1
00:00:02,112 --> 00:00:05,063
Star Wars: The Clone Wars 6x09
The Disappeared, part 2
2
00:00:05,093 --> 00:00:07,487
Traduzione: Bettaro, kaosmentale, kilu
3
00:00:07,517 --> 00:00:09,292
Revisione: zefram cochrane
Resynch: mulder59
4
00:00:11,073 --> 00:00:15,691
La saggezza e' innata negli
sciocchi cosi' come nei saggi.
5
00:00:17,453 --> 00:00:18,453
Perduta!
6
00:00:18,491 --> 00:00:22,340
La regina Julia del pianeta
Bardotta e' stata rapita.
7
00:00:22,370 --> 00:00:26,114
Se il rappresentante Jar Jar Binks
e il maestro Jedi Mace Windu
8
00:00:26,144 --> 00:00:28,951
non riusciranno a trovare la regina
scomparsa entro tre rotazioni,
9
00:00:28,981 --> 00:00:31,588
si compira' una sinistra profezia.
10
00:00:32,283 --> 00:00:36,531
Lo spietato culto dei Frangawl assumera'
il controllo del governo Bardottano
11
00:00:36,561 --> 00:00:39,154
e il suo sistema planetario
sara' sommerso
12
00:00:39,184 --> 00:00:42,144
da caos, morte e distruzione.
13
00:01:01,959 --> 00:01:06,333
Ditemi esattamente cosa avete visto
mentre eravate prigioniero degli adepti.
14
00:01:06,506 --> 00:01:08,179
Es como ho detto.
15
00:01:08,209 --> 00:01:10,832
Gli adepti prende uno
dei Maestri Dagoyan
16
00:01:10,862 --> 00:01:12,380
e fa sacrificio de elo.
17
00:01:12,410 --> 00:01:13,911
Elo viene fritto frittarello
18
00:01:13,941 --> 00:01:18,383
e loro prende la Forza da
elo e mette in bola brillante.
19
00:01:18,413 --> 00:01:21,095
Quindi gli adepti
sottraggono Forza vivente
20
00:01:21,363 --> 00:01:23,937
e la intrappolano in una
sfera di contenimento.
21
00:01:24,205 --> 00:01:27,376
Si', loro prova de rubar
anche mia Forza vivente,
22
00:01:27,406 --> 00:01:28,781
ma tu me salva.
23
00:01:30,343 --> 00:01:33,296
E adesso hanno intenzione di fare
la stessa cosa con la Regina,
24
00:01:33,326 --> 00:01:34,576
ma a che scopo?
25
00:01:34,968 --> 00:01:38,625
Gli adepti non possono far uso della
Forza vivente come un Jedi o un Sith.
26
00:01:38,796 --> 00:01:42,509
Percepisco qualcos'altro...
una presenza oscura.
27
00:01:42,936 --> 00:01:45,730
Maxipotente e' la Forza, Maistro Mace,
28
00:01:45,760 --> 00:01:47,736
ma come nous trova Regina?
29
00:01:47,766 --> 00:01:49,357
Ela es ancora prigioniera.
30
00:01:49,941 --> 00:01:54,034
Se, come dici, la sfera di contenimento
ha raccolto sufficiente Forza vivente,
31
00:01:54,064 --> 00:01:56,414
saro' in grado di percepire
dove si trova.
32
00:01:56,683 --> 00:01:59,272
Se troviamo la sfera,
troviamo la Regina.
33
00:01:59,651 --> 00:02:00,651
Okidoki.
34
00:02:01,102 --> 00:02:03,802
Nous forma maxima squadra, Maistro Mace.
35
00:02:04,118 --> 00:02:05,318
Proprio cosi'.
36
00:02:28,431 --> 00:02:29,431
Dove...
37
00:02:29,805 --> 00:02:31,005
Dove mi trovo?
38
00:02:31,936 --> 00:02:32,936
Chi siete?
39
00:02:33,657 --> 00:02:34,657
Jar Jar.
40
00:02:35,142 --> 00:02:36,610
Jar Jar, dove sei?
41
00:02:37,280 --> 00:02:38,717
Toglietemi le mani di dosso!
42
00:02:40,407 --> 00:02:41,710
Dormi.
43
00:02:42,021 --> 00:02:43,021
No!
44
00:02:43,221 --> 00:02:44,221
No...
45
00:02:45,542 --> 00:02:49,526
Fratello, ho avuto un'altra
visione della Grande Madre.
46
00:02:49,811 --> 00:02:52,353
Ha detto che il Jedi sa della sfera
47
00:02:52,383 --> 00:02:55,075
e che sta venendo qua con il gungan.
48
00:02:55,233 --> 00:02:57,932
La Grande Madre ci aveva avvertiti che
il nostro piano sarebbe stato scoperto
49
00:02:57,962 --> 00:02:59,881
se fosse arrivato un Jedi su Bardotta.
50
00:03:00,087 --> 00:03:03,938
Non sapevamo che i gungan
avessero amici cosi' potenti.
51
00:03:04,712 --> 00:03:05,826
Dobbiamo sbrigarci.
52
00:03:05,856 --> 00:03:09,898
Una volta sacrificata la Regina e trasferita
la Forza vivente alla Grande Madre,
53
00:03:10,194 --> 00:03:12,560
si occupera' lei del Jedi.
54
00:03:35,683 --> 00:03:36,683
Vamos ora.
55
00:03:37,183 --> 00:03:39,046
Pazientate, rappresentante.
56
00:03:39,204 --> 00:03:40,373
Non muovetevi.
57
00:03:40,815 --> 00:03:42,554
Ma nous deve correre.
58
00:03:42,584 --> 00:03:44,275
La citta' es muy grande.
59
00:03:44,305 --> 00:03:46,501
Nous deve sbrigarsi
por trovar gli adepti.
60
00:03:46,959 --> 00:03:50,446
Non possiamo fiondarci a rotta
di collo. Dobbiamo restare calmi
61
00:03:50,682 --> 00:03:52,467
e farci guidare dalla Forza.
62
00:03:52,798 --> 00:03:55,835
Ma forse se usa la Forza
impiega longo tiempo,
63
00:03:55,865 --> 00:03:57,698
e loro van scappando.
64
00:03:57,935 --> 00:04:01,362
No, correre alla cieca per la citta'
ci fara' solo perder tempo
65
00:04:01,392 --> 00:04:04,618
permettendogli di scappare.
Adesso non muovetevi.
66
00:04:05,124 --> 00:04:06,971
Okidoki, Maistro Mace.
67
00:04:08,661 --> 00:04:09,661
Vedo...
68
00:04:10,223 --> 00:04:11,223
persone...
69
00:04:11,642 --> 00:04:12,792
un mercato...
70
00:04:13,317 --> 00:04:14,598
strade...
71
00:04:14,628 --> 00:04:16,524
Si', mi le vede anche da aqui'.
72
00:04:17,011 --> 00:04:18,151
Vedo...
73
00:04:18,656 --> 00:04:20,056
gruppi di persone.
74
00:04:20,393 --> 00:04:23,770
Un attimo, una piazza...
La piazza di un mercato.
75
00:04:24,528 --> 00:04:25,678
E la sfera...
76
00:04:26,060 --> 00:04:28,306
Vedo la sfera e la Regina.
77
00:04:28,495 --> 00:04:29,558
Andiamo!
78
00:04:30,169 --> 00:04:31,385
Aspetta, aspetta!
79
00:04:31,590 --> 00:04:33,705
Mi credeva che non doveva
fiondare la rotta di collo.
80
00:04:33,735 --> 00:04:36,033
Quello era prima che
sapessimo dove andare.
81
00:04:36,063 --> 00:04:38,323
Ora... la caccia e' aperta.
82
00:04:50,425 --> 00:04:52,741
Mi tengo una brutta sensazione qui.
83
00:04:53,016 --> 00:04:55,647
Jar Jar, non concentratevi
sulle vostre preoccupazioni.
84
00:04:55,677 --> 00:04:58,077
Continuate a camminare. Da questa parte.
85
00:05:05,436 --> 00:05:08,954
E' questa... la piazza del mercato
che ho visto grazie alla Forza.
86
00:05:10,158 --> 00:05:12,925
Tenete gli occhi aperti.
La Regina puo' essere qui vicino.
87
00:05:12,955 --> 00:05:15,455
Mi spostero' in alto per
avere una visione migliore.
88
00:05:17,622 --> 00:05:18,622
Okidoki.
89
00:05:20,083 --> 00:05:21,233
Ehm... salve!
90
00:05:22,036 --> 00:05:23,036
No...
91
00:05:23,066 --> 00:05:24,116
No, grazie!
92
00:05:24,678 --> 00:05:26,578
Mi tengo gia' uno de quelli!
93
00:05:26,633 --> 00:05:28,097
Jar Jar, aiuto!
94
00:05:29,329 --> 00:05:30,329
Julia?
95
00:05:31,561 --> 00:05:32,561
Jar Jar!
96
00:05:32,687 --> 00:05:34,937
Julia! Maistro Mace, vieni, presto!
97
00:05:36,691 --> 00:05:38,085
Jar Jar, aspettate!
98
00:06:06,715 --> 00:06:08,365
Jar Jar, ma cosa dia...
99
00:06:23,302 --> 00:06:25,980
Mi scommette che loro portano
la regina por di qua.
100
00:06:37,496 --> 00:06:38,496
Aiuto!
101
00:06:40,376 --> 00:06:42,076
- Mi regina!
- Jar Jar!
102
00:06:42,577 --> 00:06:43,577
Julia.
103
00:06:52,344 --> 00:06:53,494
Ci penso io.
104
00:06:53,524 --> 00:06:54,911
Voi seguite la Regina.
105
00:07:07,673 --> 00:07:08,901
Oh! Julia!
106
00:07:20,219 --> 00:07:21,219
Binks.
107
00:07:36,105 --> 00:07:38,155
Mi tengo que essere coraggioso.
108
00:07:48,395 --> 00:07:49,645
Rappresentante Binks.
109
00:07:49,901 --> 00:07:52,151
Maistro Mace, loro andati por aqui!
110
00:07:52,181 --> 00:07:53,181
Rapido!
111
00:08:00,234 --> 00:08:01,454
Fermali.
112
00:08:16,801 --> 00:08:17,801
Oh, cielo!
113
00:09:13,837 --> 00:09:14,987
Maistro Mace!
114
00:09:36,641 --> 00:09:38,191
Mi regina, mi arrivo!
115
00:09:38,751 --> 00:09:41,520
Per quale motivo state
rubando la Forza vivente?
116
00:09:41,550 --> 00:09:43,152
Arrivera' l'Oscurita'...
117
00:09:43,182 --> 00:09:44,482
la Grande Madre.
118
00:09:44,615 --> 00:09:46,812
Pensera' lei a te, Jedi.
119
00:09:46,938 --> 00:09:47,940
Vedrai!
120
00:09:50,585 --> 00:09:52,185
Ti auguro sogni d'oro.
121
00:09:59,121 --> 00:10:00,221
Ellos andati.
122
00:10:00,329 --> 00:10:02,661
Ellos guidavano alla maxima velocita'.
123
00:10:02,691 --> 00:10:05,841
Nos necessitamos un qualche
mezzo de trasporto.
124
00:10:07,313 --> 00:10:10,742
Sei fortunato che non
abbia tempo di discutere.
125
00:10:15,856 --> 00:10:16,906
Muoviamoci.
126
00:10:31,938 --> 00:10:34,190
L'ora prestabilita si avvicina.
127
00:10:34,402 --> 00:10:37,217
Il sole e la luna sono quasi allineati.
128
00:10:37,658 --> 00:10:39,543
Lo Jedi non cede.
129
00:10:40,425 --> 00:10:43,098
Arrivera' troppo tardi
per salvare la Regina.
130
00:10:43,128 --> 00:10:45,004
L'ho visto nelle mie visioni.
131
00:10:45,034 --> 00:10:47,585
Quando la Grande Madre avra' la sfera,
132
00:10:47,784 --> 00:10:50,520
unira' i suoi poteri
alla Forza vivente...
133
00:10:50,751 --> 00:10:53,062
e sorgera' un nuovo ordine.
134
00:11:13,662 --> 00:11:14,662
Jar Jar!
135
00:11:15,217 --> 00:11:16,717
Jar Jar, per favore.
136
00:11:17,280 --> 00:11:19,420
Mi chiede scusa, Maistro Mace.
137
00:11:19,450 --> 00:11:21,338
Esto' solo preoccupato por mi regina.
138
00:11:21,368 --> 00:11:24,465
Comprendo le tue paure e
sto cercando di aiutarti.
139
00:11:24,906 --> 00:11:28,102
Ma per ora, concentrati
cio' che stiamo facendo.
140
00:11:28,456 --> 00:11:30,990
E' il miglior modo per
aiutare la tua amica.
141
00:11:31,020 --> 00:11:33,933
Porque ellos vogliono cosi'
tanto mi regina, por ti?
142
00:11:33,963 --> 00:11:36,363
Come leader spirituale del suo popolo,
143
00:11:36,426 --> 00:11:39,423
la Forza vitale deve essere
molto potente nella Regina.
144
00:11:39,637 --> 00:11:43,180
Chiunque sia la Grande Madre,
vuole questa energia.
145
00:11:43,597 --> 00:11:46,685
Beh, nosotros no lascera' che ella
se prende la Foza de mi regina.
146
00:11:46,715 --> 00:11:48,213
No, non lo permetteremo.
147
00:11:48,243 --> 00:11:50,550
Quando arriveremo al tempio,
io mi occupero' delle guardie
148
00:11:50,580 --> 00:11:52,524
e di qualsiasi essere
malvagio che troveremo.
149
00:11:52,554 --> 00:11:54,454
Tu concentrati sulla Regina.
150
00:11:54,824 --> 00:11:56,574
E los buoni trionferanno!
151
00:11:57,060 --> 00:11:58,510
Vero, Maistro Mace?
152
00:12:02,065 --> 00:12:03,065
Si'.
153
00:12:21,335 --> 00:12:22,817
Grande Madre...
154
00:12:23,167 --> 00:12:25,622
le mie visioni si stanno avverando.
155
00:12:25,652 --> 00:12:27,729
Infine, siete qui.
156
00:12:28,837 --> 00:12:30,377
Puoi alzarti.
157
00:12:31,600 --> 00:12:35,101
Avete la sfera della vita?
158
00:12:39,865 --> 00:12:44,191
Riesco a percepire il
potere del puro spirito
159
00:12:44,221 --> 00:12:47,522
che risuona in questo globo.
160
00:12:50,166 --> 00:12:52,489
Arriva lo Jedi.
161
00:12:52,519 --> 00:12:54,688
Questo tempio e' ben protetto.
162
00:12:54,902 --> 00:12:58,585
Quando arriveranno, i guardiani
di pietra li sistemeranno.
163
00:12:58,925 --> 00:13:02,819
Dobbiamo cominciare subito il rituale.
164
00:13:03,014 --> 00:13:04,014
Venite.
165
00:13:07,468 --> 00:13:08,468
Chi siete?
166
00:13:09,238 --> 00:13:11,961
E' fin troppo tardi
167
00:13:11,991 --> 00:13:16,247
per preoccuparsi di tali
questioni, mia cara.
168
00:13:16,519 --> 00:13:19,469
Tuttavia, potrebbe servirvi sapere
169
00:13:19,683 --> 00:13:23,637
che non sono un naturale
portatore della Forza
170
00:13:23,667 --> 00:13:26,471
come gli Jedi o i Sith.
171
00:13:26,501 --> 00:13:31,140
Uso la magia nera per
ottenere il potere.
172
00:13:31,529 --> 00:13:35,696
Ma essendo una Bardottana, voi possedete
173
00:13:35,726 --> 00:13:39,983
una forte connessione
con la Forza vivente.
174
00:13:40,206 --> 00:13:44,528
Una connessione che ora sara' mia.
175
00:13:44,558 --> 00:13:45,558
Mai!
176
00:13:45,686 --> 00:13:47,882
Non soccombero' alla vostra malvagita'.
177
00:13:48,641 --> 00:13:50,765
Qual nobilta'.
178
00:13:52,506 --> 00:13:56,405
Su quella torre si trova un dispositivo
179
00:13:56,435 --> 00:13:59,813
in grado di imbrigliare
l'energia del sole.
180
00:14:00,183 --> 00:14:02,653
Quando le lenti saranno allineate...
181
00:14:03,120 --> 00:14:07,316
l'energia vi strappera' lo spirito...
182
00:14:07,346 --> 00:14:10,884
e io lo raccogliero' qui.
183
00:14:11,098 --> 00:14:14,401
Combinando il potere del vostro spirito
184
00:14:14,431 --> 00:14:17,254
con la mia magia nera...
185
00:14:17,284 --> 00:14:20,388
diventero' piu' forte
186
00:14:20,418 --> 00:14:22,140
di qualunque Sith...
187
00:14:22,501 --> 00:14:24,541
o Jedi.
188
00:14:35,144 --> 00:14:36,394
Vedo la Regina.
189
00:14:36,641 --> 00:14:38,284
Il rituale e' iniziato.
190
00:14:38,314 --> 00:14:39,314
Andiamo.
191
00:14:47,841 --> 00:14:48,841
Oh, cielo.
192
00:14:48,871 --> 00:14:50,027
Maistro Mace!
193
00:14:50,057 --> 00:14:51,207
Maistro Mace!
194
00:14:53,684 --> 00:14:54,783
Oh, no!
195
00:14:54,813 --> 00:14:56,213
Demoni!
196
00:14:57,536 --> 00:14:58,936
Stai dietro di me.
197
00:15:09,469 --> 00:15:11,530
Sierve aiudo qua dietro!
198
00:15:36,066 --> 00:15:37,366
Jar Jar, stai...
199
00:15:38,011 --> 00:15:39,011
bene?
200
00:15:39,450 --> 00:15:42,260
Mira, me trovato pistola grande boom!
201
00:15:42,290 --> 00:15:43,632
Bel lavoro.
202
00:15:52,373 --> 00:15:55,223
Gli Jedi hanno sconfitto
i guardiani di pietra.
203
00:15:56,185 --> 00:15:59,145
Vuoi dire, lo Jedi e il Gungan.
204
00:15:59,175 --> 00:16:00,175
Jar Jar!
205
00:16:00,420 --> 00:16:01,820
Esto aqui, Regina.
206
00:16:02,162 --> 00:16:05,242
- Maestro Windu.
- Presumo...
207
00:16:05,495 --> 00:16:07,114
che voi siate la Grande Madre.
208
00:16:07,144 --> 00:16:10,989
No, sono una semplice strega,
209
00:16:11,019 --> 00:16:13,918
non degna della preoccupazione
o dell'attenzione
210
00:16:13,948 --> 00:16:16,987
del grande Ordine Jedi.
211
00:16:17,017 --> 00:16:18,717
Una Sorella della Notte.
212
00:16:22,272 --> 00:16:23,622
Prendi la Regina.
213
00:16:25,838 --> 00:16:26,880
Oh, cielo!
214
00:16:37,384 --> 00:16:41,963
La tua potenza e' nulla a
confronto della mia magia!
215
00:16:41,993 --> 00:16:44,937
La magia e' solo un'illusione.
216
00:17:09,175 --> 00:17:10,478
Svelto, Jar Jar.
217
00:18:30,523 --> 00:18:31,523
Jar Jar...
218
00:18:31,923 --> 00:18:33,829
Sapevo che mi avresti salvato.
219
00:18:33,859 --> 00:18:37,109
No puedo permettere que
succeda qualcosa a ti, Regina.
220
00:18:37,146 --> 00:18:39,746
Jar Jar! Vostra altezza!
Da questa parte.
221
00:18:47,347 --> 00:18:50,332
Ho visto la strega quando
ho guardato nella Forza.
222
00:18:50,362 --> 00:18:52,656
Jar Jar, volevo dirtelo.
223
00:18:53,045 --> 00:18:55,145
Sapevo che tu l'avresti fermata.
224
00:18:55,554 --> 00:18:57,999
Dovreste dir grazie a Maistro Mace.
225
00:18:59,011 --> 00:19:02,216
Maestro Jedi, vi devo la mia vita.
226
00:19:03,014 --> 00:19:06,341
E' un privilegio per me essere al
vostro servizio, regina Julia.
227
00:19:06,671 --> 00:19:10,464
Forse questo e' un nuovo inizio
per i Bardottani e gli Jedi.
228
00:19:11,028 --> 00:19:12,028
Forse.
229
00:19:39,811 --> 00:19:42,711
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]