, come dici, la sfera di contenimento ha raccolto sufficiente Forza vivente, 31 00:01:54,064 --> 00:01:56,414 saro' in grado di percepire dove si trova. 32 00:01:56,683 --> 00:01:59,272 Se troviamo la sfera, troviamo la Regina. 33 00:01:59,651 --> 00:02:00,651 Okidoki. 34 00:02:01,102 --> 00:02:03,802 Nous forma maxima squadra, Maistro Mace. 35 00:02:04,118 --> 00:02:05,318 Proprio cosi'. 36 00:02:28,431 --> 00:02:29,431 Dove... 37 00:02:29,805 --> 00:02:31,005 Dove mi trovo? 38 00:02:31,936 --> 00:02:32,936 Chi siete? 39 00:02:33,657 --> 00:02:34,657 Jar Jar. 40 00:02:35,142 --> 00:02:36,610 Jar Jar, dove sei? 41 00:02:37,280 --> 00:02:38,717 Toglietemi le mani di dosso! 42 00:02:40,407 --> 00:02:41,710 Dormi. 43 00:02:42,021 --> 00:02:43,021 No! 44 00:02:43,221 --> 00:02:44,221 No... 45 00:02:45,542 --> 00:02:49,526 Fratello, ho avuto un'altra visione della Grande Madre. 46 00:02:49,811 --> 00:02:52,353 Ha detto che il Jedi sa della sfera 47 00:02:52,383 --> 00:02:55,075 e che sta venendo qua con il gungan. 48 00:02:55,233 --> 00:02:57,932 La Grande Madre ci aveva avvertiti che il nostro piano sarebbe stato scoperto 49 00:02:57,962 --> 00:02:59,881 se fosse arrivato un Jedi su Bardotta. 50 00:03:00,087 --> 00:03:03,938 Non sapevamo che i gungan avessero amici cosi' potenti. 51 00:03:04,712 --> 00:03:05,826 Dobbiamo sbrigarci. 52 00:03:05,856 --> 00:03:09,898 Una volta sacrificata la Regina e trasferita la Forza vivente alla Grande Madre, 53 00:03:10,194 --> 00:03:12,560 si occupera' lei del Jedi. 54 00:03:35,683 --> 00:03:36,683 Vamos ora. 55 00:03:37,183 --> 00:03:39,046 Pazientate, rappresentante. 56 00:03:39,204 --> 00:03:40,373 Non muovetevi. 57 00:03:40,815 --> 00:03:42,554 Ma nous deve correre. 58 00:03:42,584 --> 00:03:44,275 La citta' es muy grande. 59 00:03:44,305 --> 00:03:46,501 Nous deve sbrigarsi por trovar gli adepti. 60 00:03:46,959 --> 00:03:50,446 Non possiamo fiondarci a rotta di collo. Dobbiamo restare calmi 61 00:03:50,682 --> 00:03:52,467 e farci guidare dalla Forza. 62 00:03:52,798 --> 00:03:55,835 Ma forse se usa la Forza impiega longo tiempo, 63 00:03:55,865 --> 00:03:57,698 e loro van scappando. 64 00:03:57,935 --> 00:04:01,362 No, correre alla cieca per la citta' ci fara' solo perder tempo 65 00:04:01,392 --> 00:04:04,618 permettendogli di scappare. Adesso non muovetevi. 66 00:04:05,124 --> 00:04:06,971 Okidoki, Maistro Mace. 67 00:04:08,661 --> 00:04:09,661 Vedo... 68 00:04:10,223 --> 00:04:11,223 persone... 69 00:04:11,642 --> 00:04:12,792 un mercato... 70 00:04:13,317 --> 00:04:14,598 strade... 71 00:04:14,628 --> 00:04:16,524 Si', mi le vede anche da aqui'. 72 00:04:17,011 --> 00:04:18,151 Vedo... 73 00:04:18,656 --> 00:04:20,056 gruppi di persone. 74 00:04:20,393 --> 00:04:23,770 Un attimo, una piazza... La piazza di un mercato. 75 00:04:24,528 --> 00:04:25,678 E la sfera... 76 00:04:26,060 --> 00:04:28,306 Vedo la sfera e la Regina. 77 00:04:28,495 --> 00:04:29,558 Andiamo! 78 00:04:30,169 --> 00:04:31,385 Aspetta, aspetta! 79 00:04:31,590 --> 00:04:33,705 Mi credeva che non doveva fiondare la rotta di collo. 80 00:04:33,735 --> 00:04:36,033 Quello era prima che sapessimo dove andare. 81 00:04:36,063 --> 00:04:38,323 Ora... la caccia e' aperta. 82 00:04:50,425 --> 00:04:52,741 Mi tengo una brutta sensazione qui. 83 00:04:53,016 --> 00:04:55,647 Jar Jar, non concentratevi sulle vostre preoccupazioni. 84 00:04:55,677 --> 00:04:58,077 Continuate a camminare. Da questa parte. 85 00:05:05,436 --> 00:05:08,954 E' questa... la piazza del mercato che ho visto grazie alla Forza. 86 00:05:10,158 --> 00:05:12,925 Tenete gli occhi aperti. La Regina puo' essere qui vicino. 87 00:05:12,955 --> 00:05:15,455 Mi spostero' in alto per avere una visione migliore. 88 00:05:17,622 --> 00:05:18,622 Okidoki. 89 00:05:20,083 --> 00:05:21,233 Ehm... salve! 90 00:05:22,036 --> 00:05:23,036 No... 91 00:05:23,066 --> 00:05:24,116 No, grazie! 92 00:05:24,678 --> 00:05:26,578 Mi tengo gia' uno de quelli! 93 00:05:26,633 --> 00:05:28,097 Jar Jar, aiuto! 94 00:05:29,329 --> 00:05:30,329 Julia? 95 00:05:31,561 --> 00:05:32,561 Jar Jar! 96 00:05:32,687 --> 00:05:34,937 Julia! Maistro Mace, vieni, presto! 97 00:05:36,691 --> 00:05:38,085 Jar Jar, aspettate! 98 00:06:06,715 --> 00:06:08,365 Jar Jar, ma cosa dia... 99 00:06:23,302 --> 00:06:25,980 Mi scommette che loro portano la regina por di qua. 100 00:06:37,496 --> 00:06:38,496 Aiuto! 101 00:06:40,376 --> 00:06:42,076 - Mi regina! - Jar Jar! 102 00:06:42,577 --> 00:06:43,577 Julia. 103 00:06:52,344 --> 00:06:53,494 Ci penso io. 104 00:06:53,524 --> 00:06:54,911 Voi seguite la Regina. 105 00:07:07,673 --> 00:07:08,901 Oh! Julia! 106 00:07:20,219 --> 00:07:21,219 Binks. 107 00:07:36,105 --> 00:07:38,155 Mi tengo que essere coraggioso. 108 00:07:48,395 --> 00:07:49,645 Rappresentante Binks. 109 00:07:49,901 --> 00:07:52,151 Maistro Mace, loro andati por aqui! 110 00:07:52,181 --> 00:07:53,181 Rapido! 111 00:08:00,234 --> 00:08:01,454 Fermali. 112 00:08:16,801 --> 00:08:17,801 Oh, cielo! 113 00:09:13,837 --> 00:09:14,987 Maistro Mace! 114 00:09:36,641 --> 00:09:38,191 Mi regina, mi arrivo! 115 00:09:38,751 --> 00:09:41,520 Per quale motivo state rubando la Forza vivente? 116 00:09:41,550 --> 00:09:43,152 Arrivera' l'Oscurita'... 117 00:09:43,182 --> 00:09:44,482 la Grande Madre. 118 00:09:44,615 --> 00:09:46,812 Pensera' lei a te, Jedi. 119 00:09:46,938 --> 00:09:47,940 Vedrai! 120 00:09:50,585 --> 00:09:52,185 Ti auguro sogni d'oro. 121 00:09:59,121 --> 00:10:00,221 Ellos andati. 122 00:10:00,329 --> 00:10:02,661 Ellos guidavano alla maxima velocita'. 123 00:10:02,691 --> 00:10:05,841 Nos necessitamos un qualche mezzo de trasporto. 124 00:10:07,313 --> 00:10:10,742 Sei fortunato che non abbia tempo di discutere. 125 00:10:15,856 --> 00:10:16,906 Muoviamoci. 126 00:10:31,938 --> 00:10:34,190 L'ora prestabilita si avvicina. 127 00:10:34,402 --> 00:10:37,217 Il sole e la luna sono quasi allineati. 128 00:10:37,658 --> 00:10:39,543 Lo Jedi non cede. 129 00:10:40,425 --> 00:10:43,098 Arrivera' troppo tardi per salvare la Regina. 130 00:10:43,128 --> 00:10:45,004 L'ho visto nelle mie visioni. 131 00:10:45,034 --> 00:10:47,585 Quando la Grande Madre avra' la sfera, 132 00:10:47,784 --> 00:10:50,520 unira' i suoi poteri alla Forza vivente... 133 00:10:50,751 --> 00:10:53,062 e sorgera' un nuovo ordine. 134 00:11:13,662 --> 00:11:14,662 Jar Jar! 135 00:11:15,217 --> 00:11:16,717 Jar Jar, per favore. 136 00:11:17,280 --> 00:11:19,420 Mi chiede scusa, Maistro Mace. 137 00:11:19,450 --> 00:11:21,338 Esto' solo preoccupato por mi regina. 138 00:11:21,368 --> 00:11:24,465 Comprendo le tue paure e sto cercando di aiutarti. 139 00:11:24,906 --> 00:11:28,102 Ma per ora, concentrati cio' che stiamo facendo. 140 00:11:28,456 --> 00:11:30,990 E' il miglior modo per aiutare la tua amica. 141 00:11:31,020 --> 00:11:33,933 Porque ellos vogliono cosi' tanto mi regina, por ti? 142 00:11:33,963 --> 00:11:36,363 Come leader spirituale del suo popolo, 143 00:11:36,426 --> 00:11:39,423 la Forza vitale deve essere molto potente nella Regina. 144 00:11:39,637 --> 00:11:43,180 Chiunque sia la Grande Madre, vuole questa energia. 145 00:11:43,597 --> 00:11:46,685 Beh, nosotros no lascera' che ella se prende la Foza de mi regina. 146 00:11:46,715 --> 00:11:48,213 No, non lo permetteremo. 147 00:11:48,243 --> 00:11:50,550 Quando arriveremo al tempio, io mi occupero' delle guardie 148 00:11:50,580 --> 00:11:52,524 e di qualsiasi essere malvagio che troveremo. 149 00:11:52,554 --> 00:11:54,454 Tu concentrati sulla Regina. 150 00:11:54,824 --> 00:11:56,574 E los buoni trionferanno! 151 00:11:57,060 --> 00:11:58,510 Vero, Maistro Mace? 152 00:12:02,065 --> 00:12:03,065 Si'. 153 00:12:21,335 --> 00:12:22,817 Grande Madre... 154 00:12:23,167 --> 00:12:25,622 le mie visioni si stanno avverando. 155 00:12:25,652 --> 00:12:27,729 Infine, siete qui. 156 00:12:28,837 --> 00:12:30,377 Puoi alzarti. 157 00:12:31,600 --> 00:12:35,101 Avete la sfera della vita? 158 00:12:39,865 --> 00:12:44,191 Riesco a percepire il potere del puro spirito 159 00:12:44,221 --> 00:12:47,522 che risuona in questo globo. 160 00:12:50,166 --> 00:12:52,489 Arriva lo Jedi. 161 00:12:52,519 --> 00:12:54,688 Questo tempio e' ben protetto. 162 00:12:54,902 --> 00:12:58,585 Quando arriveranno, i guardiani di pietra li sistemeranno. 163 00:12:58,925 --> 00:13:02,819 Dobbiamo cominciare subito il rituale. 164 00:13:03,014 --> 00:13:04,014 Venite. 165 00:13:07,468 --> 00:13:08,468 Chi siete? 166 00:13:09,238 --> 00:13:11,961 E' fin troppo tardi 167 00:13:11,991 --> 00:13:16,247 per preoccuparsi di tali questioni, mia cara. 168 00:13:16,519 --> 00:13:19,469 Tuttavia, potrebbe servirvi sapere 169 00:13:19,683 --> 00:13:23,637 che non sono un naturale portatore della Forza 170 00:13:23,667 --> 00:13:26,471 come gli Jedi o i Sith. 171 00:13:26,501 --> 00:13:31,140 Uso la magia nera per ottenere il potere. 172 00:13:31,529 --> 00:13:35,696 Ma essendo una Bardottana, voi possedete 173 00:13:35,726 --> 00:13:39,983 una forte connessione con la Forza vivente. 174 00:13:40,206 --> 00:13:44,528 Una connessione che ora sara' mia. 175 00:13:44,558 --> 00:13:45,558 Mai! 176 00:13:45,686 --> 00:13:47,882 Non soccombero' alla vostra malvagita'. 177 00:13:48,641 --> 00:13:50,765 Qual nobilta'. 178 00:13:52,506 --> 00:13:56,405 Su quella torre si trova un dispositivo 179 00:13:56,435 --> 00:13:59,813 in grado di imbrigliare l'energia del sole. 180 00:14:00,183 --> 00:14:02,653 Quando le lenti saranno allineate... 181 00:14:03,120 --> 00:14:07,316 l'energia vi strappera' lo spirito... 182 00:14:07,346 --> 00:14:10,884 e io lo raccogliero' qui. 183 00:14:11,098 --> 00:14:14,401 Combinando il potere del vostro spirito 184 00:14:14,431 --> 00:14:17,254 con la mia magia nera... 185 00:14:17,284 --> 00:14:20,388 diventero' piu' forte 186 00:14:20,418 --> 00:14:22,140 di qualunque Sith... 187 00:14:22,501 --> 00:14:24,541 o Jedi. 188 00:14:35,144 --> 00:14:36,394 Vedo la Regina. 189 00:14:36,641 --> 00:14:38,284 Il rituale e' iniziato. 190 00:14:38,314 --> 00:14:39,314 Andiamo. 191 00:14:47,841 --> 00:14:48,841 Oh, cielo. 192 00:14:48,871 --> 00:14:50,027 Maistro Mace! 193 00:14:50,057 --> 00:14:51,207 Maistro Mace! 194 00:14:53,684 --> 00:14:54,783 Oh, no! 195 00:14:54,813 --> 00:14:56,213 Demoni! 196 00:14:57,536 --> 00:14:58,936 Stai dietro di me. 197 00:15:09,469 --> 00:15:11,530 Sierve aiudo qua dietro! 198 00:15:36,066 --> 00:15:37,366 Jar Jar, stai... 199 00:15:38,011 --> 00:15:39,011 bene? 200 00:15:39,450 --> 00:15:42,260 Mira, me trovato pistola grande boom! 201 00:15:42,290 --> 00:15:43,632 Bel lavoro. 202 00:15:52,373 --> 00:15:55,223 Gli Jedi hanno sconfitto i guardiani di pietra. 203 00:15:56,185 --> 00:15:59,145 Vuoi dire, lo Jedi e il Gungan. 204 00:15:59,175 --> 00:16:00,175 Jar Jar! 205 00:16:00,420 --> 00:16:01,820 Esto aqui, Regina. 206 00:16:02,162 --> 00:16:05,242 - Maestro Windu. - Presumo... 207 00:16:05,495 --> 00:16:07,114 che voi siate la Grande Madre. 208 00:16:07,144 --> 00:16:10,989 No, sono una semplice strega, 209 00:16:11,019 --> 00:16:13,918 non degna della preoccupazione o dell'attenzione 210 00:16:13,948 --> 00:16:16,987 del grande Ordine Jedi. 211 00:16:17,017 --> 00:16:18,717 Una Sorella della Notte. 212 00:16:22,272 --> 00:16:23,622 Prendi la Regina. 213 00:16:25,838 --> 00:16:26,880 Oh, cielo! 214 00:16:37,384 --> 00:16:41,963 La tua potenza e' nulla a confronto della mia magia! 215 00:16:41,993 --> 00:16:44,937 La magia e' solo un'illusione. 216 00:17:09,175 --> 00:17:10,478 Svelto, Jar Jar. 217 00:18:30,523 --> 00:18:31,523 Jar Jar... 218 00:18:31,923 --> 00:18:33,829 Sapevo che mi avresti salvato. 219 00:18:33,859 --> 00:18:37,109 No puedo permettere que succeda qualcosa a ti, Regina. 220 00:18:37,146 --> 00:18:39,746 Jar Jar! Vostra altezza! Da questa parte. 221 00:18:47,347 --> 00:18:50,332 Ho visto la strega quando ho guardato nella Forza. 222 00:18:50,362 --> 00:18:52,656 Jar Jar, volevo dirtelo. 223 00:18:53,045 --> 00:18:55,145 Sapevo che tu l'avresti fermata. 224 00:18:55,554 --> 00:18:57,999 Dovreste dir grazie a Maistro Mace. 225 00:18:59,011 --> 00:19:02,216 Maestro Jedi, vi devo la mia vita. 226 00:19:03,014 --> 00:19:06,341 E' un privilegio per me essere al vostro servizio, regina Julia. 227 00:19:06,671 --> 00:19:10,464 Forse questo e' un nuovo inizio per i Bardottani e gli Jedi. 228 00:19:11,028 --> 00:19:12,028 Forse. 229 00:19:39,811 --> 00:19:42,711 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]