1 00:00:17,767 --> 00:00:19,101 NARRATOR: Serangan separatis! 2 00:00:19,185 --> 00:00:22,271 Setelah penghancuran pos Republik di bulan Rishi, 3 00:00:22,605 --> 00:00:26,525 Jenderal Grievous dan Asajj Ventress merencanakan serangan di planet Kamino, 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,610 rumah dari pabrik kloning. 5 00:00:28,820 --> 00:00:30,946 Sementara itu, di atas kapal penjelajah Jedi, 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,949 Ksatria Jedi Anakin Skywalker dan Obi-Wan Kenobi 7 00:00:34,284 --> 00:00:37,536 memeriksa pesan yang disadap dari Jenderal Grievous. 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,955 Kami sedang mendekripsi audio, pak. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,417 Planet tiruan Kamino akan menjadi target yang berbahaya. 10 00:00:44,252 --> 00:00:47,629 Pastikan kau menahan setengah dari misimu. 11 00:00:48,048 --> 00:00:50,716 Kita harus menghentikan produksi klon baru 12 00:00:50,800 --> 00:00:52,843 jika kita ingin memenangkan perang ini. 13 00:00:54,554 --> 00:00:55,596 Perapian. 14 00:00:55,930 --> 00:00:57,931 Mereka akan menyerang planet asal kita. 15 00:00:58,683 --> 00:01:02,061 Separatis mengambil cukup kesempatan bahkan mempertimbangkan ini. 16 00:01:02,645 --> 00:01:06,398 Dengan segala hormat, Jenderal, jika seseorang datang ke rumah kami, 17 00:01:06,608 --> 00:01:08,817 mereka lebih baik membawa blaster besar. 18 00:01:08,985 --> 00:01:12,780 aku setuju dengan Kapten Rex, Pak. Ini pribadi bagi kami klon. 19 00:01:12,989 --> 00:01:14,823 Kami akan memastikan Kamino aman. 20 00:01:14,991 --> 00:01:18,160 Beritahu tentaramu di 501 mereka akan pulang. 21 00:01:18,286 --> 00:01:19,328 Ya pak! 22 00:01:28,046 --> 00:01:29,880 Semuanya sudah siap, Jenderal. 23 00:01:30,340 --> 00:01:33,717 Bagus. Kami akan menyerang Kota Tipoca terlebih dahulu. 24 00:01:34,177 --> 00:01:37,971 aku memiliki lokasi yang tepat dari kedua ruang DNA klon 25 00:01:38,056 --> 00:01:39,848 dan barak pasukan kloning. 26 00:01:40,225 --> 00:01:43,227 Keduanya akan dimusnahkan di bawah tanganku. 27 00:01:43,645 --> 00:01:48,357 Tangan kita, Jenderal. Count Dooku menugaskan kami berdua tugas ini. 28 00:01:48,733 --> 00:01:52,903 Tapi tentu saja, pembunuh. Aku ingin bertemu denganmu. 29 00:01:54,322 --> 00:01:57,533 Apakah droid aqua disiapkan untuk fase dua dari rencana? 30 00:01:57,575 --> 00:01:58,742 Iya nyonya. 31 00:02:29,440 --> 00:02:31,441 Master Kenobi dan Skywalker. 32 00:02:32,068 --> 00:02:33,443 Selamat datang di Kamino. 33 00:02:33,736 --> 00:02:35,237 Salam, Jenderal. 34 00:02:35,530 --> 00:02:38,615 aku berharap kedatangan kami tidak dalam keadaan seperti itu. 35 00:02:38,908 --> 00:02:42,161 Kami yakin Grievous sedang merencanakan serangan Separatis terhadap Kamino. 36 00:02:42,912 --> 00:02:48,083 Tapi blokade Republik terlalu kuat. Mereka tidak akan berani. 37 00:02:51,963 --> 00:02:54,965 Lihatlah ke sekeliling, Lima. Rasanya baru kemarin kita kesini. 38 00:02:56,134 --> 00:02:57,718 Menuju latihan sasaran. 39 00:02:58,178 --> 00:02:59,595 (Terkekeh) Ingat itu? 40 00:03:00,096 --> 00:03:01,597 Apakah aku pernah. 41 00:03:04,100 --> 00:03:05,350 Hei, 99! 42 00:03:06,644 --> 00:03:08,437 Buang! Lima! 43 00:03:09,022 --> 00:03:10,647 kau benar-benar ingat kami? 44 00:03:11,107 --> 00:03:13,483 aku ingat semua saudaraku. 45 00:03:14,110 --> 00:03:16,612 Apakah Hevy ada di sini? Dimana dia? 46 00:03:17,447 --> 00:03:21,200 Ada insiden di pos bulan Rishi. 47 00:03:21,534 --> 00:03:25,037 Dia menyelamatkan hidup kita, tapi dia menyerahkan nyawanya sendiri. 48 00:03:25,872 --> 00:03:26,872 Oh. 49 00:03:27,123 --> 00:03:28,207 aku... aku mengerti. 50 00:03:31,044 --> 00:03:33,045 Hevy memberimu medalinya? 51 00:03:34,297 --> 00:03:36,965 Jadi mengapa kamu kembali ke Kamino? 52 00:03:37,383 --> 00:03:40,177 Para Jenderal menerima kabar tentang serangan yang akan datang di sini. 53 00:03:40,970 --> 00:03:43,180 Nah, bagaimana aku bisa membantu? 54 00:03:53,191 --> 00:03:55,359 Formasi serangan Echo-3. 55 00:03:56,653 --> 00:03:59,029 -Status. -Perisai deflektor terangkat. 56 00:03:59,489 --> 00:04:02,699 DROID 1: Destroyer dalam posisi. DROID 2: Majukan meriam siap. 57 00:04:03,660 --> 00:04:05,160 Kapal pendarat disiapkan. 58 00:04:06,746 --> 00:04:09,331 Semua kapal dalam posisi. 59 00:04:09,916 --> 00:04:11,416 Mulai serangan! 60 00:04:21,511 --> 00:04:23,845 Armada Separatis menekan serangan mereka, pak. 61 00:04:24,055 --> 00:04:25,847 Hubungi perintah di Tipoca City. 62 00:04:26,057 --> 00:04:27,599 (BUNYI SIREN) 63 00:04:29,852 --> 00:04:31,270 (KERAJINAN MENINGKATKAN) 64 00:04:38,194 --> 00:04:39,653 Perkuat pertahanan kita. 65 00:04:41,281 --> 00:04:43,699 Armadanya tidak sebesar yang ku harapkan. 66 00:04:44,701 --> 00:04:45,909 Mulailah serangan udara. 67 00:04:53,876 --> 00:04:56,128 Senang bertemu denganmu, Jenderal. Siap untuk bersenang-senang? 68 00:04:56,462 --> 00:04:57,879 kau tahu aku, Broadside. 69 00:04:57,964 --> 00:05:00,257 aku lebih suka berada di sini daripada terjebak di pusat komando. 70 00:05:21,612 --> 00:05:23,780 SUARA OTOMATIS: Peringatan! Puing-puing yang Berjatuhan. 71 00:05:24,157 --> 00:05:26,783 Grievous tampaknya mengorbankan transportasinya 72 00:05:26,868 --> 00:05:28,869 demi melindungi kapal komandonya. 73 00:05:29,412 --> 00:05:31,038 Ada yang tidak beres. 74 00:05:46,179 --> 00:05:47,929 Bala bantuan telah tiba. 75 00:05:48,264 --> 00:05:51,558 Kirim droid aqua untuk merakit pesawat penyerang. 76 00:05:53,519 --> 00:05:54,561 Fokus pada kapal penjelajah! 77 00:06:05,323 --> 00:06:06,656 (BIP) 78 00:06:08,076 --> 00:06:09,785 Aku akan menekan serangan, Guru. 79 00:06:10,161 --> 00:06:12,996 Tidak, Anakin. Tunggu! Ini terlalu mudah. 80 00:06:13,122 --> 00:06:15,332 Bahkan Grievous tidak akan menyerang dengan sembrono. 81 00:06:15,583 --> 00:06:18,877 Guru, pertempuran di sini di luar angkasa, bukan di bawah sana. 82 00:06:19,462 --> 00:06:22,547 Puing-puing dari kapal Separatis yang hancur adalah kuncinya. 83 00:06:22,965 --> 00:06:24,299 Apa yang kamu pikirkan? 84 00:06:24,675 --> 00:06:26,426 aku pikir aku ingin pergi berenang. 85 00:06:30,765 --> 00:06:32,140 (AIWHA VOKALISASI) 86 00:06:40,858 --> 00:06:42,192 Belum ada apa-apa. 87 00:06:42,693 --> 00:06:45,195 Hanya kau yang bisa khawatir tentang kapal yang sudah ku tembak jatuh. 88 00:06:48,449 --> 00:06:49,491 Tunggu sebentar! 89 00:06:52,995 --> 00:06:56,581 Aqua droid! Sepertinya mereka sedang merakit pesawat penyerang. 90 00:07:04,382 --> 00:07:05,590 Anakin, aku benar! 91 00:07:05,716 --> 00:07:08,844 Kapal angkut yang jatuh itu menyembunyikan kapal untuk serangan bawah air. 92 00:07:09,095 --> 00:07:10,220 Anakin, masuk! 93 00:07:11,472 --> 00:07:14,182 Tahan di sana! Jangan bergerak! 94 00:07:25,194 --> 00:07:26,194 (KIRI ALARM) 95 00:07:50,887 --> 00:07:52,220 (terengah-engah) 96 00:07:53,389 --> 00:07:54,764 Terima kasih untuk tumpangannya, teman. 97 00:08:05,234 --> 00:08:09,404 Anakin, kota ini sedang diserang! Aku membutuhkanmu di sini sekarang! 98 00:08:11,407 --> 00:08:12,782 Dalam perjalanan! 99 00:08:21,000 --> 00:08:22,250 Pak, Anda mengirim kami? 100 00:08:22,418 --> 00:08:23,585 Ini adalah tugas yang berbahaya, 101 00:08:23,669 --> 00:08:26,421 tapi aku ingin kalian berdua di jembatan dalam posisi penembak jitu. 102 00:08:26,923 --> 00:08:28,006 Ya, Pak, kami sedang mengerjakannya! 103 00:08:47,360 --> 00:08:48,610 Hati-Hati! 104 00:09:07,296 --> 00:09:08,296 (GUNTS) 105 00:09:11,634 --> 00:09:12,634 (keduanya mendengus) 106 00:09:15,763 --> 00:09:17,347 Membunuh mereka semua! 107 00:09:53,259 --> 00:09:55,093 99, keluar dari sini! (GUNTS) 108 00:09:56,554 --> 00:09:58,138 Ini bukan tempat untukmu. 109 00:10:06,897 --> 00:10:09,232 Tidak ada cukup droid di sini untuk menangkap kota. 110 00:10:09,525 --> 00:10:11,151 Mereka mencoba mengalihkan perhatian kita. 111 00:10:11,235 --> 00:10:14,446 Pergi melindungi ruang DNA, aku akan berurusan dengan Grievous. 112 00:10:14,530 --> 00:10:15,572 Mengerti. 113 00:10:30,671 --> 00:10:32,964 Fives, terus tembak! Kita bisa mengalahkan orang-orang ini! 114 00:10:36,260 --> 00:10:38,720 -99! -Aku... Aku membawakanmu amunisi. 115 00:10:39,055 --> 00:10:41,890 Apakah ada tempat yang lebih baik dari ini? Posisi bertahan yang lebih baik yang bisa kita ambil? 116 00:10:41,974 --> 00:10:43,099 Droid! Di belakang kita! 117 00:10:44,226 --> 00:10:45,268 Granat! 118 00:10:50,066 --> 00:10:51,983 Terima kasih, 99. Kerja bagus! 119 00:10:52,485 --> 00:10:53,902 Awas, masih ada lagi! 120 00:10:56,072 --> 00:10:58,031 Kadet! Apa yang kamu lakukan di sini? 121 00:10:58,074 --> 00:10:59,741 Kami terpisah dari kelompok kami. 122 00:11:00,201 --> 00:11:02,243 -Kemana mereka membawamu? -Barak. 123 00:11:02,536 --> 00:11:04,162 Oh. aku tahu jalan terbaik ke sana! 124 00:11:04,747 --> 00:11:07,123 Terus tembak! Tanpa belas kasihan! 125 00:11:21,055 --> 00:11:22,430 (TERSEKAK) 126 00:11:39,782 --> 00:11:41,991 Keterampilanmu sangat mengesankan. 127 00:11:42,535 --> 00:11:45,495 Mungkin cocok untuk aku sendiri, pembunuh. 128 00:11:45,955 --> 00:11:49,958 Count Dooku mungkin telah mengajarimu cara mengayunkan lightsaber, Jenderal, 129 00:11:50,167 --> 00:11:52,877 tapi itu hampir tidak membuatmu setara denganku. 130 00:11:53,295 --> 00:11:56,631 Namun aku Jenderal yang bertanggung jawab atas serangan ini. 131 00:11:57,007 --> 00:12:01,136 Ingat, pembunuh, kau harus memulihkan DNA klon. 132 00:12:01,470 --> 00:12:03,471 Kenapa tidak dimusnahkan saja? 133 00:12:03,973 --> 00:12:07,642 Karena DNA bisa membuka kemungkinan baru bagi kita. 134 00:12:08,018 --> 00:12:10,019 Terus bermain dengan droidmu. 135 00:12:10,354 --> 00:12:12,897 Aku akan menangani membobol ruang DNA. 136 00:12:14,483 --> 00:12:17,485 Haruskah aku memberimu pengawalan droid? 137 00:12:18,154 --> 00:12:19,904 Jenderalku sayang, 138 00:12:19,989 --> 00:12:23,032 tidak ada yang kau miliki yang ku inginkan. 139 00:12:29,373 --> 00:12:31,249 (KEDUANYA MENYERAH) 140 00:12:37,506 --> 00:12:38,590 Apa yang akan kita lakukan? 141 00:12:39,550 --> 00:12:43,845 Kemenangan Separatis berarti kematian. Untuk kita semua. 142 00:12:44,180 --> 00:12:47,015 Kadet itu benar, apa yang akan kita lakukan? 143 00:12:47,099 --> 00:12:48,224 Kami bertarung. 144 00:12:51,270 --> 00:12:52,854 Tapi latihan kita belum selesai. 145 00:12:53,355 --> 00:12:57,525 Lihatlah ke sekeliling, kita adalah satu dan sama. Hati yang sama, darah yang sama. 146 00:12:58,194 --> 00:13:00,195 Pelatihanmu ada dalam darahmu . 147 00:13:00,571 --> 00:13:03,239 Dan darahku mendidih untuk berkelahi. 148 00:13:03,365 --> 00:13:06,534 Ini adalah rumah kami. Ini adalah perang kita. 149 00:13:07,036 --> 00:13:08,203 Bagaimana dengan senjata? 150 00:13:08,537 --> 00:13:10,079 gudang senjata. 151 00:13:11,749 --> 00:13:14,584 Hanya beberapa koridor jauhnya, di sini di barak. 152 00:13:14,794 --> 00:13:17,504 Aku bisa mengambil semua senjata yang kita butuhkan. 153 00:13:18,380 --> 00:13:20,840 Jadi, siapa yang ingin meledakkan beberapa droid? 154 00:13:37,066 --> 00:13:40,485 Droid tersebar tipis. Kami harus menekan serangan kami sekarang. 155 00:14:00,673 --> 00:14:01,673 (PINTU TERBUKA) 156 00:14:04,969 --> 00:14:08,555 aku mulai berpikir bahwa kehadiranku tidak diperhatikan. 157 00:14:08,597 --> 00:14:11,015 kau tidak berencana pergi tanpa menyapa, kan? 158 00:14:18,732 --> 00:14:21,234 Ini dia. Semua yang kita butuhkan ada di sini. 159 00:14:21,402 --> 00:14:22,944 Kerja bagus, 99. 160 00:14:23,070 --> 00:14:25,113 Cepat, droid hampir mencapai barak. 161 00:14:25,239 --> 00:14:26,447 Mari kita masuk ke posisi. 162 00:14:31,120 --> 00:14:32,412 Buka. 163 00:14:32,621 --> 00:14:36,875 Buka pintu-pintu itu dan menakuti klon yang tersisa agar tidak bersembunyi. 164 00:14:37,418 --> 00:14:38,459 Roger, Roger. 165 00:14:42,631 --> 00:14:43,673 Ledakan mereka! 166 00:14:46,760 --> 00:14:48,136 Semua terlalu mudah. 167 00:14:50,347 --> 00:14:52,640 Definisikan dengan mudah, Jenderal. 168 00:14:54,143 --> 00:14:55,435 Kenobi! 169 00:15:39,355 --> 00:15:45,944 Kenobi, Kamino telah jatuh. Tentara klonmu hancur. 170 00:15:46,278 --> 00:15:48,154 aku mohon untuk berbeda, Grievous. 171 00:15:51,200 --> 00:15:52,367 (ERTIAN) 172 00:15:52,451 --> 00:15:53,451 (SNARLS) 173 00:16:17,393 --> 00:16:18,476 Kadet, sekarang! 174 00:16:38,080 --> 00:16:39,622 (keduanya mendengus) 175 00:17:06,442 --> 00:17:08,484 Yang terakhir, Komandan! Buat ini berarti! 176 00:17:08,986 --> 00:17:10,403 aku akan mendapatkan lebih banyak! 177 00:17:11,071 --> 00:17:12,238 99, kau tidak bisa! 178 00:17:12,281 --> 00:17:13,948 aku adalah seorang tentara. Seperti kamu. 179 00:17:14,867 --> 00:17:16,159 Untuk inilah aku dibesarkan. 180 00:17:17,953 --> 00:17:18,953 (GUNTS) 181 00:17:19,830 --> 00:17:21,289 99! Tidak! 182 00:17:21,749 --> 00:17:22,749 (TERENGAH-ENGAH) 183 00:17:28,964 --> 00:17:29,964 (GUNTS) 184 00:17:36,764 --> 00:17:37,889 SHAAK TI: Komandan Cody! 185 00:17:37,973 --> 00:17:39,057 Ya pak! 186 00:17:40,309 --> 00:17:42,393 Droid telah didorong kembali ke hanggar utama. 187 00:17:51,403 --> 00:17:53,196 (TERTAWA) 188 00:17:58,410 --> 00:17:59,952 (GUNTS) 189 00:18:07,336 --> 00:18:09,170 (TERTAWA) 190 00:18:19,973 --> 00:18:22,016 -(VOKALISASI AIWHA) -(Mendesah) 191 00:18:22,059 --> 00:18:24,435 Kita harus berhenti bertemu seperti ini, temanku. 192 00:18:40,744 --> 00:18:42,411 Pindahkan, troopers, di dobel! 193 00:18:44,581 --> 00:18:45,623 Api! 194 00:18:58,470 --> 00:18:59,720 Lihat! Ini Jenderal. 195 00:19:01,431 --> 00:19:02,974 (GUNTS) 196 00:19:24,121 --> 00:19:26,873 aku kira kau mengharapkan aku untuk menyerah. 197 00:19:31,295 --> 00:19:34,714 Sebenarnya, aku berencana untuk membiarkan klon mengeksekusimu sekarang. 198 00:19:35,090 --> 00:19:36,632 Tidak kali ini. 199 00:19:48,478 --> 00:19:50,688 Kita berhasil. Kami menahan mereka! 200 00:19:53,025 --> 00:19:55,234 Kami kehilangan seorang prajurit sejati. 201 00:19:56,987 --> 00:19:58,738 Dia benar-benar salah satu dari kami. 202 00:20:00,949 --> 00:20:02,617 Echo, Lima. 203 00:20:05,454 --> 00:20:08,289 kau berdua benar-benar melangkah dalam panasnya pertempuran. 204 00:20:08,999 --> 00:20:11,250 Kami melakukan apa yang harus kami lakukan, pak. 205 00:20:11,668 --> 00:20:13,502 Apa yang akan dilakukan klon mana pun. 206 00:20:14,922 --> 00:20:18,549 kau berdua menunjukkan keberanian di luar sana, keberanian sejati. 207 00:20:18,884 --> 00:20:20,801 Mengingatkanku pada diriku, sebenarnya. 208 00:20:21,178 --> 00:20:26,307 Echo, Fives, kalian berdua resmi menjadi ARC Troopers. 209 00:20:29,853 --> 00:20:32,688 aku tidak berpikir Separatis akan kembali ke sini dalam waktu dekat. 210 00:20:33,065 --> 00:20:34,315 Tapi jika mereka melakukannya, 211 00:20:35,108 --> 00:20:38,527 Kamino akan beruntung memiliki klon sepertimu yang mempertahankannya. 212 00:20:39,196 --> 00:20:40,363 Kerja bagus, pria. 213 00:21:20,862 --> 00:21:21,862 Bahasa Inggris - SDH