1 00:01:14,303 --> 00:01:16,473 Vi ste iz Washingtona? 2 00:01:16,508 --> 00:01:18,561 Imate mnogo posjetitelja ovdje? 3 00:01:18,596 --> 00:01:20,069 Od kad ste na terenu? 4 00:01:20,104 --> 00:01:21,399 Od jutros. 5 00:01:21,434 --> 00:01:24,478 Ruski naftaši su prijavili prije 18 sati. 6 00:01:24,513 --> 00:01:26,833 Kako ga nitko ranije nije vidio? 7 00:01:26,868 --> 00:01:28,754 Nije iznenađujuće. 8 00:01:28,789 --> 00:01:31,284 Ovaj krajolik se stalno mijenja. 9 00:01:31,319 --> 00:01:33,214 Imate li ideju što je to? 10 00:01:33,249 --> 00:01:35,377 Ne znam, vjerojatno meteorološki balon. 11 00:01:35,412 --> 00:01:36,607 Ne vjerujem. 12 00:01:36,857 --> 00:01:39,249 Znate, mi nemamo opremu za ovakav posao. 13 00:01:39,284 --> 00:01:41,819 Kad možemo počnemo s izvlačenjem? 14 00:01:41,854 --> 00:01:43,766 Mislim da ne shvaćate. 15 00:01:43,801 --> 00:01:46,920 Trebat će vam baš veliki kran. 16 00:02:32,614 --> 00:02:35,445 Bazo, ušli smo. 17 00:02:40,689 --> 00:02:42,455 Što je ovo? 18 00:02:57,306 --> 00:02:58,957 Pažljivo. 19 00:03:19,328 --> 00:03:21,317 Poručniče! 20 00:03:23,732 --> 00:03:25,519 Što je? 21 00:03:25,554 --> 00:03:27,168 Gospode... 22 00:03:27,203 --> 00:03:30,314 Bazo, spojte me s pukovnikom. 23 00:03:31,023 --> 00:03:32,511 03:00 je, gospodine. 24 00:03:32,546 --> 00:03:37,001 Ne zanima me vrijeme, ovo je dovoljno čekalo. 25 00:03:41,196 --> 00:03:44,861 TONSBERG, NORVEŠKA OŽUJAK 1942. 26 00:04:48,250 --> 00:04:50,187 Otvarajte! 27 00:04:51,153 --> 00:04:53,330 Brže, prije nego što... 28 00:05:04,766 --> 00:05:09,073 Dugo mi je trebalo da nađem ovo mjesto. 29 00:05:11,106 --> 00:05:13,450 Treba te pohvaliti. 30 00:05:13,485 --> 00:05:14,936 Pomoć mu. 31 00:05:18,447 --> 00:05:22,589 Mislim da si čovjek velike vizije. 32 00:05:22,624 --> 00:05:25,136 Pa smo tako vrlo slični. 33 00:05:25,171 --> 00:05:26,572 Nisam ja kao ti. 34 00:05:26,607 --> 00:05:28,080 Ne, naravno, ali, 35 00:05:28,223 --> 00:05:33,998 ono što drugi shvaćaju kao praznovjerje, mi shvaćamo kao znanost. 36 00:05:34,033 --> 00:05:36,134 Ono što tražiš je samo legenda. 37 00:05:36,250 --> 00:05:39,337 Zašto se onda skriva s tolikim trudom? 38 00:05:58,587 --> 00:06:04,045 Teserakt je bio dragulj Odinove riznice. 39 00:06:08,463 --> 00:06:11,699 To se ne sahranjuje. 40 00:06:11,833 --> 00:06:16,774 Ali, mislim da je blizu, zar ne? 41 00:06:16,809 --> 00:06:18,676 Ne mogu ti pomoći. 42 00:06:18,953 --> 00:06:23,369 Ne, ali možda možeš svom selu. 43 00:06:23,404 --> 00:06:28,796 Sigurno imaš prijatelja. Možda i unučiće? 44 00:06:28,831 --> 00:06:31,685 Ne želim da umru. 45 00:06:44,900 --> 00:06:47,394 Igdrasil. 46 00:06:47,702 --> 00:06:50,671 Drvo svijeta. 47 00:06:52,007 --> 00:06:54,465 Čuvar mudrosti. 48 00:06:56,111 --> 00:06:59,059 Kao i sudbine. 49 00:07:29,077 --> 00:07:34,437 A Führer iskopava sitnice po pustinjama. 50 00:07:37,152 --> 00:07:40,593 Nikad ovo nisi vidio? 51 00:07:40,628 --> 00:07:44,826 To nije za obične ljude. 52 00:07:44,861 --> 00:07:46,283 Baš tako. 53 00:07:49,264 --> 00:07:51,717 Izdaj naredbu za pucanje. 54 00:07:52,400 --> 00:07:53,997 Budalo! 55 00:07:54,402 --> 00:07:58,553 Ne možeš kontrolirati moć koju držiš. Gorjet ćeš! 56 00:07:58,940 --> 00:08:00,669 Već jesam. 57 00:08:13,121 --> 00:08:15,089 O & apos; Konel Michael. 58 00:08:15,924 --> 00:08:17,949 Kaminski Henry. 59 00:08:18,293 --> 00:08:20,969 Čovječe, baš ih mnogo gine. 60 00:08:21,004 --> 00:08:22,783 Rogers Steven. 61 00:08:23,298 --> 00:08:26,673 Navodi da razmisliš o prijavi, a? 62 00:08:26,708 --> 00:08:27,761 Jok. 63 00:08:30,739 --> 00:08:32,784 Rogers. 64 00:08:38,480 --> 00:08:42,013 Kako ti je otac umro? - Kožni bojni otrov. 65 00:08:42,048 --> 00:08:45,080 Bio je u 107. pešadijskoj, nadao sam se da ću biti... 66 00:08:45,186 --> 00:08:48,702 Majka? - Sestra, na Tuberkulozni odjelu. 67 00:08:48,737 --> 00:08:51,298 Nije se izvukla. 68 00:08:54,663 --> 00:08:57,331 Oprosti, sinko. - Dajte mi šansu. 69 00:08:57,366 --> 00:08:59,957 Ne ispunjavaš uvjete ni samo s astmom. 70 00:08:59,992 --> 00:09:01,760 Možete li mi ikako pomoći? 71 00:09:01,795 --> 00:09:02,906 Pomažem ti. 72 00:09:03,104 --> 00:09:05,320 Spašavam ti život. 73 00:09:08,410 --> 00:09:11,415 Rat i dalje pustoši Europu. 74 00:09:11,913 --> 00:09:14,366 Ali, pomoć stiže. 75 00:09:14,649 --> 00:09:19,623 Svaki sposoban mladić stiže kako bi služio svojoj zemlji. 76 00:09:22,190 --> 00:09:25,107 Čak i maleni Timi radi svoje, 77 00:09:25,142 --> 00:09:27,433 sakuplja metalni otpad. 78 00:09:27,468 --> 00:09:28,921 Svaka čast, Timi! 79 00:09:28,956 --> 00:09:30,239 = = Koga briga? 80 00:09:30,765 --> 00:09:32,858 Puštaj film! 81 00:09:32,893 --> 00:09:34,932 Hej, pokaži malo poštovanja? 82 00:09:34,967 --> 00:09:36,426 U međuvremenu, u inozemstvu, 83 00:09:36,461 --> 00:09:38,797 naši momci pokazuju silama osovine da cijena 84 00:09:38,907 --> 00:09:41,245 slobode nije previsoka. 85 00:09:41,280 --> 00:09:43,040 Daj, idemo dalje! 86 00:09:43,979 --> 00:09:46,325 Hej, puštaj crtani! 87 00:09:46,360 --> 00:09:47,985 Hej, ućutaćeš? 88 00:09:48,020 --> 00:09:51,420 Zajedno sa saveznicima, suočit ćemo se sa svakim, 89 00:09:51,455 --> 00:09:52,942 bez obzira na veličinu. 90 00:10:09,991 --> 00:10:12,173 Ne znaš da odustaneš, a? 91 00:10:12,208 --> 00:10:14,201 Mogu ovako cijeli dan. 92 00:10:18,113 --> 00:10:19,378 Hej! 93 00:10:19,447 --> 00:10:21,575 Nađi nekog sebi ravnog. 94 00:10:29,157 --> 00:10:32,598 Ponekad pomislim da želiš da te biju. 95 00:10:32,827 --> 00:10:34,765 Imao sam ga. 96 00:10:35,330 --> 00:10:37,649 Koji put? 97 00:10:37,932 --> 00:10:40,522 Sad si iz Paramus? 98 00:10:40,557 --> 00:10:43,603 Znaš da je nezakonito lagati u vojnom formularu. 99 00:10:43,638 --> 00:10:45,256 Ozbiljno, Jersey? 100 00:10:46,474 --> 00:10:48,433 Dobio si naređenja? 101 00:10:50,478 --> 00:10:52,306 107. 102 00:10:52,341 --> 00:10:53,970 Narednik James Barnes, 103 00:10:54,005 --> 00:10:56,593 sutra ujutro isplovljava za Englesku. 104 00:10:59,220 --> 00:11:01,377 Trebalo bi da idem i ja. 105 00:11:04,426 --> 00:11:06,178 Daj, čovječe. 106 00:11:06,194 --> 00:11:09,662 Moje posljednje veče. Moram te sredim. 107 00:11:09,697 --> 00:11:11,244 Zašto, gdje ćemo? 108 00:11:11,279 --> 00:11:12,640 U budućnost. 109 00:11:17,038 --> 00:11:19,499 Ne shvaćam u čemu je problem. 110 00:11:19,534 --> 00:11:22,527 Bit ćeš posljednji kvalificiran čovjek u New Yorku. 111 00:11:22,562 --> 00:11:24,948 Znaš da ovdje ima 3,5 milijuna žena? 112 00:11:24,983 --> 00:11:26,869 Bila bi mi dovoljna i jedna. 113 00:11:26,904 --> 00:11:29,034 Sreća da sam se pobrinuo za to. 114 00:11:29,069 --> 00:11:30,272 Hej, Baki! 115 00:11:32,187 --> 00:11:34,353 Što si joj rekao za mene? 116 00:11:34,489 --> 00:11:36,789 Samo ono dobro. 117 00:11:37,525 --> 00:11:41,055 Dobrodošli u moderan Marvelov paviljon 118 00:11:41,090 --> 00:11:43,722 i svijet sutrašnjice. 119 00:11:43,832 --> 00:11:47,982 Veći svijet, bolji svijet. 120 00:11:50,905 --> 00:11:53,937 O , bože, počinje! 121 00:11:55,743 --> 00:11:59,595 Dame i gospodo, gospodin Howard Stark! 122 00:12:08,189 --> 00:12:11,245 Volim te, Howarde! 123 00:12:12,861 --> 00:12:15,113 Dame i gospodo, 124 00:12:15,148 --> 00:12:20,257 što ako bih vam rekao da za nekoliko godina, vaš auto 125 00:12:20,292 --> 00:12:23,781 uopće neće morati da dodiruje zemlju? 126 00:12:24,606 --> 00:12:27,451 Da, hvala, Mandy. 127 00:12:27,486 --> 00:12:30,390 Sa Starkovom gravitacijsko povratnom tehnologijom 128 00:12:30,425 --> 00:12:32,248 baš to je moguće. 129 00:12:40,561 --> 00:12:41,992 Sveca mu. 130 00:12:53,668 --> 00:12:56,461 Rekoh par godina, zar ne? 131 00:13:05,101 --> 00:13:08,444 Stivi, šta kažeš da djevojke častimo... 132 00:13:16,457 --> 00:13:18,769 Idemo, vojniče. 133 00:13:23,198 --> 00:13:25,949 Daj, sastanak u četvoro gubi poentu. 134 00:13:25,984 --> 00:13:27,460 Vodimo cure na ples. 135 00:13:27,495 --> 00:13:29,487 Idite vi, stići ću vas. 136 00:13:32,006 --> 00:13:34,331 Stvarno ćeš probati opet? 137 00:13:34,366 --> 00:13:38,006 Vašar je, okušaće sreću. - Kao tko, Steve iz Ohio? 138 00:13:38,041 --> 00:13:40,382 Uhvatit te, ili još gore, primit će te. 139 00:13:40,548 --> 00:13:42,507 Vidi, znam da misliš da to ne mogu. 140 00:13:42,542 --> 00:13:44,316 Nije ovo sporedna ulica, već rat. 141 00:13:44,351 --> 00:13:46,299 Znam da je rat. - Zašto to toliko želiš? 142 00:13:46,334 --> 00:13:48,005 Toliko ima važnih poslova. - Što hoćeš da radim? 143 00:13:48,040 --> 00:13:50,011 Da skupljam željezo kolicima? - Da, što da ne? 144 00:13:50,046 --> 00:13:51,704 Neću sjediti u tvornici, Baki. 145 00:13:51,739 --> 00:13:54,715 Daj, ljudi tamo daju svoje živote. 146 00:13:54,729 --> 00:13:57,507 Nemam prava da radim nešto manje. 147 00:13:57,542 --> 00:14:00,539 To ne razumiješ, ne radi se o meni. 148 00:14:00,574 --> 00:14:04,154 Da, ne moraš da se dokazuješ. 149 00:14:06,074 --> 00:14:10,029 Naredniče, idemo li na ples? 150 00:14:10,178 --> 00:14:12,059 Idemo. 151 00:14:17,785 --> 00:14:20,553 Ne pravi gluposti dok se ne vratim. 152 00:14:20,588 --> 00:14:21,934 Kako mogu? 153 00:14:21,969 --> 00:14:24,310 Svu glupost nosiš sa sobom. 154 00:14:26,160 --> 00:14:29,400 Seljačino. - Kretenu. 155 00:14:29,564 --> 00:14:31,424 Čuvaj se. 156 00:14:34,636 --> 00:14:37,261 Nemoj ste pobijedili dok ne stignem! 157 00:14:41,309 --> 00:14:44,614 Idemo, djevojke, sviraju našu pjesmu. 158 00:15:03,765 --> 00:15:05,464 Pričekajte ovdje. 159 00:15:06,034 --> 00:15:09,467 Ima li problema? - Samo pričekajte. 160 00:15:11,342 --> 00:15:14,405 ZABRANJENO JE FALSIFIKOVATI PRIJAVNI FORMULAR 161 00:15:27,388 --> 00:15:29,221 Hvala vam. 162 00:15:32,527 --> 00:15:34,064 Dakle, 163 00:15:34,329 --> 00:15:38,975 Želite preko, da ubijate Naciste. 164 00:15:39,133 --> 00:15:40,694 Oprostite? 165 00:15:40,802 --> 00:15:43,168 Dr. Abraham Erskine. 166 00:15:43,203 --> 00:15:46,193 Predstavljam strateško znanstvenu rezervu. 167 00:15:46,228 --> 00:15:47,514 Steve Rogers. 168 00:15:51,145 --> 00:15:53,039 Odakle ste? 169 00:15:53,147 --> 00:15:58,158 Queens. Kut 73. ulice i Utopija Parkvej. 170 00:15:58,193 --> 00:16:00,022 Prije toga, Njemačka. 171 00:16:00,755 --> 00:16:03,522 To vam smeta? - Ne. 172 00:16:03,624 --> 00:16:06,373 Odakle ste vi, gospodine Rogers? 173 00:16:07,657 --> 00:16:09,011 New Haven? 174 00:16:09,046 --> 00:16:11,367 Ili Paramus? 175 00:16:11,402 --> 00:16:15,349 Pet pregleda u pet gradova. - Možda pogrešan fajl. 176 00:16:15,384 --> 00:16:19,488 Ne zanimaju me recenzije, već pet pokušaja. 177 00:16:19,941 --> 00:16:25,669 Niste mi odgovorili, želite li da ubijate Naciste? 178 00:16:27,048 --> 00:16:28,835 Ovo je test? 179 00:16:29,450 --> 00:16:30,895 Da. 180 00:16:33,855 --> 00:16:36,088 Ne želim nikog ubijati. 181 00:16:36,257 --> 00:16:40,032 Ne volim siledžije, odakle god da su. 182 00:16:41,129 --> 00:16:45,274 Pa, već dovoljno velikih ljudi se bori u ovom ratu. 183 00:16:45,309 --> 00:16:47,467 Možda nam treba jedan mali. 184 00:16:48,870 --> 00:16:51,336 Mogu vam dati šansu. 185 00:16:51,706 --> 00:16:53,750 Samo šansu. 186 00:16:53,785 --> 00:16:56,157 Prihvaćam. - Dobro. 187 00:16:56,644 --> 00:17:01,082 Odakle je maleni čovjek, stvarno? 188 00:17:01,482 --> 00:17:03,089 Brooklyn. 189 00:17:04,952 --> 00:17:08,291 Čestitam, vojniče. 190 00:17:31,579 --> 00:17:34,093 Spremni, dr Zola? 191 00:17:35,183 --> 00:17:39,353 Moja strojeva zahtjeva najprecizniju kalibraciju. 192 00:17:40,421 --> 00:17:43,667 Oprostite ako sam preoprezan. 193 00:17:43,702 --> 00:17:45,795 Sigurni ste da ti vaši vodiči 194 00:17:45,830 --> 00:17:49,949 mogu izdržati val energije dovoljno dugo za prijenos? 195 00:17:49,984 --> 00:17:51,991 Sa ovim artefaktom, 196 00:17:52,026 --> 00:17:53,905 nisam siguran ni u što. 197 00:17:53,940 --> 00:17:56,580 Plašim se da možda neće uopće raditi. 198 00:18:32,773 --> 00:18:33,967 20%... 199 00:18:36,210 --> 00:18:37,541 40... 200 00:18:40,248 --> 00:18:41,579 60... 201 00:18:44,452 --> 00:18:47,555 Stabilizira se na 70%. 202 00:18:48,489 --> 00:18:53,214 Nisam ovdje zbog sigurnosti, doktore. 203 00:19:10,678 --> 00:19:12,602 Što to bi? 204 00:19:12,847 --> 00:19:16,458 Moram vam čestitati, Arnim. 205 00:19:16,493 --> 00:19:19,743 Vaši izumi ne razočaravaju. 206 00:19:19,778 --> 00:19:24,373 Zahtijevaju možda samo maleno ojačanje. 207 00:19:24,392 --> 00:19:27,079 Razmjena je stabilna. 208 00:19:27,194 --> 00:19:28,923 Nevjerojatno! 209 00:19:29,330 --> 00:19:31,945 Energijom koju smo upravo sakupili 210 00:19:31,980 --> 00:19:35,571 možemo opskrbiti moje izume, sve moje izume. 211 00:19:36,571 --> 00:19:39,998 To će izmijeniti rat. 212 00:19:40,107 --> 00:19:42,298 Doktore Zola, 213 00:19:43,244 --> 00:19:46,716 ovo će izmijeniti svijet. 214 00:19:50,685 --> 00:19:52,806 Regruti, pažnja! 215 00:19:53,454 --> 00:19:55,735 Gospodo, ja sam agent Carter. 216 00:19:55,770 --> 00:19:58,828 Nadgledam svih operacije ove divizije. 217 00:19:58,863 --> 00:20:01,306 Otkud naglasak, kraljice Victoria? 218 00:20:01,395 --> 00:20:04,184 Mislio sam da sam se prijavio za američku vojsku. 219 00:20:04,219 --> 00:20:05,424 Ime, vojniče? 220 00:20:05,459 --> 00:20:07,376 Gilmore Hodge, Vaše Visočanstvo. 221 00:20:07,411 --> 00:20:08,895 Istupi, Hoxhe. 222 00:20:10,304 --> 00:20:12,422 Desna noga naprijed. 223 00:20:13,107 --> 00:20:15,369 Hrvač se? 224 00:20:16,277 --> 00:20:19,663 Znam par pokreta koji bi ti se svidjeli. 225 00:20:21,515 --> 00:20:23,343 Agente Carter! 226 00:20:23,378 --> 00:20:24,961 Pukovniče Phillips? 227 00:20:24,996 --> 00:20:28,561 Vidim da razbijate kandidate, odlično! 228 00:20:28,596 --> 00:20:30,267 Diži dupe iz te prašine, 229 00:20:30,302 --> 00:20:33,068 stoj u vrsti s pažnjom dok netko ne dođe da ti kaže što da radiš. 230 00:20:33,093 --> 00:20:34,344 Razumijem! 231 00:20:37,298 --> 00:20:40,001 General Patton je rekao, 232 00:20:40,167 --> 00:20:44,340 ratovi se vode oružjem, ali ih dobivaju ljudi. 233 00:20:44,375 --> 00:20:48,366 Mi ćemo pobijediti jer imamo najbolje ljude. 234 00:20:51,846 --> 00:20:54,324 I zato što će biti još bolji. 235 00:20:54,359 --> 00:20:56,593 Mnogo bolji. 236 00:20:56,917 --> 00:21:01,062 Strateška znanstvena rezerva je saveznički pokušaj, 237 00:21:01,097 --> 00:21:04,404 koji su smislili najbolji umovi slobodnog svijeta. 238 00:21:04,439 --> 00:21:08,144 Naš cilj je da stvorimo najbolju vojsku u povijesti. 239 00:21:08,179 --> 00:21:10,702 Svaka vojska počinje od jednog čovjeka. 240 00:21:10,737 --> 00:21:12,587 Rogers, silazi odatle! 241 00:21:12,622 --> 00:21:15,058 Na kraju tjedna, izabrat tog čovjeka. 242 00:21:15,093 --> 00:21:19,527 Biće prvi od nove vrste super vojnika. 243 00:21:24,745 --> 00:21:27,733 Rogers, vadi tu pušku iz blata! 244 00:21:27,768 --> 00:21:32,774 I oni će osobno ispratiti Adolfa Hitlera do kapija pakla. 245 00:21:32,809 --> 00:21:34,816 Držite korak, dame! 246 00:21:34,989 --> 00:21:38,923 Idemo, duplo brže! 247 00:21:38,958 --> 00:21:41,350 Idemo, brže! 248 00:21:42,063 --> 00:21:43,598 Pokret! 249 00:21:44,732 --> 00:21:46,886 Četa, stoj! 250 00:21:47,368 --> 00:21:50,698 Ova zastava označava da smo na pola puta. 251 00:21:50,733 --> 00:21:54,207 Prvi koji mi je donese, vozi se natrag s agentom Carterom. 252 00:21:54,242 --> 00:21:55,496 Pokret! 253 00:21:56,510 --> 00:21:58,646 Hajde, penjite se! 254 00:21:58,681 --> 00:22:01,772 Ako je to sve, onda je ova vojska u nevolji! 255 00:22:01,807 --> 00:22:03,249 Penji se, Hoxhe! 256 00:22:03,250 --> 00:22:05,571 Hajde, penjite se! 257 00:22:07,254 --> 00:22:10,563 Nitko je nije skinuo 17 godina! 258 00:22:11,525 --> 00:22:15,125 Nazad u stroj, natrag! 259 00:22:15,160 --> 00:22:17,530 Idemo, natrag u formaciju! 260 00:22:19,567 --> 00:22:22,686 Rogers, rekoh natrag! 261 00:22:38,052 --> 00:22:39,800 Hvala, gospodine. 262 00:22:48,395 --> 00:22:50,759 Brže, dame, idemo. 263 00:22:50,898 --> 00:22:54,194 Moja baba ima više energije, pokoj joj duši. 264 00:22:55,279 --> 00:22:56,206 Brže! 265 00:22:56,376 --> 00:22:58,491 Ne misliš stvarno da izabereš Rogersa? 266 00:22:58,526 --> 00:23:01,482 Ne samo da razmišljam, on je očigledan izbor. 267 00:23:01,517 --> 00:23:04,571 Kad si doveo astmatičara sa 40 kg u vojnu bazu 268 00:23:04,606 --> 00:23:06,498 popustio sam, pomislio šta sad. 269 00:23:06,751 --> 00:23:10,022 Možda ti koristi kao zamorac. Nisam mislio da ćeš njega uzeti. 270 00:23:12,520 --> 00:23:15,484 Ako mu zabiješ iglu u ruku, probićeš je. 271 00:23:15,519 --> 00:23:18,142 Idemo, djevojke. - Vidi ti to. 272 00:23:18,392 --> 00:23:20,078 Plače mi se. 273 00:23:20,113 --> 00:23:23,079 Tražim kvalitete iznad fizičkih. 274 00:23:23,114 --> 00:23:25,795 Znaš li koliko se pripremao ovaj projekt? 275 00:23:25,830 --> 00:23:28,634 Gamizao sam pred senatorom, kako se već zove, komiteta. 276 00:23:28,669 --> 00:23:30,548 Znam, svjestan sam tvog doprinosa. 277 00:23:30,583 --> 00:23:33,698 Onda me slušaj, Hodge je prošao sve testove. 278 00:23:33,733 --> 00:23:35,882 Veliki je, brz, sluša naređenja. 279 00:23:35,917 --> 00:23:37,452 Vojnik je. - Siledžija je. 280 00:23:37,487 --> 00:23:40,311 Ne dobiva se rat finoćom, doktore. 281 00:23:43,117 --> 00:23:46,411 Rat se dobiva petljom. 282 00:23:48,055 --> 00:23:49,479 Bomba! 283 00:23:53,761 --> 00:23:55,058 Mičite se! 284 00:23:55,596 --> 00:23:57,239 Nazad! 285 00:24:04,271 --> 00:24:06,479 Lažna bomba. 286 00:24:08,549 --> 00:24:10,186 Nazad u formaciju. 287 00:24:13,214 --> 00:24:14,979 Ovo je test? 288 00:24:16,050 --> 00:24:17,947 I dalje je mršav. 289 00:24:25,726 --> 00:24:28,107 Mogu li? - Da. 290 00:24:30,731 --> 00:24:32,425 Ne možeš spavati? 291 00:24:32,700 --> 00:24:34,809 Valjda od treme. 292 00:24:35,069 --> 00:24:36,402 Ni ja. 293 00:24:38,172 --> 00:24:40,114 Može jedno pitanje? 294 00:24:40,149 --> 00:24:41,406 Samo jedno? 295 00:24:43,410 --> 00:24:45,125 Zašto ja? 296 00:24:47,848 --> 00:24:51,443 Valjda to jeste jedino bitno pitanje. 297 00:24:53,854 --> 00:24:57,521 Ovo je iz Augsburka, mog grada. 298 00:24:59,526 --> 00:25:04,151 Mnogi zaboravljaju da su Nacisti prvo napali svoju zemlju. 299 00:25:04,527 --> 00:25:08,029 Znaš, nakon posljednjeg rata, moj narod se mučio. 300 00:25:08,064 --> 00:25:10,855 Osjećali su se slabi, mali. 301 00:25:10,890 --> 00:25:15,027 Onda dolazi Hitler sa svojim maršom i zastavama. 302 00:25:16,543 --> 00:25:21,176 Čuje za mene, moj rad i nađe me. 303 00:25:21,211 --> 00:25:22,632 I kaže: "Ti." 304 00:25:23,588 --> 00:25:25,785 "Ti ćeš nas učiniti jakima." 305 00:25:25,820 --> 00:25:29,138 Pa, nisam zainteresiran. 306 00:25:30,580 --> 00:25:32,318 Šalje kao glavešinu Hidre, 307 00:25:32,353 --> 00:25:34,850 njegove istraživačke stanice, 308 00:25:34,885 --> 00:25:37,895 briljantnog znanstvenika po imenu Johan Schmidt. 309 00:25:37,930 --> 00:25:40,319 Schmidt je član užeg kruga. 310 00:25:40,354 --> 00:25:42,079 I vrlo je ambiciozan. 311 00:25:42,114 --> 00:25:44,288 On i Hitler dijele strast 312 00:25:44,574 --> 00:25:48,153 prema okultnim moćima i tevtonskim mitom. 313 00:25:48,188 --> 00:25:51,238 Hitler svoje fantazije koristi da inspirira sljedbenike. 314 00:25:51,273 --> 00:25:53,413 Za Šmita, to nije fantazija. 315 00:25:53,448 --> 00:25:56,836 Za njega, to je istina. Uvjeren je 316 00:25:56,871 --> 00:25:59,477 da je velika moć skrivena pod zemljom, 317 00:25:59,512 --> 00:26:00,814 koju su bogovi ostavili, 318 00:26:00,849 --> 00:26:03,931 koja čeka da je pronađe superioran čovjek. 319 00:26:03,966 --> 00:26:09,263 Kad je čuo za moju formulu i što ona može, nije odolio. 320 00:26:11,665 --> 00:26:15,695 Schmidt je morao postati taj superioran čovjek. 321 00:26:19,940 --> 00:26:21,660 To ga je ojačalo? 322 00:26:21,695 --> 00:26:22,710 Da. 323 00:26:22,943 --> 00:26:26,550 Ali bilo je nuspojava. 324 00:26:30,317 --> 00:26:32,416 Serum nije bio spreman. 325 00:26:32,686 --> 00:26:36,275 Ali još bitnije, ni čovjek. 326 00:26:36,623 --> 00:26:39,550 Serum pojačava sve ono što je u nama, 327 00:26:39,585 --> 00:26:42,396 tako, dobro postaje odlično. 328 00:26:42,431 --> 00:26:44,962 Loše, još gore. 329 00:26:49,236 --> 00:26:51,412 Zato si ti izabran. 330 00:26:51,972 --> 00:26:56,255 Jer snažan čovjek koji je cijelog života svjestan svoje snage, 331 00:26:56,290 --> 00:26:58,246 gubi poštovanje prema njoj, 332 00:26:58,281 --> 00:27:01,405 ali slabić zna vrijednost snage 333 00:27:01,440 --> 00:27:05,494 i zna za samilost. 334 00:27:08,222 --> 00:27:11,435 Hvala, valjda. 335 00:27:16,897 --> 00:27:20,261 Što god da se sutra desi, jedno mi obećaj. 336 00:27:23,003 --> 00:27:25,495 Da ćeš ostati ono što jesi. 337 00:27:27,641 --> 00:27:29,978 Ne savršen vojnik, 338 00:27:30,013 --> 00:27:31,283 već 339 00:27:31,478 --> 00:27:34,625 dobar čovjek. 340 00:27:38,652 --> 00:27:40,675 Za malene dečke. 341 00:27:42,756 --> 00:27:44,808 Ne, čekaj, što radim? 342 00:27:44,843 --> 00:27:47,334 Ne, sutra radimo, bez tekućine. 343 00:27:47,694 --> 00:27:49,926 Dobro, popićemo poslije. 344 00:27:49,961 --> 00:27:54,274 Nemam ja proceduru. Da pijem poslije, popit ću sad. 345 00:28:08,749 --> 00:28:12,339 Treba vam nešto određeno? 346 00:28:17,458 --> 00:28:21,063 Čujem da ste ga našli. 347 00:28:21,095 --> 00:28:23,315 Uvjerite se sami. 348 00:28:34,875 --> 00:28:37,166 Ne odobravate. 349 00:28:37,201 --> 00:28:40,606 Samo ne shvaćam zašto se brinuti. 350 00:28:40,641 --> 00:28:42,949 Ne mogu zamisliti da će uspjeti. 351 00:28:44,985 --> 00:28:46,324 Opet. 352 00:28:46,587 --> 00:28:51,196 Serum je jedina saveznička obrana od moći koju posjedujemo. 353 00:28:51,231 --> 00:28:54,537 Ako im je oduzmemo onda je naša pobjeda sigurna. 354 00:28:57,498 --> 00:28:59,759 Da izdam naređenje? 355 00:29:00,234 --> 00:29:02,814 Već je izdano. 356 00:29:04,338 --> 00:29:05,635 Odlično. 357 00:29:08,308 --> 00:29:10,375 Dr. Zola! 358 00:29:13,580 --> 00:29:15,453 Što kažete? 359 00:29:21,755 --> 00:29:24,236 Remek djelo. 360 00:29:34,001 --> 00:29:36,172 Znam ovaj kraj. 361 00:29:36,370 --> 00:29:38,715 Pretučen sam u onoj uličici. 362 00:29:40,207 --> 00:29:42,291 I na onom parkingu. 363 00:29:43,544 --> 00:29:45,878 I iza onog restorana. 364 00:29:45,946 --> 00:29:48,705 Smetalo ti je da bježiš? 365 00:29:51,084 --> 00:29:53,983 Ako počneš trčiš, nikad neće stati. 366 00:29:54,018 --> 00:29:56,006 Staneš, braniš se. 367 00:29:56,041 --> 00:29:58,247 Ne može trajati dovijeka. 368 00:29:58,282 --> 00:30:02,273 Ne znam kako je to, da ti svi zalupe vrata pred nosom. 369 00:30:02,729 --> 00:30:05,139 Nije mi jasno zašto ste u vojsci, 370 00:30:05,174 --> 00:30:06,766 kad ste prelijepa dama. 371 00:30:06,801 --> 00:30:08,412 Ili... žena. 372 00:30:08,447 --> 00:30:10,033 Agent, ne dama. 373 00:30:10,068 --> 00:30:11,637 Prelijepi ste, ali... 374 00:30:11,972 --> 00:30:15,087 Nemaš pojma kako pričaš sa ženom, zar ne? 375 00:30:15,122 --> 00:30:18,022 Ovo je najduži razgovor koji sam ikada vodio s nekom. 376 00:30:18,178 --> 00:30:22,413 Žene se nisu baš gurale da plešu s nekim koga mogu zgaze. 377 00:30:22,448 --> 00:30:24,014 Sigurno si plesao. 378 00:30:24,049 --> 00:30:27,195 Pa, poziv na ples me je uvijek užasavao. 379 00:30:27,254 --> 00:30:31,070 Posljednjih godina mi nije bitno. 380 00:30:31,611 --> 00:30:33,009 Smislio sam čekati. 381 00:30:33,044 --> 00:30:34,151 Koga? 382 00:30:35,429 --> 00:30:37,510 Pravu partnericu. 383 00:30:51,378 --> 00:30:52,684 Ovuda. 384 00:30:56,049 --> 00:30:59,562 Što ćemo ovdje? - Prati me. 385 00:31:11,798 --> 00:31:15,018 Prelijepo vrijeme, zar ne? 386 00:31:15,053 --> 00:31:17,649 Da, ali uvijek nosim kišobran. 387 00:32:14,461 --> 00:32:15,951 Dobro jutro. 388 00:32:17,197 --> 00:32:19,506 Molim vas, ne sada. 389 00:32:23,670 --> 00:32:25,358 Spreman? 390 00:32:26,873 --> 00:32:31,319 Dobro, skini košulju, kravatu i kapu. 391 00:32:36,149 --> 00:32:38,335 Senatore Brant, drago mi je što ste stigli. 392 00:32:38,370 --> 00:32:39,996 Zašto sam u Brooklynu? 393 00:32:40,031 --> 00:32:42,103 Trebao nam je pristup gradskom napajanju. 394 00:32:42,415 --> 00:32:44,338 Da ste dali generatore koje sam tražio... 395 00:32:44,373 --> 00:32:46,604 Mnogi traže sredstva, pukovniče. 396 00:32:46,639 --> 00:32:47,820 Ovo je... 397 00:32:47,855 --> 00:32:49,842 Fred Klemson, State Depatment. 398 00:32:49,877 --> 00:32:51,301 Ako ovo prođe, 399 00:32:51,336 --> 00:32:54,125 voljeli bismo da to ne budu samo naslovi u novinama. 400 00:32:54,160 --> 00:32:58,031 Isuse, neka neko tom malom da sendvič. 401 00:33:10,384 --> 00:33:12,099 Udobno? 402 00:33:13,553 --> 00:33:15,532 Malo je veliko. 403 00:33:17,023 --> 00:33:19,373 Sačuvali ste malo šnapsa? 404 00:33:19,593 --> 00:33:23,263 Ne koliko je trebalo, izvini. 405 00:33:23,298 --> 00:33:24,604 Drugi put. 406 00:33:25,232 --> 00:33:27,896 Gospodine Stark, kakvi su razine? 407 00:33:27,931 --> 00:33:29,983 Na 100%. - Odlično. 408 00:33:30,018 --> 00:33:32,261 Možda spržimo pola bandera u Brooklynu, 409 00:33:32,296 --> 00:33:36,155 ali nikada nećemo biti spremniji. 410 00:33:36,190 --> 00:33:37,585 Agente Carter? 411 00:33:37,620 --> 00:33:40,046 Zar ne mislite da je udobnije u loži? 412 00:33:40,081 --> 00:33:41,819 Naravno, izvinite. 413 00:33:53,994 --> 00:33:56,398 Čujete li me, je l & apos; radi? 414 00:33:56,433 --> 00:33:58,110 Dame i gospodo, 415 00:33:58,198 --> 00:34:02,442 danas, ne da smo korak bliže uništenju, 416 00:34:02,477 --> 00:34:03,917 već je ovo prvi korak 417 00:34:03,952 --> 00:34:06,399 na putu ka miru. 418 00:34:08,008 --> 00:34:11,440 Počinjemo s ubrizgavanjem serije mikro injekcija u 419 00:34:11,475 --> 00:34:15,541 glavne mišićne skupine subjekta. Infuzija seruma 420 00:34:15,576 --> 00:34:18,606 izaziva momentalnu promjenu stanica. 421 00:34:18,685 --> 00:34:21,972 I onda, da stimuliramo rast, 422 00:34:22,007 --> 00:34:26,062 subjekt će biti zasićen vita zrakama. 423 00:34:32,999 --> 00:34:34,853 Nije tako strašno. 424 00:34:34,888 --> 00:34:37,074 To je bio penicilin. 425 00:34:39,706 --> 00:34:42,773 Ubrizgavanje seruma počinje za 426 00:34:42,808 --> 00:34:43,924 5... 427 00:34:44,377 --> 00:34:45,962 4... 428 00:34:46,813 --> 00:34:48,377 3... 429 00:34:49,249 --> 00:34:50,938 2... 430 00:34:52,185 --> 00:34:53,592 1. 431 00:35:03,763 --> 00:35:06,002 Sad, gospodine Stark. 432 00:35:28,522 --> 00:35:32,100 Stivene, čuješ li me? 433 00:35:32,135 --> 00:35:35,466 Vjerojatno je prekasno da idem u toalet, zar ne? 434 00:35:36,496 --> 00:35:38,583 Nastavljamo. 435 00:35:50,744 --> 00:35:52,458 10%... 436 00:35:52,913 --> 00:35:54,522 20%... 437 00:35:54,557 --> 00:35:55,755 30... 438 00:35:58,084 --> 00:35:59,812 40%... 439 00:36:00,654 --> 00:36:02,492 Vitalni znaci normalni. 440 00:36:02,527 --> 00:36:03,714 50%... 441 00:36:03,749 --> 00:36:05,222 60... 442 00:36:06,393 --> 00:36:07,974 70... 443 00:36:12,265 --> 00:36:13,781 Steven! 444 00:36:14,532 --> 00:36:16,127 Steven! - Ugasite! 445 00:36:17,137 --> 00:36:18,892 Ugasite! 446 00:36:18,927 --> 00:36:20,800 Gasite reaktor, gospodine Stark! 447 00:36:20,835 --> 00:36:22,323 Gasite reaktor! 448 00:36:22,358 --> 00:36:23,380 Ne! 449 00:36:23,643 --> 00:36:27,086 Nemojte, mogu ja to! 450 00:36:33,153 --> 00:36:34,937 80... 451 00:36:34,972 --> 00:36:36,246 90... 452 00:36:37,324 --> 00:36:39,741 100%. 453 00:37:00,880 --> 00:37:02,982 Gospodine Stark? 454 00:37:15,556 --> 00:37:16,799 Stivene? 455 00:37:18,331 --> 00:37:20,478 Kurvar je uspio. 456 00:37:26,106 --> 00:37:28,252 Uspio sam. - Da, da. 457 00:37:28,611 --> 00:37:31,513 Mislim da smo uspjeli. - Stvarno ste uspjeli. 458 00:37:34,547 --> 00:37:36,674 Kako se osjećaš? 459 00:37:39,052 --> 00:37:40,921 Viši. 460 00:37:43,590 --> 00:37:45,637 Izgledaš viši. 461 00:37:45,672 --> 00:37:47,875 Kako vam se sada sviđa Brooklyn, senatore? 462 00:37:47,910 --> 00:37:51,538 Znam neke ljude u Berlinu koji će se baš nervoza. 463 00:37:53,667 --> 00:37:55,952 Čestitam, doktore. 464 00:37:55,987 --> 00:37:57,739 Hvala, gospodine. 465 00:38:08,815 --> 00:38:10,442 Zaustavite ga! 466 00:39:14,180 --> 00:39:17,535 Što radiš? Druže, dobro si? 467 00:39:17,988 --> 00:39:19,744 Ovaj je upucan! 468 00:39:29,896 --> 00:39:31,659 Imala sam ga! 469 00:39:31,694 --> 00:39:33,318 Oprosti! 470 00:39:53,052 --> 00:39:54,781 Oprostite! 471 00:41:06,926 --> 00:41:10,152 Ne, ne mog sina! 472 00:41:11,087 --> 00:41:13,097 Prekini! - Nemoj ga povrijediti! 473 00:41:13,967 --> 00:41:15,606 Nazad! 474 00:41:16,369 --> 00:41:18,162 Pusti me! 475 00:41:20,807 --> 00:41:22,858 Pusti mog sina! 476 00:41:24,878 --> 00:41:26,817 Nemoj ga povrijediti! 477 00:41:30,550 --> 00:41:32,734 Čekaj, nemoj! 478 00:41:33,987 --> 00:41:35,846 Ne, nemoj! 479 00:41:41,094 --> 00:41:44,101 Hang & apos; ga, znam plivati! 480 00:42:35,381 --> 00:42:38,356 Tko si ti? - Prvi od mnogih. 481 00:42:38,391 --> 00:42:40,196 Odsjeci jednu glavu, 482 00:42:41,688 --> 00:42:44,512 dvije će je zamijeniti. 483 00:42:45,992 --> 00:42:48,434 Živjela Hidra. 484 00:43:07,080 --> 00:43:10,324 Führer nije navikao da ga ignoriraju, her smite. 485 00:43:10,359 --> 00:43:13,492 Financira vaše istraživanje jer ste mu obećali oružje. 486 00:43:13,527 --> 00:43:15,231 Služite njemu. 487 00:43:15,266 --> 00:43:18,476 Ovu ustanovu vam je dao kao nagradu za ozljede. 488 00:43:18,511 --> 00:43:20,917 Nagrada, zovite to svojim imenom, izgnanstvo. 489 00:43:20,952 --> 00:43:23,707 Više ne odražava lik Arijskog savršenstva. 490 00:43:23,742 --> 00:43:25,835 Mislite da se radi o izgledu? 491 00:43:25,870 --> 00:43:30,451 Vaša Hidra nije dostavila ni jednu pušku tijekom godine. 492 00:43:30,486 --> 00:43:33,077 A preko lakalne obavještajne smo čuli 493 00:43:33,112 --> 00:43:36,247 da ste izvršili totalno rušenje u Norveškoj. 494 00:43:36,282 --> 00:43:38,203 Führer osjeća... kako je rekao? 495 00:43:38,238 --> 00:43:41,820 "Crvena Lubanja je predugo radila po svom!" 496 00:43:53,126 --> 00:43:55,064 Gospodo, 497 00:43:57,196 --> 00:44:01,179 došli ste vidjeti rezultate našeg rada. 498 00:44:01,968 --> 00:44:03,858 Pokazat vam. 499 00:44:04,971 --> 00:44:08,278 Hitler govori o 1.000-godišnjem Reichu, 500 00:44:08,313 --> 00:44:10,357 ali ne može prehraniti vojsku ni mjesec dana. 501 00:44:10,388 --> 00:44:13,562 Njegove trupe prosipaju krv na svakom bojištu u Europi, 502 00:44:13,597 --> 00:44:17,525 a on nije ništa bliži cilju. 503 00:44:17,650 --> 00:44:21,951 Pretpostavljam da još uvijek želite dobiti rat magijom? 504 00:44:21,986 --> 00:44:26,121 Naukom, ali shvaćam vašu zabunu. 505 00:44:26,156 --> 00:44:29,345 Velika moć je uvijek zbunjivala primitivce. 506 00:44:29,380 --> 00:44:33,738 Hidra montira arsenal koji će neprijatelja uništiti jednim hicem, 507 00:44:33,773 --> 00:44:37,035 gdje god da je, koliko god da je snažan, 508 00:44:37,070 --> 00:44:38,476 u roku od nekoliko sati. 509 00:44:38,511 --> 00:44:39,872 Vaše neprijatelje? 510 00:44:39,907 --> 00:44:42,647 Moje oružje sadrži dovoljno destruktivne snage 511 00:44:42,682 --> 00:44:45,744 da desetkuje svaku prijestolnicu na Zemlji. 512 00:44:47,346 --> 00:44:49,463 Jednostavno, gospodo, 513 00:44:49,916 --> 00:44:52,937 iskoristio sam moć bogova. 514 00:44:54,454 --> 00:44:55,925 Hvala, Smith. 515 00:44:55,960 --> 00:44:57,154 Za što? 516 00:44:57,189 --> 00:45:00,574 Što ste razjasnili koliko ste ludi. 517 00:45:00,609 --> 00:45:02,478 Berlin je na ovoj karti! 518 00:45:02,728 --> 00:45:04,550 Svakako jeste. 519 00:45:06,365 --> 00:45:09,311 Bit ćete kažnjeni zbog svoje drskosti! 520 00:45:09,435 --> 00:45:12,074 Bit ćete izvedeni pred Führera osobno! 521 00:45:20,813 --> 00:45:22,863 Smite... 522 00:45:27,753 --> 00:45:30,120 Ispričavam se, doktore, 523 00:45:30,155 --> 00:45:35,750 ali obojica znamo da Hidra ne može rasti u Hitlerovoj sjeni. 524 00:45:36,129 --> 00:45:37,802 Živjela Hidra. 525 00:45:37,964 --> 00:45:40,145 Živjela Hidra! 526 00:45:44,270 --> 00:45:46,343 Živjela Hidra! 527 00:45:57,650 --> 00:45:59,727 Imate li dovoljno? 528 00:46:00,786 --> 00:46:05,377 Sva nada za obnovu programa je u tvom genetskom kodu. 529 00:46:05,558 --> 00:46:08,782 Ali, bez dr Erskina, trebat će nam godine. 530 00:46:09,529 --> 00:46:11,685 Zaslužio je više od ovoga. 531 00:46:12,632 --> 00:46:16,503 Da je uspjelo i samo jednom, bio bi ponosan što si to bio ti. 532 00:46:19,005 --> 00:46:22,803 Pukovniče Filips, moj odbor traži odgovore. 533 00:46:23,379 --> 00:46:25,145 Zašto ne počnemo od toga kako je njemački špijun 534 00:46:25,180 --> 00:46:27,676 dovežen u moju tajnu radionicu u vašim kolima? 535 00:46:27,711 --> 00:46:29,049 Što to imamo tu? 536 00:46:29,084 --> 00:46:32,501 Skromno govoreći, najbolji sam strojarski inženjer u zemlji. 537 00:46:32,536 --> 00:46:35,521 Ali ne znam što je u ovome, niti kako radi. 538 00:46:35,556 --> 00:46:37,437 Nismo ni blizu ove tehnologije. 539 00:46:37,472 --> 00:46:39,237 Tko jeste? - Hidra. 540 00:46:39,272 --> 00:46:41,370 Sigurno ste čitali naše brifinge. 541 00:46:41,405 --> 00:46:43,738 U brojnim sam odborima, pukovniče. 542 00:46:43,746 --> 00:46:46,124 Hidra je nacistička znanstvena stanica. 543 00:46:46,159 --> 00:46:49,544 Vodi je johama Schmidt. Ima mnogo veće ambicije. 544 00:46:49,579 --> 00:46:50,924 Hidra je praktično kult. 545 00:46:50,959 --> 00:46:53,022 Obožavaju Šmita, misle da je nepobjediv. 546 00:46:53,057 --> 00:46:54,505 Pa, što ćete poduzeti? 547 00:46:54,807 --> 00:46:56,856 Jutros sam pričao s predsjednikom. 548 00:46:56,891 --> 00:47:00,134 Od danas, SSR ima novi zadatak. - Pukovniče? 549 00:47:00,169 --> 00:47:03,442 Napadamo Hidru. Pakirajte se, agente Carter. 550 00:47:03,477 --> 00:47:04,856 I ti Stark. 551 00:47:04,891 --> 00:47:06,876 Noćas letimo za London. 552 00:47:06,911 --> 00:47:09,576 Ser, ako idete na Šmita, želim i ja. 553 00:47:09,631 --> 00:47:11,462 Ti si eksperiment. Ideš u Alamogordo. 554 00:47:11,691 --> 00:47:13,243 Serum djeluje. 555 00:47:13,372 --> 00:47:15,463 Tražio sam vojsku, a dobio samo tebe. 556 00:47:15,498 --> 00:47:18,379 Ti nisi dovoljan. 557 00:47:22,034 --> 00:47:24,305 Uz dužno poštovanje pukovnika, 558 00:47:24,340 --> 00:47:26,252 mislim da mašimo poentu. 559 00:47:26,287 --> 00:47:31,230 Vidio sam te u akciji, Stive. Još važnije, vidjela te je zemlja. 560 00:47:31,265 --> 00:47:32,275 Novine. 561 00:47:32,778 --> 00:47:36,863 Prijavljivanje se povećalo od kad si ti u novinama. 562 00:47:37,283 --> 00:47:40,664 Ne može se takav vojnik, takav simbol, 563 00:47:40,720 --> 00:47:42,938 sakriti u laboratoriju. 564 00:47:42,989 --> 00:47:46,856 Sinko, želiš li da služiš svojoj zemlji 565 00:47:46,993 --> 00:47:50,496 na najbitnijem bojnom polju? 566 00:47:51,264 --> 00:47:54,038 Gospodine, samo to želim. 567 00:47:54,073 --> 00:47:58,071 Onda, čestitam. Upravo si unaprijeđen. 568 00:48:00,406 --> 00:48:02,127 Ne znam mogu li ja ovo. 569 00:48:02,162 --> 00:48:06,579 Ništa, prodaš obveznice, obveznice kupuju metke, meci ubijaju Naciste. 570 00:48:06,746 --> 00:48:08,613 Ti si američki junak. 571 00:48:08,648 --> 00:48:10,985 Nisam to tako zamišljao. 572 00:48:11,317 --> 00:48:13,818 Senator ima dosta podrške. 573 00:48:13,853 --> 00:48:15,089 Igraj s nama, 574 00:48:15,124 --> 00:48:17,122 i uskoro ćeš biti vođa. 575 00:48:17,157 --> 00:48:18,457 Uzmi štit. 576 00:48:19,592 --> 00:48:21,054 Kreni. 577 00:48:22,028 --> 00:48:27,124 Tko je jak i hrabar da sačuva američki princip? 578 00:48:27,933 --> 00:48:31,214 Ne može svatko od nas da razori plažu ili vozi tenk. 579 00:48:31,249 --> 00:48:32,985 Ali postoji način da se svi borimo. 580 00:48:33,020 --> 00:48:37,688 Tko se zaklinje da se bori kao čovjek, za pravdu, i danju i noću? 581 00:48:37,723 --> 00:48:39,736 Obveznice obrane, serija E. 582 00:48:39,771 --> 00:48:43,665 Svaka koju kupite, metak je u cijevi vašeg najboljeg čovjeka. 583 00:48:43,700 --> 00:48:46,995 Tko će raditi kampanju od vrata do vrata za Ameriku? 584 00:48:47,030 --> 00:48:50,480 Nositi zastavu od obale do obale za Ameriku? 585 00:48:50,515 --> 00:48:53,586 Od Hobokena do spoken, 586 00:48:53,621 --> 00:48:59,691 čovjek posut zvijezdama, s planom. 587 00:49:01,667 --> 00:49:04,834 Rez, momci, ne gledajte u kameru. 588 00:49:04,869 --> 00:49:09,073 Ne možemo ignorirati prijetnju, u ratu moramo pobijediti. 589 00:49:09,158 --> 00:49:11,956 Svaka koju kupite, metak je u cijevi vašeg najboljeg čovjeka. 590 00:49:11,991 --> 00:49:17,005 Tko će objesiti omču na siledžije iz Berlina? 591 00:49:18,484 --> 00:49:22,285 Tko će nas iskupiti, imajte u vidu poziv za Ameriku. 592 00:49:22,320 --> 00:49:25,724 Tko će se izdići ili pasti, dati sve za Ameriku? 593 00:49:25,759 --> 00:49:28,943 Tko može dokazati da možemo? 594 00:49:28,978 --> 00:49:35,124 Čovjek posut zvijezdama, s planom. 595 00:49:35,134 --> 00:49:37,818 Svi znamo da se radi o pobjedi u ratu. 596 00:49:37,853 --> 00:49:41,174 To ne možemo bez metkova i zavoja, tenkova i šatora. 597 00:49:41,209 --> 00:49:43,640 Tu nastupate vi. Svaka obveznica koju kupite 598 00:49:43,675 --> 00:49:45,311 zaštitit nekoga koga volite. 599 00:49:45,346 --> 00:49:47,821 Okreni se, iza tebe! - Da naši momci budu naoružani i spremni, 600 00:49:47,856 --> 00:49:50,765 a Nijemci će porazmisliti da li će nas napasti. 601 00:49:54,053 --> 00:50:00,100 Odlučan, stabilan i iskren, 602 00:50:01,227 --> 00:50:04,669 žustar i spreman da obrani, 603 00:50:04,704 --> 00:50:08,472 crveno, bijelo i plavo. 604 00:50:08,507 --> 00:50:13,000 Tko će isprašiti sile osovine i tko je pametan kao lisica? 605 00:50:13,487 --> 00:50:16,410 Poput orla će se uzdići. 606 00:50:16,445 --> 00:50:19,703 Od koga se Adolf plaši da izađe iz kutije? 607 00:50:19,738 --> 00:50:22,781 On zna za što se borimo. 608 00:50:22,816 --> 00:50:26,216 Tko je probudio titana i uspavao Ameriku? 609 00:50:26,251 --> 00:50:29,774 Znamo da to nije nitko drugi do Kapetan Amerika. 610 00:50:30,688 --> 00:50:31,499 Bok. 611 00:50:33,308 --> 00:50:40,312 Tko će Švabe poslati u Japan? Čovjek posut zvijezdama, 612 00:50:40,734 --> 00:50:45,490 s planom! 613 00:50:54,313 --> 00:50:58,675 Koliko vas je spremno da pomogne da zveknem Hitlera? 614 00:51:02,888 --> 00:51:04,404 Dobro. 615 00:51:07,593 --> 00:51:09,571 Treba mi dobrovoljac. 616 00:51:09,606 --> 00:51:12,752 Dobrovoljac sam, šta misliš kako sam stigao ovdje? 617 00:51:12,798 --> 00:51:15,357 Dajte djevojke! 618 00:51:18,871 --> 00:51:21,700 Mislim da znaju samo jednu pjesmu, ali... 619 00:51:21,907 --> 00:51:24,166 Vidjet ću što mogu. 620 00:51:24,201 --> 00:51:25,709 Požuri, mili. 621 00:51:25,878 --> 00:51:28,961 Lijepe čizme, Zvončice! 622 00:51:29,582 --> 00:51:32,582 Ljudi, na istoj smo strani. 623 00:51:32,617 --> 00:51:35,502 Kapetane, potpiši mi se! 624 00:51:45,164 --> 00:51:47,477 Vratite djevojke! 625 00:51:51,670 --> 00:51:54,662 Ne brini, navići će se, ne brini. 626 00:52:02,681 --> 00:52:04,425 Zdravo, Steve. 627 00:52:05,417 --> 00:52:06,744 Bok. 628 00:52:08,849 --> 00:52:10,277 Što ćeš ti ovdje? 629 00:52:10,312 --> 00:52:12,397 Zvanično, ni nisam tu. 630 00:52:12,591 --> 00:52:14,805 Odlična izvedba. 631 00:52:14,894 --> 00:52:16,223 Aha. 632 00:52:17,096 --> 00:52:19,426 Malo sam morao improvizirati. 633 00:52:19,461 --> 00:52:21,887 Publika na koju sam navikao obično 634 00:52:23,168 --> 00:52:24,574 ima oko 12 godina. 635 00:52:24,609 --> 00:52:26,839 Čujem da si ti nova nada Amerike. 636 00:52:26,874 --> 00:52:29,586 Prodaja obveznica skoči za 10% u svakoj državi koju posjetim. 637 00:52:29,621 --> 00:52:31,280 To su riječi senatora Brenta? 638 00:52:32,111 --> 00:52:34,645 Zbog njega bar radim ovo. 639 00:52:34,680 --> 00:52:36,646 Phillips bi me gurnuo u laboratoriju. 640 00:52:36,681 --> 00:52:38,883 I to su ti jedine opcije? 641 00:52:38,951 --> 00:52:41,731 Zamorče ili razigrani majmun? 642 00:52:41,954 --> 00:52:44,863 Čekalo te je mnogo više, znaš. 643 00:52:50,462 --> 00:52:52,070 Što je? 644 00:52:52,865 --> 00:52:55,533 Znaš, jako dugo sam sanjao da 645 00:52:56,302 --> 00:53:00,191 dođem preko i budem u prvoj liniji fronte, 646 00:53:00,226 --> 00:53:02,128 da služim zemlji. 647 00:53:02,308 --> 00:53:04,978 Najzad sam dobio sve što sam želio, 648 00:53:07,813 --> 00:53:10,000 a nosim tajice. 649 00:53:17,489 --> 00:53:19,779 Izgleda kao da su prošli kroz pakao. 650 00:53:19,792 --> 00:53:21,840 Najviše od svih. 651 00:53:24,830 --> 00:53:30,739 Schmidt je poslao vojsku u Azano. 200 ljudi je krenulo na njega, 652 00:53:30,774 --> 00:53:33,305 manje od 50 se vratilo. 653 00:53:33,706 --> 00:53:37,043 Tvoja publika je ono što je ostalo od 107. 654 00:53:37,078 --> 00:53:39,535 Ostali su ubijeni ili zarobljeni. 655 00:53:39,570 --> 00:53:40,870 107? 656 00:53:41,657 --> 00:53:42,636 Što? 657 00:53:42,671 --> 00:53:44,116 Idemo! 658 00:53:44,650 --> 00:53:45,953 Pukovniče Phillips? 659 00:53:45,988 --> 00:53:48,065 Nije li to čovjek posut zvijezdama, s planom? 660 00:53:48,100 --> 00:53:49,489 Koji je plan za danas? 661 00:53:49,524 --> 00:53:52,562 Treba mi popis žrtava iz Azana. - Ne izdaješ ti naređenja, sinko. 662 00:53:52,597 --> 00:53:55,797 Samo jedno ime, narednik James Barnes iz 107. 663 00:53:55,832 --> 00:53:58,628 Mi ćemo kasnije popričati, neće vam biti ugodno. 664 00:53:58,663 --> 00:54:02,426 Molim vas mi recite je li živ. B-A-R... - Znam da pišem. 665 00:54:07,239 --> 00:54:12,173 Toliko sam potpisao izjava sućuti, ne zna se broj. 666 00:54:12,208 --> 00:54:14,831 Ime mi je poznato. 667 00:54:14,866 --> 00:54:16,497 Žao mi je. 668 00:54:19,952 --> 00:54:23,318 A ostali? Planirate spasilačku misiju? 669 00:54:23,353 --> 00:54:24,993 Da, zove se dobiti rat. 670 00:54:26,188 --> 00:54:27,593 Ali, ako znate gdje su, zašto bar... 671 00:54:27,628 --> 00:54:29,365 50 km od fronta, 672 00:54:29,400 --> 00:54:32,381 kroz najteže utvrđene teritorija u Europi. 673 00:54:32,416 --> 00:54:34,140 Više bismo ljudi izgubili nego što bismo spasili. 674 00:54:34,175 --> 00:54:37,506 Ne očekujem da razumiješ jer si sudionica vodvilja. 675 00:54:38,404 --> 00:54:40,387 Mislim da razumijem. 676 00:54:40,422 --> 00:54:42,759 Onda idi da razumiješ negdje drugdje. 677 00:54:42,794 --> 00:54:46,385 Ako sam dobro video, posteri kažu da treba da nastupiš za 30 minuta. 678 00:54:51,383 --> 00:54:54,807 Da, gospodine, moram. 679 00:54:58,123 --> 00:55:02,645 Ako imate što reći, sad to zadržati za sebe. 680 00:55:06,365 --> 00:55:10,302 Što planiraš, da šetaš do Austrije? - Ako moram. 681 00:55:10,337 --> 00:55:12,559 Čuo si pukovnika, tvoj drugar je najvjerojatnije mrtav. 682 00:55:12,594 --> 00:55:13,598 To ne znaš. 683 00:55:13,633 --> 00:55:16,036 Svejedno, razrađuje strategiju. Ako otkrije... 684 00:55:16,071 --> 00:55:18,460 Dok to uradi, biće kasno. 685 00:55:18,495 --> 00:55:19,786 Stive! 686 00:55:25,584 --> 00:55:30,499 Rekla si mi da me čeka nešto više, stvarno si to mislila? 687 00:55:31,390 --> 00:55:33,173 Svaku riječ. 688 00:55:34,426 --> 00:55:36,328 Onda me moraš pustiti. 689 00:55:39,031 --> 00:55:41,281 Mogu i više od toga. 690 00:55:41,316 --> 00:55:44,577 Na binu, djevojke, 5 minuta! 691 00:55:45,704 --> 00:55:47,468 Gdje mi je kaciga? 692 00:55:47,503 --> 00:55:49,384 Netko je vidio Rogersa? 693 00:55:52,411 --> 00:55:54,946 Hidrinom kamp je u Krosbergu, 694 00:55:54,981 --> 00:55:57,048 ušuškan između ova dva planinska lanca. 695 00:55:57,083 --> 00:55:58,297 Kao neka tvornica. 696 00:55:58,332 --> 00:56:00,630 Trebalo bi da te ostavimo na kućnom pragu. 697 00:56:00,665 --> 00:56:02,246 Samo neka bude što bliže. 698 00:56:02,281 --> 00:56:04,278 Bit ćete u velikoj nevolji kad sletite. 699 00:56:04,313 --> 00:56:05,192 A ti nećeš? 700 00:56:05,227 --> 00:56:07,765 Tamo gdje idem, ako netko vikne, mogu pucati. 701 00:56:07,800 --> 00:56:09,518 I oni će bez sumnje uzvratiti. 702 00:56:09,553 --> 00:56:11,664 Nadajmo se da ovo nečemu služi. 703 00:56:11,699 --> 00:56:12,725 Agente Carter? 704 00:56:12,760 --> 00:56:14,045 Ako baš ne žurimo, 705 00:56:14,080 --> 00:56:17,711 mislio sam da svratimo u Lucern na noćni fondu. 706 00:56:22,441 --> 00:56:25,925 Stark je najbolji civilni pilot kojeg sam vidjela. 707 00:56:25,960 --> 00:56:28,968 Dovoljno je lud da vozi ovuda, sreća da je s nama. 708 00:56:29,748 --> 00:56:32,245 Vas dvoje ste... vi... 709 00:56:33,952 --> 00:56:35,533 Fondu? 710 00:56:36,288 --> 00:56:39,070 Tvoj odašiljač. Aktiviraj ga kad budeš spreman 711 00:56:39,105 --> 00:56:41,416 i signal će nas dovesti do tebe. 712 00:56:42,094 --> 00:56:44,127 Ovo sigurno radi? 713 00:56:44,162 --> 00:56:47,152 Testiran je više puta od tebe, druže. 714 00:56:51,470 --> 00:56:54,780 Vraćaj se, vodimo te skroz do tamo! 715 00:56:55,808 --> 00:56:59,517 Čim iskočim, okrenite ovo i bježite odavde! 716 00:56:59,552 --> 00:57:01,425 Ne možeš mi naređuješ! 717 00:57:01,460 --> 00:57:04,606 Đavola ne mogu, kapetan sam! 718 00:57:22,167 --> 00:57:26,971 Kao što vidite, napredak Valkire ide po planu, 719 00:57:27,006 --> 00:57:29,209 čak i sa ovolikim dijelovima. 720 00:57:29,341 --> 00:57:32,709 Povećajte proizvodnju za 60% 721 00:57:32,744 --> 00:57:36,352 i pobrinite se da ostala odjela učine isto. 722 00:57:36,515 --> 00:57:41,326 Ti zatvorenici, nisam siguran da imaju snage. 723 00:57:41,361 --> 00:57:44,688 Onda iskoristite ono snage što im je ostalo, doktore. 724 00:57:44,690 --> 00:57:48,048 Uvijek ima još radnika. 725 00:57:49,528 --> 00:57:51,404 Ne sada! 726 00:58:06,044 --> 00:58:08,412 Znaš, Frice... 727 00:58:08,881 --> 00:58:12,420 jednog dana, imaću ja svoju palicu. 728 00:58:44,316 --> 00:58:46,088 Dečki? 729 01:00:47,039 --> 01:00:49,246 Tko si sad ti? 730 01:00:51,288 --> 01:00:52,658 Kapetan Amerika. 731 01:00:53,245 --> 01:00:55,322 Oprosti? 732 01:00:58,116 --> 01:01:00,345 Što, vodimo sve? 733 01:01:00,380 --> 01:01:02,824 Iz Frezna sam, Ejse. 734 01:01:02,838 --> 01:01:05,583 Ima još nekoga? Tražim narednika Jamesa Barnesa. 735 01:01:05,618 --> 01:01:08,593 Ima izolacija u tvornici, ali se iz nje nitko nije vraćao. 736 01:01:08,628 --> 01:01:09,648 Dobro. 737 01:01:09,683 --> 01:01:12,137 Šuma je na sjevero zapadu, 70 m od kapije. 738 01:01:12,172 --> 01:01:14,122 Izađite brzo i razbijte ih. 739 01:01:14,157 --> 01:01:16,254 Naći ćemo se na čistini sa svima koje nađem. 740 01:01:16,289 --> 01:01:18,558 Čekaj, znaš što radiš? 741 01:01:18,593 --> 01:01:22,025 Da, raspalio sam Adolfa Hitlera preko 200 puta. 742 01:01:46,131 --> 01:01:48,269 Znaš to da koristiš? 743 01:01:52,852 --> 01:01:53,939 Dobro. 744 01:01:55,173 --> 01:01:57,181 Što se događa? 745 01:02:06,453 --> 01:02:08,189 Nije baš kao Buick. 746 01:02:09,096 --> 01:02:11,284 Tu, Zündung. - Zündung? 747 01:02:12,071 --> 01:02:14,423 Kreći, Dugan! - Nisam znao govoriti njemački. 748 01:02:14,458 --> 01:02:17,527 Tri semestra na Howardu, prešao na francuski, slađe seke. 749 01:02:17,562 --> 01:02:19,080 Nisam tražio sažetak. 750 01:02:49,828 --> 01:02:52,605 Ne, što radite? 751 01:02:53,231 --> 01:02:56,862 Naše snage su nadjačane. 752 01:03:20,859 --> 01:03:23,915 Nastavi, uzmi one granate! 753 01:04:03,168 --> 01:04:06,924 Narednik, 3-2-5-5-7... 754 01:04:07,272 --> 01:04:08,652 Baki? 755 01:04:09,374 --> 01:04:11,309 Bože... 756 01:04:15,480 --> 01:04:17,645 To je... - Ja sam. 757 01:04:17,680 --> 01:04:19,732 Steve je. - Steve? 758 01:04:19,767 --> 01:04:21,221 Hajde. - Steve. 759 01:04:25,465 --> 01:04:26,877 Mislio sam da si mrtav. 760 01:04:27,671 --> 01:04:29,349 Ja da si ti niži. 761 01:04:36,835 --> 01:04:37,802 Idemo. 762 01:04:39,571 --> 01:04:43,136 Što ti se dogodilo? - U vojsci sam. 763 01:04:48,747 --> 01:04:51,210 Boljelo je? - Malo. 764 01:04:52,086 --> 01:04:53,095 Trajno je? 765 01:04:53,130 --> 01:04:54,544 Za sada. 766 01:05:23,848 --> 01:05:26,225 Kapetan Amerika! 767 01:05:26,260 --> 01:05:27,852 Baš uzbudljivo! 768 01:05:28,701 --> 01:05:31,444 Veliki sam fan vaših filmova! 769 01:05:33,320 --> 01:05:37,231 Dakle, dr Erskine je ipak uspio. 770 01:05:37,266 --> 01:05:42,801 Ne da je baš poboljšanje, ali ipak je impresivno. 771 01:05:44,889 --> 01:05:47,103 Nemaš pojma. 772 01:05:50,450 --> 01:05:51,469 Nemam? 773 01:06:06,999 --> 01:06:09,969 Koje god da ti je Erskin laži rekao, 774 01:06:10,004 --> 01:06:13,173 bio sam njegov najveći uspjeh! 775 01:06:26,164 --> 01:06:28,750 Ti to nemaš, zar ne? 776 01:06:28,785 --> 01:06:31,002 Zanosiš se, kapetane. 777 01:06:31,269 --> 01:06:34,471 Praviš se da si običan vojnik, 778 01:06:34,506 --> 01:06:40,734 ali zapravo, plašiš se da priznaš da je ljudskost ostala za nama. 779 01:06:41,946 --> 01:06:45,853 Za razliku od tebe, ponosno sam to prihvatio. 780 01:06:46,641 --> 01:06:47,804 Bez straha! 781 01:06:47,839 --> 01:06:49,553 A što onda bježiš? 782 01:07:00,598 --> 01:07:03,212 Hajde, idemo, gore. 783 01:07:06,324 --> 01:07:08,898 Gospodine, idemo na krov? 784 01:07:11,476 --> 01:07:13,381 A ja? 785 01:07:13,416 --> 01:07:15,307 Gdje ću ja sjesti? 786 01:07:16,475 --> 01:07:18,973 Ne želim ni ogrebotinu, doktore. 787 01:07:51,849 --> 01:07:54,392 Idemo, jedan po jedan. 788 01:08:23,545 --> 01:08:26,380 Sigurno ima neki kanap! - Samo idi, bježi odavde! 789 01:08:26,415 --> 01:08:28,119 Ne, ne bez tebe! 790 01:08:51,243 --> 01:08:54,413 Senatore Brant, s žaljenjem vas obavještavam 791 01:08:54,448 --> 01:08:59,484 da je kapetan Steven G. Rogers nestao iza neprijateljske linije. 792 01:08:59,519 --> 01:09:01,793 Zračno izviđanje nije urodilo plodom. 793 01:09:01,828 --> 01:09:06,039 Kao rezultat toga, moram proglasiti kapetana Rogersa 794 01:09:06,754 --> 01:09:08,976 ubijenim u akciji, točka. 795 01:09:12,921 --> 01:09:14,894 Posljednji osmatrački let je gotov. 796 01:09:16,966 --> 01:09:19,211 Nema znakova aktivnosti. 797 01:09:19,996 --> 01:09:22,692 Popijte kavu, kaplare. - Razumijem. 798 01:09:25,490 --> 01:09:27,272 Starku ne mogu ništa, bogat je 799 01:09:27,307 --> 01:09:30,865 i važan je kao proizvođač vojnog oružja, vi niste ni jedno! 800 01:09:30,900 --> 01:09:33,278 Uz dužno poštovanje, ne kajem se. 801 01:09:33,313 --> 01:09:35,246 Mislim da nije ni kapetan Rogers. 802 01:09:35,281 --> 01:09:38,165 Zašto mislite da me je briga za vaše mišljenje? 803 01:09:38,200 --> 01:09:39,945 Riskirao sam s vama, agente Carter. 804 01:09:39,980 --> 01:09:43,535 Sad je američki zlatni dečko i mnogo dobrih ljudi mrtvo, 805 01:09:43,570 --> 01:09:44,892 jer ste se vi zaljubili. 806 01:09:44,927 --> 01:09:47,506 Nije to, vjerovala sam. 807 01:09:47,541 --> 01:09:52,043 Nadam se da će vas to utješiti kad ukinu ovu diviziju. 808 01:09:54,814 --> 01:09:56,910 Što se dođavala događa vani? 809 01:10:38,382 --> 01:10:40,801 Vidite tko je to! 810 01:11:08,082 --> 01:11:10,245 Nekim ljudima treba medicinska pomoć. 811 01:11:10,280 --> 01:11:12,025 Bolničari, imamo ranjene! 812 01:11:12,060 --> 01:11:15,480 Želim se prijaviti za stegovni postupak. 813 01:11:16,289 --> 01:11:18,064 Nema potrebe. 814 01:11:21,637 --> 01:11:23,164 Razumijem. 815 01:11:24,659 --> 01:11:26,026 Vera, a? 816 01:11:32,503 --> 01:11:33,828 Kasniš. 817 01:11:37,861 --> 01:11:40,219 Nisam mogao pozovem prijevoz. 818 01:11:41,178 --> 01:11:42,611 Hej! 819 01:11:43,558 --> 01:11:45,934 Pljesak za kapetana Ameriku! 820 01:12:01,565 --> 01:12:05,378 Čast mi je da predam ovu medalju za hrabrost 821 01:12:05,413 --> 01:12:09,854 svom prijatelju, kapetanu Americi! 822 01:12:11,904 --> 01:12:13,576 Kapetane Amerika! 823 01:12:14,982 --> 01:12:17,184 Kapetane, vi nastupate! 824 01:12:20,801 --> 01:12:23,206 Mislio sam da je viši. 825 01:12:35,263 --> 01:12:38,057 Peta je u Poljskoj, kod Baltika. 826 01:12:38,092 --> 01:12:40,297 A šesta je bila... 827 01:12:40,332 --> 01:12:46,373 ovdje negdje 0,50-60 km zapadno od Mažino linije. 828 01:12:47,420 --> 01:12:49,116 Samo sam bacio pogled. 829 01:12:49,929 --> 01:12:52,075 Nitko nije savršen. 830 01:12:55,261 --> 01:12:57,676 Ovo su tvornice oružja za koje znamo. 831 01:12:57,711 --> 01:13:00,478 Narednik Barnes kaže da je Hidra poslala sve dijelove 832 01:13:00,513 --> 01:13:02,652 u drugo postrojenje koje nije na ovoj karti. 833 01:13:02,687 --> 01:13:04,520 Agente Carter, stupite u vezu sa MI6. 834 01:13:04,555 --> 01:13:07,184 Želim svaki saveznički špijun traži glavnu bazu Hidre. 835 01:13:07,219 --> 01:13:08,156 A mi? 836 01:13:08,191 --> 01:13:11,186 Mi ćemo zapaliti vatru pod dupetom Johana Šmita. 837 01:13:11,221 --> 01:13:13,390 Što kažeš, Rogers, to je tvoja mapa. 838 01:13:13,425 --> 01:13:17,493 Možeš uništiš Hidru? - Da, ali će mi trebati ekipa. 839 01:13:17,528 --> 01:13:19,539 Već okupljamo najbolje ljude. 840 01:13:19,574 --> 01:13:23,083 Uz dužno poštovanje, okupljam ih i ja. 841 01:13:24,097 --> 01:13:25,346 Da razjasnimo, 842 01:13:25,381 --> 01:13:27,955 jedva smo se izvukli, a ti hoćeš da se vratimo? 843 01:13:29,252 --> 01:13:30,557 Recimo da je tako. 844 01:13:30,592 --> 01:13:33,263 Zapravo, zvuči zabavno. 845 01:13:34,603 --> 01:13:35,917 Ja sam za. 846 01:13:48,128 --> 01:13:49,660 I mi smo. 847 01:13:50,493 --> 01:13:53,793 Ja ću se boriti uvijek, ali jedno moraš mi učiniti. 848 01:13:53,828 --> 01:13:54,989 Što? 849 01:13:56,911 --> 01:13:58,669 Obrni turu. 850 01:14:01,926 --> 01:14:03,374 Bilo je lako. 851 01:14:03,409 --> 01:14:06,771 Još jedna tura. - Gdje im staje sve to? 852 01:14:10,136 --> 01:14:12,256 Vidiš, rekoh ti. 853 01:14:12,898 --> 01:14:14,727 Sve su to kreteni. 854 01:14:15,281 --> 01:14:16,567 A ti? 855 01:14:17,619 --> 01:14:20,956 Spreman si pratiš kapetana Ameriku do čeljusti smrti? 856 01:14:20,991 --> 01:14:22,021 Đavola. 857 01:14:22,056 --> 01:14:26,834 Onog malenog iz Brooklyna, preglupog pobjeći od tuče. 858 01:14:27,922 --> 01:14:29,583 Pratim njega. 859 01:14:33,340 --> 01:14:35,199 Ali zadržat kostim? 860 01:14:37,362 --> 01:14:38,574 Znaš što? 861 01:14:39,433 --> 01:14:41,285 Prirastao mi je srcu. 862 01:14:52,286 --> 01:14:54,484 Kapetane? - Agente Carter? 863 01:14:56,355 --> 01:14:57,430 Gospođice? 864 01:14:57,465 --> 01:15:00,558 Howard ima za tebe neku opremu, treba da je isprobaš, sutra ujutro? 865 01:15:00,593 --> 01:15:01,955 Zvuči super. 866 01:15:06,430 --> 01:15:09,425 Vidim da se tvoj odred priprema za dužnost. 867 01:15:09,906 --> 01:15:10,952 Ne volite glazbu? 868 01:15:10,987 --> 01:15:12,371 Zapravo, volim. 869 01:15:13,991 --> 01:15:17,492 Čak možda, kad se sve ovo završi, i odem na ples. 870 01:15:17,527 --> 01:15:19,022 Što onda čekamo? 871 01:15:20,192 --> 01:15:21,732 Pravog partnera. 872 01:15:22,720 --> 01:15:24,321 08:00, kapetane. 873 01:15:25,226 --> 01:15:27,589 Razumijem, bit ću tamo. 874 01:15:28,175 --> 01:15:29,474 Nevidljiv sam. 875 01:15:29,956 --> 01:15:33,036 Pretvaram se u tebe, kao noćna mora. 876 01:15:33,799 --> 01:15:36,944 Ne primaj to k srcu, možda ima drugaricu. 877 01:15:38,739 --> 01:15:41,152 Emisioni potpis je neobičan. 878 01:15:41,594 --> 01:15:43,641 Alfa i beta zrake su neutralni. 879 01:15:44,978 --> 01:15:47,857 Sumnjam da je to Rogers primijetio. 880 01:15:49,003 --> 01:15:51,096 Ipak, izgleda bezopasno. 881 01:15:51,925 --> 01:15:54,314 Da vidimo čemu tolika frka. 882 01:16:03,188 --> 01:16:04,843 Zapišite to. 883 01:16:06,499 --> 01:16:09,124 Oprostite, tražim gospodina Starka. 884 01:16:09,159 --> 01:16:11,125 Unutra je pukovnik Phillips. 885 01:16:16,002 --> 01:16:19,219 Naravno, možete pričekati. 886 01:16:26,155 --> 01:16:27,998 Pročitala sam što ste učinili. 887 01:16:28,033 --> 01:16:29,697 O, to... da. 888 01:16:30,588 --> 01:16:32,022 Pa, znate... 889 01:16:33,801 --> 01:16:35,382 Samo sam uradio ono što je trebalo. 890 01:16:35,417 --> 01:16:38,779 Zvuči ozbiljnije, spasili ste skoro 400 ljudi. 891 01:16:44,605 --> 01:16:46,884 Stvarno, nije tako bitno. 892 01:16:47,306 --> 01:16:49,482 Recite to njihovim ženama. 893 01:16:52,323 --> 01:16:54,536 Mislim da nisu svi oženjeni. 894 01:16:54,571 --> 01:16:55,963 Vi ste heroj. 895 01:16:55,998 --> 01:16:59,085 Pa, to zapravo ovisi od definicije. 896 01:16:59,120 --> 01:17:02,670 Žene Amerike, duguju vam zahvalnost. 897 01:17:03,619 --> 01:17:06,442 A pošto one nisu ovdje... 898 01:17:15,113 --> 01:17:16,239 Kapetane! 899 01:17:16,274 --> 01:17:19,324 Čekamo vas, ako nemate pametnijeg posla. 900 01:17:20,013 --> 01:17:21,495 Agente Carter, pričekajte. 901 01:17:21,530 --> 01:17:23,897 Izgleda da nalaženje partnera i nije tako teško. 902 01:17:23,932 --> 01:17:25,494 Peggy, nije to što misliš. 903 01:17:25,529 --> 01:17:28,421 Ništa ja ne mislim, kapetane, baš ništa. 904 01:17:28,845 --> 01:17:32,131 Uvijek ste htjeli biti vojnik, sad jeste, kao i ostali. 905 01:17:32,669 --> 01:17:33,615 A ti i Stark? 906 01:17:33,650 --> 01:17:36,985 Kako znam da se niste fonduisali? 907 01:17:41,017 --> 01:17:44,176 I dalje nemaš pojma o ženama. 908 01:17:45,119 --> 01:17:47,091 Fondu je kruh i sir, druže. 909 01:17:47,126 --> 01:17:49,832 Stvarno, nisam znao... - Nisi ni morao, druškane. 910 01:17:49,867 --> 01:17:52,135 Kad pomisliš da znaš što je u ženskoj glavi, 911 01:17:52,170 --> 01:17:54,568 to onda znači da je tvoja guska pečena. 912 01:17:54,603 --> 01:17:57,048 Ja koncentrirati na posao, a to trenutno znači 913 01:17:57,083 --> 01:18:00,069 Da treba da se pobrinem da ti i tvoji ne nastradate. 914 01:18:00,104 --> 01:18:02,151 Ugljični polimer. 915 01:18:02,654 --> 01:18:05,228 Trebalo bi da izdrži prosječan njemački bajunet. 916 01:18:05,263 --> 01:18:08,990 Mada, Hidra neće da vas napadne britvicom. 917 01:18:09,025 --> 01:18:11,677 Čujem da si vezan za njega. 918 01:18:11,712 --> 01:18:13,540 Zgodniji je nego što misliš. 919 01:18:13,575 --> 01:18:16,062 Bio sam slobodan da smislim neka rješenja. 920 01:18:16,465 --> 01:18:17,668 Ovaj je zabavan. 921 01:18:17,703 --> 01:18:21,561 Ima električne releje koji ti omogućuju da... - A ovaj? 922 01:18:21,596 --> 01:18:23,559 Ne, ne, to je samo prototip. - Od čega je? 923 01:18:24,151 --> 01:18:25,289 Vibranijum. 924 01:18:25,324 --> 01:18:28,112 Jači je od čelika i tri puta lakši. 925 01:18:28,756 --> 01:18:32,018 U potpunosti upija vibracije. 926 01:18:33,677 --> 01:18:35,232 Zašto se ne pravi? 927 01:18:35,267 --> 01:18:38,940 To je najrjeđi metal na Zemlji, to što držiš je sve što imamo. 928 01:18:38,975 --> 01:18:40,706 Skoro ste gotovi, gospodine Stark? 929 01:18:40,741 --> 01:18:44,436 Kapetan sigurno ima neka nedovršena posla. - Što kažeš? 930 01:18:54,625 --> 01:18:56,991 Da, mislim da odgovara. 931 01:19:05,908 --> 01:19:07,984 Imam neke ideje za uniformu. 932 01:19:08,019 --> 01:19:10,290 Što god želiš, druže. 933 01:21:13,951 --> 01:21:16,765 Ne ide vam! 934 01:21:17,741 --> 01:21:21,183 Bližimo se ofanzivi koja će uzdrmati planet, 935 01:21:21,218 --> 01:21:23,070 a stalno kasnimo, 936 01:21:23,105 --> 01:21:25,929 jer vi ne možete nadmudrite tupsona sa štitom! 937 01:21:25,964 --> 01:21:27,944 Teško da je to moja stručna oblast. 938 01:21:27,979 --> 01:21:32,382 Ja sam samo razvio oružje, ne umem da pucam iz njega. 939 01:21:33,040 --> 01:21:36,889 Završite zadatak, doktore, prije nego što Amerikanac završi svoj. 940 01:21:36,924 --> 01:21:38,262 Gospodine! 941 01:21:40,323 --> 01:21:41,832 Oprostite, her Schmidt. 942 01:21:42,948 --> 01:21:45,292 Borili smo se do posljednjeg čovjeka. 943 01:21:48,183 --> 01:21:50,385 Očito niste. 944 01:22:02,313 --> 01:22:05,620 Sjećaš se kad sam te tjerao da se voziš na ciklonu na Koni Islandu? 945 01:22:05,655 --> 01:22:07,262 Da, i povraćao sam? 946 01:22:08,375 --> 01:22:10,050 Ne vraćaš mi sad, je l & apos ;? 947 01:22:10,085 --> 01:22:11,747 Zašto bih to radio? 948 01:22:11,782 --> 01:22:14,475 Bili smo u pravu, dr Zola je u vlaku. 949 01:22:14,510 --> 01:22:18,217 Dispečer iz Hidre mu je dao dozvolu da pusti plin. 950 01:22:18,252 --> 01:22:20,877 Gdje god da je krenuo, hitno im je potreban. 951 01:22:27,586 --> 01:22:30,107 Idemo, jer jure kao vrag. 952 01:22:30,621 --> 01:22:32,261 Imamo samo 10 sekundi za prozor. 953 01:22:32,296 --> 01:22:35,414 Ako ga omaše, bićete mušice na vjetrobranu. 954 01:22:35,449 --> 01:22:36,443 Pazite na jaz. 955 01:22:36,478 --> 01:22:38,316 Krećemo, bubice! 956 01:23:46,023 --> 01:23:48,780 Zaustavi ga! Pucaj opet! 957 01:24:41,081 --> 01:24:43,596 Imao sam ga. - Znam da jesi. 958 01:24:44,150 --> 01:24:45,180 Sagni se! 959 01:24:47,400 --> 01:24:48,703 Pucaj opet! 960 01:24:49,387 --> 01:24:51,053 Ubij ga, odmah! 961 01:24:58,414 --> 01:24:59,728 Baki! 962 01:25:03,374 --> 01:25:04,706 Drži se! 963 01:25:06,504 --> 01:25:08,099 Uhvati mi ruku! 964 01:26:13,007 --> 01:26:14,426 Sjedi. 965 01:26:20,976 --> 01:26:23,111 Što je to? - Šnicla. 966 01:26:24,287 --> 01:26:25,396 Od čega? 967 01:26:26,215 --> 01:26:27,702 Od krave. 968 01:26:30,825 --> 01:26:33,894 Doktore, shvaćaš li koliko je teško 969 01:26:33,929 --> 01:26:36,648 Dočepati se takvog parčeta? 970 01:26:38,327 --> 01:26:39,704 Ne jedem meso. 971 01:26:40,453 --> 01:26:41,614 Zašto? 972 01:26:41,870 --> 01:26:43,521 Ne podnosim ga. 973 01:26:43,556 --> 01:26:46,659 A cijanid, i od toga te boli tiba? 974 01:26:49,549 --> 01:26:52,600 Svaki agent Hidre koga smo probali da uhvatimo, 975 01:26:52,635 --> 01:26:57,235 sažvakao je pilulicu, ali ti nisi. 976 01:26:58,491 --> 01:27:01,485 Evo moje brilijantne teorije, 977 01:27:03,631 --> 01:27:05,167 ti želiš živjeti. 978 01:27:06,020 --> 01:27:08,778 Pokušavate me zaplašite, pukovniče. 979 01:27:08,813 --> 01:27:10,843 Kupio sam ti večeru. 980 01:27:16,050 --> 01:27:19,403 "Imajući u vidu vrijedne informacije koje je pružio 981 01:27:19,438 --> 01:27:23,039 iu zamjenu za njegovu potpunu suradnju, 982 01:27:23,483 --> 01:27:26,691 dr Zola je vraćen u Švicarsku". 983 01:27:26,726 --> 01:27:30,825 Jutros sam to poslao za Washington, naravno kodirano. 984 01:27:31,350 --> 01:27:34,983 Niste valjda razbili taj kod? To bi bilo čudno. 985 01:27:35,018 --> 01:27:36,938 Schmidt će znati da je ovo laž. 986 01:27:36,973 --> 01:27:40,834 Svejedno će te ubiti, ti si odgovornost. 987 01:27:41,221 --> 01:27:43,221 Znaš više o Schmidtu od svih. 988 01:27:45,280 --> 01:27:48,580 Poslednji kojeg ste sredili je najbolji prijatelj kapetana Rogersa, 989 01:27:48,615 --> 01:27:51,350 tako da ne bih računao na najbolju zaštitu. 990 01:27:52,448 --> 01:27:54,815 Ili ti ili Schmidt. 991 01:27:55,927 --> 01:27:58,077 Takve su ti karte podijeljene. 992 01:28:00,211 --> 01:28:03,728 Schmidt vjeruje da hoda tragovima Bogova. 993 01:28:04,919 --> 01:28:08,005 Samo ga čitav svijet zadovoljava. 994 01:28:08,040 --> 01:28:10,388 Shvaćate da je to ludo, je l & apos ;? 995 01:28:12,352 --> 01:28:14,649 Razuman plan nije od značaja. 996 01:28:14,684 --> 01:28:17,337 Zbog čega? - On to može! 997 01:28:17,610 --> 01:28:19,065 Što mu je meta? 998 01:28:20,185 --> 01:28:22,538 Njegova meta 999 01:28:23,815 --> 01:28:25,997 je sve. 1000 01:28:45,746 --> 01:28:47,380 Sutra, 1001 01:28:48,179 --> 01:28:51,432 Hidra će vladati svijetom, 1002 01:28:52,470 --> 01:28:55,690 izvojevaće pobjedu na krilima Valkire. 1003 01:28:55,725 --> 01:29:00,063 Oružje našeg neprijatelja biće nemoćno protiv nas. 1004 01:29:00,519 --> 01:29:05,311 Ako obore jedan avion, još stotine će ih napasti! 1005 01:29:09,771 --> 01:29:12,265 Ako odsjeku jednu glavu, 1006 01:29:12,897 --> 01:29:15,401 Pojavit se još dvije. 1007 01:29:15,985 --> 01:29:17,265 Živjela Hidra. 1008 01:29:17,603 --> 01:29:21,675 Živjela Hidra! 1009 01:29:34,081 --> 01:29:36,927 Još traje nestanak struje u naseljima Londona. 1010 01:29:36,962 --> 01:29:39,000 Pričekajte prestanak opasnosti. 1011 01:29:39,035 --> 01:29:44,864 Pažnja, molim. Građani moraju ostati unutra do daljnjeg. 1012 01:29:56,160 --> 01:29:57,832 Dr. Erskine je rekao 1013 01:29:58,429 --> 01:30:00,996 da serum ne samo da će djelovati na moje mišiće, 1014 01:30:01,031 --> 01:30:03,049 već i na moje stanice. 1015 01:30:04,113 --> 01:30:08,085 Stvoriće zaštitni sustav regeneracije i cijeljenja. 1016 01:30:08,120 --> 01:30:09,777 Što znači... 1017 01:30:11,946 --> 01:30:13,979 da ne mogu da se napijem. 1018 01:30:15,337 --> 01:30:16,576 Znala si to? 1019 01:30:17,138 --> 01:30:21,459 Tvoj metabolizam je četiri puta brži od prosječnog. 1020 01:30:22,919 --> 01:30:25,979 Mislio je da je to jedna od posljedica. 1021 01:30:30,811 --> 01:30:32,510 Nisi ti kriv. 1022 01:30:33,810 --> 01:30:36,263 Čitala si izvješće? - Jesam. 1023 01:30:36,298 --> 01:30:38,122 Onda znaš da to nije istina. 1024 01:30:38,157 --> 01:30:40,115 Dao si sve od sebe. 1025 01:30:43,401 --> 01:30:45,521 Vjerovao si u svog prijatelja? 1026 01:30:45,556 --> 01:30:47,064 Poštovao si ga? 1027 01:30:48,838 --> 01:30:50,536 Onda ne krivi sebe. 1028 01:30:50,933 --> 01:30:53,282 Dopusti Barnsu dostojanstven izbor. 1029 01:30:53,427 --> 01:30:55,936 Zasigurno je mislio da si toga vrijedan. 1030 01:30:57,711 --> 01:30:59,354 Krećem za Šmitom. 1031 01:31:00,860 --> 01:31:04,254 Neću stati dok cijela Hidra ne bude mrtva ili uhvaćena. 1032 01:31:06,142 --> 01:31:07,792 Nećeš biti sam. 1033 01:31:10,355 --> 01:31:13,562 Johanu Schmidtu je mjesto u ludari. Misli da je bog, 1034 01:31:13,597 --> 01:31:15,560 spreman je da raznese pola svijeta da to dokaže, 1035 01:31:15,595 --> 01:31:17,269 počevši od Amerike. 1036 01:31:17,304 --> 01:31:20,385 Schmidt radi s moćima koje su izvan naših mogućnosti. 1037 01:31:20,420 --> 01:31:22,177 Ako prijeđe Atlantik, 1038 01:31:22,582 --> 01:31:25,429 zbrisaće istočno primorje za sat. 1039 01:31:29,131 --> 01:31:30,784 Koliko vremena imamo? 1040 01:31:30,819 --> 01:31:33,441 Po mom novom najboljem prijatelju, 24 sata. 1041 01:31:33,476 --> 01:31:36,598 Gdje je on sada? - Hidrinom posljednja baza je ovdje. 1042 01:31:37,239 --> 01:31:40,336 U Alpama, 150 m pod zemljom. 1043 01:31:42,670 --> 01:31:44,330 Što bi trebalo učiniti? 1044 01:31:44,365 --> 01:31:46,900 Ne možemo samo pokucamo na vrata. 1045 01:31:47,393 --> 01:31:48,757 Što da ne? 1046 01:31:53,817 --> 01:31:55,923 Baš ćemo to uraditi. 1047 01:34:01,595 --> 01:34:05,725 Arogancija možda nije jedinstvena američka osobina, 1048 01:34:05,760 --> 01:34:08,452 ali moram priznati da ste najbolji od svih. 1049 01:34:10,832 --> 01:34:13,439 Ali granicu ima 1050 01:34:13,898 --> 01:34:16,351 čak i ono što vi možete, kapetane. 1051 01:34:16,743 --> 01:34:19,818 Ili vam je Erskine rekao drugačije? 1052 01:34:19,853 --> 01:34:21,918 Rekao mi je da si lud. 1053 01:34:26,196 --> 01:34:28,146 Prezirao je moju genijalnost, 1054 01:34:28,181 --> 01:34:31,820 i želio da mi uskrati ono što mi pravom pripada. 1055 01:34:31,855 --> 01:34:33,752 Ali je tebi dao sve. 1056 01:34:35,812 --> 01:34:36,785 Dakle, 1057 01:34:38,739 --> 01:34:41,608 zašto si ti tako poseban? 1058 01:34:44,119 --> 01:34:45,881 Ni zbog čega. 1059 01:34:47,055 --> 01:34:49,210 Ja sam samo klinac iz Brooklyna. 1060 01:35:00,128 --> 01:35:01,847 Mogu ja ovako cijeli dan. 1061 01:35:01,882 --> 01:35:03,666 Naravno da možeš. 1062 01:35:03,701 --> 01:35:07,399 Ali, nažalost, nemam vremena. 1063 01:35:12,839 --> 01:35:14,512 Nemam ni ja. 1064 01:35:26,862 --> 01:35:29,702 Rogers, možda ti zatreba! 1065 01:35:30,185 --> 01:35:31,304 Hvala! 1066 01:35:42,030 --> 01:35:44,556 Ušli smo, napadači, pokret! 1067 01:35:44,953 --> 01:35:45,836 Kreni! 1068 01:35:54,501 --> 01:35:56,430 Drži odstojanje! 1069 01:36:36,422 --> 01:36:38,655 Odsjeci jednu glavu, još dvije će... 1070 01:36:39,862 --> 01:36:41,961 Daj da nađemo još dvije! 1071 01:37:08,752 --> 01:37:09,716 Kasniš. 1072 01:37:12,327 --> 01:37:14,898 Zar nisi... - Tako je. 1073 01:38:28,906 --> 01:38:29,983 Ulazi! 1074 01:38:58,679 --> 01:39:00,560 Drži ravno! - Pričekaj! 1075 01:39:05,605 --> 01:39:06,973 Sredi ga. 1076 01:39:08,622 --> 01:39:10,722 Ja neću da te ljubim! 1077 01:42:49,909 --> 01:42:53,421 Ne odustaješ, zar ne? - Nikako! 1078 01:44:01,916 --> 01:44:04,783 Mogao si imati moć bogova! 1079 01:44:05,493 --> 01:44:10,108 A ipak, nosiš zastavu na grudima i misliš da se boriš za narod! 1080 01:44:10,908 --> 01:44:13,178 Vidio sam budućnost, kapetane! 1081 01:44:13,921 --> 01:44:17,150 Nema zastava! - Ne moja budućnost! 1082 01:44:30,726 --> 01:44:32,307 Što si uradio? 1083 01:44:32,342 --> 01:44:33,617 Ne. 1084 01:45:42,142 --> 01:45:44,233 Prijem, ovdje kapetan Rogers, čujete li me? 1085 01:45:44,268 --> 01:45:47,143 Kapetane Rogers, gdje... - Stive, ti si, jesi li dobro? 1086 01:45:47,178 --> 01:45:48,833 Peggy, Schmidt je mrtav! 1087 01:45:49,450 --> 01:45:50,602 A avion? 1088 01:45:52,576 --> 01:45:54,477 To je malo teže objasniti. 1089 01:45:54,853 --> 01:45:57,478 Daj mi koordinate, naći ću ti mjesto za slijetanje. 1090 01:45:58,332 --> 01:46:00,303 Neće biti sigurnog slijetanja. 1091 01:46:00,678 --> 01:46:02,254 Probaću da ga oborim. 1092 01:46:02,289 --> 01:46:04,480 povezače te s Howardom, on će znati što radiš. 1093 01:46:04,515 --> 01:46:05,425 Nema vremena. 1094 01:46:05,460 --> 01:46:08,797 Ovo prebrzo ide i kreće se ka Njujorku. 1095 01:46:12,675 --> 01:46:14,770 Moram sletim u vodu. 1096 01:46:14,805 --> 01:46:17,848 Molim te, nemoj. Imamo vremena, smislit ćemo nešto. 1097 01:46:17,883 --> 01:46:19,213 Sad sam u nedođiji. 1098 01:46:19,248 --> 01:46:22,031 Ako budem čekao, mnogi će umrijeti. 1099 01:46:27,206 --> 01:46:28,309 Peggy, 1100 01:46:30,134 --> 01:46:31,803 ovo je moj izbor. 1101 01:46:55,534 --> 01:46:56,552 Peggy? 1102 01:46:57,680 --> 01:46:58,841 Tu sam. 1103 01:47:01,859 --> 01:47:04,557 Morat ćemo odložimo taj ples. 1104 01:47:12,769 --> 01:47:14,059 Dobro. 1105 01:47:17,279 --> 01:47:19,940 Sljedeća subota, Stork klub. 1106 01:47:20,765 --> 01:47:22,020 Važi se. 1107 01:47:24,160 --> 01:47:28,815 Točno u 08:00, nemoj da si kasnio, jasno? 1108 01:47:30,561 --> 01:47:32,924 Znaš, još ne znam da igram. 1109 01:47:38,866 --> 01:47:42,046 Pokazat ti, samo dođi. 1110 01:47:43,259 --> 01:47:45,483 Sredit ćemo da bend svira nešto lagano. 1111 01:47:48,798 --> 01:47:50,573 Ne bih da te zgaz... 1112 01:47:53,056 --> 01:47:54,218 Stive? 1113 01:47:56,935 --> 01:47:58,057 Stive? 1114 01:48:01,590 --> 01:48:02,794 Stive? 1115 01:49:01,868 --> 01:49:03,472 Za kapetana. 1116 01:49:15,609 --> 01:49:16,657 Gospodine? 1117 01:49:26,594 --> 01:49:28,692 Vodi nas na sljedeću točku. 1118 01:49:28,727 --> 01:49:30,814 Ali, nema traga olupine. 1119 01:49:31,667 --> 01:49:34,137 Energetski rekord ovdje prestaje. 1120 01:49:35,406 --> 01:49:37,373 Samo tražite dalje. 1121 01:51:38,921 --> 01:51:40,143 Dobro jutro. 1122 01:51:41,772 --> 01:51:43,350 Ili bolje, dobar dan? 1123 01:51:44,584 --> 01:51:45,818 Gdje sam ja? 1124 01:51:46,413 --> 01:51:48,923 U sobi za oporavak u Njujorku. 1125 01:51:59,924 --> 01:52:01,474 Gdje sam stvarno? 1126 01:52:02,494 --> 01:52:04,491 Plašim se da ne razumijem. 1127 01:52:05,236 --> 01:52:06,392 Utakmica. 1128 01:52:06,693 --> 01:52:10,150 Iz svibnja 1941, znam jer sam bio tamo. 1129 01:52:13,640 --> 01:52:15,428 Pitat ću vas ponovno. 1130 01:52:16,161 --> 01:52:17,458 Gdje sam ja? 1131 01:52:18,384 --> 01:52:20,238 Kapetane Rogers... - Tko si ti? 1132 01:52:27,337 --> 01:52:29,203 Kapetane Rogers, stanite! 1133 01:52:30,844 --> 01:52:32,663 Svim agentima, šifra 13! 1134 01:52:33,094 --> 01:52:35,962 Ponavljam, svim agentima, šifra 13! 1135 01:52:55,917 --> 01:52:58,205 Otpust, vojniče! 1136 01:53:06,535 --> 01:53:09,532 Vidi, izvini zbog onog cirkusa tamo, 1137 01:53:10,723 --> 01:53:13,687 mislili smo da je najbolje da shvatiš lagano. 1138 01:53:13,722 --> 01:53:15,386 Da shvatim što? 1139 01:53:17,729 --> 01:53:19,360 Spavao si, kapetane. 1140 01:53:19,938 --> 01:53:21,573 Skoro 70 godina. 1141 01:53:36,677 --> 01:53:37,989 Bit ćeš dobro? 1142 01:53:38,730 --> 01:53:39,626 Aha. 1143 01:53:40,306 --> 01:53:41,486 Da, samo... 1144 01:53:44,921 --> 01:53:46,393 Imao sam sastanak. 1145 01:53:48,026 --> 01:53:52,546 Subtitle by Kalimero 1146 02:03:12,430 --> 02:03:14,450 Ovdje ste po zadatku? 1147 02:03:15,071 --> 02:03:16,044 Jesam. 1148 02:03:16,858 --> 02:03:19,007 Pokušavate me vratite u svijet? 1149 02:03:19,610 --> 02:03:21,435 Pokušavam ga spasim. 1150 02:03:30,358 --> 02:03:32,355 Misliš da si jedini heroj na svijetu? 1151 02:03:46,028 --> 02:03:47,406 Gospodo? 1152 02:03:48,034 --> 02:03:49,244 Nastupate. 1153 02:03:55,428 --> 02:03:57,077 Imaš opasan zamah.