1 00:00:12,429 --> 00:00:16,600 I krig er sandheden det første offer. 2 00:00:18,602 --> 00:00:20,813 En diplomatisk mission! 3 00:00:20,854 --> 00:00:24,984 Mens oprøret truer med at flå det fredelige Mandalore-system fra hinanden, 4 00:00:25,025 --> 00:00:30,030 kæmper hertuginde Satine for at beskytte sit folk mod de eskalerende voldsomheder. 5 00:00:30,614 --> 00:00:35,369 Efter to betroede allieredes forræderi rejser hun nu til Coruscant 6 00:00:35,452 --> 00:00:37,204 i håbet om at overbevise senatet om, 7 00:00:37,329 --> 00:00:39,957 at den destruktive udbrydergruppe, dødsvogterne, 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,544 ikke repræsenterer hele den mandalorianske regering. 9 00:00:52,052 --> 00:00:55,055 Nu hvor dine dødsvogtere er på plads, 10 00:00:55,139 --> 00:00:59,852 behøver vi ikke gøre andet end at sidde og vente. 11 00:00:59,893 --> 00:01:03,230 Men hvor længe? Mine mænd er ivrige efter at kæmpe. 12 00:01:03,313 --> 00:01:06,483 Når man tænker på den plan, vi lige har sat i værk, 13 00:01:06,567 --> 00:01:10,988 kan jeg forsikre dig om, at Republikken vil skænke dig den kamp, du ønsker. 14 00:01:11,071 --> 00:01:14,867 Men først skal du sende en dødsvogter til Coruscant. 15 00:01:14,908 --> 00:01:17,828 Hertuginden af Mandalore skal dø. 16 00:02:07,127 --> 00:02:08,462 Premierminister. 17 00:02:08,587 --> 00:02:13,801 - Så I fandt altså dødsvogternes hære? - Ja. De er ved at gøre sig klar til kamp. 18 00:02:13,926 --> 00:02:15,010 Men skulle de angribe, 19 00:02:15,135 --> 00:02:19,098 vil det kun styrke befolkningen modvilje mod at slutte sig til dødsvogterne. 20 00:02:19,139 --> 00:02:21,850 Dødsvogterne bliver aldrig stærke nok til at overtage Mandalore 21 00:02:21,975 --> 00:02:23,519 uden befolkningen bag sig. 22 00:02:23,644 --> 00:02:26,605 Jo, hvis Republikken er militært til stede. 23 00:02:26,647 --> 00:02:30,442 Så vil dødsvogterne ikke længere være terrorister men befriere 24 00:02:30,484 --> 00:02:32,152 i folkets øjne. 25 00:02:32,194 --> 00:02:35,781 Men hvordan forhindrer vi Republikken i at komme hertil? 26 00:02:35,823 --> 00:02:40,119 Vores skæbne ligger nu i hertuginde Satines hænder. 27 00:02:44,998 --> 00:02:51,296 Det gør mig ondt, men dødsvogterne udgør nu en dødbringende trussel. 28 00:02:51,964 --> 00:02:56,135 Mandalore gør nu store fremskridt for at finde lederne af denne terrorbevægelse. 29 00:02:56,176 --> 00:02:59,346 De har ikke tilstrækkelig meget magt til at destabilisere regeringen. 30 00:02:59,471 --> 00:03:01,849 Vi vil løse det uden konflikt. 31 00:03:01,890 --> 00:03:07,354 Hvis Republikken bliver blandet ind i vore affærer, vil det kun føre til stigende vold. 32 00:03:07,396 --> 00:03:10,524 Derfor vil jeg bekræfte vores status som neutrale. 33 00:03:10,566 --> 00:03:15,028 - Det kalder jeg en idealist. - Nej, sådan taler en pacifist 34 00:03:15,070 --> 00:03:18,574 og et folk, der har valgt den ikke-voldelige vej. 35 00:03:18,699 --> 00:03:20,367 Det er muligt, hertuginde. 36 00:03:20,492 --> 00:03:24,705 Ikke desto mindre modtog min stab denne besked her til morgen. 37 00:03:25,914 --> 00:03:29,042 Jeg tror, du vil finde den ganske oplysende. 38 00:03:30,669 --> 00:03:35,716 Vor regerings tiltag har ført os ud i den rene borgerkrig. 39 00:03:35,841 --> 00:03:38,510 At erkende det, ville skabe panik i gaderne. 40 00:03:38,552 --> 00:03:41,180 - Hertuginde, kender du den mand? - Så vi skjulte sandheden. 41 00:03:41,221 --> 00:03:45,017 Ja. Viceminister Jerec. Han er en nær ven. 42 00:03:45,058 --> 00:03:49,062 Det er mere end bare en sandsynlighed, mere end en spinkel mistanke. 43 00:03:49,688 --> 00:03:51,773 - Den er her. - Stop! 44 00:03:51,899 --> 00:03:54,735 Viceminister Jerec er en ærefuld mand. 45 00:03:54,860 --> 00:03:57,362 Han ville aldrig offentliggøre sådanne løgne. 46 00:03:57,404 --> 00:04:01,241 Den mandalorianske regering holder ikke noget hemmeligt for sit folk. 47 00:04:01,366 --> 00:04:03,368 Hvis bare det var sandt. 48 00:04:04,620 --> 00:04:08,040 Dødsvogterne er meget stærkere end vi først antog. 49 00:04:08,081 --> 00:04:13,086 Hvis vi skal bekæmpe dem effektivt, har vi brug for republikansk assistance. 50 00:04:13,795 --> 00:04:17,758 I stedet holder regeringen på sin stolthed og nægter at modtage jediernes hjælp. 51 00:04:17,799 --> 00:04:19,384 Det passer ikke! Det passer ikke! 52 00:04:19,426 --> 00:04:22,930 Hertuginde Satine vil i sidste ende betyde vor undergang. 53 00:04:22,971 --> 00:04:28,227 Så tag ikke fejl: Republikansk intervention er absolut nødvendig. 54 00:04:29,811 --> 00:04:34,816 Der er noget helt galt her. Jeg ønsker at tale med Jerec øjeblikkeligt. 55 00:04:35,776 --> 00:04:39,154 Desværre omkom viceminister Jerec i morges 56 00:04:39,279 --> 00:04:42,449 i et dødsvogter-bombeattentat på Kalevala. 57 00:04:42,491 --> 00:04:46,119 Lad os sørge for, at han ikke døde forgæves. 58 00:04:46,245 --> 00:04:50,123 Lad os sætte vor militære magt ind på at forsvare det mandalorianske folk. 59 00:04:50,249 --> 00:04:53,502 Forsvare? I mener besætte vores hjem. 60 00:04:53,627 --> 00:04:57,297 I vil trampe på vor ret til selvbestemmelse. 61 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 Vi vil redde jeres befolkning. 62 00:04:59,466 --> 00:05:02,010 I vil gøre vores planet til et militært mål, 63 00:05:02,135 --> 00:05:04,096 som vil bringe krigen til os. 64 00:05:04,137 --> 00:05:06,974 Mandalore skal forblive et neutralt system. 65 00:05:08,141 --> 00:05:10,811 Afstemningen begynder i næste samling. 66 00:05:12,813 --> 00:05:14,356 Hertuginde! 67 00:05:15,148 --> 00:05:16,817 Satine, vent. 68 00:05:19,820 --> 00:05:22,781 Jeg har lige hørt, hvad der er sket i Senatet. 69 00:05:24,491 --> 00:05:28,161 Det er sødt af dig at bekymre dig. Men jeg skal nok klare det. 70 00:05:28,203 --> 00:05:31,164 Selvfølgelig er jeg bekymret. Vi er da venner, ikke? 71 00:05:32,124 --> 00:05:35,168 Jo, venner og intet andet. 72 00:05:35,252 --> 00:05:37,170 Satine, som din ven, 73 00:05:37,212 --> 00:05:40,674 så tror jeg ikke, du skal tage nogen beslutninger i din tilstand. 74 00:05:40,757 --> 00:05:45,178 Min tilstand? Og hvad er så det for en tilstand, om jeg må bede? 75 00:05:45,887 --> 00:05:47,681 Det, jeg siger, er... 76 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 Enhver ville da være hysterisk nu, men... 77 00:05:49,933 --> 00:05:53,603 Hysterisk? Republikken prøver at tvinge sin vilje 78 00:05:53,729 --> 00:05:56,231 - igennem over for et uskyldigt folk. - Jeg mente bare... 79 00:05:56,356 --> 00:05:58,859 Helt ærligt overrasker det mig, at du ikke er hysterisk. 80 00:05:59,443 --> 00:06:03,405 Hvis flere borgere blev hysteriske, ville de måske være i stand til at råbe op, 81 00:06:03,530 --> 00:06:06,033 når Republikken tramper på deres rettigheder. 82 00:06:06,074 --> 00:06:09,453 Bare sådan at styrte ind. Det er dumdristigt. 83 00:06:09,953 --> 00:06:14,082 Ironiske ord fra en mand, der bruger sin dag på at løbe hid og did, 84 00:06:14,207 --> 00:06:18,295 svinger sit lyssværd med dødbringende styrke, som var han på korstog. 85 00:06:18,378 --> 00:06:22,382 Hvorfor skulle jeg lytte til en, der så ofte tyr til voldshandlinger? 86 00:06:22,424 --> 00:06:25,552 Efter min mening er det dig, der er dumdristig. 87 00:06:52,579 --> 00:06:54,998 - Hvad foregår der? - Det er navigationssystemet. 88 00:06:57,584 --> 00:06:59,461 Få hende væk herfra. 89 00:07:03,757 --> 00:07:07,135 Der er en rampe længere fremme. Jeg prøver at komme tættere. 90 00:07:07,594 --> 00:07:09,679 Nej, stop! Aramis! 91 00:07:11,181 --> 00:07:12,265 Spring! 92 00:07:27,447 --> 00:07:31,076 Hvad mener du med, at der ikke er nogen sag? Slet ikke? 93 00:07:31,118 --> 00:07:32,869 Nogen har prøvet at myrde mig. 94 00:07:32,953 --> 00:07:35,789 Styresystemet på min speeder var ødelagt. 95 00:07:35,914 --> 00:07:40,210 Satine, kære, der er ikke bevis for, at nogen skulle have pillet ved noget. 96 00:07:40,293 --> 00:07:43,255 Jeg er bange for, at det måske bare var et uheld. 97 00:07:43,296 --> 00:07:44,464 Et uheld? 98 00:07:44,548 --> 00:07:48,051 Og det falder tilfældigvis sammen med, at jeg forsvarer mit eget system. 99 00:07:48,135 --> 00:07:51,471 - Jeg er enig med Satine. - Godt. Endelig. 100 00:07:51,596 --> 00:07:53,807 Det bekræfter, hvad jeg har sagt hele tiden. 101 00:07:53,890 --> 00:07:58,311 Dødsvogterne er ude af kontrol. Republikken er nødt til at hjælpe. 102 00:07:58,437 --> 00:07:59,479 Nej. Vent, det var ikke... 103 00:07:59,604 --> 00:08:04,067 I kan ikke holde dem nede åbenbart. Så må vi jo. 104 00:08:04,151 --> 00:08:08,155 Det her er tydeligvis et overgreb. I kan ikke gøre det her. 105 00:08:08,280 --> 00:08:11,158 Det er desværre op til Senatet nu. 106 00:08:11,283 --> 00:08:14,995 Jeg er sikker på, at de vil tage en fornuftig og gennemtænkt beslutning. 107 00:08:22,419 --> 00:08:25,422 Satine. Jeg har lige hørt om dit uheld. 108 00:08:25,505 --> 00:08:27,174 De to er... 109 00:08:27,507 --> 00:08:29,468 Den regering vil... 110 00:08:29,676 --> 00:08:34,473 - Satine, fortæl mig, hvad der er sket. - Jeg har det fint. Der skete ikke noget. 111 00:08:34,514 --> 00:08:36,183 Jeg ville ikke gøre dig urolig. 112 00:08:36,308 --> 00:08:39,978 Det havde du ikke den store succes med. 113 00:08:41,146 --> 00:08:43,690 - Se bare hvad der skete. - Hvad der skete? 114 00:08:43,773 --> 00:08:48,361 Det angreb viser, at jeg har gjort nogen vrede. Jeg må være på rette spor. 115 00:08:48,487 --> 00:08:52,324 Angrebet viser, at dine fjender er selv her på Coruscant. 116 00:08:53,366 --> 00:08:56,661 Du har ikke tænkt dig at lade Republikkens myndigheder ordne det her, vel? 117 00:08:56,703 --> 00:09:01,166 - Du har ikke tænkt dig at give efter. - Republikkens myndigheder? Nej. 118 00:09:01,208 --> 00:09:03,710 Jeg er på vej til efterretningsministeriet lige nu 119 00:09:03,793 --> 00:09:05,629 for at mødes med min kontakt. 120 00:09:06,296 --> 00:09:07,547 Kan du ikke se det? 121 00:09:07,631 --> 00:09:11,218 Du har brug for dine venner nu, og ikke på afstand... 122 00:09:11,343 --> 00:09:13,029 Har du i dit forsøg på at være selvstændig, 123 00:09:13,053 --> 00:09:16,681 besluttet at holde dine venner ude af dit liv? 124 00:09:17,557 --> 00:09:19,059 Det ved jeg ikke. 125 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Senator. Hvad er der? 126 00:09:22,395 --> 00:09:26,733 Senatet er færdig med afstemningen. De har stemt for at gribe ind. 127 00:09:27,150 --> 00:09:30,904 Hvornår er det sket? Afstemningen skulle jo være i morgen. 128 00:09:30,987 --> 00:09:33,156 Det skete under dit møde med kansleren. 129 00:09:33,240 --> 00:09:35,909 Dit uheld fremskyndede Senatets beslutning. 130 00:09:36,034 --> 00:09:39,871 Republikanske styrker tager af sted mod Mandalore i morgen tidlig. 131 00:09:39,913 --> 00:09:42,207 Der kan I se. Jeg har haft ret hele tiden. 132 00:09:44,668 --> 00:09:47,420 At regne med Republikken er en stor fejl. 133 00:10:17,617 --> 00:10:20,787 Jeg har ikke meget tid. De følger efter mig. 134 00:10:25,125 --> 00:10:29,129 Du har udsat dig selv for stor fare. Det vil jeg aldrig glemme. 135 00:10:29,212 --> 00:10:31,631 Jeg var nødt til at komme. Det her er det værd. 136 00:10:33,258 --> 00:10:34,634 Hvor har du fundet det her? 137 00:10:34,718 --> 00:10:37,762 Gemt væk i dokumentationsarkivet i ministeriet. 138 00:10:37,804 --> 00:10:39,973 Det var ikke nemt at finde, tro mig. 139 00:10:44,769 --> 00:10:48,815 Du havde ret. Nogen har forfalsket materialet. 140 00:10:48,898 --> 00:10:52,444 Den optagelse, der blev vist i Senatet, var ikke hele optagelsen. 141 00:10:52,485 --> 00:10:55,822 Men det er den her disc. Du skal vise den til Senatet... 142 00:10:59,784 --> 00:11:00,952 Davu! 143 00:11:02,787 --> 00:11:03,955 Nej. 144 00:11:09,794 --> 00:11:12,714 Skudepisode i sektor GL-5, 145 00:11:12,797 --> 00:11:15,634 subjekt identificeret som hertuginde Satine Kryze. 146 00:11:17,719 --> 00:11:21,514 Hænderne hvor vi kan se dem. Du kommer med os. 147 00:11:21,640 --> 00:11:23,475 Jeg har ikke dræbt ham. 148 00:11:24,684 --> 00:11:27,979 Subjekt identificeret som hertuginde Satine Kryze. 149 00:12:21,574 --> 00:12:23,993 Vi har fundet hende. Hun er på vej ind i gyden. 150 00:12:26,913 --> 00:12:30,917 Korrektion. Hun flygter i en speeder med kurs mod sektion I-G-44. 151 00:12:46,558 --> 00:12:50,437 Hertuginde Satine er sluppet væk igen, men jeg har elimineret en stikker. 152 00:12:50,520 --> 00:12:53,231 Jeg er ikke sikker på, det lykkedes ham at give hende noget, 153 00:12:53,273 --> 00:12:55,191 men det så sådan ud. 154 00:12:55,275 --> 00:12:59,237 Find hende! Hvad det end er, hun har på sig, kan det ødelægge vores plan. 155 00:13:13,460 --> 00:13:17,338 Herre. Alt går, som du har beordret. 156 00:13:17,464 --> 00:13:20,091 Er dødsvogterne klar til at kæmpe? 157 00:13:20,133 --> 00:13:24,637 Ja. Folket er blevet manipuleret så meget, 158 00:13:24,679 --> 00:13:27,599 at når Republikken ankommer, 159 00:13:27,640 --> 00:13:31,269 vil dødsvogterne blive hyldet som helte. 160 00:13:31,311 --> 00:13:32,645 Glimrende! 161 00:13:32,687 --> 00:13:37,650 Den republikanske besættelsesstyrke laster deres skibe og vil ankomme til tiden, 162 00:13:38,026 --> 00:13:41,488 med mindre hertuginde Satine kommer i vejen. 163 00:13:41,529 --> 00:13:45,492 Hertuginde Satine vil ikke være i vejen meget længere. 164 00:13:45,617 --> 00:13:48,995 En af dødsvogter morderne er ved at ekspedere hende. 165 00:13:53,166 --> 00:13:57,670 Undskyld. Hvis du ser denne kvinde, så meld det til det lokale politi. 166 00:14:00,715 --> 00:14:04,385 Jeg tror ikke rigtigt, han forstår os. Lad os spørge en anden. 167 00:14:06,346 --> 00:14:07,722 Obi-Wan, kom ind. 168 00:14:08,681 --> 00:14:10,266 Obi-Wan, er du der? 169 00:14:10,350 --> 00:14:12,602 Satine! Hvor er du? 170 00:14:12,685 --> 00:14:15,271 Mas Amedda kræver, at du melder dig selv... 171 00:14:15,355 --> 00:14:17,857 Det ved jeg. Hør på mig. Obi-Wan. 172 00:14:18,024 --> 00:14:19,859 Jeg har brug for din hjælp. 173 00:14:38,545 --> 00:14:40,713 Har du set denne kvinde? 174 00:14:52,308 --> 00:14:53,893 God udklædning. 175 00:15:03,278 --> 00:15:04,779 At se dig i god behold er... 176 00:15:05,280 --> 00:15:06,823 Det er en lettelse. 177 00:15:07,115 --> 00:15:08,950 Du burde melde dig selv. 178 00:15:09,033 --> 00:15:11,703 Vi har begge svoret loyalitet over for Republikken. 179 00:15:11,786 --> 00:15:14,956 Tro mig, ingen af os bryder vores ed. 180 00:15:15,039 --> 00:15:19,210 Og det her kan bevise det. Det er vigtigt, at det kommer i de rette hænder. 181 00:15:22,255 --> 00:15:24,591 Men Republikkens vagter er på jagt efter dig... 182 00:15:24,674 --> 00:15:28,303 Hvem der end har forfalsket optagelsen, er sandsynligvis selv fra regeringen. 183 00:15:28,386 --> 00:15:31,055 Hvis du sætter fod i Senatet, bliver du taget. 184 00:15:31,139 --> 00:15:34,767 Og disken bliver destrueret, før nogen når at se den. 185 00:15:34,851 --> 00:15:37,562 Derfor er du nødt til at bringe den til Padmé. 186 00:15:55,580 --> 00:15:56,998 Pokkers. 187 00:16:03,254 --> 00:16:04,964 Hvor vil du være, mens jeg er i Senatet? 188 00:16:05,048 --> 00:16:07,008 - Hvad hvis de finder dig? - Det gør de ikke. 189 00:16:07,091 --> 00:16:09,886 - Jeg overgiver mig til dem. - Hvad? 190 00:16:09,969 --> 00:16:13,014 Du har brug for afledning, så du frit kan komme ind i Senatet. 191 00:16:13,097 --> 00:16:17,185 Jeg kan ikke risikere, at de begynder at jage dig, fordi vi to er bekendte. 192 00:16:17,268 --> 00:16:22,148 - Jeg er jedi. De ville de ikke vove. - Tiderne skifter, min ven. 193 00:17:02,355 --> 00:17:03,523 Obi! 194 00:17:33,177 --> 00:17:37,348 Undskyld mig. Det er vist mig, I leder efter. 195 00:17:49,694 --> 00:17:54,949 Besættelsen af Mandalore er indledningen til et nyt sikkerhedsniveau for Republikken 196 00:17:55,074 --> 00:17:57,785 og dens kamp mod korruption. 197 00:17:57,910 --> 00:18:01,247 - Hvis der ikke er nogen indvendinger... - Ærede Kansler. 198 00:18:01,330 --> 00:18:04,417 Der er sket en udvikling i sagen om Mandalores neutralitet. 199 00:18:04,459 --> 00:18:07,420 Formanden anerkender Naboos senator. 200 00:18:07,462 --> 00:18:12,425 Jeg tror, det her vil kaste nyt lys over det såkaldte bevis, vi så tidligere. 201 00:18:17,513 --> 00:18:23,102 Vor regerings tiltag har ført os ud i den rene borgerkrig. 202 00:18:23,144 --> 00:18:26,939 At erkende det vil skabe panik i gaderne. 203 00:18:27,065 --> 00:18:30,276 Dødsvogterne er meget stærkere, end vi først antog. 204 00:18:30,401 --> 00:18:34,405 Men vi har forberedt os på det her. Vi kan stoppe dem. 205 00:18:34,447 --> 00:18:36,657 Men hvis vi skal bekæmpe dem effektivt, 206 00:18:36,783 --> 00:18:40,912 må vi have rygrad til at stå på vores ret i frihedens navn. 207 00:18:41,704 --> 00:18:46,751 Og for at kunne gøre det, er vi nødt til at afvise enhver republikansk assistance. 208 00:18:47,710 --> 00:18:51,130 I stedet må denne regering handle. 209 00:18:51,255 --> 00:18:54,550 Ikke af stolthed, men for sikkerheden. 210 00:18:55,259 --> 00:18:59,347 Intervention af Republikken vil kun opflamme modstanden, 211 00:18:59,430 --> 00:19:03,392 og det er årsagen til, at vor regering afviser jediernes hjælp. 212 00:19:03,851 --> 00:19:06,604 Vi må lytte til hertuginde Satine. 213 00:19:07,146 --> 00:19:11,359 Gør vi ikke det, baner vi vejen for vor egen undergang. 214 00:19:12,527 --> 00:19:16,614 Alle soldater skal trække sig tilbage! 215 00:19:17,573 --> 00:19:19,951 Uacceptabelt! Du lovede, 216 00:19:20,034 --> 00:19:24,205 at vi skulle kræve Mandalore tilbage fra de kujonagtige svæklinge! 217 00:19:24,288 --> 00:19:26,207 Jeg beordrer mine mænd til at angribe. 218 00:19:26,290 --> 00:19:30,253 Og gør du det, holder du måske kun planeten en dag. 219 00:19:31,254 --> 00:19:34,590 Uden opbakning fra mine styrker eller dit folk, 220 00:19:34,674 --> 00:19:37,844 vil din revolution være slut, før den begynder. 221 00:19:38,511 --> 00:19:43,141 En nybegynder som du ved intet om de ting. Men det gør jeg. 222 00:19:44,183 --> 00:19:47,395 Jeg har andre metoder til at gennemføre vort mål. 223 00:19:55,653 --> 00:19:59,574 Takket være afsløringen af denne nye information, 224 00:19:59,657 --> 00:20:03,077 er besættelsen af Mandalore ikke længere nødvendig. 225 00:20:03,828 --> 00:20:07,248 Den vi skal takke, er hertuginde Satine. Hun fandt beviset. 226 00:20:07,373 --> 00:20:09,292 Jeg behøver ingen tak. 227 00:20:11,544 --> 00:20:14,797 Satine. Senatet holdt et hastemøde, 228 00:20:14,881 --> 00:20:18,217 og de republikanske styrker har ordre til at trække sig tilbage. 229 00:20:18,259 --> 00:20:22,972 Tillad mig at undskylde på vegne af hele Republikken. 230 00:20:23,598 --> 00:20:28,394 Du er en meget loyal tjener, og vi er alle taknemmelige. 231 00:20:28,978 --> 00:20:30,897 Ja. Taknemmelige. 232 00:20:32,815 --> 00:20:35,776 Kansler, hvis De og Mas Amedda har tid et øjeblik, 233 00:20:35,902 --> 00:20:39,614 så har vi en del logistik at drøfte for at ratificere Senatets beslutning. 234 00:20:41,073 --> 00:20:43,910 Men var det ikke for dig, ville det slet ikke være sket. 235 00:20:44,035 --> 00:20:48,581 Nej, det var din urokkelige tro på dit folk og din målbevidsthed, 236 00:20:48,706 --> 00:20:52,251 - der har æren for det her. - Det var pænt sagt. 237 00:20:53,169 --> 00:20:57,757 Men uanset hvem står bag alt det her? Hvem fiflede med den optagelse? 238 00:20:57,882 --> 00:21:01,219 Hvem prøvede at få mig dømt for mord og kaste mig fængsel? 239 00:21:01,260 --> 00:21:06,432 Jeg er ikke sikker, men som du selv har sagt: tiderne ændrer sig. 240 00:21:07,391 --> 00:21:11,562 Og nogle gange er forskellen på ven og fjende uklar. 241 00:21:11,646 --> 00:21:13,439 Nu mere end nogensinde. 242 00:21:52,478 --> 00:21:53,479 Danish