1 00:01:14,533 --> 00:01:16,118 Вы те самые ребята из Вашингтона? 2 00:01:16,201 --> 00:01:17,995 У вас тут много других визитеров? 3 00:01:18,078 --> 00:01:19,663 Вы давно здесь? 4 00:01:19,746 --> 00:01:21,123 С утра. 5 00:01:21,206 --> 00:01:23,876 Бригада русских нефтяников выходила на связь 18 часов назад. 6 00:01:24,084 --> 00:01:26,461 Почему эту штуку до сих пор не заметили? 7 00:01:26,545 --> 00:01:28,297 Ничего удивительного. 8 00:01:28,714 --> 00:01:30,883 Ландшафт здесь постоянно меняется. 9 00:01:30,966 --> 00:01:32,801 Вы представляете себе, что мы нашли? 10 00:01:32,885 --> 00:01:34,970 Не знаю. Возможно, метеорологический зонд. 11 00:01:35,053 --> 00:01:36,430 Не думаю. 12 00:01:36,513 --> 00:01:38,557 У нас нет оборудования для такой работы. 13 00:01:38,891 --> 00:01:41,310 Когда мы можем начать поднимать находку краном? 14 00:01:41,560 --> 00:01:43,312 Кажется, вы не совсем поняли. 15 00:01:43,645 --> 00:01:46,356 Вам, ребята, понадобится огромный кран. 16 00:02:32,819 --> 00:02:34,821 База, мы внутри. 17 00:02:40,911 --> 00:02:42,246 Что это? 18 00:02:57,469 --> 00:02:58,637 Осторожно. 19 00:03:19,533 --> 00:03:20,868 Лейтенант! 20 00:03:23,954 --> 00:03:25,289 Что это? 21 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Господи. 22 00:03:27,207 --> 00:03:29,710 База, соедините меня с полковником. 23 00:03:30,419 --> 00:03:31,879 Сейчас 3.00 часа ночи, сэр. 24 00:03:31,962 --> 00:03:36,550 Мне неважно, который час. Находка давно вас ждет. 25 00:03:40,929 --> 00:03:44,308 ТЁНСБЕРГ, НОРВЕГИЯ МАРТ 1942 Г. 26 00:03:51,982 --> 00:03:53,233 Они пришли за ним! 27 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 Они приходили и раньше. 28 00:03:56,653 --> 00:03:57,946 Тогда было иначе. 29 00:03:58,113 --> 00:03:59,156 Пусть приходят. 30 00:03:59,406 --> 00:04:00,782 Они никогда его не найдут. 31 00:04:48,455 --> 00:04:49,498 Открывайте! 32 00:04:51,375 --> 00:04:52,960 Быстрее, пока он не... 33 00:05:04,972 --> 00:05:08,809 Долго же я искал это место. 34 00:05:11,311 --> 00:05:13,063 Вас можно похвалить. 35 00:05:13,146 --> 00:05:14,189 Помогите ему встать. 36 00:05:18,652 --> 00:05:22,072 По-моему, вы человек, обладающий даром предвидения. 37 00:05:22,364 --> 00:05:24,616 В этом смысле мы очень похожи. 38 00:05:24,700 --> 00:05:26,159 Я совсем на вас не похож. 39 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 Конечно, нет, но 40 00:05:28,412 --> 00:05:33,417 там, где другие видят суеверие, мы с вами видим науку. 41 00:05:33,959 --> 00:05:35,794 То, что вы ищете, - миф. 42 00:05:35,878 --> 00:05:38,422 Почему тогда так стараются его скрыть? 43 00:05:58,775 --> 00:06:03,614 Тессеракт был жемчужиной сокровищницы Одина. 44 00:06:08,660 --> 00:06:11,330 Такое похоронить нельзя. 45 00:06:12,039 --> 00:06:16,126 По-моему, он близко, да? 46 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Я не могу вам помочь. 47 00:06:18,462 --> 00:06:22,925 Нет. Но, возможно, вы поможете своей деревне. 48 00:06:23,300 --> 00:06:28,305 Наверняка у вас там есть друзья. Может, маленькие внучата? 49 00:06:28,972 --> 00:06:31,391 Я бы не хотел их убивать. 50 00:06:45,113 --> 00:06:47,157 Иггдрасиль. 51 00:06:47,908 --> 00:06:50,410 Древо мира. 52 00:06:52,204 --> 00:06:54,373 Средоточие мудрости. 53 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 И вершитель судеб. 54 00:07:29,283 --> 00:07:33,954 А фюрер ищет всякие побрякушки в пустыне. 55 00:07:37,374 --> 00:07:40,377 Вы никогда его не видели, верно? 56 00:07:40,752 --> 00:07:44,423 Это не для глаз обычного человека. 57 00:07:44,631 --> 00:07:46,133 Вот именно. 58 00:07:49,469 --> 00:07:51,638 Прикажите всех уничтожить. 59 00:07:52,598 --> 00:07:54,016 Глупец! 60 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Вы не сможете совладать с силой, которой обладаете. 61 00:07:57,019 --> 00:07:58,061 Вы сгорите в аду! 62 00:07:59,146 --> 00:08:00,898 Я уже горел. 63 00:08:13,327 --> 00:08:15,329 О'Коннелл, Майкл. 64 00:08:16,121 --> 00:08:18,207 Камински, Генри. 65 00:08:18,498 --> 00:08:20,542 Как много парней там погибло. 66 00:08:20,792 --> 00:08:22,461 Роджерс, Стивен. 67 00:08:23,504 --> 00:08:26,340 Лучше дважды подумать, чем идти в армию, верно? 68 00:08:26,840 --> 00:08:28,008 Нет. 69 00:08:30,928 --> 00:08:32,429 Роджерс. 70 00:08:38,684 --> 00:08:41,270 - Отчего умер твой отец? - От горчичного газа. 71 00:08:42,105 --> 00:08:45,317 Он служил в 107-м пехотном. Я надеюсь, меня пошлют туда же... 72 00:08:45,400 --> 00:08:48,111 - А мать? - Была медсестрой в тубдиспансере. 73 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 Заразилась. Ее не спасли. 74 00:08:51,615 --> 00:08:54,284 ЗАБОЛЕВАНИЯ: астма, скарлатина, ревматизм... 75 00:08:54,868 --> 00:08:56,912 - Извини, сынок. - Послушайте, дайте мне шанс. 76 00:08:56,995 --> 00:08:59,623 Даже одна астма делает тебя непригодным. 77 00:09:00,040 --> 00:09:01,124 Сделайте что-нибудь. 78 00:09:01,583 --> 00:09:02,918 Я и делаю. 79 00:09:03,293 --> 00:09:04,628 Я спасаю тебе жизнь. 80 00:09:05,295 --> 00:09:06,672 4F - непригоден 81 00:09:08,632 --> 00:09:11,134 Война продолжает разрушать Европу. 82 00:09:12,135 --> 00:09:14,137 Но помощь уже в пути. 83 00:09:14,847 --> 00:09:19,518 Все способные стать под ружье юноши идут служить своей стране. 84 00:09:22,396 --> 00:09:25,148 Даже малыш Тимми вносит свою лепту, 85 00:09:25,232 --> 00:09:27,234 собирая металлолом. 86 00:09:27,442 --> 00:09:28,485 Молодец, Тимми! 87 00:09:28,569 --> 00:09:29,862 Кому это нужно? 88 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Запускайте кино! 89 00:09:32,656 --> 00:09:34,408 Послушай, веди себя прилично. 90 00:09:34,658 --> 00:09:35,868 Тем временем за океаном 91 00:09:35,951 --> 00:09:39,037 наши смелые парни показывают странам Оси, что за свободу 92 00:09:39,121 --> 00:09:40,873 стоит платить любую цену. 93 00:09:40,956 --> 00:09:43,292 Поехали! Давай дальше! 94 00:09:44,168 --> 00:09:45,919 Ну же, гони мультик! 95 00:09:46,003 --> 00:09:47,171 Заткнись, ладно? 96 00:09:48,088 --> 00:09:50,757 Вместе с силами союзников мы ответим на любую угрозу, 97 00:09:50,841 --> 00:09:52,176 какой бы она ни была. 98 00:10:09,610 --> 00:10:11,403 Ты еще не понял, что пора сдаваться? 99 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Я никогда не сдаюсь. 100 00:10:18,327 --> 00:10:19,578 Эй! 101 00:10:19,661 --> 00:10:21,163 Выбери себе противника под стать. 102 00:10:29,379 --> 00:10:32,382 Иногда мне кажется, что ты любишь нарываться. 103 00:10:33,050 --> 00:10:34,718 Я его почти сделал. 104 00:10:35,552 --> 00:10:36,929 Сколько раз ты проходил комиссию? 105 00:10:38,138 --> 00:10:40,307 Пытался записаться в Парамусе? 106 00:10:40,557 --> 00:10:43,310 Знаешь, лгать в призывных документах запрещено. 107 00:10:43,393 --> 00:10:44,895 Серьезно, Джерси? 108 00:10:46,688 --> 00:10:48,106 Тебя распределили? 109 00:10:50,692 --> 00:10:51,777 В 107-й. 110 00:10:52,152 --> 00:10:53,570 Сержант Джеймс Барнс 111 00:10:53,654 --> 00:10:56,073 завтра рано утром отплывает в Англию. 112 00:10:59,409 --> 00:11:01,078 Я тоже там буду. 113 00:11:04,623 --> 00:11:05,666 Да ладно, парень. 114 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Моя последняя ночка! Хочу, чтобы ты привел себя в порядок. 115 00:11:09,419 --> 00:11:10,963 Зачем? Куда мы идем? 116 00:11:11,088 --> 00:11:12,422 Смотреть будущее. 117 00:11:13,423 --> 00:11:16,385 ВСЕМИРНАЯ ВЫСТАВКА ЗАВТРА - 1943 г. 118 00:11:17,261 --> 00:11:19,304 Не вижу, в чем проблема. 119 00:11:19,388 --> 00:11:22,015 Вот-вот и ты останешься последним парнем в Нью-Йорке. 120 00:11:22,266 --> 00:11:24,601 Ты знаешь, что здесь 3,5 миллиона женщин? 121 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 Ну, мне хватит и одной. 122 00:11:26,937 --> 00:11:28,397 Сейчас я об этом позабочусь. 123 00:11:28,981 --> 00:11:30,107 Привет, Баки! 124 00:11:32,401 --> 00:11:34,486 Что ты ей расскажешь обо мне? 125 00:11:34,695 --> 00:11:36,572 Только хорошее. 126 00:11:37,739 --> 00:11:40,826 Добро пожаловать в Павильон современных чудес 127 00:11:40,909 --> 00:11:43,579 и Мира, который настанет завтра. 128 00:11:44,037 --> 00:11:47,875 Это будет великий и прекрасный мир. 129 00:11:51,128 --> 00:11:53,714 Боже мой! Потрясающе! 130 00:11:55,966 --> 00:11:58,552 Дамы и господа, мистер Говард Старк! 131 00:12:08,395 --> 00:12:10,814 Я люблю тебя, Говард! 132 00:12:13,066 --> 00:12:14,985 Дамы и господа, 133 00:12:15,235 --> 00:12:19,907 что если я скажу вам, что уже через несколько лет ваш автомобиль 134 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 вообще не будет касаться земли? 135 00:12:24,828 --> 00:12:27,206 Да. Спасибо, Мэнди. 136 00:12:27,289 --> 00:12:29,625 Гравитационная реверсионная технология Старка 137 00:12:30,000 --> 00:12:31,877 позволит вам сделать вот так... 138 00:12:40,177 --> 00:12:41,512 Боже праведный. 139 00:12:53,857 --> 00:12:55,984 Я сказал, через несколько лет, верно? 140 00:13:00,030 --> 00:13:02,032 ТЫ МНЕ НУЖЕН АРМИЯ США - ЗАПИШИСЬ СЕЙЧАС 141 00:13:04,535 --> 00:13:07,871 Стив, что если мы с этими девочками... 142 00:13:09,206 --> 00:13:12,668 ПРИЗЫВНОЙ ПУНКТ АРМИИ США 143 00:13:16,672 --> 00:13:18,507 Пошли, солдатик. 144 00:13:23,387 --> 00:13:25,556 Идем же. Похоже, ты не понимаешь, что такое двойное свидание. 145 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Потанцуем с девочками. 146 00:13:27,224 --> 00:13:29,268 Идите вперед. Я догоню. 147 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 Ты опять хочешь попытаться? 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,816 Что ж, сыграем в рулетку. Попытаю счастья. 149 00:13:35,899 --> 00:13:37,651 Как кто - Стив из Огайо? 150 00:13:37,734 --> 00:13:40,070 Тебя поймают. Или еще хуже - они тебя возьмут. 151 00:13:40,737 --> 00:13:42,072 Послушай, я знаю, ты думаешь, я не могу. 152 00:13:42,155 --> 00:13:43,574 Это не игрушки, Стив. Это война. 153 00:13:43,824 --> 00:13:45,617 - Я знаю, что война. - Почему ты так рвешься в бой? 154 00:13:45,701 --> 00:13:47,536 - Есть же куча важных работ. - Чем ты хочешь, чтоб я занялся? 155 00:13:47,619 --> 00:13:49,580 Собирал металлолом в красную тележку? 156 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 - Да. А почему бы нет? - Я не буду отсиживаться на заводе. 157 00:13:51,373 --> 00:13:53,959 Баки, послушай. Парни жертвуют собой. 158 00:13:54,918 --> 00:13:57,087 У меня нет права прятаться за их спинами. 159 00:13:57,171 --> 00:13:59,840 Пойми, дело не во мне. 160 00:14:00,257 --> 00:14:03,427 Верно. Ведь тебе нечего доказывать. 161 00:14:06,263 --> 00:14:09,141 Сержант, так мы идем танцевать? 162 00:14:10,392 --> 00:14:12,186 Да, идем. 163 00:14:17,983 --> 00:14:20,235 Не наделай глупостей, пока меня не будет. 164 00:14:20,319 --> 00:14:21,403 Разве я смогу? 165 00:14:21,778 --> 00:14:23,697 Всю глупость ты заберешь с собой. 166 00:14:26,366 --> 00:14:29,036 - Сопляк. - Тупица. 167 00:14:29,786 --> 00:14:31,496 Будь осторожен. 168 00:14:34,833 --> 00:14:36,418 Не выигрывай войну, подожди меня! 169 00:14:41,507 --> 00:14:44,468 Пошли, девочки. Играют нашу музыку. 170 00:15:03,987 --> 00:15:05,239 Ждите здесь. 171 00:15:06,240 --> 00:15:08,659 - Что-то не так? - Просто подождите тут. 172 00:15:11,245 --> 00:15:13,830 ПОДДЕЛКА ПРИЗЫВНЫХ БЛАНКОВ КАРАЕТСЯ ЗАКОНОМ 173 00:15:27,594 --> 00:15:28,929 Благодарю вас. 174 00:15:32,724 --> 00:15:33,851 Итак, 175 00:15:34,518 --> 00:15:38,021 вы рветесь за океан. Пострелять нацистов. 176 00:15:39,356 --> 00:15:40,691 Простите? 177 00:15:41,024 --> 00:15:42,609 Доктор Эйбрахам Эрскин. 178 00:15:42,693 --> 00:15:45,445 Я представляю Стратегический научный резерв. 179 00:15:45,737 --> 00:15:46,864 Стив Роджерс. 180 00:15:51,368 --> 00:15:52,953 Откуда вы? 181 00:15:53,370 --> 00:15:57,541 Квинс. Угол 73 стрит и Утопия Парквэй. 182 00:15:57,958 --> 00:15:59,960 А до этого жил в Германии. 183 00:16:00,961 --> 00:16:02,880 - Вас это волнует? - Нет. 184 00:16:03,839 --> 00:16:06,008 А вы откуда, мистер Роджерс? 185 00:16:06,300 --> 00:16:08,051 Из Нью-Хейвена? 186 00:16:09,094 --> 00:16:10,554 Или из Парамуса? 187 00:16:11,555 --> 00:16:13,807 Пять медкомиссий в пяти разных городах. 188 00:16:13,891 --> 00:16:14,933 Должно быть, это не та папка. 189 00:16:15,017 --> 00:16:16,852 Меня интересуют не результаты комиссий. 190 00:16:16,935 --> 00:16:19,104 А то, что их было пять. 191 00:16:20,147 --> 00:16:24,318 Но вы мне не ответили. Хотите убивать нацистов? 192 00:16:27,237 --> 00:16:28,280 Это тест? 193 00:16:29,656 --> 00:16:30,991 Да. 194 00:16:34,077 --> 00:16:35,746 Я никого не хочу убивать. 195 00:16:36,455 --> 00:16:39,583 Ненавижу бандитов. Откуда бы они ни были. 196 00:16:41,335 --> 00:16:42,586 Ну, уже много - 197 00:16:42,669 --> 00:16:44,630 больших и сильных - сражаются в этой войне. 198 00:16:44,880 --> 00:16:46,715 Возможно, теперь нам нужен небольшой парнишка. 199 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 Могу предоставить вам шанс. 200 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 Только шанс. 201 00:16:53,889 --> 00:16:55,641 - Я им воспользуюсь. - Хорошо. 202 00:16:56,850 --> 00:17:00,687 Так все-таки - откуда наш малыш? 203 00:17:01,688 --> 00:17:03,023 Из Бруклина. 204 00:17:05,150 --> 00:17:07,653 Мои поздравления, солдат. 205 00:17:09,070 --> 00:17:11,781 1A - годен без ограничений 206 00:17:31,802 --> 00:17:33,971 Вы готовы, д-р Зола? 207 00:17:35,389 --> 00:17:39,059 Мой прибор нуждается в точнейшей калибровке. 208 00:17:40,644 --> 00:17:42,646 Извините, если я кажусь излишне дотошным. 209 00:17:43,188 --> 00:17:45,357 Вы уверены, что эти ваши проводники 210 00:17:45,440 --> 00:17:49,528 выдержат скачок энергии достаточно длительный для перемещения? 211 00:17:49,736 --> 00:17:51,196 С этим артефактом 212 00:17:51,822 --> 00:17:53,198 я не могу быть уверенным ни в чем. 213 00:17:53,490 --> 00:17:55,868 Боюсь, что может вообще не сработать. 214 00:18:32,988 --> 00:18:34,198 Двадцать процентов. 215 00:18:36,408 --> 00:18:37,784 Сорок. 216 00:18:40,454 --> 00:18:41,830 Шестьдесят. 217 00:18:44,666 --> 00:18:46,543 Стабилизирую на 70-ти процентах. 218 00:18:48,712 --> 00:18:52,382 Я прошел весь этот путь не из соображений безопасности. 219 00:19:10,901 --> 00:19:12,486 Что это было? 220 00:19:13,070 --> 00:19:16,156 Позвольте поздравить вас, Арним. 221 00:19:16,240 --> 00:19:19,451 Ваши конструкции не подвели. 222 00:19:19,535 --> 00:19:23,872 Хотя, возможно, их придется немного доработать. 223 00:19:24,581 --> 00:19:26,875 Обмен стабильный. 224 00:19:27,417 --> 00:19:28,919 Потрясающе! 225 00:19:29,545 --> 00:19:31,588 Энергии, которую мы только что собрали, 226 00:19:31,672 --> 00:19:34,633 хватит для питания моих конструкций. Всех моих изобретений. 227 00:19:36,760 --> 00:19:39,596 Это изменит ход войны. 228 00:19:40,305 --> 00:19:42,099 Доктор Зола, 229 00:19:43,433 --> 00:19:46,436 это изменит весь мир. 230 00:19:48,939 --> 00:19:50,816 Готовьтесь к тренировке! 231 00:19:50,899 --> 00:19:52,693 Новобранцы, смирно! 232 00:19:53,652 --> 00:19:55,237 Джентльмены, я агент Картер. 233 00:19:55,571 --> 00:19:58,198 Я руковожу всеми операциями этого подразделения. 234 00:19:58,574 --> 00:20:00,450 А почему такой акцент, королева Виктория? 235 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Кажется, я записался в американскую армию. 236 00:20:03,787 --> 00:20:04,872 Как тебя зовут, солдат? 237 00:20:05,289 --> 00:20:06,957 Гилмор Ходж, Ваше Величество. 238 00:20:07,040 --> 00:20:08,792 Шаг вперед, Ходж. 239 00:20:10,502 --> 00:20:11,920 Правую ногу вперед. 240 00:20:13,297 --> 00:20:14,673 Будем бороться? 241 00:20:16,466 --> 00:20:18,886 У меня есть несколько движений, которые вам понравятся. 242 00:20:21,722 --> 00:20:23,015 Агент Картер! 243 00:20:23,348 --> 00:20:24,725 Полковник Филлипс. 244 00:20:24,808 --> 00:20:27,811 Я вижу, вы уже начали отбор кандидатов. Отлично! 245 00:20:28,520 --> 00:20:29,813 Вытащи задницу из грязи, 246 00:20:29,897 --> 00:20:32,649 стань по стойке смирно и жди дальнейшего приказа. 247 00:20:32,733 --> 00:20:34,193 Есть, сэр! 248 00:20:37,487 --> 00:20:39,823 Генерал Паттон сказал, 249 00:20:40,365 --> 00:20:44,036 что войны ведутся оружием, но выигрываются людьми. 250 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 Мы выиграем эту войну, потому что наши люди лучше. 251 00:20:52,044 --> 00:20:54,254 И потому что они станут еще лучше. 252 00:20:54,338 --> 00:20:56,340 Гораздо лучше. 253 00:20:57,132 --> 00:21:00,886 Стратегический научный резерв - это структура союзников, 254 00:21:01,011 --> 00:21:04,014 направленная на использование лучших умов свободного мира. 255 00:21:04,515 --> 00:21:07,643 Наша цель - создать лучшую армию в истории. 256 00:21:08,185 --> 00:21:10,062 Но любая армия начинается с одного человека. 257 00:21:10,479 --> 00:21:12,272 Роджерс! Слезь оттуда! 258 00:21:12,356 --> 00:21:14,525 И к концу этой недели мы определим этого человека. 259 00:21:15,025 --> 00:21:18,695 Он станет первым в ряду новых суперсолдат. 260 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 Роджер! Вытащи оружие из грязи! 261 00:21:27,412 --> 00:21:32,084 Они проводят Адольфа Гитлера прямиком к вратам ада. 262 00:21:32,376 --> 00:21:34,545 Поднажмите, слабаки! 263 00:21:35,212 --> 00:21:38,715 Давай, давай! Удвой скорость! 264 00:21:39,007 --> 00:21:41,844 Вперед! Быстрее! Быстрее! 265 00:21:42,261 --> 00:21:44,596 Шевелись! Шевелись! 266 00:21:44,930 --> 00:21:46,932 Отделение, стой! 267 00:21:47,558 --> 00:21:49,852 Этот флаг означает, что мы только на полпути. 268 00:21:50,561 --> 00:21:53,981 Первый, кто принесет его мне, назад поедет с агентом Картер. 269 00:21:54,064 --> 00:21:55,774 Шевелись, шевелись! 270 00:21:56,733 --> 00:21:58,569 Давайте! Поднимайтесь! 271 00:21:58,777 --> 00:22:01,488 Если это все, чем вы располагаете, армия в беде! 272 00:22:01,572 --> 00:22:03,198 Поднимайся сюда, Ходж! 273 00:22:03,448 --> 00:22:05,826 Давай, поднимайся! 274 00:22:07,452 --> 00:22:09,913 17 лет никто не мог достать этот флаг! 275 00:22:11,748 --> 00:22:14,877 Теперь по местам! Давайте, по местам! 276 00:22:14,960 --> 00:22:17,254 Пошли! По местам! 277 00:22:19,756 --> 00:22:22,009 Роджерс! Я сказал в строй! 278 00:22:38,275 --> 00:22:39,818 Спасибо, сэр. 279 00:22:48,619 --> 00:22:50,829 Быстрее, дамы! Давай. 280 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 В моей бабушке больше жизни. Да успокоит Господь ее душу. 281 00:22:54,875 --> 00:22:55,918 Шевелись! 282 00:22:56,001 --> 00:22:58,128 Вы ведь не думаете отобрать Роджерса, верно? 283 00:22:58,212 --> 00:23:01,131 Я не только об этом думаю. Он очевидный кандидат. 284 00:23:01,215 --> 00:23:04,551 Когда вы привели 40-килограммового астматика ко мне на базу, 285 00:23:04,635 --> 00:23:06,053 я не обратил внимания. Подумал: "Почему бы нет?" 286 00:23:06,136 --> 00:23:07,846 Может, он послужит вам мальчиком для битья. 287 00:23:07,930 --> 00:23:08,972 Никогда не думал, что вы отберете его. 288 00:23:09,056 --> 00:23:10,265 Встать. 289 00:23:12,726 --> 00:23:15,062 Его уколешь иголкой - и она пройдет насквозь. 290 00:23:15,145 --> 00:23:17,648 - Давайте, девочки. - Взгляните. 291 00:23:18,607 --> 00:23:19,983 У меня из-за него глаза на мокром месте. 292 00:23:20,067 --> 00:23:22,653 Я ищу то, что важнее физических качеств. 293 00:23:22,736 --> 00:23:25,364 Знаете, сколько времени ушло на подготовку этого проекта? 294 00:23:25,447 --> 00:23:26,573 Сколько мне пришлось унижаться 295 00:23:26,657 --> 00:23:27,824 перед комиссиями как-его-бишь сенатора? 296 00:23:27,908 --> 00:23:30,118 Перед Брандтом. Знаю. Я отдаю должное вашим усилиям. 297 00:23:30,202 --> 00:23:33,455 Тогда бросьте мне кость. Ходж прошел все испытания. 298 00:23:33,539 --> 00:23:35,457 Он мощный, он быстрый. Он подчиняется приказам. 299 00:23:35,541 --> 00:23:37,000 - Он солдат. - Он громила. 300 00:23:37,251 --> 00:23:40,003 Любезностью войны не выигрываются, доктор. 301 00:23:43,340 --> 00:23:46,176 Войны выигрываются смелостью. 302 00:23:48,262 --> 00:23:49,471 Граната! 303 00:23:53,976 --> 00:23:55,310 Бежим! 304 00:23:55,811 --> 00:23:57,187 Назад! 305 00:24:04,486 --> 00:24:06,029 Это муляж гранаты. 306 00:24:07,114 --> 00:24:09,157 Отбой. Назад в строй. 307 00:24:13,412 --> 00:24:14,538 Это тест? 308 00:24:16,248 --> 00:24:17,416 Все же он жидковат. 309 00:24:25,924 --> 00:24:27,634 - Можно? - Да. 310 00:24:30,929 --> 00:24:32,264 Не спится? 311 00:24:32,890 --> 00:24:34,725 Мандраж, наверное. 312 00:24:35,267 --> 00:24:36,602 И у меня. 313 00:24:38,395 --> 00:24:39,938 Можно задать вопрос? 314 00:24:40,022 --> 00:24:41,398 Только один? 315 00:24:43,609 --> 00:24:45,068 Почему меня? 316 00:24:48,071 --> 00:24:50,908 Пожалуй, это единственный важный вопрос. 317 00:24:54,077 --> 00:24:57,080 Это из Аугсбурга, моего родного города. 318 00:24:59,750 --> 00:25:00,792 Многие забывают, 319 00:25:00,876 --> 00:25:03,378 что первой нацисты захватили свою страну. 320 00:25:04,087 --> 00:25:07,508 Понимаешь, после последней войны мой народ боролся. 321 00:25:07,591 --> 00:25:10,511 Он чувствовал свою слабость и незначительность. 322 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 И тут пришел Гитлер со своими маршами, 323 00:25:12,429 --> 00:25:15,432 грандиозными представлениями и флагами. 324 00:25:16,767 --> 00:25:20,771 И он услышал обо мне. Моей работе. Он меня нашел. 325 00:25:20,854 --> 00:25:22,189 И сказал: "Ты". 326 00:25:23,106 --> 00:25:24,900 Он сказал: "Ты сделаешь нас сильными". 327 00:25:25,609 --> 00:25:28,278 А я не заинтересован. 328 00:25:29,696 --> 00:25:32,074 Тогда он посылает руководителя "Гидры", 329 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 своего исследовательского отдела. 330 00:25:34,785 --> 00:25:37,454 Блестящего ученого по имени Йоханн Шмидт. 331 00:25:37,663 --> 00:25:40,123 Теперь Шмидт вошел в круг доверенных лиц. 332 00:25:40,207 --> 00:25:41,542 Он полон амбиций. 333 00:25:41,959 --> 00:25:47,256 Они с Гитлером увлекаются оккультизмом тевтонов. 334 00:25:47,965 --> 00:25:51,009 Своими фантазиями Гитлер воодушевляет своих последователей. 335 00:25:51,093 --> 00:25:52,886 Но для Шмидта это не фантазии. 336 00:25:53,345 --> 00:25:56,390 Для него это реальность. Он убежден, 337 00:25:56,473 --> 00:25:59,017 что в земле скрыта великая сила, 338 00:25:59,101 --> 00:26:00,352 ее там оставили боги, 339 00:26:00,435 --> 00:26:03,272 она ждет, когда попадет в руки сверхчеловека. 340 00:26:03,814 --> 00:26:08,861 Услышав о моей формуле и ее возможностях, он поддался. 341 00:26:11,864 --> 00:26:14,491 Шмидт должен стать сверхчеловеком. 342 00:26:20,163 --> 00:26:21,290 Это сделало его сильнее? 343 00:26:21,498 --> 00:26:22,749 Да. 344 00:26:23,166 --> 00:26:26,086 Но были и побочные эффекты. 345 00:26:30,507 --> 00:26:31,675 Сыворотка была не готова. 346 00:26:32,885 --> 00:26:35,888 Еще важнее - не был готов этот человек. 347 00:26:36,847 --> 00:26:39,099 Сыворотка усиливает имеющийся характер, 348 00:26:39,183 --> 00:26:42,352 хорошее становится великим. 349 00:26:42,436 --> 00:26:44,188 Плохое становится еще хуже. 350 00:26:49,443 --> 00:26:51,069 Поэтому выбор пал на вас. 351 00:26:52,196 --> 00:26:55,741 Потому что сильный человек, бывший таким всю жизнь, 352 00:26:55,824 --> 00:26:57,784 может потерять уважение к этой силе, 353 00:26:57,868 --> 00:27:01,038 но слабый знает цену силе. 354 00:27:01,538 --> 00:27:03,415 И ему знакомо 355 00:27:03,916 --> 00:27:05,250 сострадание. 356 00:27:08,420 --> 00:27:11,215 Спасибо. Я думаю. 357 00:27:17,095 --> 00:27:20,057 Что бы ни произошло завтра, обещай мне одно. 358 00:27:23,227 --> 00:27:25,354 Ты останешься самим собой. 359 00:27:27,856 --> 00:27:29,858 Не идеальным солдатом, 360 00:27:30,192 --> 00:27:31,235 а 361 00:27:31,693 --> 00:27:33,695 хорошим человеком. 362 00:27:38,867 --> 00:27:40,369 Выпьем за малышей. 363 00:27:42,955 --> 00:27:44,414 Нет, нет. Погоди. Что это я делать? 364 00:27:44,498 --> 00:27:46,667 У тебя ведь завтра процедура. Жидкости запрещены. 365 00:27:47,918 --> 00:27:49,753 Ладно. Выпьем потом. 366 00:27:50,045 --> 00:27:53,423 Но у меня-то завтра процедуры нет. Выпьем потом? Я пью сейчас. 367 00:28:08,939 --> 00:28:11,817 У вас что-то неотложное? 368 00:28:17,656 --> 00:28:20,492 Я понял, вы его нашли. 369 00:28:21,285 --> 00:28:22,953 Смотрите сами. 370 00:28:35,090 --> 00:28:36,633 Не одобряете. 371 00:28:37,301 --> 00:28:40,345 Просто не вижу причин для вашего беспокойства. 372 00:28:40,429 --> 00:28:42,181 Я не верю, что он добьется успеха. 373 00:28:45,184 --> 00:28:46,435 Повторяю. 374 00:28:46,810 --> 00:28:50,814 Его сыворотка - единственная теперь защита союзников от нашей власти. 375 00:28:50,898 --> 00:28:54,526 Если их ее лишить, победа нам обеспечена. 376 00:28:57,696 --> 00:28:59,364 Мне отдать распоряжение? 377 00:29:00,449 --> 00:29:02,367 Я уже его отдал. 378 00:29:04,536 --> 00:29:05,871 Хорошо. 379 00:29:08,457 --> 00:29:09,499 Доктор Зола! 380 00:29:13,795 --> 00:29:15,130 Ваше мнение? 381 00:29:21,970 --> 00:29:23,889 Шедевр. 382 00:29:34,191 --> 00:29:35,901 Я знаю этот район. 383 00:29:36,568 --> 00:29:38,820 Меня били в этой аллее. 384 00:29:40,405 --> 00:29:41,490 И на этой стоянке. 385 00:29:43,742 --> 00:29:45,702 И за этой закусочной. 386 00:29:46,161 --> 00:29:48,580 Вы не убегаете из принципа? 387 00:29:51,291 --> 00:29:53,752 Начнешь бежать, и тебе не дадут остановиться. 388 00:29:53,836 --> 00:29:55,921 Если ты встанешь, то дашь сдачи. 389 00:29:56,004 --> 00:29:57,339 Они не могут всегда говорить "нет", верно? 390 00:29:58,090 --> 00:30:01,593 Мне не приходилось постоянно получать от ворот поворот. 391 00:30:02,928 --> 00:30:04,847 Пожалуй, я не понимаю, почему вы пошли служить в армию - 392 00:30:04,930 --> 00:30:06,348 вы ведь такая красивая дамочка. 393 00:30:06,515 --> 00:30:07,975 То есть... женщина. 394 00:30:08,141 --> 00:30:09,476 Агент. Не дамочка. 395 00:30:09,852 --> 00:30:11,395 Вы красавица, но... 396 00:30:12,187 --> 00:30:14,398 Вы абсолютно не умеете говорить с женщинами, правда? 397 00:30:14,940 --> 00:30:16,942 По-моему, длиннее разговора у меня с ними никогда не было. 398 00:30:18,402 --> 00:30:21,947 Они не рвутся танцевать с парнем, на которого наступить можно. 399 00:30:22,322 --> 00:30:23,657 А вы танцевали? 400 00:30:23,740 --> 00:30:26,410 Пригласить девушку на танец - это всегда такой ужас. 401 00:30:27,452 --> 00:30:29,496 Но в последние годы 402 00:30:29,580 --> 00:30:32,457 это меня не так волновало. Я решил, что подожду. 403 00:30:32,791 --> 00:30:34,042 Чего? 404 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 Свою партнершу. 405 00:30:51,602 --> 00:30:53,020 Нам сюда. 406 00:30:56,273 --> 00:30:58,650 - Что нам тут делать? - Идите за мной. 407 00:30:59,776 --> 00:31:01,528 БРУКЛИНСКИЙ АНТИКВАРИАТ 408 00:31:11,997 --> 00:31:14,708 Погода сегодня утром замечательная, правда? 409 00:31:14,791 --> 00:31:17,044 Да, но я всегда ношу с собой зонт. 410 00:32:14,685 --> 00:32:16,186 Доброе утро. 411 00:32:17,396 --> 00:32:19,064 Пожалуйста, не сейчас. 412 00:32:23,861 --> 00:32:25,028 Ты готов? 413 00:32:27,072 --> 00:32:30,701 Хорошо. Сними рубаху, галстук и пилотку. 414 00:32:36,373 --> 00:32:38,000 Сенатор Брандт, рад, что вам это удалось. 415 00:32:38,083 --> 00:32:39,710 Зачем меня в Бруклин притащили? 416 00:32:39,793 --> 00:32:41,670 Нам нужен доступ к городской подстанции. 417 00:32:41,753 --> 00:32:43,922 Конечно, если вы дадите мне требуемые генераторы... 418 00:32:44,006 --> 00:32:46,175 Многие просят денег, полковник. 419 00:32:46,258 --> 00:32:47,676 Это... 420 00:32:47,759 --> 00:32:49,469 Фред Клемсон, госдепартамент. 421 00:32:49,553 --> 00:32:51,013 Если этот ваш проект заработает, 422 00:32:51,096 --> 00:32:53,765 хотелось бы, чтобы он порадовал не только газетчиков. 423 00:32:53,849 --> 00:32:57,603 Господи. Дайте этому малому хотя бы сэндвич. 424 00:33:10,574 --> 00:33:11,700 Удобно? 425 00:33:13,744 --> 00:33:14,912 Ложе чуть великовато. 426 00:33:17,247 --> 00:33:18,832 Вы мне оставили немного того шнапса? 427 00:33:19,791 --> 00:33:22,711 Не так много, как следовало. Извини. 428 00:33:23,086 --> 00:33:24,421 В другой раз. 429 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 Мистер Старк, что у вас с уровнями? 430 00:33:27,674 --> 00:33:29,927 - Уровни на 100%. - Хорошо. 431 00:33:30,010 --> 00:33:32,012 Возможно, половина Бруклина останется без света, 432 00:33:32,429 --> 00:33:35,265 но мы готовы как никогда. 433 00:33:36,266 --> 00:33:37,309 Агент Картер? 434 00:33:37,392 --> 00:33:39,686 Вам не кажется, что вам было бы удобнее в кабинке? 435 00:33:39,770 --> 00:33:41,396 - Да, конечно. Извините. - Хорошо. 436 00:33:54,201 --> 00:33:55,619 Меня слышно? Он включен? 437 00:33:56,578 --> 00:33:57,704 Дамы и господа, 438 00:33:58,413 --> 00:34:01,875 сегодня мы не только делаем следующий шаг к аннигиляции, 439 00:34:02,292 --> 00:34:03,502 но и первый шаг 440 00:34:03,836 --> 00:34:05,921 по пути к миру. 441 00:34:08,215 --> 00:34:11,301 Начнем с серии микроинъекций 442 00:34:11,385 --> 00:34:15,179 в основные группы мышц субъекта. Инъекция сыворотки 443 00:34:15,514 --> 00:34:18,350 вызовет немедленное изменение на клеточном уровне. 444 00:34:18,891 --> 00:34:21,895 Затем, чтобы стимулировать рост, 445 00:34:22,062 --> 00:34:25,482 субъекта обработают Вита-лучами. 446 00:34:33,197 --> 00:34:34,324 Не так уж страшно. 447 00:34:34,992 --> 00:34:36,326 Это был пенициллин. 448 00:34:39,913 --> 00:34:42,165 Инъекция сыворотки. Приготовились. 449 00:34:42,498 --> 00:34:43,542 Пять, 450 00:34:44,585 --> 00:34:45,627 четыре, 451 00:34:47,004 --> 00:34:48,045 три, 452 00:34:49,464 --> 00:34:51,007 два, 453 00:34:52,384 --> 00:34:53,427 один. 454 00:35:03,979 --> 00:35:05,355 Давайте, мистер Старк. 455 00:35:28,712 --> 00:35:31,715 Стивен? Ты меня слышишь? 456 00:35:32,132 --> 00:35:35,302 Пожалуй, в туалет идти уже поздновато, да? 457 00:35:36,720 --> 00:35:38,430 Продолжаем. 458 00:35:50,943 --> 00:35:51,985 10% мощности. 459 00:35:53,111 --> 00:35:54,154 Двадцать процентов. 460 00:35:54,530 --> 00:35:55,697 Тридцать. 461 00:35:58,283 --> 00:35:59,409 Сейчас 40%. 462 00:36:00,869 --> 00:36:01,912 Жизненные показатели в норме. 463 00:36:02,079 --> 00:36:03,121 50%. 464 00:36:03,872 --> 00:36:04,915 Шестьдесят. 465 00:36:06,583 --> 00:36:07,918 Семьдесят. 466 00:36:12,464 --> 00:36:13,507 Стивен! 467 00:36:14,091 --> 00:36:16,051 - Стивен! - Прекратите процедуру! 468 00:36:17,344 --> 00:36:18,428 Отключайте! 469 00:36:19,096 --> 00:36:20,264 Выключите реактор, м-р Старк! 470 00:36:20,430 --> 00:36:22,015 Выключите! Выключите его! Выключите реактор! 471 00:36:22,099 --> 00:36:23,433 Нет! 472 00:36:23,851 --> 00:36:26,436 Не выключайте! Я выдержу! 473 00:36:33,360 --> 00:36:34,444 Восемьдесят. 474 00:36:35,070 --> 00:36:36,113 Девяносто. 475 00:36:37,531 --> 00:36:39,491 Сейчас 100%. 476 00:37:01,096 --> 00:37:03,015 Мистер Старк? 477 00:37:13,859 --> 00:37:15,819 Стивен. Стивен. 478 00:37:18,530 --> 00:37:19,865 Сукин сын добился своего. 479 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 - Я сделал это. - Да, да. 480 00:37:28,415 --> 00:37:29,499 Кажется, мы это сделали. 481 00:37:29,625 --> 00:37:30,834 У нас действительно получилось. 482 00:37:34,755 --> 00:37:36,381 Как ты себя чувствуете? 483 00:37:39,259 --> 00:37:40,844 Выше. 484 00:37:43,805 --> 00:37:45,182 Вы кажетесь выше. 485 00:37:45,390 --> 00:37:47,059 Как вам теперь Бруклин, сенатор? 486 00:37:47,476 --> 00:37:51,355 Думаю, кое-кто в Берлине скоро будет очень нервничать. 487 00:37:53,857 --> 00:37:56,026 Поздравляю, доктор. 488 00:37:56,109 --> 00:37:57,819 Спасибо, сэр. 489 00:38:09,039 --> 00:38:10,541 Остановите его! 490 00:39:14,396 --> 00:39:17,149 Что вы делаете? Друг, ты цел? 491 00:39:17,232 --> 00:39:18,901 Эй, этого парня застрелили! 492 00:39:30,120 --> 00:39:31,163 Я его остановлю! 493 00:39:31,788 --> 00:39:33,457 Прости! 494 00:39:53,268 --> 00:39:54,686 Прошу прощения! 495 00:41:07,134 --> 00:41:09,803 Нет! Нет! Только не сына! 496 00:41:10,721 --> 00:41:12,222 - Остановитесь! - Не троньте его! 497 00:41:14,183 --> 00:41:15,475 Назад! 498 00:41:16,602 --> 00:41:17,978 Отпустите меня! 499 00:41:21,023 --> 00:41:22,441 Отпустите моего сына! 500 00:41:25,110 --> 00:41:26,403 Не делайте ему больно! 501 00:41:30,782 --> 00:41:32,451 Подождите, не надо! Не надо! 502 00:41:34,203 --> 00:41:35,287 Нет! Не смейте! 503 00:41:41,293 --> 00:41:43,295 Лови его! Я умею плавать! 504 00:42:35,597 --> 00:42:37,850 - Черт, кто ты такой? - Первый из многих. 505 00:42:38,183 --> 00:42:39,935 Отрубите одну голову, 506 00:42:41,895 --> 00:42:43,814 на ее месте вырастет две. 507 00:42:46,191 --> 00:42:48,110 Хайль "Гидра". 508 00:43:07,296 --> 00:43:09,965 Фюрер не привык к тому, что его игнорируют, герр Шмидт. 509 00:43:10,048 --> 00:43:12,968 Он финансировал вашу работу, потому что вы обещали ему оружие. 510 00:43:13,051 --> 00:43:14,970 Вы служите ему из милости. 511 00:43:15,053 --> 00:43:17,931 Он дал вам это здание как награду за ваши страдания. 512 00:43:18,015 --> 00:43:20,559 Награду? Называйте вещи своими именами. Изгнание. 513 00:43:20,642 --> 00:43:23,312 Я больше не отвечаю его представлениям об арийском идеале. 514 00:43:23,395 --> 00:43:25,814 Думаете, дело во внешности? 515 00:43:25,898 --> 00:43:30,319 Вашему отряду "Гидра" за целый год не удалось разработать оружие. 516 00:43:30,402 --> 00:43:32,821 И, согласно собранным нами данным, 517 00:43:32,905 --> 00:43:35,991 вы провели полномасштабное вторжение в Норвегию. 518 00:43:36,074 --> 00:43:37,993 Фюрер полагает... Как это он выразился? 519 00:43:38,076 --> 00:43:41,330 "Красному Черепу все достаточно долго сходило с рук!" 520 00:43:53,342 --> 00:43:54,843 Господа, 521 00:43:57,429 --> 00:44:00,933 вы пришли, чтобы увидеть результаты нашей работы. 522 00:44:02,184 --> 00:44:03,519 Позвольте мне их вам показать. 523 00:44:05,187 --> 00:44:07,856 Гитлер говорит о Тысячелетнем рейхе, 524 00:44:07,940 --> 00:44:09,858 но он не может прокормить свои армии и месяц. 525 00:44:09,942 --> 00:44:13,278 Его полки пролили свою кровь на каждом из поле боя в Европе, 526 00:44:13,362 --> 00:44:17,407 но он все еще далек от достижения своих целей. 527 00:44:17,866 --> 00:44:21,078 А вы, я полагаю, все еще намерены выиграть эту войну силой магии? 528 00:44:21,745 --> 00:44:25,582 Науки. Но я понимаю, что вас смущает. 529 00:44:26,041 --> 00:44:28,877 Великая мощь всегда смущала обычных людей. 530 00:44:29,086 --> 00:44:33,257 "Гидра" собирает арсенал, чтобы разбить моих врагов одним ударом, 531 00:44:33,423 --> 00:44:36,760 где бы они ни были, независимо от сил, которыми они располагают, 532 00:44:36,844 --> 00:44:37,928 и причем за считанные часы. 533 00:44:38,262 --> 00:44:39,596 Ваших врагов? 534 00:44:39,680 --> 00:44:42,349 Мое оружие обладает достаточной разрушительной силой, 535 00:44:42,432 --> 00:44:45,102 чтобы сравнять с землей любую столицу на планете. 536 00:44:47,563 --> 00:44:49,231 Очень просто, господа, - 537 00:44:50,107 --> 00:44:52,609 я завладел мощью богов. 538 00:44:54,611 --> 00:44:55,696 Благодарю вас, Шмидт. 539 00:44:55,779 --> 00:44:56,780 За что? 540 00:44:57,281 --> 00:45:00,534 За то, что вы ясно показали, что сошли с ума. 541 00:45:00,617 --> 00:45:02,035 На этой карте Берлин! 542 00:45:02,953 --> 00:45:04,454 Так и есть. 543 00:45:06,582 --> 00:45:09,209 Вы поплатитесь за вашу дерзость! 544 00:45:09,293 --> 00:45:11,795 Вас приведут к самому фюреру! 545 00:45:20,971 --> 00:45:22,973 Шмидт... 546 00:45:27,978 --> 00:45:29,938 Извините, доктор, 547 00:45:29,980 --> 00:45:32,482 но мы оба знаем, что "Гидра" больше 548 00:45:32,524 --> 00:45:34,985 не может развиваться в тени Гитлера. 549 00:45:36,320 --> 00:45:37,404 Хайль "Гидра". 550 00:45:38,155 --> 00:45:39,907 Хайль "Гидра"! 551 00:45:44,494 --> 00:45:46,246 Хайль "Гидра"! 552 00:45:57,841 --> 00:45:59,510 Думаете, достаточно? 553 00:46:01,011 --> 00:46:05,182 Вся надежда на программу, скрытую в генетическом коде. 554 00:46:05,766 --> 00:46:08,435 Но без доктора Эрскина на это ушли бы годы. 555 00:46:09,686 --> 00:46:11,480 Он заслуживал лучшей участи. 556 00:46:12,856 --> 00:46:16,360 Если бы это сработало хотя бы раз, он бы гордился, что это был ты. 557 00:46:19,196 --> 00:46:22,157 Полковник Филлипс, моя комиссия требует ответов. 558 00:46:22,533 --> 00:46:24,034 Прекрасно. Почему бы не начать с того, 559 00:46:24,159 --> 00:46:27,329 как немецкий шпион добрался до тайной установки в вашей машине? 560 00:46:27,371 --> 00:46:28,956 Что у нас тут? 561 00:46:29,039 --> 00:46:32,042 Скромно замечу, что я лучший инженер-механик в этой стране. 562 00:46:32,376 --> 00:46:35,045 Но я не знаю, что в этой штуковине и как она работает. 563 00:46:35,546 --> 00:46:37,005 Мы даже близко не подошли к такой технологии. 564 00:46:37,047 --> 00:46:38,715 - Тогда кто подошел? - "Гидра". 565 00:46:39,383 --> 00:46:40,717 Я уверен, вы читали наши информационные справки. 566 00:46:41,218 --> 00:46:43,303 Я участвую в целом ряде комиссий, полковник. 567 00:46:43,387 --> 00:46:45,556 "Гидра" - это сугубо научное подразделение нацистов. 568 00:46:45,681 --> 00:46:49,309 Им руководит Йохан Шмидт. Но его амбиции заходят намного дальше. 569 00:46:49,393 --> 00:46:50,561 Можно сказать, что "Гидра" - это культ. 570 00:46:50,686 --> 00:46:52,312 Они боготворят Шмидта. Считают, что он непобедим. 571 00:46:52,729 --> 00:46:53,981 Так что вы собираетесь с этим делать? 572 00:46:55,023 --> 00:46:56,233 Сегодня утром я разговаривал с президентом. 573 00:46:56,733 --> 00:46:59,820 - Перед СНР стоит новая задача. - Полковник? 574 00:46:59,903 --> 00:47:03,198 Мы даем бой "Гидре". Пакуйте чемоданы, агент Картер. 575 00:47:03,240 --> 00:47:04,575 Вы тоже, Старк. 576 00:47:04,992 --> 00:47:06,660 Сегодня ночью мы вылетаем в Лондон. 577 00:47:06,743 --> 00:47:09,079 Сэр? Если вы гонитесь за Шмидтом, я хочу в этом участвовать. 578 00:47:09,329 --> 00:47:11,331 Вы - часть эксперимента. Вы поедете в Аламогордо. 579 00:47:11,915 --> 00:47:13,000 Сыворотка сработала. 580 00:47:13,083 --> 00:47:14,918 Я просил армию, а получил только вас. 581 00:47:15,419 --> 00:47:18,088 Этого недостаточно. 582 00:47:22,259 --> 00:47:23,594 При всем моем уважении к полковнику, 583 00:47:24,219 --> 00:47:26,054 по-моему, так мы можем упустить главное. 584 00:47:26,388 --> 00:47:30,726 Я видел тебя в деле, Стив. Еще важнее, что тебя видела страна. 585 00:47:31,059 --> 00:47:32,102 Газету. 586 00:47:32,936 --> 00:47:34,730 У призывных пунктов выстроились длинные очереди, 587 00:47:34,771 --> 00:47:36,106 после того как твое фото появилось в газетах. 588 00:47:36,273 --> 00:47:37,274 НАЦИ В НЬЮ-ЙОРКЕ - Человек-тайна спасает ребенка 589 00:47:37,441 --> 00:47:40,611 Невозможно такого солдата, такой символ, как ты, 590 00:47:40,944 --> 00:47:42,613 спрятать в лаборатории. 591 00:47:43,197 --> 00:47:47,117 Сынок, хочешь послужить своей стране 592 00:47:47,201 --> 00:47:50,204 на самом важном поле боя этой войны? 593 00:47:51,455 --> 00:47:53,457 Сэр, это все, что мне надо. 594 00:47:54,082 --> 00:47:57,461 Тогда поздравляю. Ты получаешь повышение. 595 00:48:00,631 --> 00:48:01,798 Не знаю, смогу ли я это сделать. 596 00:48:01,924 --> 00:48:06,595 Это несложно. Продаешь облигации. Покупаешь пули. Пули убивают наци. 597 00:48:06,970 --> 00:48:08,472 Ты американский герой. 598 00:48:08,722 --> 00:48:10,933 Я не так представлял себе геройство. 599 00:48:11,475 --> 00:48:13,602 У сенатора большое влияние на Капитолийском холме. 600 00:48:13,644 --> 00:48:14,811 Поработаешь с нами 601 00:48:14,937 --> 00:48:16,897 и очень быстро возглавишь свой собственный отряд. 602 00:48:16,980 --> 00:48:18,482 Возьми щит. 603 00:48:19,816 --> 00:48:20,901 Пошел. 604 00:48:22,277 --> 00:48:26,949 Найдется силач и смельчак, чтобы спасти американский флаг? 605 00:48:28,158 --> 00:48:30,911 Не все могут штурмовать побережье или водить танк. 606 00:48:30,994 --> 00:48:32,663 Но каждый из нас может участвовать в битве. 607 00:48:32,829 --> 00:48:37,501 Кто поклянется храбро сражаться За правое дело, ночью и днем? 608 00:48:37,835 --> 00:48:39,461 Серия "Е" облигаций военного займа. 609 00:48:39,503 --> 00:48:43,298 Каждая облигация - это пуля в стволе нашего солдата. 610 00:48:43,423 --> 00:48:46,927 Кто посвятит свое время Америке? 611 00:48:47,010 --> 00:48:50,305 Кто наш флаг пронесет для Америки? 612 00:48:50,347 --> 00:48:53,475 От Хобокена до Спокейна 613 00:48:53,517 --> 00:48:59,565 Усыпанный звездами 614 00:49:01,859 --> 00:49:04,653 Снято. Ребята не смотрите в объектив. 615 00:49:04,778 --> 00:49:08,782 Мы понимаем - угроза велика и нужно победить врага 616 00:49:08,866 --> 00:49:11,660 Каждая облигация - это пуля в стволе нашего солдата. 617 00:49:11,785 --> 00:49:17,291 Кто набросит петлю на бандитов, марширующих в Берлине? 618 00:49:18,709 --> 00:49:22,045 Кто даст ответ и поднимет голос за Америку? 619 00:49:22,254 --> 00:49:25,382 Кто готов встать и умереть за Америку? 620 00:49:25,883 --> 00:49:28,760 Кто докажет, что мы сильнее? 621 00:49:28,844 --> 00:49:34,933 Усыпанный звездами герой с идеей 622 00:49:35,350 --> 00:49:37,686 Мы все знаем, что заем служит делу победы. 623 00:49:37,728 --> 00:49:40,898 Нельзя победить без пуль, бинтов, танков и палаток. 624 00:49:41,023 --> 00:49:43,233 Объединим свои усилия. Каждая купленная вами облигация 625 00:49:43,317 --> 00:49:44,568 поможет защитить солдата, которого вы любите. 626 00:49:45,068 --> 00:49:47,529 - Обернись! Он за тобой! - Вооружите и подготовьте 627 00:49:47,571 --> 00:49:50,407 наших мальчиков - немцы дважды подумают прежде чем напасть. 628 00:49:54,286 --> 00:49:56,622 Доблестный, недежный и честный 629 00:49:56,705 --> 00:49:57,748 Буффало 630 00:49:57,831 --> 00:49:59,082 Милуоки 631 00:49:59,208 --> 00:50:01,043 Филадельфия Чикаго 632 00:50:01,460 --> 00:50:04,463 Сильный, готовый к защите 633 00:50:04,588 --> 00:50:08,383 красного, белого и синего. 634 00:50:08,425 --> 00:50:12,387 Кто согнет злую ось в колесо, кто хитер как лиса? 635 00:50:12,429 --> 00:50:15,766 Взлетит высоко как орел 636 00:50:15,807 --> 00:50:19,478 Кого боится Адольф, и от кого он прячется? 637 00:50:19,561 --> 00:50:22,523 Он знает, за что мы боремся 638 00:50:22,648 --> 00:50:26,068 Кто разбудил великана, который дремал в Америке? 639 00:50:26,109 --> 00:50:29,613 Мы знаем, что это Капитан Америка 640 00:50:30,239 --> 00:50:31,281 Привет. 641 00:50:31,365 --> 00:50:33,242 Кто доделает то, что они начали? 642 00:50:34,201 --> 00:50:35,536 Нью-Йорк 643 00:50:35,619 --> 00:50:40,165 Кто прогонит фрицев до Японии? Усыпанный звездами герой 644 00:50:40,249 --> 00:50:43,043 с 645 00:50:43,794 --> 00:50:46,630 идеей 646 00:50:54,471 --> 00:50:58,433 Кто из вас готов помочь мне свернуть Адольфу челюсть? 647 00:51:03,105 --> 00:51:04,273 Ладно. 648 00:51:07,109 --> 00:51:08,151 ИТАЛИЯ - НОЯБРЬ 1943 Г. ВОСЕМЬ КМ ОТ ФРОНТА 649 00:51:08,235 --> 00:51:09,278 Мне нужен доброволец. 650 00:51:09,319 --> 00:51:11,572 А я уже доброволец! Иначе как бы я здесь оказался? 651 00:51:12,990 --> 00:51:15,075 Верни девчонок! 652 00:51:19,079 --> 00:51:21,415 По-моему, они знают лишь одну песню, но 653 00:51:22,124 --> 00:51:23,625 я постараюсь помочь. 654 00:51:23,917 --> 00:51:25,627 Уж постарайся, милый. 655 00:51:26,086 --> 00:51:28,755 Классные башмачки, Тинкербелл! 656 00:51:29,798 --> 00:51:32,176 Да ладно, ребята, мы здесь все в одной команде. 657 00:51:32,342 --> 00:51:34,511 Эй, Капитан! Поставь автограф! 658 00:51:45,355 --> 00:51:47,274 Верни девчонок! 659 00:51:51,862 --> 00:51:54,531 Не волнуйся, парень. Они разогреют публику для тебя. 660 00:52:02,873 --> 00:52:04,291 Привет, Стив. 661 00:52:05,626 --> 00:52:06,793 Привет. 662 00:52:07,836 --> 00:52:10,047 - Привет. - Что ты тут делаешь? 663 00:52:10,130 --> 00:52:12,382 Официально меня здесь нет. 664 00:52:12,799 --> 00:52:14,718 Классное было представление. 665 00:52:15,052 --> 00:52:16,136 Да. 666 00:52:17,304 --> 00:52:18,972 Пришлось немного импровизировать. 667 00:52:19,306 --> 00:52:21,808 Моему типичному зрителю всего лишь 668 00:52:23,310 --> 00:52:24,353 двенадцать лет. 669 00:52:24,394 --> 00:52:26,396 Я так понимаю, что ты "Новая Надежда Америки". 670 00:52:26,480 --> 00:52:29,066 Продажа облигаций увеличивается на 10% в каждом штате, где я бывал. 671 00:52:29,149 --> 00:52:30,734 Кажется, это инициатива сенатора Брандта? 672 00:52:32,319 --> 00:52:34,404 По крайней мере, он меня просил этим заняться. 673 00:52:34,488 --> 00:52:36,073 Филлипс предпочел бы запереть меня в лаборатории. 674 00:52:36,323 --> 00:52:38,825 И у тебя только эти два варианта? 675 00:52:39,159 --> 00:52:41,495 Подопытный кролик или танцующая обезьянка? 676 00:52:42,162 --> 00:52:44,831 Знаешь, тебя готовили для большего. 677 00:52:50,671 --> 00:52:51,755 Что? 678 00:52:53,090 --> 00:52:55,926 Я так долго лелеял мечту 679 00:52:56,510 --> 00:52:59,847 оказаться за океаном и сражаться на передовой, 680 00:53:00,180 --> 00:53:01,682 хотел служить своей стране. 681 00:53:02,516 --> 00:53:04,518 В итоге я получил желаемое - 682 00:53:08,021 --> 00:53:09,106 напялил трико. 683 00:53:17,698 --> 00:53:19,199 Они словно вышли из ада. 684 00:53:20,033 --> 00:53:21,243 Они и вправду прошли через ад. 685 00:53:25,038 --> 00:53:30,043 Шмидт послал войска на Аззано. С ним сражались 200 человек, 686 00:53:30,878 --> 00:53:33,046 вернулось меньше 50-ти. 687 00:53:33,922 --> 00:53:36,383 Среди твоих зрителей остатки 107-го полка. 688 00:53:37,217 --> 00:53:39,136 Остальные погибли или попали в плен. 689 00:53:39,303 --> 00:53:40,888 107-го? 690 00:53:40,971 --> 00:53:41,972 Что? 691 00:53:42,431 --> 00:53:43,807 Идем. 692 00:53:44,808 --> 00:53:45,809 Полковник Филлипс. 693 00:53:45,934 --> 00:53:47,811 О, да это "Человек со звездой, у которого есть план". 694 00:53:47,895 --> 00:53:49,146 И какой у тебя план на сегодня? 695 00:53:49,313 --> 00:53:50,480 Мне нужен список потерь из Аззано. 696 00:53:50,564 --> 00:53:51,899 Не нужно мне приказывать, сынок. 697 00:53:51,982 --> 00:53:55,152 Нужно узнать об одном человеке: сержант Джеймс Барнс из 107-го. 698 00:53:55,736 --> 00:53:58,238 Отложим наш разговор на потом, и, боюсь, он тебя не обрадует. 699 00:53:58,322 --> 00:54:01,450 - Скажите, жив ли он, сэр. Б-А-Р... - Я писать умею. 700 00:54:07,456 --> 00:54:11,960 Сегодня я сбился со счета, подписывая похоронки. 701 00:54:12,252 --> 00:54:14,338 Но, похоже, я встречал это имя. 702 00:54:14,922 --> 00:54:16,006 Извини. 703 00:54:20,177 --> 00:54:22,638 А что с остальными? Планируете спасательную миссию? 704 00:54:22,930 --> 00:54:24,264 Да, под названием "выиграть войну". 705 00:54:25,766 --> 00:54:27,309 Но если вы знаете, где они, почему хотя бы не... 706 00:54:27,351 --> 00:54:29,144 Они в 50 км за линией фронта, 707 00:54:29,269 --> 00:54:32,022 там находятся наиболее укрепленные территории Европы. 708 00:54:32,105 --> 00:54:33,607 Мы потеряем больше солдат, чем спасем. 709 00:54:33,690 --> 00:54:36,360 Не жду, что ты меня поймешь - ведь твое дело петь в хоре. 710 00:54:38,612 --> 00:54:40,030 По-моему, я отлично все понял. 711 00:54:40,531 --> 00:54:42,199 Вот и поразмышляй над этим в другом месте. 712 00:54:42,533 --> 00:54:46,787 Если я запомнил афиши, через полчаса ты выступаешь. 713 00:54:51,625 --> 00:54:54,294 Да, сэр. Я выступлю. 714 00:54:58,340 --> 00:55:03,387 Если у вас есть что сказать, сейчас самое время прикусить язык. 715 00:55:06,557 --> 00:55:08,475 Что ты планируешь делать, отправиться в Австрию? 716 00:55:08,559 --> 00:55:09,977 Если потребуется. 717 00:55:10,060 --> 00:55:12,062 Ты же слышал полковника. Скорее всего, твой друг погиб. 718 00:55:12,187 --> 00:55:13,230 Вы этого не знаете. 719 00:55:13,313 --> 00:55:15,315 Даже если так, он разрабатывает стратегию. Если найдет... 720 00:55:15,399 --> 00:55:18,235 Пока он это сделает, может быть слишком поздно. 721 00:55:18,318 --> 00:55:19,361 Стив! 722 00:55:25,826 --> 00:55:29,913 Ты сказала, что меня готовили для большего. Ты веришь в это? 723 00:55:31,582 --> 00:55:32,916 В каждое слово. 724 00:55:34,585 --> 00:55:35,669 Тогда не отговаривай меня. 725 00:55:39,256 --> 00:55:41,091 Я создан для большего. 726 00:55:41,425 --> 00:55:44,428 На сцену, девочки. Осталось пять минут! 727 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Где моя каска? 728 00:55:47,264 --> 00:55:48,724 Кто-нибудь видел Роджерса? 729 00:55:52,603 --> 00:55:54,605 Лагерь "Гидры" в Краусберге, 730 00:55:54,688 --> 00:55:56,732 он спрятан между двух горных хребтов. 731 00:55:56,773 --> 00:55:57,900 Это своего рода фабрика. 732 00:55:57,941 --> 00:56:00,235 Мы постараемся сбросить тебя прямо у порога. 733 00:56:00,277 --> 00:56:02,029 Просто доставьте меня как можно ближе. 734 00:56:02,112 --> 00:56:03,614 У вас двоих будут проблемы, когда приземлитесь. 735 00:56:03,697 --> 00:56:04,865 А у тебя их не будет? 736 00:56:04,948 --> 00:56:07,451 Если там, куда я лечу, на меня кто-то вякнет, я его пристрелю. 737 00:56:07,534 --> 00:56:09,119 И они ответят тебе огнем. 738 00:56:09,244 --> 00:56:11,246 Ладно, будем надеяться на лучшее. 739 00:56:11,288 --> 00:56:12,372 Агент Картер? 740 00:56:12,456 --> 00:56:13,790 Если мы не будем очень торопиться, 741 00:56:13,874 --> 00:56:17,419 я подумал, мы могли побаловать себя фондю в Люцерне вечерком. 742 00:56:22,633 --> 00:56:25,469 Старк - лучший гражданский летчик из всех, кого я встречала. 743 00:56:25,719 --> 00:56:28,222 Он до безумия храбрый летчик. Нам повезло с ним. 744 00:56:29,973 --> 00:56:31,767 Так вы двое... Так между вами... 745 00:56:34,144 --> 00:56:35,312 ...фондю? 746 00:56:36,480 --> 00:56:38,732 Это твой транспондер. Включи, когда будешь готов, 747 00:56:38,815 --> 00:56:41,235 и сигнал выведет нас прямо к тебе. 748 00:56:42,319 --> 00:56:44,154 Ты уверен, что эта штука сработает? 749 00:56:44,279 --> 00:56:46,573 Ее проверяли намного тщательнее, чем тебя, парень. 750 00:56:51,662 --> 00:56:54,248 Не спеши! Мы доставим тебя на место! 751 00:56:55,999 --> 00:56:59,002 Как только я прыгну, разворачиваетесь и летите к чертям! 752 00:56:59,253 --> 00:57:01,255 Ты не можешь мне приказывать! 753 00:57:01,505 --> 00:57:04,174 Как бы не так! Я Капитан! 754 00:57:22,359 --> 00:57:26,864 Как видите, производство "Валькирий" наращивается по плану, 755 00:57:26,947 --> 00:57:29,283 несмотря на размеры деталей. 756 00:57:29,533 --> 00:57:32,286 Увеличьте производство на 60% 757 00:57:32,536 --> 00:57:36,206 и проследите, чтобы наши другие фабрики сделали то же. 758 00:57:36,707 --> 00:57:41,044 Но эти узники... Не уверен, что у них хватит сил. 759 00:57:41,378 --> 00:57:44,381 Тогда используйте те силы, которые у них остались, доктор. 760 00:57:44,882 --> 00:57:47,718 Рабочих мы всегда найдем. 761 00:57:49,720 --> 00:57:50,888 Не сейчас! 762 00:58:06,236 --> 00:58:08,071 Знаешь, Фриц, 763 00:58:09,072 --> 00:58:11,408 скоро и у меня будет своя дубинка. 764 00:58:44,525 --> 00:58:45,692 Ребята. 765 01:00:47,231 --> 01:00:48,565 Кто вы такой? 766 01:00:48,899 --> 01:00:52,236 Я Капитан Америка. 767 01:00:53,445 --> 01:00:54,905 Простите? 768 01:00:58,283 --> 01:01:00,118 Мы что, всех берем? 769 01:01:00,452 --> 01:01:02,079 Я из Фресно, ас. 770 01:01:02,246 --> 01:01:05,040 Кто-нибудь еще здесь есть? Я ищу сержанта Джеймса Барнса. 771 01:01:05,290 --> 01:01:08,293 На фабрике есть изолятор, но оттуда никто никогда не возвращался. 772 01:01:08,418 --> 01:01:09,545 Ладно. 773 01:01:09,586 --> 01:01:11,630 Ряд деревьев на северо-западе, метрах в 70-ти за воротами. 774 01:01:11,755 --> 01:01:13,924 Быстро выйдем и зададим им жару. 775 01:01:14,049 --> 01:01:15,759 Встретимся на поляне с теми, кого я найду. 776 01:01:15,801 --> 01:01:18,428 Подожди. Ты знаешь, что делаешь? 777 01:01:18,470 --> 01:01:21,306 Да. Я побеждал Адольфа Гитлера более 200 раз. 778 01:01:46,331 --> 01:01:48,125 Ты знаешь, как этим пользоваться? 779 01:01:52,004 --> 01:01:53,088 Классно. 780 01:01:55,340 --> 01:01:56,842 Что происходит? 781 01:02:05,142 --> 01:02:07,144 Это не совсем "бьюик". 782 01:02:08,645 --> 01:02:10,606 - Нажми вот эту. "Цюндунг". - Цюндунг? 783 01:02:11,440 --> 01:02:12,482 Запускай эту штуку, Дуган! 784 01:02:12,524 --> 01:02:13,942 Я не знал, что ты говоришь по-немецки. 785 01:02:13,984 --> 01:02:17,154 3 семестра в Говарде, перешел на французский - там девочки круче. 786 01:02:17,279 --> 01:02:18,322 Я не спрашивал тебя о резюме. 787 01:02:31,043 --> 01:02:32,461 - Слева от тебя! - Наверх! 788 01:02:50,020 --> 01:02:52,356 Нет, нет! Что вы делаете? 789 01:02:53,398 --> 01:02:56,401 Нас переиграли. 790 01:03:21,051 --> 01:03:23,762 Шевелись! Хватай те гранаты! 791 01:04:03,385 --> 01:04:06,430 Сержант. Три-два-пять-пять-семь. 792 01:04:07,472 --> 01:04:08,557 Баки? 793 01:04:09,600 --> 01:04:10,601 О боже. 794 01:04:15,647 --> 01:04:17,149 - Это... - Это я. 795 01:04:17,399 --> 01:04:19,276 - Я Стив. - Стив? 796 01:04:19,318 --> 01:04:20,777 - Пошли. - Стив. 797 01:04:24,948 --> 01:04:26,116 Я думал, ты погиб. 798 01:04:26,992 --> 01:04:28,410 Мне казалось, ты был ниже. 799 01:04:36,293 --> 01:04:37,336 Пошли. 800 01:04:39,796 --> 01:04:42,633 - Что с тобой произошло? - Я попал в армию. 801 01:04:48,972 --> 01:04:51,016 - Это было больно? - Немного. 802 01:04:51,475 --> 01:04:52,809 Это навсегда? 803 01:04:52,976 --> 01:04:54,019 Пока да. 804 01:05:24,049 --> 01:05:25,717 Капитан Америка! 805 01:05:25,968 --> 01:05:27,636 Как здорово! 806 01:05:28,136 --> 01:05:31,139 Я большой поклонник ваших фильмов! 807 01:05:32,808 --> 01:05:36,812 Значит, у доктора Эрскина в конце концов получилось. 808 01:05:37,145 --> 01:05:38,981 Не сказал бы, что получилось лучше, 809 01:05:39,022 --> 01:05:42,359 но все же впечатляет. 810 01:05:45,153 --> 01:05:46,655 Вы ничего не поняли. 811 01:05:49,700 --> 01:05:50,826 Неужели? 812 01:06:06,425 --> 01:06:09,511 Что бы ни наплел вам Эрскин, 813 01:06:09,720 --> 01:06:12,931 видите - я его самое большое достижение! 814 01:06:26,403 --> 01:06:28,238 Надеюсь, ты без маски? 815 01:06:28,530 --> 01:06:30,866 Вас ввели в заблуждение, Капитан. 816 01:06:31,533 --> 01:06:34,203 Вы притворяетесь простым солдатом, 817 01:06:34,244 --> 01:06:36,705 но на самом деле вы просто боитесь 818 01:06:36,747 --> 01:06:40,417 признаться, что ничего человеческого в вас не осталось. 819 01:06:42,211 --> 01:06:44,922 В отличие от вас, я это с гордостью признаю. 820 01:06:46,089 --> 01:06:47,216 Я не боюсь! 821 01:06:47,424 --> 01:06:48,759 Тогда почему вы бежите? 822 01:07:00,812 --> 01:07:02,940 Давай, уходим. Наверх. 823 01:07:05,817 --> 01:07:08,237 Сэр? Вы собираетесь на крышу? 824 01:07:11,740 --> 01:07:13,075 А как же я? 825 01:07:13,283 --> 01:07:15,118 Где сяду я? 826 01:07:15,661 --> 01:07:17,454 Не поцарапайте, доктор. 827 01:07:17,579 --> 01:07:19,081 Не поцарапайте. 828 01:07:52,114 --> 01:07:54,324 Пошли. По одному. 829 01:08:22,978 --> 01:08:25,981 - Найти бы веревку, что-то такое! - Уходи! Убирайся оттуда! 830 01:08:26,023 --> 01:08:27,441 Нет! Без тебя не уйду! 831 01:08:28,358 --> 01:08:29,693 Черт. 832 01:08:50,839 --> 01:08:54,218 Сенатор Брандт, с прискорбием извещаю: 833 01:08:54,301 --> 01:08:59,055 Капитан Стивен Г. Роджерс без вести пропал за линией фронта. 834 01:08:59,180 --> 01:09:01,350 Воздушная разведка ничего не дала. 835 01:09:01,390 --> 01:09:05,395 В итоге, я вынужден объявить, что Капитан Роджерс 836 01:09:06,229 --> 01:09:08,398 погиб в бою. Точка. 837 01:09:12,402 --> 01:09:14,196 Последний самолет вернулся из разведки. 838 01:09:16,573 --> 01:09:18,575 Никаких признаков активности. 839 01:09:19,368 --> 01:09:22,162 - Принесите мне чашку кофе, капрал. - Слушаюсь, сэр. 840 01:09:24,747 --> 01:09:25,916 Я не могу наказать Старка. 841 01:09:26,041 --> 01:09:28,877 Он богач и наш главный военный поставщик. 842 01:09:28,919 --> 01:09:30,420 А вы - ни то, ни другое. 843 01:09:30,546 --> 01:09:33,048 При всем моем уважении, сэр, я не сожалею о своих действиях. 844 01:09:33,090 --> 01:09:34,758 Думаю, что Капитан Роджерс тоже не сожалеет. 845 01:09:34,883 --> 01:09:37,719 Неужели вы думаете, что меня интересует ваше мнение? 846 01:09:37,761 --> 01:09:39,595 Я дал вам шанс, агент Картер. 847 01:09:39,720 --> 01:09:43,267 И теперь золотой мальчик Америки и другие хорошие парни погибли 848 01:09:43,392 --> 01:09:44,434 из-за вашего увлечения. 849 01:09:44,518 --> 01:09:46,895 Не в этом дело. Я в него верила. 850 01:09:47,270 --> 01:09:51,899 Надеюсь, это вас очень утешит, когда отряд будет разбит. 851 01:09:54,403 --> 01:09:55,737 Черт, что там происходит? 852 01:10:38,655 --> 01:10:40,449 Посмотрите, кто это! 853 01:11:07,601 --> 01:11:09,686 Некоторым нужна медицинская помощь. 854 01:11:09,811 --> 01:11:11,688 - Доктор, мы ранены. - Вот сюда. 855 01:11:11,813 --> 01:11:14,441 Я готов принять дисциплинарное взыскание. 856 01:11:15,817 --> 01:11:17,486 В этом нет необходимости. 857 01:11:21,323 --> 01:11:22,616 Слушаюсь, сэр. 858 01:11:24,159 --> 01:11:25,661 Верила, да? 859 01:11:32,334 --> 01:11:33,669 Ты опоздал. 860 01:11:37,506 --> 01:11:39,174 Я не мог раньше. 861 01:11:41,468 --> 01:11:42,886 Эй! 862 01:11:43,178 --> 01:11:44,847 Ура Капитану Америки! 863 01:12:01,864 --> 01:12:05,158 Я имею честь вручить эту медаль за отвагу 864 01:12:05,242 --> 01:12:08,912 моему личному другу - Капитану Америке! 865 01:12:11,540 --> 01:12:13,208 Капитан Америка! 866 01:12:14,751 --> 01:12:16,753 Капитан, ваша очередь! 867 01:12:20,799 --> 01:12:22,426 Я думал, он выше ростом. 868 01:12:28,390 --> 01:12:29,725 КАПИТАН АМЕРИКА ПОЛУЧАЕТ МЕДАЛЬ "ЗА ОТВАГУ" 869 01:12:34,563 --> 01:12:37,608 Пятый находился в Польше, около Балтийского моря. 870 01:12:37,733 --> 01:12:39,902 А шестой был 871 01:12:40,402 --> 01:12:45,407 километрах в пятидесяти к западу от линии Мажино. 872 01:12:47,201 --> 01:12:49,077 Я глянул мельком. 873 01:12:49,745 --> 01:12:51,747 Никто не совершенен. 874 01:12:55,042 --> 01:12:57,419 Об этих оружейных фабриках мы знаем. 875 01:12:57,878 --> 01:12:59,713 Сержант Барнс говорил, что "Гидра" отгружает 876 01:12:59,796 --> 01:13:02,299 все детали на другой объект, которого нет на карте. 877 01:13:02,424 --> 01:13:04,092 Агент Картер, свяжитесь с МИ6. 878 01:13:04,134 --> 01:13:06,803 Пусть все разведчики союзников ищут главную базу "Гидры". 879 01:13:06,929 --> 01:13:07,971 А как же мы? 880 01:13:08,096 --> 01:13:10,807 Мы разведем огонь под самой задницей Шмидта. 881 01:13:10,933 --> 01:13:12,935 Что скажете, Роджерс? Это ваша карта. 882 01:13:12,976 --> 01:13:16,647 - Вы можете стереть с нее "Гидру"? - Да, сэр. Мне нужна команда. 883 01:13:17,064 --> 01:13:19,107 Мы уже собираем лучших из лучших. 884 01:13:19,441 --> 01:13:22,277 При всем почтении, сэр, я этим тоже занимаюсь. 885 01:13:23,612 --> 01:13:24,988 Давайте скажем прямо. 886 01:13:25,113 --> 01:13:27,115 Мы еле унесли оттуда ноги, и ты хочешь, чтобы мы вернулись? 887 01:13:28,825 --> 01:13:30,077 Очень хочу. 888 01:13:30,160 --> 01:13:32,496 А что, забавно получится. 889 01:13:34,164 --> 01:13:35,165 Я за. 890 01:13:47,803 --> 01:13:49,137 Мы тоже. 891 01:13:50,138 --> 01:13:53,350 Черт, а я вечно дерусь. Но и ты мне кое-что должен. 892 01:13:53,433 --> 01:13:54,476 Что именно? 893 01:13:56,603 --> 01:13:57,646 Сбегать за пивом. 894 01:14:01,483 --> 01:14:02,985 Пошел как миленький. 895 01:14:03,318 --> 01:14:05,821 - Налей еще. - И куда в вас столько влезает? 896 01:14:09,825 --> 01:14:11,994 Видишь? Я тебе говорил. 897 01:14:12,619 --> 01:14:14,621 Все они идиоты. 898 01:14:15,163 --> 01:14:16,498 Ну а ты? 899 01:14:17,291 --> 01:14:20,335 Ты готов идти за Капитаном Америка в пасть смерти? 900 01:14:20,627 --> 01:14:21,712 Черт, нет. 901 01:14:21,837 --> 01:14:26,341 У этого бруклинского малыша мозгов не хватало, чтобы убежать от драки. 902 01:14:27,509 --> 01:14:29,178 Я иду за ним. 903 01:14:32,681 --> 01:14:34,057 Костюмчик свой не забудешь? 904 01:14:36,351 --> 01:14:37,394 Знаешь что? 905 01:14:37,477 --> 01:14:38,478 КАПИТАН АМЕРИКА 906 01:14:38,562 --> 01:14:39,563 ТУРНЕ ОТМЕНЯЕТСЯ ДО СЛЕДУЮЩЕГО ИЗВЕЩЕНИЯ 907 01:14:39,688 --> 01:14:40,856 Я в него врос. 908 01:14:51,909 --> 01:14:53,368 - Капитан. - Агент Картер. 909 01:14:56,038 --> 01:14:57,080 Мэм. 910 01:14:57,164 --> 01:15:00,083 Говард хочет, чтобы ты опробовал новое снаряжение. Может, завтра? 911 01:15:00,209 --> 01:15:01,543 Звучит заманчиво. 912 01:15:06,215 --> 01:15:08,926 Я вижу, твоя отборные вояки готовится выполнять долг. 913 01:15:09,343 --> 01:15:10,385 Вы не любите музыку? 914 01:15:10,427 --> 01:15:11,887 Почему же, люблю. 915 01:15:13,597 --> 01:15:17,100 Когда все закончится, я даже с удовольствием станцую. 916 01:15:17,434 --> 01:15:18,769 Так чего мы ждем? 917 01:15:19,728 --> 01:15:21,271 Достойного партнера. 918 01:15:22,397 --> 01:15:23,732 В 8.00 утра, Капитан. 919 01:15:24,900 --> 01:15:27,236 Хорошо, мэм. Я буду там. 920 01:15:27,569 --> 01:15:29,112 Меня она не замечает. 921 01:15:29,613 --> 01:15:32,741 Я превратился в тебя. Это как страшный сон. 922 01:15:33,283 --> 01:15:36,411 Не принимай близко к сердцу. Возможно, у нее есть парень. 923 01:15:38,080 --> 01:15:40,749 Необычная форма свечения. 924 01:15:41,250 --> 01:15:43,252 Альфа- и бета-лучи отсутствуют. 925 01:15:44,628 --> 01:15:47,089 Хотя сомневаюсь, что Роджерс обратил на это внимание. 926 01:15:48,757 --> 01:15:50,092 Выглядит достаточно безобидно. 927 01:15:51,426 --> 01:15:53,303 Трудно понять, из-за чего столько шума. 928 01:16:02,813 --> 01:16:04,147 Запишите это. 929 01:16:06,108 --> 01:16:08,819 Извините. Я ищу мистера Старка. 930 01:16:08,944 --> 01:16:10,988 Он с полковником Филлипсом. 931 01:16:15,784 --> 01:16:18,620 Конечно, вы можете подождать. 932 01:16:25,169 --> 01:16:26,170 400 УЗНИКОВ ОСВОБОЖДЕНЫ 933 01:16:26,295 --> 01:16:27,337 Я читала о том, что вы сделали. 934 01:16:27,671 --> 01:16:29,339 Ну... Да. 935 01:16:30,132 --> 01:16:31,675 Ну, это, понимаете... 936 01:16:33,302 --> 01:16:34,761 Просто делаешь то, что должен. 937 01:16:35,012 --> 01:16:37,931 Пожалуй, вы сделали больше. Почти 400 человек спасли. 938 01:16:44,188 --> 01:16:46,190 Да ладно, что в этом такого. 939 01:16:47,107 --> 01:16:49,276 Расскажите об этом их женам. 940 01:16:52,613 --> 01:16:54,198 Не думаю, что все они были женаты. 941 01:16:54,364 --> 01:16:55,991 Вы герой. 942 01:16:56,033 --> 01:16:58,535 Ну, это как посмотреть. 943 01:16:58,660 --> 01:17:01,997 Женщины Америки должны вас благодарить. 944 01:17:03,165 --> 01:17:06,168 А поскольку их здесь нет... 945 01:17:14,718 --> 01:17:15,802 Капитан! 946 01:17:15,886 --> 01:17:18,555 Мы к вашим услугам, если вы не заняты. 947 01:17:19,681 --> 01:17:21,183 Агент Картер, минутку. 948 01:17:21,391 --> 01:17:23,560 Похоже, что найти партнершу не так уж сложно. 949 01:17:23,685 --> 01:17:25,229 Пегги, это не то, что ты подумала. 950 01:17:25,354 --> 01:17:28,023 Я ничего не подумала, Капитан, ничего. 951 01:17:28,232 --> 01:17:31,902 Ты всегда хотел быть солдатом, и стал им, как все остальные. 952 01:17:32,194 --> 01:17:33,237 А как у вас со Старком? 953 01:17:33,362 --> 01:17:35,864 Откуда я знаю, что вы с ним не "фондюшничали"? 954 01:17:40,744 --> 01:17:43,080 Ты по-прежнему не разбираешься в женщинах. 955 01:17:44,706 --> 01:17:46,708 Фондю - это просто сыр и хлеб, дружок. 956 01:17:46,750 --> 01:17:49,586 - Правда? Я не думал... - А тебе и не надо думать. 957 01:17:49,711 --> 01:17:51,713 Стоит тебе решить, что ты понял женщину, 958 01:17:51,755 --> 01:17:54,174 тебе каюк, ты конченный человек. 959 01:17:54,258 --> 01:17:56,927 А я сейчас весь в работе, 960 01:17:57,052 --> 01:17:59,888 чтобы спасти твою жизнь и жизни твоих друзей. 961 01:18:00,097 --> 01:18:01,890 Углеродный полимер. 962 01:18:02,516 --> 01:18:04,893 Простой немецкий штык его не возьмет. 963 01:18:04,935 --> 01:18:08,438 Но "Гидра" не пойдет в натаку, вооружившись перочинным ножом. 964 01:18:08,772 --> 01:18:11,567 Я слышал, ты любишь щиты. 965 01:18:11,608 --> 01:18:13,068 От них больше пользы, чем кажется. 966 01:18:13,110 --> 01:18:15,279 Я решил попробовать и сделал несколько вариантов. 967 01:18:15,946 --> 01:18:17,072 Вот этот интересный. 968 01:18:17,865 --> 01:18:20,409 Он снабжен электрическими реле и позволит тебе... 969 01:18:20,450 --> 01:18:22,077 - А это что? - Нет, нет, это лишь прототип. 970 01:18:22,119 --> 01:18:24,288 - Из чего он сделан? - Из вибраниума. 971 01:18:25,414 --> 01:18:28,083 Он крепче стали и в три раза легче нее. 972 01:18:28,667 --> 01:18:31,503 Полностью поглощает вибрацию. 973 01:18:33,463 --> 01:18:35,048 А почему не наладить массовый выпуск? 974 01:18:35,132 --> 01:18:36,508 Это редчайший металл на земле. 975 01:18:36,592 --> 01:18:38,260 Этот щит - все, чем мы располагаем. 976 01:18:38,343 --> 01:18:40,554 Вы закончили, м-р Старк? 977 01:18:40,637 --> 01:18:42,514 Я уверена, что у Капитана есть незавершенные дела. 978 01:18:42,598 --> 01:18:44,516 Что скажешь? 979 01:18:54,359 --> 01:18:56,361 Выглядит надежно. 980 01:19:05,621 --> 01:19:07,789 У меня есть идеи по поводу формы. 981 01:19:08,040 --> 01:19:09,124 Все, что захочешь, парень. 982 01:21:14,249 --> 01:21:16,585 Ты бездарность! 983 01:21:17,461 --> 01:21:20,756 Мы готовим штурм, который потрясет планету, 984 01:21:20,839 --> 01:21:22,799 но мы вечно запаздываем, 985 01:21:22,883 --> 01:21:25,552 потому что ты никак не перехитришь этого простака со щитом! 986 01:21:25,636 --> 01:21:27,638 Но это не мой профиль. 987 01:21:27,721 --> 01:21:31,433 Я лишь изобретаю оружие, но не умею из него стрелять. 988 01:21:32,726 --> 01:21:36,021 Покончите с этим, доктор, пока Америка не покончил с вами. 989 01:21:36,730 --> 01:21:37,773 Сэр! 990 01:21:40,067 --> 01:21:41,109 Извините, герр Шмидт. 991 01:21:42,653 --> 01:21:44,488 Мы сражались до последнего человека. 992 01:21:47,783 --> 01:21:49,785 Очевидно, что это не так. 993 01:22:01,964 --> 01:22:05,175 Помнишь, когда я посадил тебя на карусель в Кони-Айленд? 994 01:22:05,259 --> 01:22:06,927 Это когда меня стошнило? 995 01:22:08,220 --> 01:22:09,721 Это же не месть, правда? 996 01:22:09,805 --> 01:22:11,557 Зачем мне этим заниматься? 997 01:22:11,640 --> 01:22:14,393 Мы были правы. На этом поезде д-р Зола. 998 01:22:14,476 --> 01:22:18,021 Диспетчер "Гидры" разрешил ему развить максимальную скорость. 999 01:22:18,105 --> 01:22:20,023 Куда бы он ни ехал, должно быть, он очень нужен. 1000 01:22:27,114 --> 01:22:29,491 Пошли, они несутся как оглашенные. 1001 01:22:30,117 --> 01:22:31,827 У нас всего 10 секунд. 1002 01:22:31,910 --> 01:22:34,496 Не уложимся - нас размажет как мошек на ветровом стекле. 1003 01:22:34,997 --> 01:22:36,081 Не оступитесь с платформы. 1004 01:22:36,164 --> 01:22:38,083 Пошевеливайтесь, мошки! 1005 01:23:45,901 --> 01:23:48,028 Остановите его! Еще залп! 1006 01:24:40,622 --> 01:24:43,208 - Я его почти уложил. - Я знаю. 1007 01:24:43,834 --> 01:24:44,918 Ложись! 1008 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 Огонь! 1009 01:24:49,214 --> 01:24:50,799 Убейте его! Немедленно! 1010 01:24:58,015 --> 01:24:59,057 Баки! 1011 01:25:03,103 --> 01:25:04,563 Держись! 1012 01:25:06,190 --> 01:25:07,232 Давай руку! 1013 01:26:12,840 --> 01:26:14,174 Садитесь. 1014 01:26:20,597 --> 01:26:22,933 - Что это? - Стейк. 1015 01:26:23,851 --> 01:26:25,018 Что в нем? 1016 01:26:26,103 --> 01:26:27,437 Говядина. 1017 01:26:30,524 --> 01:26:33,527 Доктор, вы понимаете, как нелегко 1018 01:26:33,610 --> 01:26:36,446 достать тут приличный кусок мяса? 1019 01:26:37,865 --> 01:26:39,283 Я не ем мяса. 1020 01:26:40,200 --> 01:26:41,326 Почему? 1021 01:26:41,410 --> 01:26:43,120 Меня от него пучит. 1022 01:26:43,203 --> 01:26:46,123 А цианид? Он не вызывает у вас несварение? 1023 01:26:49,042 --> 01:26:52,212 Все агенты "Гидры", которых мы пытались взять живыми, 1024 01:26:52,296 --> 01:26:57,134 надкусывали ампулу, мы не успевали их остановить. Вы так не сделали. 1025 01:26:58,135 --> 01:27:00,971 И это наводит меня на блестящую мысль. 1026 01:27:03,223 --> 01:27:04,558 Вы хотите жить. 1027 01:27:05,893 --> 01:27:08,061 Вы пытаетесь запугать меня, полковник. 1028 01:27:08,645 --> 01:27:10,272 Я принес вам ужин. 1029 01:27:15,485 --> 01:27:18,614 "В обмен на ценную информацию, которую он предоставил, 1030 01:27:19,323 --> 01:27:22,951 и обещание полного сотрудничества 1031 01:27:23,327 --> 01:27:26,205 д-р Зола будет отправлен в Швейцарию"? 1032 01:27:26,288 --> 01:27:30,292 Утром я послал эту шифровку в Вашингтон. 1033 01:27:30,959 --> 01:27:34,588 Ваши люди не разгадали наш шифр? А то выйдет конфуз. 1034 01:27:34,671 --> 01:27:36,673 Шмидт поймет, что это ложь. 1035 01:27:36,757 --> 01:27:40,344 В любом случае он вас убьет. Вы для него помеха. 1036 01:27:40,761 --> 01:27:42,763 Вы знаете о Шмидте больше, чем кто-либо. 1037 01:27:43,096 --> 01:27:48,227 Последний, кого вы убили, - лучший друг Капитана Роджерса, 1038 01:27:48,310 --> 01:27:51,313 так что я бы не слишком рассчитывал даже на самую лучшую охрану. 1039 01:27:52,022 --> 01:27:54,691 Или вы, или Шмидт. 1040 01:27:55,275 --> 01:27:57,361 Такой у вас расклад. 1041 01:27:59,947 --> 01:28:03,075 Шмидт верит, что идет по следам богов. 1042 01:28:04,785 --> 01:28:07,579 Его удовлетворит только власть над всем миром. 1043 01:28:07,663 --> 01:28:09,915 Вы же понимаете, что это безумие? 1044 01:28:09,998 --> 01:28:11,041 Что? 1045 01:28:12,000 --> 01:28:14,211 Дело не в том, что этот план безумен. 1046 01:28:14,294 --> 01:28:16,463 - Это почему же? - Ведь этот план осуществим! 1047 01:28:17,130 --> 01:28:18,465 Какова его цель? 1048 01:28:19,716 --> 01:28:22,094 Его цель 1049 01:28:23,637 --> 01:28:24,721 повсюду. 1050 01:28:45,534 --> 01:28:47,202 Завтра 1051 01:28:47,911 --> 01:28:51,248 "Гидра" станет властительницей мира, 1052 01:28:51,999 --> 01:28:54,501 победу ей дадут крылья "Валькирии". 1053 01:28:55,627 --> 01:28:59,548 Оружие наших врагов будет бессильно против нас. 1054 01:29:00,174 --> 01:29:05,179 Они собьют один самолет, но сотни других обрушат на них свой огонь! 1055 01:29:09,641 --> 01:29:12,060 Если они отсекут одну голову, 1056 01:29:12,561 --> 01:29:15,355 не ее месте вырастут две. 1057 01:29:15,689 --> 01:29:17,024 Хайль "Гидра". 1058 01:29:17,274 --> 01:29:18,317 - Хайль "Гидра"! - Хайль "Гидра"! 1059 01:29:18,942 --> 01:29:21,612 - Хайль "Гидра"! Хайль "Гидра"! - Хайль "Гидра"! Хайль "Гидра"! 1060 01:29:33,582 --> 01:29:36,418 Всем районам Лондона соблюдать светомаскировку. 1061 01:29:36,752 --> 01:29:38,754 Дождитесь отбоя воздушной тревоги. 1062 01:29:39,087 --> 01:29:44,092 Всем оставаться в зданиях до следующего распоряжения. 1063 01:29:44,760 --> 01:29:47,846 Всем районам Лондона соблюдать светомаскировку. 1064 01:29:55,812 --> 01:29:57,814 Д-р Эрскин говорил, 1065 01:29:58,148 --> 01:30:00,651 что сыворотка повлияет не только на мои мускулы, 1066 01:30:00,734 --> 01:30:02,819 но будет действовать и на клеточном уровне. 1067 01:30:03,820 --> 01:30:07,658 Создастся система защиты, регенерации и излечения. 1068 01:30:07,741 --> 01:30:09,409 Поэтому 1069 01:30:11,662 --> 01:30:13,330 я не могу напиться. 1070 01:30:15,123 --> 01:30:16,458 Ты это знала? 1071 01:30:16,834 --> 01:30:21,129 Твой метаболизм в четыре раза быстрее, чем у обычного человека. 1072 01:30:22,798 --> 01:30:25,467 Он считал, что это может быть одним из побочных эффектов. 1073 01:30:30,472 --> 01:30:32,474 Это не твоя вина. 1074 01:30:33,600 --> 01:30:35,269 - Ты читала доклад? - Да. 1075 01:30:36,436 --> 01:30:37,729 Тогда ты знаешь, что это не так. 1076 01:30:37,813 --> 01:30:39,606 Ты сделал все, что мог. 1077 01:30:42,985 --> 01:30:45,112 Ты доверял своему другу? 1078 01:30:45,195 --> 01:30:46,697 Ты уважал его? 1079 01:30:48,323 --> 01:30:50,242 Тогда перестань себя винить. 1080 01:30:50,576 --> 01:30:52,953 Уважай выбор, который сделал Барнс. 1081 01:30:53,453 --> 01:30:54,830 Он прекрасно отдавал себе отчет, что ты того стоишь. 1082 01:30:57,416 --> 01:30:59,001 Я возьму Шмидта. 1083 01:31:00,586 --> 01:31:03,922 Я не успокоюсь, пока вся "Гидра" не будет уничтожена или взята в плен. 1084 01:31:05,841 --> 01:31:07,509 Ты будешь не один. 1085 01:31:09,928 --> 01:31:13,265 Йоханн Шмидт сумасшедший. Он считает себя богом, 1086 01:31:13,348 --> 01:31:15,309 он готов взорвать полмира, чтобы это доказать, 1087 01:31:15,392 --> 01:31:16,977 и начнет он с США. 1088 01:31:17,060 --> 01:31:20,189 Шмидт работает с силами, которые нам неподвластны. 1089 01:31:20,272 --> 01:31:22,024 Если он пересечет Атлантику, 1090 01:31:22,107 --> 01:31:24,526 то он за час разрушит все Восточное побережье. 1091 01:31:28,989 --> 01:31:30,616 Каким временем мы располагаем? 1092 01:31:30,699 --> 01:31:32,951 Как говорит мой новый закадычный друг, меньше суток. 1093 01:31:33,035 --> 01:31:36,038 - Где он сейчас? - Последняя база "Гидры" здесь. 1094 01:31:36,872 --> 01:31:40,334 В Альпах, в 150 метрах под землей. 1095 01:31:42,336 --> 01:31:43,754 Так что мы должны сделать? 1096 01:31:43,837 --> 01:31:46,423 Мы же не можем просто постучать в парадную дверь. 1097 01:31:47,049 --> 01:31:48,383 Почему нет? 1098 01:31:53,472 --> 01:31:55,682 Именно так мы и поступим. 1099 01:34:01,266 --> 01:34:05,395 Возможно, самонадеянность свойственна не только американцам, 1100 01:34:05,479 --> 01:34:07,606 но, должен признать, в ней вы превзошли всех. 1101 01:34:10,526 --> 01:34:13,195 Но даже ваши способности 1102 01:34:13,529 --> 01:34:15,822 не безграничны, Капитан. 1103 01:34:16,281 --> 01:34:19,535 Или Эрскин говорил вам иначе? 1104 01:34:19,618 --> 01:34:21,078 Он говорил мне, что вы безумец. 1105 01:34:25,791 --> 01:34:27,793 Он отрицал мою гениальность, 1106 01:34:27,876 --> 01:34:31,463 и он пытался лишить меня того, что по праву было моим. 1107 01:34:31,547 --> 01:34:33,131 Но вам он дал все. 1108 01:34:35,551 --> 01:34:36,802 Так 1109 01:34:38,554 --> 01:34:41,181 что же в вас такого особенного? 1110 01:34:44,351 --> 01:34:45,519 Ничего. 1111 01:34:46,687 --> 01:34:48,230 Я обычный парень из Бруклина. 1112 01:34:59,741 --> 01:35:01,326 Я ни за что не сдамся. 1113 01:35:01,410 --> 01:35:03,453 Хотелось бы убедиться. 1114 01:35:03,537 --> 01:35:06,874 Но беда в том, что у меня очень плотный график. 1115 01:35:12,546 --> 01:35:13,922 И у меня тоже. 1116 01:35:26,393 --> 01:35:29,062 Роджерс! Тебе пригодится! 1117 01:35:29,438 --> 01:35:30,480 Спасибо. 1118 01:35:41,700 --> 01:35:44,244 Мы вошли! Штуромовой отряд, вперед! 1119 01:35:44,453 --> 01:35:45,787 Поехали! 1120 01:35:46,663 --> 01:35:48,457 Шевелись! 1121 01:35:54,296 --> 01:35:56,381 Держите дистанцию! 1122 01:36:35,963 --> 01:36:38,173 Отрубите одну голову, две других... 1123 01:36:39,675 --> 01:36:41,343 Давайте найдем две другие! 1124 01:37:08,036 --> 01:37:09,079 Ты опоздала. 1125 01:37:12,040 --> 01:37:14,042 - Кажется, ты хотел... - Верно. 1126 01:37:46,533 --> 01:37:48,035 Город Нью-Йорк 1127 01:38:28,700 --> 01:38:29,743 Садись! 1128 01:38:58,397 --> 01:38:59,731 - Не перевернись! - Подожди! 1129 01:39:05,279 --> 01:39:06,530 Пойдем возьмем его. 1130 01:39:08,448 --> 01:39:10,200 Целоваться не будем! 1131 01:40:08,008 --> 01:40:10,010 Чикаго - Бостон 1132 01:40:12,012 --> 01:40:13,347 Нью-Йорк 1133 01:42:49,586 --> 01:42:52,756 - Значит, ты не сдаешься? - Нет! 1134 01:43:49,980 --> 01:43:51,148 АВТОПИЛОТ 1135 01:44:01,617 --> 01:44:04,161 Ты мог бы иметь силу богов! 1136 01:44:04,828 --> 01:44:09,499 А вместо этого носишь на груди флаг и думаешь, что бьешься за весь мир! 1137 01:44:10,375 --> 01:44:12,544 Я видел будущее, Капитан! 1138 01:44:13,504 --> 01:44:16,548 - Там нет флагов! - Это не мое будущее! 1139 01:44:30,395 --> 01:44:31,480 Что ты наделал? 1140 01:44:32,397 --> 01:44:33,482 Нет! 1141 01:45:41,717 --> 01:45:43,760 Прием. Это Капитан Роджерс. Вы меня слышите? 1142 01:45:44,052 --> 01:45:45,220 Капитан Роджерс, какие ваши... 1143 01:45:45,262 --> 01:45:46,722 Стив, это ты? Ты цел? 1144 01:45:46,763 --> 01:45:48,307 Пегги, Шмидт мертв! 1145 01:45:48,974 --> 01:45:50,559 А что с самолетом? 1146 01:45:52,394 --> 01:45:53,896 Это трудновато объяснить. 1147 01:45:54,313 --> 01:45:56,732 Дай мне свои координаты. Я найду, где безопасно приземлиться. 1148 01:45:57,983 --> 01:46:00,110 Мягкой посадки не будет. 1149 01:46:00,402 --> 01:46:01,945 Но я постараюсь его посадить. 1150 01:46:02,070 --> 01:46:04,072 Я соединю тебя с Говардом. Он скажет, что делать. 1151 01:46:04,114 --> 01:46:05,157 Времени мало. 1152 01:46:05,282 --> 01:46:07,951 Эта штука слишком быстро летит, она летит к Нью-Йорку. 1153 01:46:12,456 --> 01:46:14,249 Придется сесть на воду. 1154 01:46:14,666 --> 01:46:17,419 Пожалуйста, не делай этого. Время есть. Мы решим проблему. 1155 01:46:17,669 --> 01:46:18,795 Я сейчас неизвестно где. 1156 01:46:18,921 --> 01:46:21,340 Замешкаюсь - погибнет много людей. 1157 01:46:26,845 --> 01:46:28,096 Пегги, 1158 01:46:29,848 --> 01:46:31,141 это мой выбор. 1159 01:46:55,415 --> 01:46:56,583 Пегги? 1160 01:46:57,417 --> 01:46:58,752 Я здесь. 1161 01:47:01,588 --> 01:47:04,424 Что бы ни случилось, мы пойдем на танцы. 1162 01:47:12,599 --> 01:47:13,767 Хорошо. 1163 01:47:16,770 --> 01:47:19,147 Через неделю, в следующую субботу в клубе "Сторк". 1164 01:47:20,607 --> 01:47:21,942 Заметано. 1165 01:47:23,819 --> 01:47:27,823 Ровно в 20.00. Не смей опаздывать. Понял? 1166 01:47:30,158 --> 01:47:32,286 Знаешь, а ведь я танцевать еще не научился. 1167 01:47:38,458 --> 01:47:41,461 Я тебя научу. Только приди. 1168 01:47:42,796 --> 01:47:44,464 Мы попросим сыграть нам медленную музыку. 1169 01:47:48,510 --> 01:47:50,137 Я бы не хотел отдавить тебе... 1170 01:47:53,140 --> 01:47:54,183 Стив? 1171 01:47:56,643 --> 01:47:57,978 Стив? 1172 01:48:01,315 --> 01:48:02,524 Стив? 1173 01:48:55,244 --> 01:48:56,578 ДЕНЬ ПОБЕДЫ 1174 01:49:01,583 --> 01:49:03,085 За Капитана. 1175 01:49:15,222 --> 01:49:16,265 Сэр? 1176 01:49:26,316 --> 01:49:28,318 Доставьте нас в следующий квадрат. 1177 01:49:28,569 --> 01:49:30,654 Но следов крушения нет. 1178 01:49:31,321 --> 01:49:33,991 А сигнал перестал поступать здесь. 1179 01:49:35,075 --> 01:49:36,827 Продолжаем поиск. 1180 01:49:50,465 --> 01:49:52,593 КАПИТАН АМЕРИКА В РЕЗЕРВЕ 1181 01:50:45,312 --> 01:50:47,981 Крученый мяч, высоко и вне зоны удара. 1182 01:50:49,233 --> 01:50:51,985 Так что команду "Доджерс" догнали - 4:4. 1183 01:50:52,861 --> 01:50:55,239 Зритель хорошо знает, что одним взмахом своей биты 1184 01:50:55,322 --> 01:50:58,200 этот парень может снова резко изменить ход игры. 1185 01:50:59,660 --> 01:51:02,829 Просто потрясающий выдался денек на "Эббетс Филд". 1186 01:51:03,664 --> 01:51:06,875 "Филлис" ухитрились сравнять счет 4:4. 1187 01:51:07,668 --> 01:51:10,003 Но у команды "Доджерс" три игрока на базах. 1188 01:51:14,508 --> 01:51:17,344 Месяц назад в Филадельфии Пирсон попал мячом в голову Райзеру. 1189 01:51:17,427 --> 01:51:20,597 Может, этот парень нанесет удар и вернет должок? 1190 01:51:21,014 --> 01:51:23,183 Пит наклоняется. Подача. 1191 01:51:23,517 --> 01:51:26,603 Удар на линию справа. И мяч проходит мимо Ричо. 1192 01:51:28,522 --> 01:51:29,857 Будут засчитаны три перебежки. 1193 01:51:30,190 --> 01:51:33,694 Райзер бежит к третьей базе. Дурочер его поджидает. 1194 01:51:34,695 --> 01:51:37,030 Полевые игроки бросают мяч, но они его не перехватят. 1195 01:51:38,448 --> 01:51:39,449 Доброе утро. 1196 01:51:41,451 --> 01:51:43,203 Или лучше сказать "день"? 1197 01:51:44,288 --> 01:51:45,372 Где я? 1198 01:51:46,123 --> 01:51:48,125 Вы в реанимационной палате больницы Нью-Йорка. 1199 01:51:50,043 --> 01:51:53,547 "Доджерс" выходит вперед, молодцы! 1200 01:51:53,881 --> 01:51:55,716 Все вскочили с мест. 1201 01:51:56,049 --> 01:51:59,386 Ну и игра сегодня, ребята. Право, что за игра. 1202 01:51:59,469 --> 01:52:00,762 Где я на самом деле? 1203 01:52:02,055 --> 01:52:04,057 Боюсь, я не понимаю. 1204 01:52:04,808 --> 01:52:06,143 Эта игра. 1205 01:52:06,310 --> 01:52:09,229 Она была в мае 1941-го. Я знаю, ведь я там был. 1206 01:52:13,233 --> 01:52:15,235 Я опять вас спрашиваю. 1207 01:52:15,777 --> 01:52:16,820 Где я? 1208 01:52:18,113 --> 01:52:19,448 - Капитан Роджерс... - Кто вы такая? 1209 01:52:26,997 --> 01:52:28,665 Капитан Роджерс, подождите! 1210 01:52:30,501 --> 01:52:32,252 Всем агентам. Тревога! 1211 01:52:32,669 --> 01:52:35,589 Повторяю. Всем агентам, тревога! 1212 01:52:56,193 --> 01:52:57,778 Вольно, солдат! 1213 01:53:06,328 --> 01:53:09,206 Прошу прощения за наше маленькое представление, 1214 01:53:10,541 --> 01:53:13,544 но мы думали лучше постепенно взваливать это на вас. 1215 01:53:13,710 --> 01:53:15,045 Что взваливать? 1216 01:53:17,464 --> 01:53:19,132 Вы спали, Капитан. 1217 01:53:19,550 --> 01:53:21,677 Почти 70 лет. 1218 01:53:36,233 --> 01:53:37,484 Вы в порядке? 1219 01:53:38,569 --> 01:53:39,653 Да. 1220 01:53:39,987 --> 01:53:41,321 Да, я просто... 1221 01:53:44,491 --> 01:53:46,076 У меня было свидание. 1222 01:53:50,205 --> 01:53:51,748 ТЫ НУЖЕН АРМИИ США БЛИЖАЙШИЙ ПРИЗЫВНОЙ ПУНКТ 1223 01:56:12,097 --> 01:56:19,104 КАПИТАН АМЕРИКА: ПЕРВЫЙ МСТИТЕЛЬ 1224 02:02:47,367 --> 02:02:51,413 Капитан Америка вернется с Мстителями 1225 02:03:07,888 --> 02:03:09,556 Не спится? 1226 02:03:12,392 --> 02:03:13,727 Вы здесь по заданию, сэр? 1227 02:03:14,645 --> 02:03:15,687 Да. 1228 02:03:16,396 --> 02:03:18,232 Пытаетесь вернуть меня в этот мир? 1229 02:03:19,441 --> 02:03:20,692 Мы пытаемся его спасти. 1230 02:03:27,491 --> 02:03:28,534 СЛЕДУЮЩИМ ЛЕТОМ 1231 02:03:29,743 --> 02:03:31,537 Вы считаете себя единственным героем в мире? 1232 02:03:31,703 --> 02:03:32,746 НУЖНО 1233 02:03:33,747 --> 02:03:34,790 НЕМНОГО 1234 02:03:35,832 --> 02:03:36,875 СОБРАТЬСЯ 1235 02:03:45,759 --> 02:03:46,927 Господа? 1236 02:03:47,678 --> 02:03:48,804 Вам пора. 1237 02:03:49,012 --> 02:03:52,766 МСТИТЕЛИ 1238 02:03:54,685 --> 02:03:55,727 Отличный замах. 1239 02:03:56,854 --> 02:04:00,023 МАЙ 2012 Г.