1
00:00:12,429 --> 00:00:16,600
I krig er sandheden det
første offer.
2
00:00:18,602 --> 00:00:20,813
En diplomatisk mission!
3
00:00:20,854 --> 00:00:24,984
Mens oprøret truer med at flå det
fredelige Mandalore-system fra hinanden,
4
00:00:25,025 --> 00:00:30,030
kæmper hertuginde Satine for at beskytte
sit folk mod de eskalerende voldsomheder.
5
00:00:30,614 --> 00:00:35,369
Efter to betroede allieredes
forræderi rejser hun nu til Coruscant
6
00:00:35,452 --> 00:00:37,204
i håbet om at overbevise senatet om,
7
00:00:37,329 --> 00:00:39,957
at den destruktive udbrydergruppe,
dødsvogterne,
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,544
ikke repræsenterer hele
den mandalorianske regering.
9
00:00:52,052 --> 00:00:55,055
Nu hvor dine dødsvogtere er på plads,
10
00:00:55,139 --> 00:00:59,852
behøver vi ikke
gøre andet end at sidde og vente.
11
00:00:59,893 --> 00:01:03,230
Men hvor længe?
Mine mænd er ivrige efter at kæmpe.
12
00:01:03,313 --> 00:01:06,483
Når man tænker på den plan,
vi lige har sat i værk,
13
00:01:06,567 --> 00:01:10,988
kan jeg forsikre dig om, at Republikken
vil skænke dig den kamp, du ønsker.
14
00:01:11,071 --> 00:01:14,867
Men først skal du sende
en dødsvogter til Coruscant.
15
00:01:14,908 --> 00:01:17,828
Hertuginden af Mandalore skal dø.
16
00:02:07,127 --> 00:02:08,462
Premierminister.
17
00:02:08,587 --> 00:02:13,801
- Så I fandt altså dødsvogternes hære?
- Ja. De er ved at gøre sig klar til kamp.
18
00:02:13,926 --> 00:02:15,010
Men skulle de angribe,
19
00:02:15,135 --> 00:02:19,098
vil det kun styrke befolkningen modvilje
mod at slutte sig til dødsvogterne.
20
00:02:19,139 --> 00:02:21,850
Dødsvogterne bliver aldrig
stærke nok til at overtage Mandalore
21
00:02:21,975 --> 00:02:23,519
uden befolkningen bag sig.
22
00:02:23,644 --> 00:02:26,605
Jo, hvis Republikken er militært til stede.
23
00:02:26,647 --> 00:02:30,442
Så vil dødsvogterne ikke længere
være terrorister men befriere
24
00:02:30,484 --> 00:02:32,152
i folkets øjne.
25
00:02:32,194 --> 00:02:35,781
Men hvordan forhindrer vi
Republikken i at komme hertil?
26
00:02:35,823 --> 00:02:40,119
Vores skæbne ligger nu i
hertuginde Satines hænder.
27
00:02:44,998 --> 00:02:51,296
Det gør mig ondt, men dødsvogterne
udgør nu en dødbringende trussel.
28
00:02:51,964 --> 00:02:56,135
Mandalore gør nu store fremskridt for
at finde lederne af denne terrorbevægelse.
29
00:02:56,176 --> 00:02:59,346
De har ikke tilstrækkelig meget magt til
at destabilisere regeringen.
30
00:02:59,471 --> 00:03:01,849
Vi vil løse det uden konflikt.
31
00:03:01,890 --> 00:03:07,354
Hvis Republikken bliver blandet ind i vore
affærer, vil det kun føre til stigende vold.
32
00:03:07,396 --> 00:03:10,524
Derfor vil jeg bekræfte vores status
som neutrale.
33
00:03:10,566 --> 00:03:15,028
- Det kalder jeg en idealist.
- Nej, sådan taler en pacifist
34
00:03:15,070 --> 00:03:18,574
og et folk, der har valgt
den ikke-voldelige vej.
35
00:03:18,699 --> 00:03:20,367
Det er muligt, hertuginde.
36
00:03:20,492 --> 00:03:24,705
Ikke desto mindre modtog
min stab denne besked her til morgen.
37
00:03:25,914 --> 00:03:29,042
Jeg tror,
du vil finde den ganske oplysende.
38
00:03:30,669 --> 00:03:35,716
Vor regerings tiltag har ført
os ud i den rene borgerkrig.
39
00:03:35,841 --> 00:03:38,510
At erkende det,
ville skabe panik i gaderne.
40
00:03:38,552 --> 00:03:41,180
- Hertuginde, kender du den mand?
- Så vi skjulte sandheden.
41
00:03:41,221 --> 00:03:45,017
Ja. Viceminister Jerec. Han er en nær ven.
42
00:03:45,058 --> 00:03:49,062
Det er mere end bare en sandsynlighed,
mere end en spinkel mistanke.
43
00:03:49,688 --> 00:03:51,773
- Den er her.
- Stop!
44
00:03:51,899 --> 00:03:54,735
Viceminister Jerec er en ærefuld mand.
45
00:03:54,860 --> 00:03:57,362
Han ville aldrig offentliggøre
sådanne løgne.
46
00:03:57,404 --> 00:04:01,241
Den mandalorianske regering holder
ikke noget hemmeligt for sit folk.
47
00:04:01,366 --> 00:04:03,368
Hvis bare det var sandt.
48
00:04:04,620 --> 00:04:08,040
Dødsvogterne er meget stærkere
end vi først antog.
49
00:04:08,081 --> 00:04:13,086
Hvis vi skal bekæmpe dem effektivt,
har vi brug for republikansk assistance.
50
00:04:13,795 --> 00:04:17,758
I stedet holder regeringen på sin stolthed
og nægter at modtage jediernes hjælp.
51
00:04:17,799 --> 00:04:19,384
Det passer ikke! Det passer ikke!
52
00:04:19,426 --> 00:04:22,930
Hertuginde Satine vil i sidste ende
betyde vor undergang.
53
00:04:22,971 --> 00:04:28,227
Så tag ikke fejl: Republikansk intervention
er absolut nødvendig.
54
00:04:29,811 --> 00:04:34,816
Der er noget helt galt her.
Jeg ønsker at tale med Jerec øjeblikkeligt.
55
00:04:35,776 --> 00:04:39,154
Desværre omkom
viceminister Jerec i morges
56
00:04:39,279 --> 00:04:42,449
i et dødsvogter-bombeattentat
på Kalevala.
57
00:04:42,491 --> 00:04:46,119
Lad os sørge for,
at han ikke døde forgæves.
58
00:04:46,245 --> 00:04:50,123
Lad os sætte vor militære magt ind på
at forsvare det mandalorianske folk.
59
00:04:50,249 --> 00:04:53,502
Forsvare? I mener besætte vores hjem.
60
00:04:53,627 --> 00:04:57,297
I vil trampe på vor ret til selvbestemmelse.
61
00:04:57,422 --> 00:04:59,424
Vi vil redde jeres befolkning.
62
00:04:59,466 --> 00:05:02,010
I vil gøre vores planet til et militært mål,
63
00:05:02,135 --> 00:05:04,096
som vil bringe krigen til os.
64
00:05:04,137 --> 00:05:06,974
Mandalore skal forblive et neutralt system.
65
00:05:08,141 --> 00:05:10,811
Afstemningen begynder i næste samling.
66
00:05:12,813 --> 00:05:14,356
Hertuginde!
67
00:05:15,148 --> 00:05:16,817
Satine, vent.
68
00:05:19,820 --> 00:05:22,781
Jeg har lige hørt,
hvad der er sket i Senatet.
69
00:05:24,491 --> 00:05:28,161
Det er sødt af dig at bekymre dig.
Men jeg skal nok klare det.
70
00:05:28,203 --> 00:05:31,164
Selvfølgelig er jeg bekymret.
Vi er da venner, ikke?
71
00:05:32,124 --> 00:05:35,168
Jo, venner og intet andet.
72
00:05:35,252 --> 00:05:37,170
Satine, som din ven,
73
00:05:37,212 --> 00:05:40,674
så tror jeg ikke, du skal tage
nogen beslutninger i din tilstand.
74
00:05:40,757 --> 00:05:45,178
Min tilstand? Og hvad er så
det for en tilstand, om jeg må bede?
75
00:05:45,887 --> 00:05:47,681
Det, jeg siger, er...
76
00:05:47,764 --> 00:05:49,850
Enhver ville da være hysterisk nu, men...
77
00:05:49,933 --> 00:05:53,603
Hysterisk?
Republikken prøver at tvinge sin vilje
78
00:05:53,729 --> 00:05:56,231
- igennem over for et uskyldigt folk.
- Jeg mente bare...
79
00:05:56,356 --> 00:05:58,859
Helt ærligt overrasker det mig,
at du ikke er hysterisk.
80
00:05:59,443 --> 00:06:03,405
Hvis flere borgere blev hysteriske,
ville de måske være i stand til at råbe op,
81
00:06:03,530 --> 00:06:06,033
når Republikken tramper
på deres rettigheder.
82
00:06:06,074 --> 00:06:09,453
Bare sådan at styrte ind.
Det er dumdristigt.
83
00:06:09,953 --> 00:06:14,082
Ironiske ord fra en mand,
der bruger sin dag på at løbe hid og did,
84
00:06:14,207 --> 00:06:18,295
svinger sit lyssværd med dødbringende
styrke, som var han på korstog.
85
00:06:18,378 --> 00:06:22,382
Hvorfor skulle jeg lytte til en,
der så ofte tyr til voldshandlinger?
86
00:06:22,424 --> 00:06:25,552
Efter min mening er det dig,
der er dumdristig.
87
00:06:52,579 --> 00:06:54,998
- Hvad foregår der?
- Det er navigationssystemet.
88
00:06:57,584 --> 00:06:59,461
Få hende væk herfra.
89
00:07:03,757 --> 00:07:07,135
Der er en rampe længere fremme.
Jeg prøver at komme tættere.
90
00:07:07,594 --> 00:07:09,679
Nej, stop! Aramis!
91
00:07:11,181 --> 00:07:12,265
Spring!
92
00:07:27,447 --> 00:07:31,076
Hvad mener du med,
at der ikke er nogen sag? Slet ikke?
93
00:07:31,118 --> 00:07:32,869
Nogen har prøvet at myrde mig.
94
00:07:32,953 --> 00:07:35,789
Styresystemet på min speeder
var ødelagt.
95
00:07:35,914 --> 00:07:40,210
Satine, kære, der er ikke bevis for,
at nogen skulle have pillet ved noget.
96
00:07:40,293 --> 00:07:43,255
Jeg er bange for,
at det måske bare var et uheld.
97
00:07:43,296 --> 00:07:44,464
Et uheld?
98
00:07:44,548 --> 00:07:48,051
Og det falder tilfældigvis sammen med,
at jeg forsvarer mit eget system.
99
00:07:48,135 --> 00:07:51,471
- Jeg er enig med Satine.
- Godt. Endelig.
100
00:07:51,596 --> 00:07:53,807
Det bekræfter,
hvad jeg har sagt hele tiden.
101
00:07:53,890 --> 00:07:58,311
Dødsvogterne er ude af kontrol.
Republikken er nødt til at hjælpe.
102
00:07:58,437 --> 00:07:59,479
Nej. Vent, det var ikke...
103
00:07:59,604 --> 00:08:04,067
I kan ikke holde dem nede åbenbart.
Så må vi jo.
104
00:08:04,151 --> 00:08:08,155
Det her er tydeligvis et overgreb.
I kan ikke gøre det her.
105
00:08:08,280 --> 00:08:11,158
Det er desværre op til Senatet nu.
106
00:08:11,283 --> 00:08:14,995
Jeg er sikker på, at de vil tage en fornuftig
og gennemtænkt beslutning.
107
00:08:22,419 --> 00:08:25,422
Satine. Jeg har lige hørt om dit uheld.
108
00:08:25,505 --> 00:08:27,174
De to er...
109
00:08:27,507 --> 00:08:29,468
Den regering vil...
110
00:08:29,676 --> 00:08:34,473
- Satine, fortæl mig, hvad der er sket.
- Jeg har det fint. Der skete ikke noget.
111
00:08:34,514 --> 00:08:36,183
Jeg ville ikke gøre dig urolig.
112
00:08:36,308 --> 00:08:39,978
Det havde du ikke den store succes med.
113
00:08:41,146 --> 00:08:43,690
- Se bare hvad der skete.
- Hvad der skete?
114
00:08:43,773 --> 00:08:48,361
Det angreb viser, at jeg har gjort
nogen vrede. Jeg må være på rette spor.
115
00:08:48,487 --> 00:08:52,324
Angrebet viser, at dine
fjender er selv her på Coruscant.
116
00:08:53,366 --> 00:08:56,661
Du har ikke tænkt dig at lade Republikkens
myndigheder ordne det her, vel?
117
00:08:56,703 --> 00:09:01,166
- Du har ikke tænkt dig at give efter.
- Republikkens myndigheder? Nej.
118
00:09:01,208 --> 00:09:03,710
Jeg er på vej til
efterretningsministeriet lige nu
119
00:09:03,793 --> 00:09:05,629
for at mødes med min kontakt.
120
00:09:06,296 --> 00:09:07,547
Kan du ikke se det?
121
00:09:07,631 --> 00:09:11,218
Du har brug for dine venner nu,
og ikke på afstand...
122
00:09:11,343 --> 00:09:13,029
Har du i dit forsøg på at være selvstændig,
123
00:09:13,053 --> 00:09:16,681
besluttet at holde
dine venner ude af dit liv?
124
00:09:17,557 --> 00:09:19,059
Det ved jeg ikke.
125
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Senator. Hvad er der?
126
00:09:22,395 --> 00:09:26,733
Senatet er færdig med afstemningen.
De har stemt for at gribe ind.
127
00:09:27,150 --> 00:09:30,904
Hvornår er det sket?
Afstemningen skulle jo være i morgen.
128
00:09:30,987 --> 00:09:33,156
Det skete under dit møde med kansleren.
129
00:09:33,240 --> 00:09:35,909
Dit uheld fremskyndede
Senatets beslutning.
130
00:09:36,034 --> 00:09:39,871
Republikanske styrker tager af sted mod
Mandalore i morgen tidlig.
131
00:09:39,913 --> 00:09:42,207
Der kan I se. Jeg har haft ret hele tiden.
132
00:09:44,668 --> 00:09:47,420
At regne med Republikken er en stor fejl.
133
00:10:17,617 --> 00:10:20,787
Jeg har ikke meget tid.
De følger efter mig.
134
00:10:25,125 --> 00:10:29,129
Du har udsat dig selv for stor fare.
Det vil jeg aldrig glemme.
135
00:10:29,212 --> 00:10:31,631
Jeg var nødt til at komme.
Det her er det værd.
136
00:10:33,258 --> 00:10:34,634
Hvor har du fundet det her?
137
00:10:34,718 --> 00:10:37,762
Gemt væk i dokumentationsarkivet
i ministeriet.
138
00:10:37,804 --> 00:10:39,973
Det var ikke nemt at finde, tro mig.
139
00:10:44,769 --> 00:10:48,815
Du havde ret.
Nogen har forfalsket materialet.
140
00:10:48,898 --> 00:10:52,444
Den optagelse, der blev vist i Senatet,
var ikke hele optagelsen.
141
00:10:52,485 --> 00:10:55,822
Men det er den her disc.
Du skal vise den til Senatet...
142
00:10:59,784 --> 00:11:00,952
Davu!
143
00:11:02,787 --> 00:11:03,955
Nej.
144
00:11:09,794 --> 00:11:12,714
Skudepisode i sektor GL-5,
145
00:11:12,797 --> 00:11:15,634
subjekt identificeret som
hertuginde Satine Kryze.
146
00:11:17,719 --> 00:11:21,514
Hænderne hvor vi kan se dem.
Du kommer med os.
147
00:11:21,640 --> 00:11:23,475
Jeg har ikke dræbt ham.
148
00:11:24,684 --> 00:11:27,979
Subjekt identificeret som
hertuginde Satine Kryze.
149
00:12:21,574 --> 00:12:23,993
Vi har fundet hende.
Hun er på vej ind i gyden.
150
00:12:26,913 --> 00:12:30,917
Korrektion. Hun flygter i en speeder
med kurs mod sektion I-G-44.
151
00:12:46,558 --> 00:12:50,437
Hertuginde Satine er sluppet væk igen,
men jeg har elimineret en stikker.
152
00:12:50,520 --> 00:12:53,231
Jeg er ikke sikker på, det lykkedes
ham at give hende noget,
153
00:12:53,273 --> 00:12:55,191
men det så sådan ud.
154
00:12:55,275 --> 00:12:59,237
Find hende! Hvad det end er, hun har
på sig, kan det ødelægge vores plan.
155
00:13:13,460 --> 00:13:17,338
Herre. Alt går, som du har beordret.
156
00:13:17,464 --> 00:13:20,091
Er dødsvogterne klar til at kæmpe?
157
00:13:20,133 --> 00:13:24,637
Ja. Folket er blevet manipuleret så meget,
158
00:13:24,679 --> 00:13:27,599
at når Republikken ankommer,
159
00:13:27,640 --> 00:13:31,269
vil dødsvogterne blive hyldet som helte.
160
00:13:31,311 --> 00:13:32,645
Glimrende!
161
00:13:32,687 --> 00:13:37,650
Den republikanske besættelsesstyrke
laster deres skibe og vil ankomme til tiden,
162
00:13:38,026 --> 00:13:41,488
med mindre hertuginde Satine
kommer i vejen.
163
00:13:41,529 --> 00:13:45,492
Hertuginde Satine vil ikke
være i vejen meget længere.
164
00:13:45,617 --> 00:13:48,995
En af dødsvogter morderne er
ved at ekspedere hende.
165
00:13:53,166 --> 00:13:57,670
Undskyld. Hvis du ser denne kvinde,
så meld det til det lokale politi.
166
00:14:00,715 --> 00:14:04,385
Jeg tror ikke rigtigt, han forstår os.
Lad os spørge en anden.
167
00:14:06,346 --> 00:14:07,722
Obi-Wan, kom ind.
168
00:14:08,681 --> 00:14:10,266
Obi-Wan, er du der?
169
00:14:10,350 --> 00:14:12,602
Satine! Hvor er du?
170
00:14:12,685 --> 00:14:15,271
Mas Amedda kræver,
at du melder dig selv...
171
00:14:15,355 --> 00:14:17,857
Det ved jeg. Hør på mig. Obi-Wan.
172
00:14:18,024 --> 00:14:19,859
Jeg har brug for din hjælp.
173
00:14:38,545 --> 00:14:40,713
Har du set denne kvinde?
174
00:14:52,308 --> 00:14:53,893
God udklædning.
175
00:15:03,278 --> 00:15:04,779
At se dig i god behold er...
176
00:15:05,280 --> 00:15:06,823
Det er en lettelse.
177
00:15:07,115 --> 00:15:08,950
Du burde melde dig selv.
178
00:15:09,033 --> 00:15:11,703
Vi har begge svoret loyalitet
over for Republikken.
179
00:15:11,786 --> 00:15:14,956
Tro mig, ingen af os bryder vores ed.
180
00:15:15,039 --> 00:15:19,210
Og det her kan bevise det. Det er vigtigt,
at det kommer i de rette hænder.
181
00:15:22,255 --> 00:15:24,591
Men Republikkens vagter
er på jagt efter dig...
182
00:15:24,674 --> 00:15:28,303
Hvem der end har forfalsket optagelsen,
er sandsynligvis selv fra regeringen.
183
00:15:28,386 --> 00:15:31,055
Hvis du sætter fod i Senatet,
bliver du taget.
184
00:15:31,139 --> 00:15:34,767
Og disken bliver destrueret,
før nogen når at se den.
185
00:15:34,851 --> 00:15:37,562
Derfor er du nødt til at
bringe den til Padmé.
186
00:15:55,580 --> 00:15:56,998
Pokkers.
187
00:16:03,254 --> 00:16:04,964
Hvor vil du være, mens jeg er i Senatet?
188
00:16:05,048 --> 00:16:07,008
- Hvad hvis de finder dig?
- Det gør de ikke.
189
00:16:07,091 --> 00:16:09,886
- Jeg overgiver mig til dem.
- Hvad?
190
00:16:09,969 --> 00:16:13,014
Du har brug for afledning,
så du frit kan komme ind i Senatet.
191
00:16:13,097 --> 00:16:17,185
Jeg kan ikke risikere, at de begynder
at jage dig, fordi vi to er bekendte.
192
00:16:17,268 --> 00:16:22,148
- Jeg er jedi. De ville de ikke vove.
- Tiderne skifter, min ven.
193
00:17:02,355 --> 00:17:03,523
Obi!
194
00:17:33,177 --> 00:17:37,348
Undskyld mig.
Det er vist mig, I leder efter.
195
00:17:49,694 --> 00:17:54,949
Besættelsen af Mandalore er indledningen
til et nyt sikkerhedsniveau for Republikken
196
00:17:55,074 --> 00:17:57,785
og dens kamp mod korruption.
197
00:17:57,910 --> 00:18:01,247
- Hvis der ikke er nogen indvendinger...
- Ærede Kansler.
198
00:18:01,330 --> 00:18:04,417
Der er sket en udvikling i sagen om
Mandalores neutralitet.
199
00:18:04,459 --> 00:18:07,420
Formanden anerkender Naboos senator.
200
00:18:07,462 --> 00:18:12,425
Jeg tror, det her vil kaste nyt lys over
det såkaldte bevis, vi så tidligere.
201
00:18:17,513 --> 00:18:23,102
Vor regerings tiltag har ført
os ud i den rene borgerkrig.
202
00:18:23,144 --> 00:18:26,939
At erkende det vil skabe panik i gaderne.
203
00:18:27,065 --> 00:18:30,276
Dødsvogterne er meget stærkere,
end vi først antog.
204
00:18:30,401 --> 00:18:34,405
Men vi har forberedt os på det her.
Vi kan stoppe dem.
205
00:18:34,447 --> 00:18:36,657
Men hvis vi skal bekæmpe dem effektivt,
206
00:18:36,783 --> 00:18:40,912
må vi have rygrad til at stå
på vores ret i frihedens navn.
207
00:18:41,704 --> 00:18:46,751
Og for at kunne gøre det, er vi nødt til
at afvise enhver republikansk assistance.
208
00:18:47,710 --> 00:18:51,130
I stedet må denne regering handle.
209
00:18:51,255 --> 00:18:54,550
Ikke af stolthed, men for sikkerheden.
210
00:18:55,259 --> 00:18:59,347
Intervention af Republikken
vil kun opflamme modstanden,
211
00:18:59,430 --> 00:19:03,392
og det er årsagen til,
at vor regering afviser jediernes hjælp.
212
00:19:03,851 --> 00:19:06,604
Vi må lytte til hertuginde Satine.
213
00:19:07,146 --> 00:19:11,359
Gør vi ikke det, baner vi vejen
for vor egen undergang.
214
00:19:12,527 --> 00:19:16,614
Alle soldater skal trække sig tilbage!
215
00:19:17,573 --> 00:19:19,951
Uacceptabelt! Du lovede,
216
00:19:20,034 --> 00:19:24,205
at vi skulle kræve Mandalore tilbage
fra de kujonagtige svæklinge!
217
00:19:24,288 --> 00:19:26,207
Jeg beordrer mine mænd til at angribe.
218
00:19:26,290 --> 00:19:30,253
Og gør du det, holder du
måske kun planeten en dag.
219
00:19:31,254 --> 00:19:34,590
Uden opbakning fra
mine styrker eller dit folk,
220
00:19:34,674 --> 00:19:37,844
vil din revolution være slut,
før den begynder.
221
00:19:38,511 --> 00:19:43,141
En nybegynder som du ved intet
om de ting. Men det gør jeg.
222
00:19:44,183 --> 00:19:47,395
Jeg har andre metoder til
at gennemføre vort mål.
223
00:19:55,653 --> 00:19:59,574
Takket være afsløringen af
denne nye information,
224
00:19:59,657 --> 00:20:03,077
er besættelsen af Mandalore
ikke længere nødvendig.
225
00:20:03,828 --> 00:20:07,248
Den vi skal takke, er hertuginde Satine.
Hun fandt beviset.
226
00:20:07,373 --> 00:20:09,292
Jeg behøver ingen tak.
227
00:20:11,544 --> 00:20:14,797
Satine. Senatet holdt et hastemøde,
228
00:20:14,881 --> 00:20:18,217
og de republikanske styrker
har ordre til at trække sig tilbage.
229
00:20:18,259 --> 00:20:22,972
Tillad mig at undskylde
på vegne af hele Republikken.
230
00:20:23,598 --> 00:20:28,394
Du er en meget loyal tjener,
og vi er alle taknemmelige.
231
00:20:28,978 --> 00:20:30,897
Ja. Taknemmelige.
232
00:20:32,815 --> 00:20:35,776
Kansler, hvis De og Mas Amedda
har tid et øjeblik,
233
00:20:35,902 --> 00:20:39,614
så har vi en del logistik at drøfte
for at ratificere Senatets beslutning.
234
00:20:41,073 --> 00:20:43,910
Men var det ikke for dig,
ville det slet ikke være sket.
235
00:20:44,035 --> 00:20:48,581
Nej, det var din urokkelige
tro på dit folk og din målbevidsthed,
236
00:20:48,706 --> 00:20:52,251
- der har æren for det her.
- Det var pænt sagt.
237
00:20:53,169 --> 00:20:57,757
Men uanset hvem står bag alt det her?
Hvem fiflede med den optagelse?
238
00:20:57,882 --> 00:21:01,219
Hvem prøvede at få mig
dømt for mord og kaste mig fængsel?
239
00:21:01,260 --> 00:21:06,432
Jeg er ikke sikker, men som du
selv har sagt: tiderne ændrer sig.
240
00:21:07,391 --> 00:21:11,562
Og nogle gange er forskellen
på ven og fjende uklar.
241
00:21:11,646 --> 00:21:13,439
Nu mere end nogensinde.
242
00:21:52,478 --> 00:21:53,479
Danish