1 00:00:01,270 --> 00:00:05,272 Traducerea: Danineji_genius și ***Răzvan*** 2 00:00:05,273 --> 00:00:09,569 Corectura: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 3 00:00:10,351 --> 00:00:14,013 Pierzi cu onoare mai degrabă decât să câștigi prin înșelăciune. 4 00:00:15,941 --> 00:00:17,634 Dooku este ținut ostatic în schimbul unei răscumpărări. 5 00:00:18,384 --> 00:00:20,970 După ce a evadat din mâna Cavalerilor Jedi Anakin Skywalker 6 00:00:21,138 --> 00:00:22,898 și Obi-Wan Kenobi, 7 00:00:23,023 --> 00:00:25,978 maleficul conte Dooku a căzut în ghearele piraților 8 00:00:26,412 --> 00:00:28,336 conduși de nelegiuitul Hondo Ohnaka. 9 00:00:28,714 --> 00:00:30,547 Nerăbdătoare să preia custodia asupra lui Dooku, 10 00:00:30,548 --> 00:00:33,211 Republica a acceptat să-i plătească lui Hondo o mare recompensă 11 00:00:33,246 --> 00:00:34,986 în schimbul Lordului Sith. 12 00:00:35,158 --> 00:00:36,996 Dar Anakin și Obi-Wan n-au prevăzut 13 00:00:37,165 --> 00:00:40,250 vicleșugul pe care l-au pregătit Ohnaka și banda lui. 14 00:00:46,978 --> 00:00:47,979 Maestre. 15 00:00:48,914 --> 00:00:50,115 Ce s-a întâmplat? 16 00:00:50,731 --> 00:00:54,649 Ei bine, cred că acea băutură a piraților este mai puternică decât am crezut. 17 00:00:55,044 --> 00:00:56,277 Am luat doar o gură. 18 00:00:56,731 --> 00:00:58,530 Am fost drogați, în mod evident. 19 00:00:59,047 --> 00:01:00,826 De ce-ar risca să piardă răscumpărarea? 20 00:01:01,362 --> 00:01:03,111 Se pare că târgul s-a schimbat. 21 00:01:03,236 --> 00:01:05,298 Încearcă să-și tripleze plata. 22 00:01:05,424 --> 00:01:08,797 O bună observație, Maestre Kenobi. 23 00:01:09,205 --> 00:01:10,842 Minunat. Tu ești. 24 00:01:11,116 --> 00:01:14,368 V-am avertizat că acești pirați sunt necinstiți. 25 00:01:14,678 --> 00:01:17,369 Veți observa că lanțurile noastre sunt legate unul de altul. 26 00:01:17,494 --> 00:01:19,704 Am încercat să ne separăm 27 00:01:19,829 --> 00:01:21,777 fără folos. 28 00:01:22,123 --> 00:01:24,437 Este destul de rău că trebuie să stăm în aceeași celulă, 29 00:01:24,562 --> 00:01:27,702 dar poți măcar să mă scutești de sunetul vorbăriei tale constante? 30 00:01:27,871 --> 00:01:30,254 Și în timp ce îmi țin gura, 31 00:01:30,379 --> 00:01:33,381 voi doi veți gândi o strategie genială 32 00:01:33,506 --> 00:01:35,590 ca să plecăm de pe această planetă blestemată? 33 00:01:36,008 --> 00:01:37,009 Da! 34 00:01:37,382 --> 00:01:38,383 Excelent. 35 00:01:40,217 --> 00:01:42,527 Ți-am spus că răpirea Lordului Sith 36 00:01:42,652 --> 00:01:44,743 este o idee genială. 37 00:01:45,073 --> 00:01:48,200 Deja pot mirosi acele mirodenii. 38 00:01:48,325 --> 00:01:50,889 Vor prețui de două ori mai mult pe piața neagră. 39 00:01:51,014 --> 00:01:54,917 Dar cred că am putea primi o răscumpărare mai mare de la separatiști. 40 00:01:55,708 --> 00:01:56,709 Prostule. 41 00:01:57,123 --> 00:01:59,671 Uneori mă întreb de ce mă mai deranjez să te țin lângă mine. 42 00:02:00,481 --> 00:02:04,471 Dacă am încerca să le cerem răscumpărare pentru Dooku separatiștilor 43 00:02:04,772 --> 00:02:07,796 ar trimite pur și simplu armatele lor de droizi aici 44 00:02:08,026 --> 00:02:09,450 ca să ne distrugă. 45 00:02:11,338 --> 00:02:14,227 Acum, după cum spunea draga mea mamă, 46 00:02:14,906 --> 00:02:17,289 "Fiule, dacă un ostatic este bun," 47 00:02:17,660 --> 00:02:19,012 "doi sunt mai buni.." 48 00:02:19,346 --> 00:02:22,104 Și trei? Ei bine, aceasta înseamnă o afacere bună. 49 00:02:23,073 --> 00:02:26,393 Cât de mult crezi că vor oferi? 50 00:02:26,518 --> 00:02:29,707 Nu-ți face griji legate de cât de mult. Îți vei primi partea. 51 00:02:29,833 --> 00:02:32,521 Vei vedea când răscumpărarea Republicii ajunge aici. 52 00:02:32,646 --> 00:02:34,727 Odată ce primim răscumpărarea pentru Sith, 53 00:02:34,852 --> 00:02:37,399 vom primi răscumpărarea pentru Jedi. 54 00:02:37,524 --> 00:02:38,775 Mulțumesc, mamă. 55 00:02:43,151 --> 00:02:44,592 Mirodeniile sunt pe drum. 56 00:02:44,717 --> 00:02:47,219 Hondo mi-a cerut să mă duc să mă întâlnesc cu senatorii Republicii 57 00:02:47,344 --> 00:02:49,219 și să-i aduc aici cu răscumpărarea. 58 00:02:49,344 --> 00:02:52,646 Dar vreau să interceptezi acea navă și s-o obligi să coboare. 59 00:02:52,784 --> 00:02:54,303 Ai grijă. 60 00:02:54,849 --> 00:02:56,767 Vreau mirodeniile intacte. 61 00:02:58,558 --> 00:03:00,922 Este prea riscat. Ce zici de Hondo? 62 00:03:01,539 --> 00:03:05,472 Prostul n-ar putea omorî nici un nuna. Depinde de mine pentru asta. 63 00:03:05,597 --> 00:03:08,072 Îi voi spune că nava a fost distrusă împreună cu toți cei de la bord, 64 00:03:08,197 --> 00:03:09,600 incluzând mirodeniile. 65 00:03:09,725 --> 00:03:12,999 Până ce va descoperi adevărul, noi vom fi plecați de mult. 66 00:03:17,281 --> 00:03:19,989 - Și va ateriza... - Bună, cancelare. 67 00:03:20,114 --> 00:03:23,597 - Me-sa are o întrebare. - Într-o clipă, Reprezentant Binks. 68 00:03:24,553 --> 00:03:26,805 Bună treabă, senator Kharrus. 69 00:03:26,930 --> 00:03:30,650 Sunt ușurat că vei ajunge la fortul piraților în siguranță. 70 00:03:31,059 --> 00:03:34,311 Căpitanul Hondo, conducătorul acestor tâlhari, 71 00:03:34,436 --> 00:03:36,066 va accepta răscumpărarea 72 00:03:36,327 --> 00:03:38,876 și-l va preda pe contele Dooku cavalerilor Jedi. 73 00:03:39,001 --> 00:03:41,168 Și el îl vor aduce înapoi împreună cu tine. 74 00:03:41,438 --> 00:03:44,881 Odată ce-am aterizat, semnalul va fi destul de puternic 75 00:03:45,006 --> 00:03:47,444 ca să stabilim comunicațiile. 76 00:03:47,569 --> 00:03:49,020 Mulțumesc, dle senator. 77 00:03:53,695 --> 00:03:56,325 Senator Kharrus, Reprezentant Binks, așezați-vă. 78 00:03:56,450 --> 00:03:58,502 Vom ateriza. 79 00:03:58,948 --> 00:04:02,100 Ultima dată când am fost într-o misiune de răscumpărare 80 00:04:02,594 --> 00:04:04,788 am petrecut trei săptămâni într-o temniță. 81 00:04:05,955 --> 00:04:08,254 Reprezentant Binks, nu te mai prosti. 82 00:04:08,379 --> 00:04:10,693 Aterizăm. Asigură-te. 83 00:04:10,998 --> 00:04:12,259 Me-sa încearcă. 84 00:04:12,708 --> 00:04:14,221 Is-sa s-a împotmolit. 85 00:04:26,593 --> 00:04:29,203 - Suntem atacați. - Am fost trădați. 86 00:04:40,953 --> 00:04:42,558 - Racheta se apropie! - La stânga! 87 00:04:48,436 --> 00:04:49,569 Ce... 88 00:04:50,355 --> 00:04:53,509 - Jar Jar, ce faci? - Scuze. Voi regla lucrurile. 89 00:04:54,107 --> 00:04:57,291 - Mack, ce se petrece acolo? - Dle, trebuie să ieșiți din carlingă. 90 00:04:59,477 --> 00:05:01,213 - Suntem loviți! - Domnule, trebuie să plecați. 91 00:05:03,279 --> 00:05:04,952 Înapoi la locul tău. 92 00:05:12,357 --> 00:05:13,524 Aterizăm. 93 00:05:35,446 --> 00:05:37,296 Nu crezi că prioritatea noastră ar trebui să fie 94 00:05:37,297 --> 00:05:39,437 evadarea și abia apoi mâncarea? 95 00:05:44,280 --> 00:05:48,164 Controlează-ți insolența ca să mă pot concentra. 96 00:05:51,452 --> 00:05:52,769 - Anakin. - Ce? 97 00:05:52,894 --> 00:05:56,344 Controlează-ți insolența. Contele se concentrează. 98 00:06:04,151 --> 00:06:06,777 Bravo, dacă îmi pot spune asta. 99 00:06:07,341 --> 00:06:08,642 Foarte impresionant. 100 00:06:22,350 --> 00:06:24,305 Me-sa nu-l vede pe senatorul Kharrus. 101 00:06:25,822 --> 00:06:26,851 Piloții sunt morți. 102 00:06:28,103 --> 00:06:30,231 Domnule, aici. Am găsit senatorul. 103 00:06:35,982 --> 00:06:37,201 Nu poate fi mort. 104 00:06:37,732 --> 00:06:40,784 Trebuie să găsim o cale ca să-i contactăm pe cei de pe Coruscant. 105 00:06:43,675 --> 00:06:45,506 S-au prăbușit în câmpul Doshar. 106 00:06:46,062 --> 00:06:49,462 Bine. Și ai mirodeniile? 107 00:06:50,769 --> 00:06:52,616 Nu, nu chiar. 108 00:06:52,741 --> 00:06:54,642 Cred că sunt supraviețuitori. 109 00:06:54,931 --> 00:06:58,223 Trebuie să renunțăm. Poate ar trebui să-i spunem lui Hondo. 110 00:06:58,854 --> 00:07:00,765 Nimeni nu-i spune lui Hondo nimic! 111 00:07:01,237 --> 00:07:03,911 Dacă cineva a supraviețuit acelei prăbușiri vom avea grijă de el. 112 00:07:05,518 --> 00:07:06,503 Ai încredere în mine, 113 00:07:07,074 --> 00:07:09,066 vom lua acea mirodenie. 114 00:07:17,946 --> 00:07:21,509 Știm unde mergem, nu? 115 00:07:21,634 --> 00:07:22,785 Mai încet, Anakin. 116 00:07:22,910 --> 00:07:24,950 Știm pe unde mergem? 117 00:07:25,075 --> 00:07:26,076 Liniște. 118 00:07:26,947 --> 00:07:30,831 Am fost adus pe aici când am fost capturat, era deschisă atunci. 119 00:07:31,665 --> 00:07:33,130 Am găsit cheia de la ușă. 120 00:07:35,331 --> 00:07:37,333 Pe aici e hangarul. 121 00:07:37,459 --> 00:07:40,302 Da, dar ești convins că e sigur? 122 00:07:40,471 --> 00:07:42,598 - Cheia funcționează. - Este sigur? 123 00:07:43,149 --> 00:07:44,450 Sigur că este. 124 00:07:45,462 --> 00:07:46,462 Sigur... 125 00:07:49,782 --> 00:07:51,863 Stați chiar acolo, Jedi. 126 00:08:01,284 --> 00:08:04,074 La ce ne gândeam, să ne luăm după un Lord Sith? 127 00:08:04,504 --> 00:08:07,263 Ce să fac? 128 00:08:07,725 --> 00:08:10,765 Nu vreau să vă omor, per se. 129 00:08:11,416 --> 00:08:14,316 De fapt, păreți a fi niște tipi de treabă... 130 00:08:14,730 --> 00:08:17,529 Chiar și tu, conte. Aceasta este doar o afacere, 131 00:08:17,697 --> 00:08:21,387 și odată ce-mi primesc banii putem fi din nou prieteni. 132 00:08:22,361 --> 00:08:23,712 Este foarte simplu. 133 00:08:23,860 --> 00:08:27,545 Acum, încercați să nu complicați lucrurile evadând din nou. 134 00:08:31,804 --> 00:08:33,287 Trebuie să ieșim de aici 135 00:08:33,288 --> 00:08:35,323 înainte ca Republica să ajungă aici cu răscumpărarea. 136 00:08:35,805 --> 00:08:37,966 Acum și eu sunt de acord cu tine. 137 00:08:48,375 --> 00:08:51,470 - Vreun rezultat la repararea balizei? - Nu, domnule. 138 00:08:55,694 --> 00:08:57,495 Odihnește-te în pace, dle senator. 139 00:08:58,569 --> 00:09:00,642 Cei cu bunătate în suflet 140 00:09:00,767 --> 00:09:02,686 întotdeauna se duc prea repede. 141 00:09:04,197 --> 00:09:08,203 Dle, cu moartea senatorului Kharrus, preiei comanda misiunii? 142 00:09:08,512 --> 00:09:09,939 Teoretic, nu. 143 00:09:10,452 --> 00:09:12,258 Atunci, cine o face. 144 00:09:12,870 --> 00:09:15,998 Reprezentantul Binks este persoana cu cel mai mare rang de aici. 145 00:09:16,166 --> 00:09:19,295 - Ne va fi dor de tine, senatorule. - Domnule, acest loc este periculos. 146 00:09:19,464 --> 00:09:22,066 Uitați, aceste gheizere scuipă acid. 147 00:09:24,126 --> 00:09:26,515 Nici acestor bestii nu le plac gheizerele. 148 00:09:29,452 --> 00:09:30,839 Ce este, sergente? 149 00:09:30,964 --> 00:09:34,820 Cum vom livra răscumpărarea Jedilor și îl vom aduce înapoi pe contele Dooku? 150 00:09:39,280 --> 00:09:41,699 Nu vrei să stai de pază. 151 00:09:42,222 --> 00:09:45,212 Nu vreau să stau de pază. 152 00:09:45,381 --> 00:09:48,030 Vrei să dezactivezi gratiile celulei 153 00:09:48,155 --> 00:09:50,637 și să te duci să bei. 154 00:09:51,135 --> 00:09:54,002 Vreau să dezactivez gratiile celulei 155 00:09:54,127 --> 00:09:55,479 și să mă duc să beau. 156 00:09:58,791 --> 00:09:59,794 Nu e rău. 157 00:10:00,042 --> 00:10:03,492 Da, foarte impresionant, maestre Kenobi. 158 00:10:05,700 --> 00:10:07,062 Ce-i aia? 159 00:10:12,300 --> 00:10:13,800 Crezi că sunt probleme? 160 00:10:14,179 --> 00:10:16,802 Ei ar putea fi cei cărora trebuie să le livrăm răscumpărarea. 161 00:10:16,927 --> 00:10:19,601 Sau sunt cei care ne vor împușca. 162 00:10:24,708 --> 00:10:27,864 Ai dreptate, Binks. Vin! Formați un cerc! 163 00:10:37,018 --> 00:10:38,882 Nu avem suficientă acoperire. 164 00:10:39,149 --> 00:10:41,700 Ne taie calea spre navetă! 165 00:10:42,757 --> 00:10:44,351 Trebuie să ne regrupăm. 166 00:10:48,475 --> 00:10:50,069 Urmați-mă. Să ne ascundem. 167 00:10:50,887 --> 00:10:52,030 Haideți, soldați. 168 00:11:01,535 --> 00:11:02,690 Unde au plecat? 169 00:11:02,815 --> 00:11:05,175 Nu știu. Poate c-au căzut într-un crater. 170 00:11:06,969 --> 00:11:08,198 Găsește mirodeniile. 171 00:11:08,323 --> 00:11:10,501 Ar trebui să căutăm clonele în crater? 172 00:11:12,037 --> 00:11:14,230 Imediat ce gheizerul începe să țâșnească, vor fi prăjiți. 173 00:11:17,265 --> 00:11:19,852 - Nu o să stăm multă vreme aici. - Nu-ți face griji. 174 00:11:19,977 --> 00:11:22,620 Atât timp cât bestiile alea sunt acolo, sus, noi suntem în siguranță. 175 00:11:22,746 --> 00:11:24,497 Când încep să fugă, fugim și noi. 176 00:11:27,094 --> 00:11:30,590 Vezi? Me-sa a știut că e sigur, din moment ce bestiile sunt în apropiere. 177 00:11:52,188 --> 00:11:53,576 Haideți, să mergem! 178 00:12:02,652 --> 00:12:05,105 Comandante, ai dreptate. Răscumpărarea a dispărut. 179 00:12:06,876 --> 00:12:09,033 Sugerez să rămânem aici și să așteptăm ca Republica 180 00:12:09,158 --> 00:12:11,489 - să trimită grupul de salvare. - We-sa nu poate să aștepte. 181 00:12:11,949 --> 00:12:13,743 Nu avem multe de ales. 182 00:12:14,186 --> 00:12:16,832 Ani și Obi ne așteaptă ca să livrăm mirodenia. 183 00:12:17,245 --> 00:12:20,004 Pirații sunt pe speedere. Cum îi vom prinde? 184 00:12:20,766 --> 00:12:22,429 Me-sa are o idee. 185 00:12:29,086 --> 00:12:30,631 Grăbește-te, Dooku. 186 00:12:36,652 --> 00:12:38,842 Maestre, ar trebui să fii mai răbdător. 187 00:12:38,967 --> 00:12:41,639 Până la urmă, contele e un domn în vârstă 188 00:12:41,764 --> 00:12:44,998 - și nu se mai deplasează ca pe vremuri. - Cred că ai dreptate. 189 00:12:45,409 --> 00:12:47,495 V-aș omorî pe amândoi, chiar acum, 190 00:12:47,621 --> 00:12:50,365 dacă nu ar trebui să vă târăsc cadavrele. 191 00:12:55,239 --> 00:12:56,687 Uite! Acolo sunt! 192 00:12:56,920 --> 00:12:58,316 Dii! 193 00:13:30,137 --> 00:13:32,807 Lăsați-i să plece, dle. Am recuperat mirodeniile. 194 00:13:39,985 --> 00:13:41,885 Acum, trebuie să ajungem în spatele acelui perete. 195 00:13:42,391 --> 00:13:43,454 Să mergem! 196 00:14:00,274 --> 00:14:01,876 Nu merge bine! 197 00:14:02,158 --> 00:14:03,858 Nu-i lăsați să scape! 198 00:14:10,095 --> 00:14:11,975 Ce faceți? 199 00:14:12,978 --> 00:14:15,189 Ești prea greu. Nu pot... s-o fac. 200 00:14:17,510 --> 00:14:18,983 Lasă-l pe Dooku! 201 00:14:20,909 --> 00:14:23,758 Presupun că asta înseamnă că nu vom fi prieteni. 202 00:14:27,899 --> 00:14:31,227 Acum că avem mirodeniile, trebuie să găsim fortăreața. 203 00:14:31,352 --> 00:14:33,478 - Ceva din sud? - Nimic, dle. 204 00:14:33,603 --> 00:14:36,755 Cine știe unde poate fi fortăreața piraților? 205 00:14:37,043 --> 00:14:38,596 Ei bine, privește aia! 206 00:14:39,344 --> 00:14:40,420 Linii de energie. 207 00:14:41,270 --> 00:14:42,921 Trebuie să ducă undeva. 208 00:14:43,046 --> 00:14:45,641 Unde e energie, sunt și oameni. 209 00:14:53,737 --> 00:14:54,609 Căpitane! 210 00:14:54,932 --> 00:14:55,983 Ei bine, Turk, 211 00:14:56,218 --> 00:14:59,464 a sosit Republica cu mirodeniile mele? 212 00:14:59,752 --> 00:15:01,179 Republica ne-a înșelat. 213 00:15:01,558 --> 00:15:04,123 Nu a trimis o răscumpărare, a trimis o armată. 214 00:15:04,248 --> 00:15:05,999 Ne-au încolțit în câmpul Doshar. 215 00:15:06,124 --> 00:15:08,233 Sugerez să ripostăm cu tancuri. 216 00:15:08,886 --> 00:15:11,896 - Unde-ți sunt oamenii? - Sunt singurul supraviețuitor. 217 00:15:12,377 --> 00:15:14,743 Cred că ne vor ataca, ca să încerce să elibereze cavalerii Jedi. 218 00:15:16,800 --> 00:15:18,001 I-am avertizat. 219 00:15:18,622 --> 00:15:19,834 Nu am vrut 220 00:15:19,959 --> 00:15:21,387 să torturez pe nimeni. 221 00:15:21,512 --> 00:15:24,218 Dar acum, chiar și într-o galaxie aflată în război, 222 00:15:25,148 --> 00:15:27,179 mai nutrești speranțe să descoperi puțină onoare. 223 00:15:27,575 --> 00:15:30,184 Lasă-mă să conduc eu escadrila. Îi voi face să plătească! 224 00:15:30,976 --> 00:15:33,831 Du-te! Oprește-i înainte să ajungă la fortăreață. 225 00:15:34,455 --> 00:15:36,327 Mă voi ocupa eu de Jedi. 226 00:15:36,958 --> 00:15:38,109 Da, Căpitane. 227 00:15:41,539 --> 00:15:43,269 Trebuie să găsim o cale de ieșire 228 00:15:43,394 --> 00:15:45,292 înainte ca Senatorul Kharrus și Jar Jar să sosească. 229 00:15:45,622 --> 00:15:47,003 Vom arăta ca niște proști. 230 00:15:47,585 --> 00:15:50,151 Cred că a sosit timpul să scăpăm de balast. 231 00:15:53,552 --> 00:15:55,016 Voi doi, veniți cu noi! 232 00:16:03,876 --> 00:16:06,971 Câțiva bombat clankeni vin încoace. 233 00:16:07,811 --> 00:16:09,792 Ce? Bombat clankeni? 234 00:16:10,501 --> 00:16:11,530 Chiar acolo! 235 00:16:11,655 --> 00:16:13,006 - Unde? - Acolo! 236 00:16:13,821 --> 00:16:16,231 - Stai! - Acolo! Haide! Chiar acolo! 237 00:16:17,838 --> 00:16:20,224 Ai dreptate. Bombat clankeni. 238 00:16:24,376 --> 00:16:27,373 Reprezentantule Binks, vom avea nevoie de serviciile tale 239 00:16:27,498 --> 00:16:30,491 - pentru această parte din misiune - Cine-sa? Me-sa? 240 00:16:30,616 --> 00:16:33,549 Da, dle. Tu ești reprezentantul Senatului. 241 00:16:33,903 --> 00:16:37,459 Avem nevoie de tine să mergi acolo și să negociezi cu pirații. 242 00:16:38,941 --> 00:16:40,691 Me-sa nu place această idee, 243 00:16:40,816 --> 00:16:43,886 dar cred că asta-sa ar face-sa senatorul Kharrus. 244 00:16:45,205 --> 00:16:47,127 Probabil o să fie ucis. 245 00:16:47,252 --> 00:16:49,804 Nu-ți face probleme. E mai deștept decât arată. 246 00:16:59,694 --> 00:17:02,584 Să înțeleg că Republica nu a ajuns cu răscumpărarea. 247 00:17:05,889 --> 00:17:09,045 Republica voastră, evident, nu-l vrea pe 248 00:17:09,552 --> 00:17:10,764 Lordul Sith. 249 00:17:11,171 --> 00:17:12,308 Nu au venit? 250 00:17:13,637 --> 00:17:15,395 Au venit. Au venit... 251 00:17:15,520 --> 00:17:18,399 Cu o armată imensă crezând că ar fi suficient 252 00:17:18,524 --> 00:17:20,536 ca să îmi facă de hac. 253 00:17:20,987 --> 00:17:23,116 - Hondo! - Nu poate fi adevărat. 254 00:17:23,501 --> 00:17:25,035 Spui că sunt mincinos? 255 00:17:25,740 --> 00:17:27,791 Nu ăsta e genul de lucru pe care îl faci ca să îți câștigi existența? 256 00:17:28,529 --> 00:17:30,821 Îmi respingi ospitalitatea, 257 00:17:31,259 --> 00:17:33,876 refuzi să aștepți în celula ta, 258 00:17:34,469 --> 00:17:35,469 și acum... 259 00:17:35,594 --> 00:17:37,806 mă insulți? 260 00:17:38,196 --> 00:17:40,099 - Doar spun. - Anakin. 261 00:17:40,224 --> 00:17:41,939 Ce? E un pirat. 262 00:17:42,164 --> 00:17:45,986 Da, dar nu e momentul potrivit ca să vorbești... 263 00:17:46,544 --> 00:17:48,282 - Dar tu... - Absolut deloc, Anakin. 264 00:17:58,735 --> 00:18:00,885 Ce ar trebui să fii? 265 00:18:01,969 --> 00:18:03,895 Me-sa, Reprezentantul Binks. 266 00:18:04,176 --> 00:18:06,103 Me-sa vine ca să livreze mirodeniile. 267 00:18:07,455 --> 00:18:09,634 Unde e armata văzută de Turk? 268 00:18:10,025 --> 00:18:11,119 Nu știu. 269 00:18:11,306 --> 00:18:13,629 Să îl prăjim pe acesta și apoi să cercetăm. 270 00:18:14,121 --> 00:18:16,512 Nu, dacă e un Reprezentant, 271 00:18:17,096 --> 00:18:19,501 și el ar putea valora ceva. 272 00:18:19,944 --> 00:18:21,896 Tu, Reprezentantule Binks, 273 00:18:22,266 --> 00:18:24,047 te vom duce la prietenii tăi, Jedi, 274 00:18:24,425 --> 00:18:26,499 ca să poți... negocia. 275 00:18:29,466 --> 00:18:30,475 Bine. 276 00:18:32,410 --> 00:18:33,814 Dle, îl iau ostatic 277 00:18:33,982 --> 00:18:36,529 - pe Reprezentantul Binks. - Fiți pregătiți! 278 00:18:43,109 --> 00:18:44,259 Scuze! 279 00:18:55,673 --> 00:18:58,407 Ce s-a întâmplat cu energia? Mă distram. 280 00:19:09,770 --> 00:19:10,885 Ce nai... 281 00:19:26,532 --> 00:19:27,859 Stai pe loc! 282 00:19:28,650 --> 00:19:30,108 Ucide-l! 283 00:19:30,561 --> 00:19:33,034 Nu e niciun Reprezentant. E o pacoste! 284 00:19:33,838 --> 00:19:35,538 Cine-a e pacestea-a? Me-sa? 285 00:19:37,021 --> 00:19:40,051 Nu aș face asta în locul tău. Bine lucrat, dle. 286 00:19:46,326 --> 00:19:47,975 Plecăm fără mirodenii? 287 00:19:48,696 --> 00:19:52,064 Nu va trece mult până când Hondo își va da seama de cele întâmplate. 288 00:19:59,255 --> 00:20:00,996 Ce faci? 289 00:20:09,855 --> 00:20:12,539 Ce șanse ai, cavalerule Jedi? 290 00:20:13,350 --> 00:20:14,572 Acum, dă-mi drumul 291 00:20:15,113 --> 00:20:16,980 și poate vă las în viață. 292 00:20:17,629 --> 00:20:19,484 Apropiați-vă de noi și el moare. 293 00:20:22,706 --> 00:20:26,012 Se pare că forțele tale au fost decimate, cavalerule Jedi. 294 00:20:27,272 --> 00:20:28,516 Ani! Obi! 295 00:20:30,729 --> 00:20:32,713 Me-sa a sosit cu mirodeniile. 296 00:20:33,212 --> 00:20:37,095 Excelent, Jar Jar. Dacă pirații încă îl au pe Dooku, să-l dea la schimb. 297 00:20:44,781 --> 00:20:47,014 Ei bine, asta ne răspunde la întrebare. 298 00:20:52,088 --> 00:20:54,426 Comandante, te rog, pornește motoarele! 299 00:20:54,551 --> 00:20:56,292 Ce faci acum, Jedi? 300 00:20:57,371 --> 00:20:59,457 Mă vei aresta? 301 00:21:00,356 --> 00:21:02,938 - Nu. Anakin, eliberează-l. - Ce? 302 00:21:03,542 --> 00:21:05,419 Căpitane, tu nu ai nimic din ce vrem noi 303 00:21:05,544 --> 00:21:08,678 și din moment ce nu mai suntem prizonieri nu mai ai puterea de a negocia. 304 00:21:08,803 --> 00:21:11,123 Ce? Tu-sa ai avut probleme? 305 00:21:11,703 --> 00:21:12,987 Me-sa te-a salvat. 306 00:21:13,534 --> 00:21:16,075 Nu, Jar Jar. Nu am avut probleme. 307 00:21:16,927 --> 00:21:18,747 Să plecăm în termeni buni. 308 00:21:21,614 --> 00:21:22,690 Stați! 309 00:21:23,368 --> 00:21:24,174 Jedi, 310 00:21:24,541 --> 00:21:25,883 după toate cele întâmplate, 311 00:21:26,493 --> 00:21:28,596 vei pleca, doar așa? 312 00:21:29,186 --> 00:21:32,101 Nu avem nicio altercație cu voi și nu căutăm nici răzbunare. 313 00:21:32,624 --> 00:21:33,625 Într-adevăr. 314 00:21:34,002 --> 00:21:35,340 Foarte onorabil, 315 00:21:35,649 --> 00:21:36,734 Maestre Jedi. 316 00:21:37,441 --> 00:21:38,312 Căpitane, 317 00:21:38,438 --> 00:21:42,006 vei descoperi că Dooku nu crede în onoare, ca noi, 318 00:21:42,131 --> 00:21:44,266 și știe unde să te găsească. 319 00:22:24,852 --> 00:22:30,086 Traducerea: Danineji_genius și ***Răzvan*** 320 00:22:30,087 --> 00:22:35,902 Corectura: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro