1 00:01:14,623 --> 00:01:15,920 ¿Uds. son de Washington? 2 00:01:16,224 --> 00:01:17,851 ¿Tienen muchas otras visitas? 3 00:01:18,126 --> 00:01:19,525 ¿Cuánto llevan en el sitio? 4 00:01:19,795 --> 00:01:21,456 Desde esta mañana. 5 00:01:21,596 --> 00:01:23,962 Unos petroleros rusos lo reportaron hace 18 horas. 6 00:01:24,132 --> 00:01:26,532 ¿Por qué nadie lo había visto antes? 7 00:01:26,635 --> 00:01:28,364 No es sorprendente. 8 00:01:28,770 --> 00:01:30,931 Este paisaje cambia continuamente. 9 00:01:31,139 --> 00:01:32,868 ¿Tienen idea de qué es esa cosa? 10 00:01:33,141 --> 00:01:34,938 Probablemente un globo meteorológico. 11 00:01:35,243 --> 00:01:38,610 No lo creo. No tenemos equipo para una labor así. 12 00:01:38,914 --> 00:01:41,280 ¿Cuándo podremos sacarlo con una grúa? 13 00:01:41,650 --> 00:01:43,379 No creo que entiendan. 14 00:01:43,852 --> 00:01:46,412 Van a necesitar una grúa descomunal. 15 00:02:32,868 --> 00:02:34,836 Base, ya entramos. 16 00:02:40,976 --> 00:02:42,273 ¿Qué es esto? 17 00:02:57,559 --> 00:02:58,685 Cuidado. 18 00:03:19,581 --> 00:03:20,878 ¡Teniente! 19 00:03:24,019 --> 00:03:25,316 ¿Qué pasa? 20 00:03:25,687 --> 00:03:26,984 Dios mío. 21 00:03:27,355 --> 00:03:29,823 Base, comuníqueme con el coronel. 22 00:03:30,191 --> 00:03:31,658 Son las 3 a.m., señor. 23 00:03:32,027 --> 00:03:36,555 No me importa qué hora es. Esto ha esperado suficiente tiempo. 24 00:03:41,770 --> 00:03:44,364 TONSBERG, NORUEGA MARZO DE 1942 25 00:03:52,080 --> 00:03:53,308 ¡Vinieron por él! 26 00:03:53,615 --> 00:03:55,014 Ya habían venido antes. 27 00:03:56,785 --> 00:03:57,945 Así no. 28 00:03:58,219 --> 00:03:59,383 Que vengan. 29 00:03:59,587 --> 00:04:00,849 Jamás lo encontrarán. 30 00:04:48,603 --> 00:04:49,892 ¡Ábranlo! 31 00:04:51,606 --> 00:04:53,164 Rápido, antes de que él... 32 00:05:05,020 --> 00:05:08,820 Me llevó mucho tiempo encontrar este lugar. 33 00:05:11,359 --> 00:05:13,088 Lo felicito. 34 00:05:13,294 --> 00:05:14,318 Levántenlo. 35 00:05:18,700 --> 00:05:22,033 Creo que Ud. es un hombre con mucha visión. 36 00:05:22,404 --> 00:05:24,702 En ese sentido, somos muy similares. 37 00:05:25,006 --> 00:05:26,303 Yo no soy como usted. 38 00:05:26,574 --> 00:05:28,098 Por supuesto, pero... 39 00:05:28,476 --> 00:05:33,436 ...lo que otros creen una superstición, nosotros consideramos una ciencia. 40 00:05:33,882 --> 00:05:35,850 Lo que usted busca es una leyenda. 41 00:05:36,151 --> 00:05:38,517 ¿Por qué esforzarse tanto en ocultarlo? 42 00:05:58,840 --> 00:06:03,641 El Teseracto era la joya entre todos los tesoros de Odín. 43 00:06:08,583 --> 00:06:11,211 No es algo que se sepulta. 44 00:06:12,087 --> 00:06:16,148 Pero creo que está aquí cerca, sí. 45 00:06:16,925 --> 00:06:18,222 No le puedo ayudar. 46 00:06:18,526 --> 00:06:23,156 No, pero quizá pueda ayudar a su aldea. 47 00:06:23,431 --> 00:06:28,391 Debe tener amigos allá, o unos nietecitos, quizá. 48 00:06:28,970 --> 00:06:31,336 Ellos no tienen que morir. 49 00:06:45,153 --> 00:06:47,280 Yggdrasil. 50 00:06:47,956 --> 00:06:50,424 El árbol del mundo. 51 00:06:52,127 --> 00:06:54,254 Guardián de la sabiduría. 52 00:06:56,297 --> 00:06:58,424 Y también del destino. 53 00:07:29,330 --> 00:07:33,960 El Führer sólo busca chucherías en el desierto. 54 00:07:37,472 --> 00:07:40,441 Jamás ha visto esto, ¿verdad? 55 00:07:40,808 --> 00:07:44,437 No es para los ojos de hombres comunes. 56 00:07:44,679 --> 00:07:46,146 Exacto. 57 00:07:49,517 --> 00:07:51,644 Dé la orden de abrir fuego. 58 00:07:52,520 --> 00:07:53,851 ¡Idiota! 59 00:07:54,856 --> 00:07:58,155 Ud. no puede controlar el poder que tiene. ¡Arderá! 60 00:07:59,194 --> 00:08:00,991 Ya he ardido. 61 00:08:13,374 --> 00:08:15,342 O'Connell, Michael. 62 00:08:16,744 --> 00:08:18,336 Kaminsky, Henry. 63 00:08:18,680 --> 00:08:20,671 Muchos hombres están muriendo allá. 64 00:08:21,049 --> 00:08:22,676 Rogers, Steven. 65 00:08:23,885 --> 00:08:26,513 Te hace pensar dos veces en enlistarte, ¿no? 66 00:08:26,888 --> 00:08:28,014 No. 67 00:08:31,092 --> 00:08:32,559 Rogers. 68 00:08:38,733 --> 00:08:41,293 - ¿De qué murió su padre? - Gas mostaza. 69 00:08:42,003 --> 00:08:45,302 Era de la infantería 107. Esperaba que me asignaran... 70 00:08:45,573 --> 00:08:48,235 - ¿Su madre? - Enfermera. Atendía a tuberculosos. 71 00:08:48,509 --> 00:08:50,477 Se infectó y no pudo curarse. 72 00:08:51,779 --> 00:08:54,407 PROBLEMAS DE SALUD: Asma, escarlatina, fiebre reumática 73 00:08:54,916 --> 00:08:56,816 - Lo siento, hijo. - Déme una oportunidad. 74 00:08:57,085 --> 00:08:59,645 El asma te descalifica por sí sola. 75 00:09:00,188 --> 00:09:02,656 - ¿No puede hacer algo? - Lo estoy haciendo. 76 00:09:03,358 --> 00:09:04,825 Te estoy salvando la vida. 77 00:09:08,696 --> 00:09:10,823 La guerra sigue azotando a Europa. 78 00:09:12,033 --> 00:09:14,160 Pero la ayuda va en camino. 79 00:09:14,435 --> 00:09:19,065 Todos los jóvenes sanos se están enlistando. 80 00:09:22,443 --> 00:09:25,071 Hasta el pequeño Timmy está contribuyendo... 81 00:09:25,280 --> 00:09:27,248 ...recolectando chatarra. 82 00:09:27,615 --> 00:09:28,741 ¡Muy bien, Timmy! 83 00:09:29,050 --> 00:09:30,317 ¿A quién le importa? 84 00:09:31,052 --> 00:09:32,747 ¡Que empiece la película! 85 00:09:32,954 --> 00:09:34,683 Ten más respeto. 86 00:09:34,956 --> 00:09:39,086 Nuestros jóvenes les muestran a los del Eje que el precio de la libertad... 87 00:09:39,394 --> 00:09:40,861 ...nunca es demasiado alto. 88 00:09:41,129 --> 00:09:43,427 ¡Vamos! ¡Sigan con el programa! 89 00:09:44,065 --> 00:09:45,862 ¡Pongan los muñequitos! 90 00:09:46,234 --> 00:09:47,360 Cállate. 91 00:09:47,969 --> 00:09:52,269 Junto a las fuerzas aliadas, encararemos cualquier peligro. 92 00:10:09,657 --> 00:10:11,454 No te rindes jamás, ¿verdad? 93 00:10:12,160 --> 00:10:13,889 Puedo seguir todo el día. 94 00:10:19,834 --> 00:10:21,301 ¡Métete con alguien de tu tamaño! 95 00:10:29,277 --> 00:10:32,246 A veces creo que te gusta que te golpeen. 96 00:10:33,114 --> 00:10:34,741 Lo tenía contra las cuerdas. 97 00:10:35,450 --> 00:10:37,077 ¿Cuántos intentos son? 98 00:10:38,186 --> 00:10:40,313 ¿Ahora eres de Paramus? 99 00:10:40,621 --> 00:10:43,317 Es ilegal mentir en la solicitud. 100 00:10:43,458 --> 00:10:44,925 Además, ¿New Jersey? 101 00:10:46,627 --> 00:10:48,151 ¿Ya te asignaron? 102 00:10:50,798 --> 00:10:51,822 A la 107. 103 00:10:52,200 --> 00:10:56,102 Sargento James Barnes. Zarpo a Inglaterra mañana. 104 00:10:59,540 --> 00:11:00,905 Yo debería ir. 105 00:11:04,812 --> 00:11:06,079 ¡Vámonos, hombre! 106 00:11:06,614 --> 00:11:09,378 ¡Es mi última noche! Te tienes que arreglar. 107 00:11:09,484 --> 00:11:10,849 ¿Adónde vamos? 108 00:11:11,152 --> 00:11:12,449 Al futuro. 109 00:11:13,654 --> 00:11:16,452 EXPOSICIÓN MUNDIAL DEL MAÑANA 110 00:11:17,325 --> 00:11:19,316 No veo cuál es el problema. 111 00:11:19,427 --> 00:11:22,021 Vas a ser el último soltero en Nueva York. 112 00:11:22,330 --> 00:11:24,457 Hay tres millones y medio de mujeres. 113 00:11:24,732 --> 00:11:26,029 Me conformaría con una. 114 00:11:26,834 --> 00:11:28,461 Suerte que ya lo arreglé. 115 00:11:28,736 --> 00:11:30,203 ¡Hola, Bucky! 116 00:11:32,507 --> 00:11:34,532 ¿Qué les dijiste de mí? 117 00:11:34,742 --> 00:11:36,573 Sólo lo bueno. 118 00:11:37,779 --> 00:11:40,714 Bienvenidos al Pabellón de las Maravillas Modernas... 119 00:11:41,082 --> 00:11:43,710 ...y al mundo del mañana. 120 00:11:44,085 --> 00:11:45,552 ¡Un mundo más grande! 121 00:11:45,920 --> 00:11:47,888 ¡Un mundo mejor! 122 00:11:51,192 --> 00:11:53,717 ¡Dios mío! ¡Ya está empezando! 123 00:11:56,030 --> 00:11:58,658 ¡Señores y señoras, el Sr. Howard Stark! 124 00:12:08,443 --> 00:12:11,241 ¡Te amo, Howard! 125 00:12:13,114 --> 00:12:15,014 Damas y caballeros: 126 00:12:15,283 --> 00:12:19,913 ¿Qué si les digo que en unos años su automóvil... 127 00:12:20,221 --> 00:12:23,088 ...no tendrá que tocar la tierra nunca? 128 00:12:25,893 --> 00:12:29,852 Gracias, Mandy. Con la Tecnología Stark de Gravedad Inversa... 129 00:12:30,131 --> 00:12:32,031 ...va a ser posible. 130 00:12:40,241 --> 00:12:41,538 Caramba. 131 00:12:53,988 --> 00:12:56,047 Dije que en unos años, ¿no? 132 00:13:00,261 --> 00:13:02,058 TE QUIERO A TI ENLÍSTATE EN EL EJÉRCITO 133 00:13:04,599 --> 00:13:07,898 Oye, Steve. ¿Por qué no invitamos a las chicas a...? 134 00:13:09,437 --> 00:13:12,736 ESTADOS UNIDOS CENTRO DE RECLUTAMIENTO 135 00:13:16,944 --> 00:13:18,741 Vamos, soldado. 136 00:13:23,451 --> 00:13:27,080 Olvidas que es una cita doble. Vamos a ir a bailar. 137 00:13:27,355 --> 00:13:29,323 Adelántense, yo los alcanzo. 138 00:13:32,360 --> 00:13:34,089 ¿Vas a intentar otra vez? 139 00:13:34,362 --> 00:13:35,761 Es una feria. Probaré suerte. 140 00:13:36,030 --> 00:13:40,160 ¿Vas a ser "Steve de Ohio"? Te pillarán o peor, te enlistarán. 141 00:13:40,801 --> 00:13:43,599 - No crees que lo pueda lograr. - No es un callejón. Es una guerra. 142 00:13:43,871 --> 00:13:44,971 Ya lo sé. 143 00:13:44,972 --> 00:13:46,667 ¿Por qué luchar? Hay empleos. 144 00:13:46,974 --> 00:13:50,273 ¿Como qué? ¿Recoger chatarra en mi carretilla? 145 00:13:50,545 --> 00:13:54,606 No trabajaré en una fábrica. Hay hombres arriesgando sus vidas. 146 00:13:54,982 --> 00:13:56,950 No quiero hacer menos. 147 00:13:57,351 --> 00:13:59,945 No entiendes, no tiene nada que ver conmigo. 148 00:14:00,321 --> 00:14:03,449 Claro, porque no tienes nada que probar. 149 00:14:06,327 --> 00:14:09,296 ¡Oye, sargento! ¿Vamos a ir a bailar? 150 00:14:10,498 --> 00:14:12,022 Ya lo creo. 151 00:14:18,105 --> 00:14:20,471 No hagas nada estúpido hasta que vuelva. 152 00:14:20,575 --> 00:14:23,703 No puedo. Tú eres el experto en estupideces. 153 00:14:26,514 --> 00:14:29,142 - Eres un patán. - Imbécil. 154 00:14:29,684 --> 00:14:30,981 Ten cuidado. 155 00:14:34,855 --> 00:14:36,482 No ganes la guerra hasta que llegue. 156 00:14:41,629 --> 00:14:44,530 Vamos, chicas. Están tocando nuestra canción. 157 00:15:04,085 --> 00:15:05,313 Espere aquí. 158 00:15:06,420 --> 00:15:08,820 - ¿Hay algún problema? - Espere aquí. 159 00:15:11,726 --> 00:15:14,160 ES ILEGAL FALSIFICAR LA SOLICITUD DE RECLUTAMIENTO 160 00:15:27,708 --> 00:15:29,005 Gracias. 161 00:15:32,947 --> 00:15:34,214 Entonces... 162 00:15:34,615 --> 00:15:38,073 ...Ud. quiere cruzar el océano, matar a algunos nazis. 163 00:15:39,286 --> 00:15:40,583 ¿Disculpe? 164 00:15:40,955 --> 00:15:45,585 Dr. Abraham Erskine. Represento a la Reserva Científica Estratégica. 165 00:15:45,860 --> 00:15:46,986 Steve Rogers. 166 00:15:51,298 --> 00:15:52,856 ¿De dónde es usted? 167 00:15:53,300 --> 00:15:57,430 De Queens. Calle 73 y Utopia Parkway. 168 00:15:57,805 --> 00:15:59,773 Pero antes, Alemania. 169 00:16:00,908 --> 00:16:02,933 ¿Le molesta? 170 00:16:03,811 --> 00:16:05,938 ¿De dónde es usted, Sr. Rogers? 171 00:16:06,247 --> 00:16:07,942 ¿Es de New Haven? 172 00:16:09,316 --> 00:16:10,715 ¿O de Paramus? 173 00:16:11,485 --> 00:16:13,453 5 exámenes en 5 ciudades distintas. 174 00:16:13,988 --> 00:16:15,088 Es el expediente equivocado. 175 00:16:15,089 --> 00:16:19,150 No me interesan los exámenes sino los cinco intentos. 176 00:16:20,094 --> 00:16:24,394 Pero no contestó mi pregunta. ¿Quiere matar nazis? 177 00:16:27,401 --> 00:16:28,668 ¿Es una prueba? 178 00:16:29,603 --> 00:16:30,900 Sí. 179 00:16:34,008 --> 00:16:35,635 No quiero matar a nadie. 180 00:16:36,510 --> 00:16:39,741 Odio a los abusadores, sean de donde sean. 181 00:16:41,282 --> 00:16:44,649 Ya hay muchos hombres grandes peleando en esta guerra. 182 00:16:45,019 --> 00:16:46,816 Quizá necesitemos a uno chiquito. 183 00:16:49,023 --> 00:16:50,752 Le puedo ofrecer una oportunidad. 184 00:16:51,859 --> 00:16:53,656 Sólo una oportunidad. 185 00:16:53,961 --> 00:16:55,929 - Acepto. - Muy bien. 186 00:16:57,031 --> 00:17:00,831 ¿De dónde es el hombre chiquito? ¿Realmente? 187 00:17:01,635 --> 00:17:02,932 De Brooklyn. 188 00:17:05,206 --> 00:17:07,674 Felicidades, soldado. 189 00:17:31,732 --> 00:17:33,859 ¿Está listo, Dr. Zola? 190 00:17:35,569 --> 00:17:39,198 Mi máquina requiere de la más delicada calibración. 191 00:17:40,741 --> 00:17:42,868 Disculpe que sea muy cauteloso. 192 00:17:43,177 --> 00:17:47,477 ¿Seguro que esos conductores podrán resistir la carga de energía... 193 00:17:47,748 --> 00:17:49,477 ...que requiere la transferencia? 194 00:17:49,750 --> 00:17:51,377 Con este artefacto... 195 00:17:51,685 --> 00:17:53,312 ...no puedo asegurar nada. 196 00:17:53,587 --> 00:17:55,714 Temo que ni siquiera funcione. 197 00:18:32,960 --> 00:18:34,257 20 por ciento. 198 00:18:36,630 --> 00:18:37,688 Cuarenta. 199 00:18:40,568 --> 00:18:41,865 Sesenta. 200 00:18:44,972 --> 00:18:47,440 Estabilizando a 70 por ciento. 201 00:18:48,809 --> 00:18:52,438 No vine hasta aquí para ser cauteloso, doctor. 202 00:19:10,831 --> 00:19:12,298 ¿Qué fue eso? 203 00:19:13,167 --> 00:19:15,965 Debo felicitarlo, Arnim. 204 00:19:16,337 --> 00:19:19,135 Sus diseños no nos decepcionan. 205 00:19:19,673 --> 00:19:23,973 Aunque quizá requieran un ligero refuerzo. 206 00:19:24,778 --> 00:19:26,973 El intercambio es estable. 207 00:19:27,348 --> 00:19:28,645 Asombroso. 208 00:19:29,850 --> 00:19:34,719 La energía que recolectamos podría impulsar todos mis diseños. 209 00:19:36,857 --> 00:19:39,655 Esto cambiará la guerra. 210 00:19:40,294 --> 00:19:41,989 Dr. Zola... 211 00:19:43,530 --> 00:19:46,328 ...esto cambiará el mundo. 212 00:19:48,869 --> 00:19:50,769 ¡Listos, ejercicio! 213 00:19:51,138 --> 00:19:52,662 ¡Reclutas, atención! 214 00:19:53,641 --> 00:19:55,438 Caballeros, soy la agente Carter. 215 00:19:55,709 --> 00:19:58,269 Superviso todas las operaciones de esta división. 216 00:19:58,712 --> 00:20:00,509 ¿Y ese acento, Reina Victoria? 217 00:20:01,548 --> 00:20:03,675 Creí que era el ejército de EE. UU. 218 00:20:03,984 --> 00:20:05,008 ¿Cómo se llama usted? 219 00:20:05,386 --> 00:20:08,844 - Gilmore Hodge, Su Majestad. - ¡Dé un paso al frente, Hodge! 220 00:20:10,824 --> 00:20:12,121 Pie derecho al frente. 221 00:20:13,661 --> 00:20:14,855 ¿Vamos a luchar? 222 00:20:16,563 --> 00:20:18,997 Tengo unas maniobras que le gustarán. 223 00:20:22,002 --> 00:20:23,196 ¡Agente Carter! 224 00:20:23,404 --> 00:20:24,701 Coronel Phillips. 225 00:20:25,005 --> 00:20:27,974 Veo que está entrenando a los candidatos. 226 00:20:28,509 --> 00:20:32,468 Levántate y vuelve a la línea hasta que te digan qué hacer. 227 00:20:32,746 --> 00:20:33,974 ¡Sí, señor! 228 00:20:37,584 --> 00:20:39,882 El general Patton ha dicho... 229 00:20:40,354 --> 00:20:43,812 ...que las guerras se pelean con armas pero se ganan con los hombres. 230 00:20:44,191 --> 00:20:47,718 Nosotros ganaremos porque tenemos a los mejores hombres. 231 00:20:52,032 --> 00:20:56,230 Y porque van a mejorar, a mejorar mucho. 232 00:20:57,438 --> 00:21:00,566 La Reserva Estratégica es un proyecto de los aliados... 233 00:21:00,941 --> 00:21:04,069 ...integrado por las mejores mentes del Mundo Libre. 234 00:21:04,445 --> 00:21:07,846 Nuestra meta es crear al mejor ejército de la historia. 235 00:21:08,115 --> 00:21:09,673 Pero hay que empezar con un hombre. 236 00:21:09,950 --> 00:21:11,679 ¡Rogers! ¡Bájese de ahí! 237 00:21:11,952 --> 00:21:14,682 Al acabar esta semana, elegiremos a ese hombre. 238 00:21:15,155 --> 00:21:18,784 Será el primero de una nueva especie de súper soldados. 239 00:21:25,065 --> 00:21:27,590 ¡Rogers! ¡Saque ese rifle del lodo! 240 00:21:27,801 --> 00:21:32,431 Y ellos escoltarán a Adolf Hitler a la entrada del infierno. 241 00:21:32,539 --> 00:21:34,666 ¡Aceleren el paso, niñas! 242 00:21:35,309 --> 00:21:38,767 ¡Vamos, vamos! ¡Paso veloz! 243 00:21:39,146 --> 00:21:41,944 ¡Vamos! ¡Más deprisa! ¡Más deprisa! 244 00:21:42,316 --> 00:21:44,614 ¡Corran! ¡Corran! 245 00:21:44,985 --> 00:21:46,953 ¡Escuadrón, alto! 246 00:21:47,588 --> 00:21:49,954 ¡Esa bandera señala la mitad del camino! 247 00:21:50,491 --> 00:21:54,120 ¡El primero que me la traiga, podrá volver con la agente Carter! 248 00:21:54,428 --> 00:21:56,055 ¡Rápido! ¡Rápido! 249 00:21:56,663 --> 00:21:58,460 ¡Suban! 250 00:21:58,966 --> 00:22:03,300 ¡Si no pueden dar más, este ejército está en problemas! ¡Suba, Hodge! 251 00:22:03,670 --> 00:22:05,729 ¡Suba hasta arriba! 252 00:22:07,608 --> 00:22:09,974 ¡Nadie la ha bajado en 17 años! 253 00:22:11,845 --> 00:22:14,643 ¡Vuelvan a la fila! ¡Rápido, vuelvan! 254 00:22:15,015 --> 00:22:17,415 ¡Vamos! ¡Vuelvan a la formación! 255 00:22:19,887 --> 00:22:22,117 ¡Rogers! ¡Dije que volviera! 256 00:22:38,372 --> 00:22:39,669 Gracias, señor. 257 00:22:48,715 --> 00:22:50,945 ¡Más rápido, señoritas! ¡Vamos! 258 00:22:51,051 --> 00:22:53,519 ¡Mi abuela es más viva, en paz descanse! 259 00:22:55,055 --> 00:22:56,322 ¡Vamos! 260 00:22:56,323 --> 00:22:58,052 ¿No estará considerando a Rogers? 261 00:22:58,492 --> 00:23:00,892 Considerando, no. Es la mejor elección. 262 00:23:01,228 --> 00:23:05,358 Cuando trajo un asmático enclenque a mi base, no dije nada. 263 00:23:05,666 --> 00:23:09,693 Creí que podía servirle como conejillo. No creí que lo elegiría. 264 00:23:13,073 --> 00:23:15,701 Si le clava una aguja, lo atravesará. 265 00:23:16,844 --> 00:23:18,111 Mire eso. 266 00:23:18,412 --> 00:23:19,879 Me va a hacer llorar. 267 00:23:20,180 --> 00:23:22,648 Busco cualidades más allá de las físicas. 268 00:23:22,916 --> 00:23:25,476 ¿Sabe cuánto tardé en armar esto? 269 00:23:25,619 --> 00:23:27,644 ¿Las botas que tuve que lamer? 270 00:23:27,921 --> 00:23:29,889 De Brandt. Sé cuánto se ha esforzado. 271 00:23:30,190 --> 00:23:31,418 Compénsemelo. 272 00:23:31,558 --> 00:23:34,550 Hodge pasó todas las pruebas. Es veloz. 273 00:23:34,862 --> 00:23:36,056 Es un soldado. 274 00:23:36,163 --> 00:23:37,452 Es abusador. 275 00:23:37,531 --> 00:23:40,227 Las guerras no se ganan con amabilidad. 276 00:23:43,270 --> 00:23:46,068 Las guerras se ganan con agallas. 277 00:23:48,375 --> 00:23:49,501 ¡Granada! 278 00:23:54,214 --> 00:23:55,340 ¡Aléjese! 279 00:23:55,883 --> 00:23:57,180 ¡Atrás! 280 00:24:04,791 --> 00:24:06,349 Fue una granada de mentira. 281 00:24:07,294 --> 00:24:09,262 Está despejado. Regresen. 282 00:24:13,400 --> 00:24:14,628 ¿Es un ejercicio? 283 00:24:16,236 --> 00:24:17,533 Sigue muy delgado. 284 00:24:25,913 --> 00:24:27,210 ¿Puedo pasar? 285 00:24:30,918 --> 00:24:32,215 ¿Tiene insomnio? 286 00:24:32,986 --> 00:24:34,783 Supongo que estoy nervioso. 287 00:24:35,255 --> 00:24:36,552 Yo también. 288 00:24:38,325 --> 00:24:41,294 - ¿Puedo hacerle una pregunta? - ¿Sólo una? 289 00:24:43,597 --> 00:24:44,962 ¿Por qué yo? 290 00:24:48,168 --> 00:24:50,966 Supongo que es la única pregunta que importa. 291 00:24:54,007 --> 00:24:56,976 Esto es de Ausburgo, mi ciudad. 292 00:24:59,680 --> 00:25:03,480 Muchos olvidan que el primer país que invadieron los nazis fue el suyo. 293 00:25:04,184 --> 00:25:07,153 Después de la última guerra, mi pueblo sufrió. 294 00:25:07,521 --> 00:25:10,149 Se sentían débiles. Se sentían pequeños. 295 00:25:10,524 --> 00:25:15,484 Hitler apareció con sus marchas y espectáculos y banderas. 296 00:25:16,697 --> 00:25:20,656 Le contaron de mí, de mi trabajo, y me localizó. 297 00:25:21,034 --> 00:25:22,331 Y dijo: "Tú". 298 00:25:23,036 --> 00:25:25,004 Dijo: "Tú nos fortalecerás". 299 00:25:25,706 --> 00:25:28,834 Pero a mí no me interesaba. 300 00:25:29,876 --> 00:25:32,174 Así que envió al líder de Hydra... 301 00:25:32,479 --> 00:25:34,447 ...su departamento de investigación. 302 00:25:34,715 --> 00:25:37,343 Un científico brillante llamado Johann Schmidt. 303 00:25:37,651 --> 00:25:41,109 Schmidt es miembro del círculo íntimo y es ambicioso. 304 00:25:42,055 --> 00:25:45,183 Hitler y él comparten una pasión por el ocultismo... 305 00:25:45,492 --> 00:25:48,689 ...y los mitos teutónicos. Hitler usa sus fantasías... 306 00:25:49,062 --> 00:25:53,021 ...para inspirar a sus seguidores. Pero para Schmidt no es fantasía. 307 00:25:53,333 --> 00:25:57,463 Para él, es real. Se convenció de que hay un gran poder... 308 00:25:57,738 --> 00:26:00,536 ...oculto en la Tierra, dejado por los dioses... 309 00:26:00,841 --> 00:26:03,639 ...esperando a que lo tome un hombre superior. 310 00:26:03,910 --> 00:26:08,142 Cuando se enteró de mi fórmula y de lo que hacía, no podía resistir. 311 00:26:11,852 --> 00:26:14,650 Schmidt tenía que ser ese hombre superior. 312 00:26:20,093 --> 00:26:21,492 ¿Lo hizo más fuerte? 313 00:26:21,762 --> 00:26:23,029 Sí. 314 00:26:23,263 --> 00:26:26,232 Pero tuvo otros... efectos. 315 00:26:30,704 --> 00:26:31,898 El suero no estaba listo. 316 00:26:32,873 --> 00:26:35,842 Pero lo más importante... el hombre. 317 00:26:36,777 --> 00:26:39,905 El suero amplifica todo en el interior. 318 00:26:40,414 --> 00:26:42,245 El bien mejora. 319 00:26:42,549 --> 00:26:44,278 El mal... empeora. 320 00:26:49,456 --> 00:26:51,253 Por eso fuiste elegido. 321 00:26:52,125 --> 00:26:54,923 Porque un hombre fuerte, que siempre ha tenido poder... 322 00:26:55,228 --> 00:26:57,526 ...pierde el respeto por él. 323 00:26:57,798 --> 00:27:01,097 Pero un hombre débil aprecia el valor de la fuerza. 324 00:27:01,468 --> 00:27:03,368 Y conoce... 325 00:27:03,904 --> 00:27:05,201 ...la compasión. 326 00:27:08,408 --> 00:27:09,705 Gracias... 327 00:27:09,976 --> 00:27:11,102 ...creo. 328 00:27:17,084 --> 00:27:19,951 Pase lo que pase mañana, prométame una cosa. 329 00:27:23,156 --> 00:27:25,283 Que seguirá siendo el hombre que es. 330 00:27:27,828 --> 00:27:29,796 No un soldado perfecto... 331 00:27:30,163 --> 00:27:31,289 ...pero... 332 00:27:31,665 --> 00:27:33,792 ...un hombre bueno. 333 00:27:38,672 --> 00:27:40,299 Por los debiluchos. 334 00:27:42,843 --> 00:27:44,470 ¡Espere! ¿Qué estaba pensando? 335 00:27:44,778 --> 00:27:46,803 Lo intervendrán mañana. Nada de líquidos. 336 00:27:47,948 --> 00:27:50,075 Está bien. Beberemos después. 337 00:27:50,350 --> 00:27:53,581 A mí no me van a intervenir. Lo beberé ahora. 338 00:28:08,802 --> 00:28:12,038 ¿Hay algo en particular que necesite? 339 00:28:17,644 --> 00:28:20,442 Tengo entendido que lo encontró. 340 00:28:21,381 --> 00:28:23,178 Véalo usted mismo. 341 00:28:35,395 --> 00:28:36,692 No está de acuerdo. 342 00:28:37,397 --> 00:28:40,491 No sé por qué se molesta. 343 00:28:40,600 --> 00:28:42,363 No me imagino que tenga éxito. 344 00:28:45,172 --> 00:28:46,366 Otra vez. 345 00:28:46,740 --> 00:28:51,040 Su suero es la única arma de los aliados contra nuestro poder. 346 00:28:51,344 --> 00:28:54,370 Si se lo quitamos, nuestro triunfo es seguro. 347 00:28:57,751 --> 00:28:59,378 ¿Quiere que dé la orden? 348 00:29:00,420 --> 00:29:02,320 Ya fue emitida. 349 00:29:04,524 --> 00:29:05,821 Muy bien. 350 00:29:08,695 --> 00:29:09,962 ¡Dr. Zola! 351 00:29:13,867 --> 00:29:15,164 ¿Qué opina? 352 00:29:21,942 --> 00:29:23,842 Una obra maestra. 353 00:29:34,287 --> 00:29:36,016 Conozco este barrio. 354 00:29:36,556 --> 00:29:38,751 Me golpearon en ese callejón. 355 00:29:40,560 --> 00:29:41,584 Y en ese estacionamiento. 356 00:29:44,064 --> 00:29:45,588 Y detrás de ese café. 357 00:29:46,132 --> 00:29:48,532 ¿No le gustaba la idea de huir? 358 00:29:51,471 --> 00:29:55,703 Si huyes, jamás te detienes. Te levantas, te defiendes. 359 00:29:55,976 --> 00:29:57,466 No pueden negarse para siempre. 360 00:29:58,078 --> 00:30:01,775 Conozco esa sensación, que te cierren la puerta en las narices. 361 00:30:02,916 --> 00:30:06,215 No sé por qué se enlistaría una tipa hermosa. 362 00:30:06,486 --> 00:30:08,113 O una... una mujer. 363 00:30:08,355 --> 00:30:09,652 Una agente, no una tipa. 364 00:30:09,923 --> 00:30:11,447 Es hermosa, pero... 365 00:30:12,158 --> 00:30:14,626 No sabe cómo hablarle a una mujer, ¿verdad? 366 00:30:14,928 --> 00:30:17,123 Nunca llegué a conversar tanto con una. 367 00:30:18,331 --> 00:30:21,892 Las mujeres no quieren bailar con alguien a quien podrían pisar. 368 00:30:22,335 --> 00:30:23,632 ¿Nunca ha bailado? 369 00:30:23,937 --> 00:30:26,462 Invitar a bailar a alguien es aterrador. 370 00:30:27,440 --> 00:30:32,400 Los últimos años apenas me importaba. Decidí esperar. 371 00:30:32,779 --> 00:30:34,246 ¿A qué? 372 00:30:35,615 --> 00:30:37,139 A la pareja ideal. 373 00:30:51,531 --> 00:30:52,589 Por aquí. 374 00:30:56,369 --> 00:30:57,666 ¿Qué hacemos aquí? 375 00:30:58,371 --> 00:30:59,668 Sígame. 376 00:31:00,273 --> 00:31:01,570 ANTIGÜEDADES BROOKLYN 377 00:31:11,985 --> 00:31:14,453 Una mañana preciosa, ¿no cree? 378 00:31:14,721 --> 00:31:17,121 Sí, pero yo siempre traigo un paraguas. 379 00:32:14,814 --> 00:32:15,906 Buenos días. 380 00:32:17,384 --> 00:32:19,181 Por favor, ahora no. 381 00:32:23,723 --> 00:32:25,190 ¿Está listo? 382 00:32:27,227 --> 00:32:30,094 Bien. Quítese la camisa, la corbata y el gorro. 383 00:32:36,302 --> 00:32:37,929 Senador Brandt, qué gusto verlo. 384 00:32:38,238 --> 00:32:39,705 ¿Por qué estoy en Brooklyn? 385 00:32:39,973 --> 00:32:43,932 Por la red de energía. Si me hubiera dado los generadores que le pedí... 386 00:32:44,144 --> 00:32:47,443 Mucha gente necesita fondos, coronel. Este es Clem... 387 00:32:47,747 --> 00:32:49,271 Fred Clemson, Depto. De Estado. 388 00:32:49,582 --> 00:32:51,049 Si esto tiene éxito, 389 00:32:51,151 --> 00:32:53,779 lo usaremos para algo además de titulares. 390 00:32:54,087 --> 00:32:57,386 Dios mío. Tráiganle a ese chico un sándwich. 391 00:33:10,603 --> 00:33:11,763 ¿Cómodo? 392 00:33:13,840 --> 00:33:15,034 Está un poco grande. 393 00:33:17,177 --> 00:33:18,906 ¿Guardó un poco de Schnapps? 394 00:33:19,779 --> 00:33:22,748 No tanto como debería. Lo siento. 395 00:33:23,116 --> 00:33:24,413 La próxima vez. 396 00:33:25,518 --> 00:33:27,645 Sr. Stark, ¿qué tal sus niveles? 397 00:33:27,854 --> 00:33:29,913 - Niveles al 100 por ciento. - Muy bien. 398 00:33:30,123 --> 00:33:32,091 Quizá apaguemos muchas luces en Brooklyn... 399 00:33:32,625 --> 00:33:35,355 ...pero estamos preparados, tanto como es posible. 400 00:33:36,362 --> 00:33:37,954 Agente Carter, 401 00:33:38,064 --> 00:33:39,429 ¿no estaría más cómoda en la cabina? 402 00:33:39,699 --> 00:33:41,496 Sí, por supuesto. Disculpe. 403 00:33:54,114 --> 00:33:55,741 ¿Me escuchan? ¿Funciona? 404 00:33:56,783 --> 00:33:57,909 Señoras y señores... 405 00:33:58,451 --> 00:34:02,080 ...hoy no daremos otro paso hacia la aniquilación... 406 00:34:02,388 --> 00:34:03,685 ...sino el primer paso... 407 00:34:03,957 --> 00:34:06,084 ...en la senda de la paz. 408 00:34:08,294 --> 00:34:11,422 Comenzamos con una serie de microinyecciones en el... 409 00:34:11,731 --> 00:34:15,360 ...grupo muscular superior del sujeto. El suero... 410 00:34:15,635 --> 00:34:18,433 ...causará un cambio celular inmediato. 411 00:34:18,972 --> 00:34:21,941 Y luego, para estimular el crecimiento... 412 00:34:22,242 --> 00:34:25,769 ...saturaremos al sujeto con Vita Rayos. 413 00:34:33,186 --> 00:34:34,483 No estuvo tan mal. 414 00:34:35,155 --> 00:34:36,452 Era penicilina. 415 00:34:39,826 --> 00:34:42,294 La inyección del suero. Comenzando en... 416 00:34:42,662 --> 00:34:43,929 ...cinco... 417 00:34:44,697 --> 00:34:45,986 ...cuatro... 418 00:34:47,167 --> 00:34:48,434 ...tres... 419 00:34:49,502 --> 00:34:50,730 ...dos... 420 00:34:52,505 --> 00:34:53,794 ...uno. 421 00:35:04,117 --> 00:35:05,482 Ahora, Sr. Stark. 422 00:35:28,875 --> 00:35:31,844 ¿Steven? ¿Puede oírme? 423 00:35:32,212 --> 00:35:35,181 ¿Es demasiado tarde para ir al baño? 424 00:35:36,649 --> 00:35:38,344 Procederemos. 425 00:35:51,064 --> 00:35:52,331 Al 10 por ciento. 426 00:35:53,333 --> 00:35:54,600 20 por ciento. 427 00:35:54,734 --> 00:35:55,860 Treinta. 428 00:35:58,504 --> 00:35:59,562 40 por ciento. 429 00:36:00,907 --> 00:36:02,033 Signos vitales normales. 430 00:36:02,342 --> 00:36:03,609 50 por ciento. 431 00:36:04,077 --> 00:36:05,366 Sesenta. 432 00:36:06,746 --> 00:36:08,035 Setenta. 433 00:36:12,585 --> 00:36:13,874 ¡Steven! 434 00:36:14,387 --> 00:36:16,218 - ¡Steven! - ¡Apáguelo! 435 00:36:17,523 --> 00:36:18,790 ¡Apáguelo! 436 00:36:19,092 --> 00:36:20,389 ¡Apague el reactor, Sr. Stark! 437 00:36:20,693 --> 00:36:22,217 ¡Apáguelo! 438 00:36:22,428 --> 00:36:23,486 ¡No! 439 00:36:23,930 --> 00:36:25,197 ¡No lo apaguen! 440 00:36:25,265 --> 00:36:27,062 ¡Puedo seguir! 441 00:36:33,506 --> 00:36:34,795 Ochenta. 442 00:36:35,208 --> 00:36:36,232 Noventa. 443 00:36:37,777 --> 00:36:39,745 Es cien por ciento. 444 00:37:01,134 --> 00:37:02,601 ¿Sr. Stark? 445 00:37:14,314 --> 00:37:15,941 Steven. Steven. 446 00:37:18,584 --> 00:37:19,949 El desgraciado lo logró. 447 00:37:26,326 --> 00:37:27,816 - Lo hice. - Sí, sí. 448 00:37:28,328 --> 00:37:29,625 Creo que lo logramos. 449 00:37:29,762 --> 00:37:30,888 De verdad lo logró. 450 00:37:34,834 --> 00:37:36,233 ¿Cómo se siente? 451 00:37:39,339 --> 00:37:40,636 Más alto. 452 00:37:43,676 --> 00:37:45,303 Está más alto. 453 00:37:45,511 --> 00:37:47,138 ¿Qué tal Brooklyn ahora? 454 00:37:47,447 --> 00:37:51,144 Alguna gente en Berlín se va a poner muy nerviosa. 455 00:37:53,853 --> 00:37:55,980 Felicidades, doctor. 456 00:37:56,356 --> 00:37:57,584 Gracias, señor. 457 00:38:09,035 --> 00:38:10,434 ¡Deténganlo! 458 00:39:14,367 --> 00:39:17,063 ¿Qué está haciendo? ¿Está usted bien? 459 00:39:17,437 --> 00:39:19,064 ¡Le pegaron un tiro! 460 00:39:30,216 --> 00:39:31,342 ¡Lo tenía! 461 00:39:31,951 --> 00:39:33,179 ¡Perdón! 462 00:39:53,239 --> 00:39:54,604 ¡Perdón! 463 00:41:08,214 --> 00:41:09,943 ¡No, mi hijo no! 464 00:41:10,816 --> 00:41:12,083 ¡Suélteme! 465 00:41:14,153 --> 00:41:15,420 ¡Atrás! 466 00:41:16,656 --> 00:41:18,021 ¡Suélteme! 467 00:41:21,327 --> 00:41:22,624 ¡Suelte a mi hijo! 468 00:41:25,064 --> 00:41:26,531 ¡No lo lastime! 469 00:41:30,870 --> 00:41:32,531 ¡Espere, no! ¡No! 470 00:41:34,507 --> 00:41:35,774 ¡Deténgase! 471 00:41:41,414 --> 00:41:43,382 ¡Vaya tras de él! ¡Yo sé nadar! 472 00:42:35,568 --> 00:42:37,866 - ¿Quién diablos eres tú? - El primero de muchos. 473 00:42:38,137 --> 00:42:39,866 Corta una cabeza... 474 00:42:41,907 --> 00:42:43,875 ...y dos más la reemplazarán. 475 00:42:46,412 --> 00:42:47,879 ¡Hail Hydra! 476 00:43:07,266 --> 00:43:09,894 El Führer no está acostumbrado a que lo ignoren. 477 00:43:10,169 --> 00:43:13,138 Paga su investigación porque le prometió armas. 478 00:43:13,339 --> 00:43:14,966 Ud. está a su servicio. 479 00:43:15,107 --> 00:43:17,974 Le dio esto para compensar por sus heridas. 480 00:43:18,277 --> 00:43:20,302 Llámenlo lo que es: Exilio. 481 00:43:20,613 --> 00:43:23,241 Ya no reflejo la imagen de perfección aria. 482 00:43:23,516 --> 00:43:26,576 ¿Cree que se trata de apariencias? Su División Hydra... 483 00:43:26,952 --> 00:43:30,251 ...no ha podido crear ni un rifle en más de un año. 484 00:43:30,523 --> 00:43:32,582 Y nos enteramos por inteligencia local... 485 00:43:32,858 --> 00:43:35,759 ...que montó una incursión a gran escala en Noruega. 486 00:43:36,028 --> 00:43:40,988 El Führer dijo: "El Cráneo Rojo ha sido demasiado consentido". 487 00:43:53,379 --> 00:43:54,846 Caballeros... 488 00:43:57,383 --> 00:44:00,841 ...vinieron a ver los resultados de nuestra labor. 489 00:44:02,321 --> 00:44:03,618 Déjenme mostrarles. 490 00:44:05,157 --> 00:44:10,117 Hitler habla de un Reich eterno, pero no alimenta a sus tropas por un mes. 491 00:44:10,396 --> 00:44:13,024 Sus tropas derraman sangre en toda Europa... 492 00:44:13,332 --> 00:44:16,790 ...pero no está cerca de alcanzar sus metas. 493 00:44:17,837 --> 00:44:21,136 Y supongo que Ud. aún pretende ganar esta guerra con magia. 494 00:44:22,007 --> 00:44:25,636 Ciencia. Pero entiendo que se confunda. 495 00:44:26,011 --> 00:44:28,980 El gran poder siempre ofusca a los hombres primitivos. 496 00:44:29,348 --> 00:44:33,375 Hydra está juntando un arsenal para destruir a mis enemigos... 497 00:44:33,686 --> 00:44:36,917 ...dondequiera que estén, a pesar de sus fuerzas... 498 00:44:37,022 --> 00:44:38,256 ...en unas horas. 499 00:44:38,257 --> 00:44:39,554 ¿Sus enemigos? 500 00:44:39,759 --> 00:44:42,387 Mis armas contienen suficiente poder destructivo... 501 00:44:42,695 --> 00:44:45,163 ...para diezmar todas las capitales hostiles de la Tierra. 502 00:44:47,666 --> 00:44:49,293 Simplemente, caballeros... 503 00:44:50,069 --> 00:44:52,731 ...he adquirido el poder de los dioses. 504 00:44:54,640 --> 00:44:55,834 Gracias, Schmidt. 505 00:44:55,941 --> 00:44:57,208 ¿Por qué? 506 00:44:57,243 --> 00:45:00,212 Por aclarar que sin duda está loco. 507 00:45:00,579 --> 00:45:02,137 ¡Berlín está en este mapa! 508 00:45:02,915 --> 00:45:04,212 Así es. 509 00:45:06,652 --> 00:45:08,620 ¡Será castigado por su insolencia! 510 00:45:08,754 --> 00:45:11,279 ¡Lo llevarán ante el mismo Führer! 511 00:45:21,267 --> 00:45:22,564 ¡Schmi...! 512 00:45:27,940 --> 00:45:29,737 Mil disculpas, doctor... 513 00:45:30,109 --> 00:45:35,069 ...pero ambos sabíamos que Hydra no podía crecer a la sombra de Hitler. 514 00:45:36,449 --> 00:45:37,473 Hail, Hydra. 515 00:45:38,284 --> 00:45:39,979 ¡Hail, Hydra! 516 00:45:44,457 --> 00:45:46,084 ¡Hail, Hydra! 517 00:45:57,837 --> 00:45:59,429 ¿Me sacaron suficiente? 518 00:46:00,973 --> 00:46:05,103 Toda esperanza de reproducir el programa está en su código genético. 519 00:46:05,845 --> 00:46:08,473 Pero sin el Dr. Erskine, llevará años. 520 00:46:09,782 --> 00:46:11,477 Él merecía más que esto. 521 00:46:12,852 --> 00:46:16,310 Si funcionara sólo con Ud., él estaría orgulloso. 522 00:46:19,191 --> 00:46:22,183 Coronel Phillips, mi comité exige respuestas. 523 00:46:22,661 --> 00:46:27,291 ¿Cómo llegó un espía alemán a mi instalación secreta en su auto? 524 00:46:27,633 --> 00:46:28,895 ¿Qué tenemos aquí? 525 00:46:29,001 --> 00:46:32,164 Modestia aparte, soy el mejor ingeniero mecánico de este país... 526 00:46:32,505 --> 00:46:35,133 ...pero no tengo idea de lo que es ni cómo funciona. 527 00:46:35,508 --> 00:46:37,135 No conocemos esta tecnología. 528 00:46:37,409 --> 00:46:39,036 - ¿Quién sí? - Hydra. 529 00:46:39,345 --> 00:46:40,710 Seguro que leyó nuestros reportes. 530 00:46:41,247 --> 00:46:43,374 Dirijo varios comités. 531 00:46:43,682 --> 00:46:45,650 Hydra es la división científica nazi... 532 00:46:45,918 --> 00:46:49,217 ...dirigida por Johann Schmidt, pero tiene ambiciones más grandes. 533 00:46:49,522 --> 00:46:52,491 Hydra es casi un culto. Veneran a Schmidt. Lo creen invencible. 534 00:46:52,758 --> 00:46:54,089 ¿Qué va a hacer al respecto? 535 00:46:55,127 --> 00:46:59,757 Hablé con el presidente. La Reserva Estratégica fue reasignada. 536 00:46:59,865 --> 00:47:04,495 Llevaremos la lucha a Hydra. Empaque sus maletas. Ud. también, Stark. 537 00:47:05,104 --> 00:47:06,594 Nos vamos a Londres hoy. 538 00:47:06,705 --> 00:47:09,173 Si va tras de Schmidt, quiero ir. 539 00:47:09,441 --> 00:47:11,409 Eres un experimento. Irás a Alamogordo. 540 00:47:11,877 --> 00:47:15,005 - El suero funcionó. - Pedí un ejército. Me mandaron a ti. 541 00:47:15,447 --> 00:47:16,573 Tú... 542 00:47:17,049 --> 00:47:18,414 ...no eres suficiente. 543 00:47:22,221 --> 00:47:26,180 Con todo respeto al coronel, creo que olvidamos la meta. 544 00:47:26,458 --> 00:47:30,861 Te he visto en acción, Steve. Más importante, el país te vio. 545 00:47:31,130 --> 00:47:32,397 El diario. 546 00:47:32,965 --> 00:47:34,694 Hay colas enormes para enlistarse. 547 00:47:34,934 --> 00:47:37,425 NAZIS EN NUEVA YORK HOMBRE MISTERIOSO SALVA A NIÑO 548 00:47:37,736 --> 00:47:42,537 Un soldado, un símbolo así, no se oculta en un laboratorio. 549 00:47:43,242 --> 00:47:44,334 Hijo... 550 00:47:44,910 --> 00:47:46,878 ...¿quieres servir a tu país... 551 00:47:47,246 --> 00:47:50,306 ...en el campo de batalla más importante de la guerra? 552 00:47:51,584 --> 00:47:53,552 Señor, es lo único que quiero. 553 00:47:54,219 --> 00:47:57,677 Entonces, te felicito. Ascendiste de puesto. 554 00:48:00,726 --> 00:48:01,886 No sé si pueda hacerlo. 555 00:48:01,994 --> 00:48:06,624 Es fácil. Vendes unos bonos. Los bonos compran balas. Matamos nazis. 556 00:48:06,932 --> 00:48:08,456 Eres un héroe. 557 00:48:08,767 --> 00:48:10,928 No me imaginé ir así. 558 00:48:11,503 --> 00:48:13,733 El senador tiene mucha influencia. 559 00:48:14,006 --> 00:48:16,804 Coopera con nosotros y pronto dirigirás un pelotón. 560 00:48:16,942 --> 00:48:18,432 Toma el escudo. 561 00:48:19,778 --> 00:48:20,802 ¡Ve! 562 00:48:22,448 --> 00:48:27,078 ¿Quién es fuerte y valiente para salvar la vida en EE. UU.? 563 00:48:28,120 --> 00:48:32,557 No todos podemos manejar un tanque, pero aun así, todos podemos pelear. 564 00:48:32,925 --> 00:48:37,589 ¿Quién jura pelear por la justicia día y noche? 565 00:48:38,330 --> 00:48:39,627 Bonos de defensa. 566 00:48:39,765 --> 00:48:43,257 Cada compra es una bala para su soldado favorito. 567 00:48:43,669 --> 00:48:46,729 ¿Quién hará campaña de puerta en puerta para América? 568 00:48:47,106 --> 00:48:50,166 ¿Cargará la bandera de costa a costa para América? 569 00:48:50,476 --> 00:48:53,274 Desde Hoboken a Spokane 570 00:48:53,646 --> 00:48:55,443 ¡El hombre de las estrellas... 571 00:48:55,814 --> 00:48:59,477 ...con el plan! 572 00:49:01,987 --> 00:49:03,054 ¡Corte! 573 00:49:03,055 --> 00:49:04,852 No miren la cámara. 574 00:49:05,157 --> 00:49:08,615 No podemos ignorar que hay una guerra por ganar 575 00:49:08,894 --> 00:49:11,692 Cada compra es una bala para su soldado favorito. 576 00:49:11,997 --> 00:49:16,957 ¿Quién llevará a la horca a los matones de Berlín? 577 00:49:18,871 --> 00:49:22,170 ¿Quién responderá al llamado por América? 578 00:49:22,541 --> 00:49:25,601 ¿Quién se alzará y dará todo por América? 579 00:49:25,844 --> 00:49:28,677 ¿Quién va a probar que podemos? 580 00:49:29,048 --> 00:49:31,676 ¡El hombre de las estrellas... 581 00:49:32,217 --> 00:49:34,845 ...con el plan! 582 00:49:35,654 --> 00:49:37,451 Se trata de ganar la guerra. 583 00:49:37,723 --> 00:49:41,022 No lo lograremos sin balas, vendas, tanques y tiendas. 584 00:49:41,326 --> 00:49:44,693 Cada bono que compra ayuda a proteger a un ser querido. 585 00:49:45,230 --> 00:49:47,630 ¡Dese vuelta! ¡Está detrás de Ud.! 586 00:49:47,733 --> 00:49:50,258 Los alemanes titubearán antes de atacarnos. 587 00:49:54,573 --> 00:49:56,803 Valiente y confiable y leal 588 00:50:01,680 --> 00:50:04,877 Vigoroso y listo para defender... 589 00:50:05,184 --> 00:50:07,812 ...el rojo, blanco y azul 590 00:50:08,754 --> 00:50:11,857 ¿Quién derrotará el Eje, tan astuto como un zorro? 591 00:50:11,892 --> 00:50:13,051 ¿Quién derrotará el Eje, tan astuto como un zorro? 592 00:50:13,225 --> 00:50:15,557 Tan seguro como el vuelo de un águila 593 00:50:15,928 --> 00:50:20,058 ¿Quién hace que Adolf tema salir de su caja? 594 00:50:20,299 --> 00:50:22,392 Él sabe por qué estamos peleando 595 00:50:22,768 --> 00:50:26,067 ¿Quién despertará al gigante que se durmió en América? 596 00:50:26,438 --> 00:50:29,407 No es nadie más que el Capitán América 597 00:50:29,775 --> 00:50:33,074 ¿Quién acabará lo que empezó? 598 00:50:36,448 --> 00:50:41,408 ¿Quién pateará a los alemanes hasta Japón? ¡El hombre de las estrellas... 599 00:50:41,787 --> 00:50:43,755 ...y el... 600 00:50:44,123 --> 00:50:46,921 ...plan! 601 00:50:54,666 --> 00:50:58,568 ¿Cuántos quieren ayudarme a darle a Adolf una bofetada? 602 00:51:04,777 --> 00:51:07,075 Italia - noviembre de 1943 A 8 kilómetros del frente 603 00:51:07,813 --> 00:51:09,144 ¡Necesito un voluntario! 604 00:51:09,481 --> 00:51:11,745 ¡Yo ya me ofrecí! ¿Qué crees que hago aquí? 605 00:51:13,018 --> 00:51:15,145 ¡Que vuelvan las chicas! 606 00:51:19,124 --> 00:51:21,422 Creo que sólo saben una canción, pero... 607 00:51:22,294 --> 00:51:23,761 ...veré qué puedo hacer. 608 00:51:24,096 --> 00:51:25,757 Adelante, corazón. 609 00:51:26,131 --> 00:51:28,759 ¡Lindas botas, Campanita! 610 00:51:29,802 --> 00:51:32,134 Muchachos, todos somos del mismo equipo. 611 00:51:32,504 --> 00:51:34,597 ¡Oye, capitán! ¡Firma esto! 612 00:51:45,517 --> 00:51:47,417 ¡Que vuelvan las chicas! 613 00:51:52,024 --> 00:51:54,652 No te preocupes, se encariñarán contigo. 614 00:52:03,001 --> 00:52:04,366 Hola, Steve. 615 00:52:05,737 --> 00:52:06,863 Hola. 616 00:52:08,740 --> 00:52:10,139 ¿Qué hace Ud. aquí? 617 00:52:10,342 --> 00:52:12,207 Oficialmente, no estoy aquí. 618 00:52:12,911 --> 00:52:14,811 Una asombrosa función. 619 00:52:17,416 --> 00:52:19,043 Tuve que improvisar un poco. 620 00:52:19,418 --> 00:52:21,886 El público en general es más... 621 00:52:23,522 --> 00:52:24,689 ...infantil. 622 00:52:24,690 --> 00:52:26,555 Eres "La nueva esperanza de América". 623 00:52:26,859 --> 00:52:29,157 Los bonos se venden 10 por ciento más. 624 00:52:29,328 --> 00:52:30,795 ¿Estás citando al senador Brandt? 625 00:52:32,431 --> 00:52:36,162 Me puso a hacer algo. Phillips me habría dejado en el laboratorio. 626 00:52:36,435 --> 00:52:38,903 ¿Sólo existen esas dos alternativas? 627 00:52:39,271 --> 00:52:41,569 ¿Un conejillo de Indias o un mono bailarín? 628 00:52:42,274 --> 00:52:44,401 Naciste para hacer más que eso. 629 00:52:50,782 --> 00:52:51,840 ¿Qué? 630 00:52:53,218 --> 00:52:55,413 Durante mucho tiempo, había soñado... 631 00:52:56,622 --> 00:52:59,921 ...con venir aquí y pelear en el frente... 632 00:53:00,292 --> 00:53:01,759 ...servir a mi país. 633 00:53:02,628 --> 00:53:04,596 Por fin tengo todo lo que quería... 634 00:53:07,933 --> 00:53:09,195 ...y uso mallas. 635 00:53:17,809 --> 00:53:19,401 Parece que vivieron un infierno. 636 00:53:19,912 --> 00:53:21,311 Ellos más que muchos otros. 637 00:53:25,150 --> 00:53:30,110 Schmidt envió tropas a Azzano. 200 se le enfrentaron. 638 00:53:30,989 --> 00:53:33,116 Menos de 50 regresaron. 639 00:53:33,926 --> 00:53:36,417 Tu público contenía los restos de la 107. 640 00:53:37,162 --> 00:53:39,062 Los demás están muertos o capturados. 641 00:53:39,431 --> 00:53:40,989 ¿La 107? 642 00:53:41,099 --> 00:53:42,366 ¿Qué? 643 00:53:42,534 --> 00:53:43,899 ¡Venga! 644 00:53:44,736 --> 00:53:45,836 ¡Coronel Phillips! 645 00:53:45,837 --> 00:53:49,295 El hombre de las estrellas y el plan. ¿Cuál es tu plan hoy? 646 00:53:49,441 --> 00:53:51,966 - Quiero la lista de bajas de Azzano. - Tú no me das órdenes a mí. 647 00:53:52,177 --> 00:53:55,237 Sólo necesito un nombre: Sargento James Barnes de la 107. 648 00:53:55,614 --> 00:53:58,139 Vamos a tener una plática que no te gustará. 649 00:53:58,450 --> 00:54:01,510 - Dígame si está vivo. B-A-R... - Sé escribir. 650 00:54:07,559 --> 00:54:12,019 He firmado más cartas de pésame hoy de las que puedo contar... 651 00:54:12,364 --> 00:54:14,423 ...pero ese nombre me suena conocido. 652 00:54:15,033 --> 00:54:16,057 Lo lamento. 653 00:54:20,305 --> 00:54:22,773 ¿Y los demás? ¿Planea una misión de rescate? 654 00:54:23,041 --> 00:54:24,338 Sí, ganar la guerra. 655 00:54:25,877 --> 00:54:29,540 - Pero si sabe dónde están... - Están a 48 km tras las líneas... 656 00:54:29,915 --> 00:54:33,214 ...en uno de los terrenos más fortificados. Perderíamos muchos más. 657 00:54:33,552 --> 00:54:36,453 No lo puedes entender porque eres una corista. 658 00:54:38,557 --> 00:54:40,184 Lo entiendo perfectamente. 659 00:54:40,559 --> 00:54:42,356 Entiéndelo en otra parte. 660 00:54:42,661 --> 00:54:45,960 Según el cartel, tienes otra función en 30 minutos. 661 00:54:51,737 --> 00:54:54,365 Sí, señor, es cierto. 662 00:54:58,176 --> 00:55:02,306 Si tiene algo que decir, es el momento de callárselo. 663 00:55:06,585 --> 00:55:08,644 ¿Qué piensas hacer, caminar a Austria? 664 00:55:08,920 --> 00:55:10,187 Si es necesario. 665 00:55:10,188 --> 00:55:13,316 - Lo oíste. Tu amigo está muerto. - No es seguro. 666 00:55:13,592 --> 00:55:15,219 Está planeando una estrategia. 667 00:55:15,527 --> 00:55:18,325 Para cuando la realice, será demasiado tarde. 668 00:55:18,597 --> 00:55:19,864 ¡Steve! 669 00:55:25,737 --> 00:55:30,106 Me dijo que nací para hacer más que esto. ¿Fue en serio? 670 00:55:31,743 --> 00:55:33,040 Totalmente. 671 00:55:34,579 --> 00:55:35,876 Entonces déjeme ir. 672 00:55:39,084 --> 00:55:40,881 Haré más que eso. 673 00:55:41,586 --> 00:55:44,555 ¡Al escenario, chicas! ¡5 minutos! 674 00:55:45,824 --> 00:55:47,121 ¿Dónde está mi casco? 675 00:55:47,426 --> 00:55:48,791 ¿Alguien ha visto a Rogers? 676 00:55:52,764 --> 00:55:54,732 La base de Hydra está en Krausberg... 677 00:55:55,000 --> 00:55:57,628 ...entre estas dos cordilleras. Es una especie de fábrica. 678 00:55:57,936 --> 00:56:00,063 Te dejaremos en la entrada. 679 00:56:00,338 --> 00:56:01,737 ¡Acércame todo lo posible! 680 00:56:02,007 --> 00:56:03,804 Uds. dos van a estar en problemas. 681 00:56:04,009 --> 00:56:05,276 ¿Y tú no? 682 00:56:05,277 --> 00:56:07,575 Adonde voy, si me gritan, disparo. 683 00:56:07,846 --> 00:56:09,313 Sin duda te van a responder. 684 00:56:09,514 --> 00:56:11,141 Espero que esto sirva. 685 00:56:11,450 --> 00:56:12,474 ¿Agente Carter? 686 00:56:12,784 --> 00:56:17,483 Si no tenemos prisa, podríamos ir a Lucerne a comer fondue. 687 00:56:22,794 --> 00:56:25,592 Stark es el mejor piloto civil que he visto. 688 00:56:25,864 --> 00:56:28,332 Lo suficientemente loco para volar aquí. 689 00:56:29,801 --> 00:56:31,928 ¿Ustedes...? ¿Van a comer... 690 00:56:34,306 --> 00:56:35,432 ...fondue? 691 00:56:36,641 --> 00:56:41,340 Este es tu transmisor. Actívalo y la señal nos llevará a ti. 692 00:56:42,214 --> 00:56:43,943 ¿Seguro que esto funciona? 693 00:56:44,316 --> 00:56:46,580 Lo probamos más que a ti. 694 00:56:51,723 --> 00:56:54,453 ¡Vuelve aquí! ¡Te llevaremos hasta dentro! 695 00:56:56,161 --> 00:56:59,130 ¡En cuanto salte, den la vuelta y lárguense! 696 00:56:59,397 --> 00:57:01,365 ¡No puedes darme órdenes! 697 00:57:01,666 --> 00:57:04,294 ¡Claro que sí! ¡Soy capitán! 698 00:57:22,521 --> 00:57:26,685 Como ve, la producción de la Valquiria avanza a tiempo... 699 00:57:27,058 --> 00:57:29,356 ...aun con componentes de este tamaño. 700 00:57:29,694 --> 00:57:32,390 Aumente la producción un 60 por ciento... 701 00:57:32,697 --> 00:57:36,326 ...y que nuestras otras instalaciones hagan lo mismo. 702 00:57:36,868 --> 00:57:41,168 Pero estos prisioneros... No sé si tengan la fuerza. 703 00:57:41,540 --> 00:57:44,509 Use la fuerza que les quede, doctor. 704 00:57:45,043 --> 00:57:47,841 Siempre hay más obreros. 705 00:57:49,881 --> 00:57:51,007 ¡Ahora no! 706 00:58:06,398 --> 00:58:08,195 ¿Sabes, Fritz? 707 00:58:09,234 --> 00:58:11,532 Uno de estos días tendré mi propio bastón. 708 00:58:44,669 --> 00:58:45,795 Señores. 709 01:00:47,392 --> 01:00:48,689 ¿Quién se supone que es Ud.? 710 01:00:49,060 --> 01:00:50,186 Soy... 711 01:00:50,895 --> 01:00:52,294 ...el Capitán América. 712 01:00:53,565 --> 01:00:54,998 ¿Cómo dice? 713 01:00:58,470 --> 01:01:00,267 ¿Sacamos a todo el mundo? 714 01:01:00,638 --> 01:01:02,196 Soy de Fresno, genio. 715 01:01:02,407 --> 01:01:05,433 ¿Hay alguien más aquí? Busco al sargento James Barnes. 716 01:01:05,777 --> 01:01:08,837 Hay un ala aislada, pero nadie vuelve de allá. 717 01:01:09,481 --> 01:01:11,779 La línea de los árboles está a 73 metros. 718 01:01:12,083 --> 01:01:16,281 Salgan y aplástenlos. Los veré en el claro con la gente que encuentre. 719 01:01:16,488 --> 01:01:18,581 Espera. ¿Sabes lo que haces? 720 01:01:18,990 --> 01:01:21,458 Noqueé a Adolf Hitler más de 200 veces. 721 01:01:46,484 --> 01:01:47,883 ¿Sabes usar esa cosa? 722 01:01:55,527 --> 01:01:56,994 ¿Qué está pasando? 723 01:02:06,304 --> 01:02:08,272 No es igual que un Buick. 724 01:02:08,873 --> 01:02:10,340 Ese. "Zündung". 725 01:02:11,643 --> 01:02:12,876 ¡Arranca ya! 726 01:02:12,877 --> 01:02:14,144 ¿Hablas alemán? 727 01:02:14,145 --> 01:02:17,273 3 semestres en Howard. Cambié a francés, chicas más lindas. 728 01:02:17,549 --> 01:02:18,816 No te pedí tu currículum. 729 01:02:31,196 --> 01:02:32,595 - ¡A tu izquierda! - ¡Arriba! 730 01:02:50,181 --> 01:02:52,479 ¡No! ¿Qué está haciendo? 731 01:02:53,585 --> 01:02:56,554 Nuestras fuerzas son inferiores. 732 01:03:21,212 --> 01:03:23,908 ¡Sigan moviéndose! ¡Usen esas granadas! 733 01:04:03,555 --> 01:04:06,547 Sargento. 3-2-5-5-7... 734 01:04:07,625 --> 01:04:08,892 ¡Bucky! 735 01:04:09,761 --> 01:04:11,028 Dios mío. 736 01:04:15,833 --> 01:04:17,300 - ¿Eres...? - Soy yo. 737 01:04:17,569 --> 01:04:19,230 Soy Steve. 738 01:04:19,470 --> 01:04:20,759 Ven. 739 01:04:25,009 --> 01:04:26,306 Te creía muerto. 740 01:04:26,844 --> 01:04:28,573 Yo te creía más chico. 741 01:04:36,454 --> 01:04:37,478 ¡Vamos! 742 01:04:39,958 --> 01:04:42,756 - ¿Qué te pasó? - Me enlisté en el ejército. 743 01:04:49,133 --> 01:04:51,158 - ¿Te dolió? - Un poco. 744 01:04:51,636 --> 01:04:52,933 ¿Es permanente? 745 01:04:53,137 --> 01:04:54,161 Hasta ahora. 746 01:05:24,202 --> 01:05:25,829 ¡Capitán América! 747 01:05:26,195 --> 01:05:27,822 ¡Qué emocionante! 748 01:05:28,364 --> 01:05:31,333 ¡Soy un gran admirador de sus películas! 749 01:05:33,035 --> 01:05:36,994 Así que el Dr. Erskine lo logró después de todo. 750 01:05:37,373 --> 01:05:40,672 No es una gran mejora, pero aun así, es... 751 01:05:41,544 --> 01:05:42,568 ...impresionante. 752 01:05:45,381 --> 01:05:46,848 No tienes ni idea. 753 01:05:49,952 --> 01:05:51,010 ¿No? 754 01:06:06,669 --> 01:06:09,695 No importan las mentiras que te dijo Erskine. 755 01:06:09,972 --> 01:06:13,135 ¡Verás, yo fui su éxito más grande! 756 01:06:26,655 --> 01:06:28,452 ¿Tú no tienes una de esas, verdad? 757 01:06:28,758 --> 01:06:31,056 ¡Te estás engañando, capitán! 758 01:06:31,761 --> 01:06:34,389 Finges ser un simple soldado. ¡Pero... 759 01:06:34,663 --> 01:06:36,722 ...en realidad, sólo temes... 760 01:06:36,999 --> 01:06:40,628 ...admitir que dejamos atrás la humanidad! 761 01:06:42,438 --> 01:06:45,134 ¡A diferencia de ti, lo abrazo con orgullo! 762 01:06:46,342 --> 01:06:47,400 ¡Sin temor! 763 01:06:47,676 --> 01:06:48,973 ¿Entonces por qué huyes? 764 01:07:01,056 --> 01:07:03,115 Anda, vámonos. ¡Sube! 765 01:07:06,028 --> 01:07:08,394 ¿Señor, vamos al techo? 766 01:07:11,934 --> 01:07:13,231 ¿Y yo, qué? 767 01:07:13,469 --> 01:07:15,266 ¿Dónde me siento? 768 01:07:15,871 --> 01:07:17,600 Ni un rasguño, doctor. 769 01:07:17,773 --> 01:07:19,240 Ni un rasguño. 770 01:07:52,374 --> 01:07:54,035 ¡Vamos! Uno a la vez. 771 01:08:23,172 --> 01:08:25,970 - ¡Tiene que haber una soga! - ¡Nada más vete! ¡Vete! 772 01:08:26,342 --> 01:08:27,639 ¡No me iré sin ti! 773 01:08:28,544 --> 01:08:29,841 Demonios. 774 01:08:51,033 --> 01:08:53,831 Senador Brandt, lamento reportar que... 775 01:08:54,103 --> 01:08:59,063 ...el capitán Rogers desapareció tras líneas enemigas el día 3. 776 01:08:59,375 --> 01:09:01,502 Búsquedas aéreas han sido infructuosas. 777 01:09:01,877 --> 01:09:05,836 En consecuencia, debo declarar al capitán Rogers... 778 01:09:06,448 --> 01:09:08,575 ...muerto en acción. Punto. 779 01:09:12,621 --> 01:09:14,350 Regresó el último avión. 780 01:09:16,792 --> 01:09:18,760 No hay señal de actividad. 781 01:09:19,561 --> 01:09:21,529 Tómese un café, cabo. 782 01:09:24,967 --> 01:09:26,093 Stark es intocable. 783 01:09:26,235 --> 01:09:29,033 Es rico y es el mayor proveedor de armas. 784 01:09:29,305 --> 01:09:30,602 Ud. no es nada de eso. 785 01:09:30,906 --> 01:09:34,603 No lamento mis acciones. No creo que Rogers los lamentara. 786 01:09:34,910 --> 01:09:37,708 ¿Por qué cree que me importan sus opiniones? 787 01:09:37,980 --> 01:09:39,777 Me arriesgué con usted. 788 01:09:40,082 --> 01:09:42,778 El hombre dorado del país y hombres buenos han muerto... 789 01:09:42,918 --> 01:09:44,545 por un flechazo. 790 01:09:44,820 --> 01:09:47,050 No fue eso. Yo tenía fe. 791 01:09:47,489 --> 01:09:51,391 Espero que eso la consuele cuando cierren esta división. 792 01:09:54,563 --> 01:09:55,860 ¿Qué está sucediendo allá fuera? 793 01:10:38,841 --> 01:10:40,604 ¡Miren quién es! 794 01:11:07,736 --> 01:11:09,863 Algunos requieren atención médica. 795 01:11:12,007 --> 01:11:14,532 Quisiera entregarme para acción disciplinaria. 796 01:11:16,011 --> 01:11:17,638 Eso no será necesario. 797 01:11:21,517 --> 01:11:22,711 Sí, señor. 798 01:11:24,286 --> 01:11:25,753 Fe, ¿no? 799 01:11:32,194 --> 01:11:33,661 Llegas tarde. 800 01:11:37,599 --> 01:11:39,294 Quedé incomunicado. 801 01:11:43,372 --> 01:11:44,999 ¡Un aplauso para el Capitán América! 802 01:12:01,990 --> 01:12:05,357 ¡Es un honor presentarle esta medalla por valentía... 803 01:12:05,727 --> 01:12:09,026 ...a mi amigo, el Capitán América! 804 01:12:11,667 --> 01:12:13,294 ¡Capitán América! 805 01:12:14,903 --> 01:12:16,871 ¡Capitán, ese es su pie! 806 01:12:20,676 --> 01:12:22,701 Creí que era más alto. 807 01:12:28,550 --> 01:12:29,847 CAPITÁN AMÉRICA RECIBIRÁ MEDALLA 808 01:12:34,723 --> 01:12:36,350 La quinta estaba en Polonia... 809 01:12:36,658 --> 01:12:40,185 ...cerca del Báltico. Y la sexta estaba... 810 01:12:40,562 --> 01:12:41,961 ...más o menos... 811 01:12:42,331 --> 01:12:46,199 ...aquí, 64 km al oeste de la línea Maginot. 812 01:12:47,336 --> 01:12:48,633 Sólo le di un vistazo. 813 01:12:49,905 --> 01:12:51,873 Nadie es perfecto. 814 01:12:55,177 --> 01:12:57,543 Estas son las fábricas de armas que conocemos. 815 01:12:58,013 --> 01:12:59,844 Barnes dijo que Hydra envió las partes 816 01:12:59,948 --> 01:13:02,314 a otro lugar que no está en el mapa. 817 01:13:02,584 --> 01:13:04,211 Agente Carter, coordínese con Ml-6. 818 01:13:04,520 --> 01:13:07,819 - Que todos busquen esa base. - ¿Y nosotros? 819 01:13:08,090 --> 01:13:10,991 Vamos a incendiar el trasero de Schmidt. 820 01:13:11,093 --> 01:13:13,061 ¿Qué opinas? Es tu mapa. 821 01:13:13,362 --> 01:13:16,889 - ¿Podrás eliminar a Hydra? - Sí, señor. Necesitaré un equipo. 822 01:13:17,199 --> 01:13:19,224 Estamos reuniendo a los mejores hombres. 823 01:13:19,601 --> 01:13:22,399 Con todo respeto, señor, yo también. 824 01:13:23,772 --> 01:13:25,103 A ver si entendí. 825 01:13:25,240 --> 01:13:27,231 Casi nos morimos. ¿Y quieres volver? 826 01:13:28,977 --> 01:13:30,274 Básicamente. 827 01:13:30,546 --> 01:13:32,844 Suena divertido, de hecho. 828 01:13:34,383 --> 01:13:35,407 Cuenta conmigo. 829 01:13:47,963 --> 01:13:49,260 Cuenta con nosotros. 830 01:13:50,465 --> 01:13:53,525 Siempre pelearé, pero tienes que hacer algo por mí. 831 01:13:53,802 --> 01:13:55,099 ¿Qué cosa? 832 01:13:56,738 --> 01:13:57,830 Abrir una cuenta. 833 01:14:01,643 --> 01:14:03,110 Eso fue fácil. 834 01:14:03,478 --> 01:14:05,946 - Otra ronda. - ¿Dónde les caben tantas bebidas? 835 01:14:09,985 --> 01:14:12,112 ¿Ves? Te lo dije. 836 01:14:12,754 --> 01:14:14,722 Son todos idiotas. 837 01:14:15,324 --> 01:14:16,621 ¿Y tú? 838 01:14:17,426 --> 01:14:20,452 ¿Quieres seguir al Capitán América a las garras de la muerte? 839 01:14:20,762 --> 01:14:21,888 Claro que no. 840 01:14:22,164 --> 01:14:26,624 ¿El debilucho que era demasiado tonto para huir de las peleas? 841 01:14:27,669 --> 01:14:29,296 Lo estoy siguiendo a él. 842 01:14:32,841 --> 01:14:34,308 ¿Conservarás el traje, no? 843 01:14:36,545 --> 01:14:37,612 ¿Sabes qué? 844 01:14:37,613 --> 01:14:38,679 CAPITÁN AMÉRICA 845 01:14:38,680 --> 01:14:39,704 GIRA CANCELADA HASTA NUEVO AVISO 846 01:14:39,815 --> 01:14:40,975 Me está empezando a gustar. 847 01:14:52,127 --> 01:14:53,492 - Capitán. - Agente Carter. 848 01:14:56,131 --> 01:14:57,365 Señora. 849 01:14:57,366 --> 01:14:59,994 Howard quiere que pruebes un equipo. ¿Por la mañana? 850 01:15:00,369 --> 01:15:01,666 Está bien. 851 01:15:06,375 --> 01:15:09,105 Veo que tu escuadrón se prepara para el deber. 852 01:15:09,544 --> 01:15:10,811 ¿No le gusta la música? 853 01:15:10,812 --> 01:15:12,109 De hecho, sí. 854 01:15:13,815 --> 01:15:17,273 Tal vez, cuando esto se acabe, hasta vaya a bailar. 855 01:15:17,653 --> 01:15:18,950 ¿Qué estamos esperando? 856 01:15:19,888 --> 01:15:21,446 La pareja correcta. 857 01:15:22,557 --> 01:15:23,854 0800, Capitán. 858 01:15:25,060 --> 01:15:27,358 Sí, señora. La verá allá. 859 01:15:27,729 --> 01:15:29,287 Soy invisible. 860 01:15:29,831 --> 01:15:32,857 Me estoy convirtiendo en ti. Es una pesadilla. 861 01:15:33,502 --> 01:15:36,528 No te angusties. Quizá tenga una amiga. 862 01:15:38,240 --> 01:15:40,868 El patrón de emisión es inusual. 863 01:15:41,410 --> 01:15:43,378 Rayos alfa y beta, neutrales. 864 01:15:44,846 --> 01:15:47,212 Dudo que Rogers se haya fijado. 865 01:15:48,917 --> 01:15:50,214 Parece inofensivo. 866 01:15:51,586 --> 01:15:53,486 ¿Por qué tanto alboroto? 867 01:16:03,031 --> 01:16:04,328 Anota eso. 868 01:16:06,268 --> 01:16:08,566 Disculpe. Busco al Sr. Stark. 869 01:16:08,870 --> 01:16:10,895 Está con el coronel Phillips. 870 01:16:15,944 --> 01:16:18,742 Claro que lo puedes esperar. 871 01:16:23,452 --> 01:16:24,749 Yo... 872 01:16:25,954 --> 01:16:27,581 ...leí sobre lo que hiciste. 873 01:16:27,889 --> 01:16:29,516 Cierto, el... sí. 874 01:16:30,292 --> 01:16:31,850 Bueno, eso es, ya sabe... 875 01:16:33,395 --> 01:16:34,953 Hice lo que había que hacer. 876 01:16:35,230 --> 01:16:38,028 Hiciste más que eso. Salvaste a 400 hombres. 877 01:16:44,373 --> 01:16:46,341 No es nada extraordinario. 878 01:16:47,242 --> 01:16:49,369 Díselo a sus esposas. 879 01:16:52,748 --> 01:16:54,340 No todos eran casados. 880 01:16:54,549 --> 01:16:55,846 Eres un héroe. 881 01:16:56,218 --> 01:16:58,516 Depende de la definición, en realidad. 882 01:16:58,787 --> 01:17:02,086 Las mujeres de EE. UU. Te deben su agradecimiento. 883 01:17:03,291 --> 01:17:06,260 Como ellas no están aquí... 884 01:17:14,803 --> 01:17:15,929 ¡Capitán! 885 01:17:16,238 --> 01:17:18,866 Ya estamos listos, si no está ocupado. 886 01:17:19,808 --> 01:17:21,275 Agente Carter, espere. 887 01:17:21,576 --> 01:17:23,544 Encontrar pareja no fue tan difícil. 888 01:17:23,812 --> 01:17:28,112 - No es lo que cree. - Yo no creo nada, capitán. 889 01:17:28,417 --> 01:17:32,046 Siempre quiso ser soldado. Ahora lo es, igual que todos. 890 01:17:32,320 --> 01:17:36,051 ¿Cómo sé que Ud. y Stark no han estado "fondueando"? 891 01:17:40,929 --> 01:17:43,227 Aún no sabes nada sobre las mujeres. 892 01:17:44,833 --> 01:17:46,801 "Fondue" sólo es queso y pan. 893 01:17:47,102 --> 01:17:48,335 ¿En serio? Yo creí que... 894 01:17:48,336 --> 01:17:51,635 El momento que crees saber lo que piensa una mujer... 895 01:17:51,940 --> 01:17:54,067 ...es el momento en que estarás frito. 896 01:17:54,342 --> 01:17:56,810 Yo me concentro en el trabajo, que ahora es... 897 01:17:57,112 --> 01:17:59,979 ...asegurar que tú y tus hombres no fallezcan. 898 01:18:00,282 --> 01:18:01,977 Fibra de carbono. 899 01:18:02,651 --> 01:18:04,744 Debe resistir una bayoneta alemana. 900 01:18:05,120 --> 01:18:08,578 Aunque Hydra no atacará con una simple navaja. 901 01:18:08,957 --> 01:18:11,425 Escuché que son inseparables. 902 01:18:11,693 --> 01:18:12,990 Es más útil de lo que crees. 903 01:18:13,295 --> 01:18:15,422 Se me ocurrieron algunas alternativas. 904 01:18:15,964 --> 01:18:17,261 Este es bueno. 905 01:18:17,799 --> 01:18:20,267 Tiene cargas eléctricas que... 906 01:18:20,535 --> 01:18:22,002 - ¿Y este? - Sólo es un prototipo. 907 01:18:22,304 --> 01:18:24,431 - ¿De qué está hecho? - Vibranium. 908 01:18:25,307 --> 01:18:27,935 Es más fuerte que el acero y pesa un tercio. 909 01:18:28,810 --> 01:18:31,608 Absorbe todas las vibraciones. 910 01:18:33,315 --> 01:18:34,839 ¿Por qué no lo usan siempre? 911 01:18:35,150 --> 01:18:38,176 Es un metal muy escaso. Eso es todo lo que tenemos. 912 01:18:38,487 --> 01:18:42,617 ¿Ya terminaron? El capitán debe tener asuntos pendientes. 913 01:18:42,891 --> 01:18:44,188 ¿Qué opina? 914 01:18:54,503 --> 01:18:56,471 Sí, creo que funciona. 915 01:19:05,514 --> 01:19:07,641 Tengo ideas acerca del uniforme. 916 01:19:08,016 --> 01:19:09,711 Lo que tú quieras, amigo. 917 01:21:14,476 --> 01:21:16,501 ¡Estás fracasando! 918 01:21:17,646 --> 01:21:20,774 ¡Estamos cerca de una ofensiva que sacudirá el planeta... 919 01:21:21,049 --> 01:21:25,679 ...y nos atrasamos porque no puedes vencer a un bobo con escudo! 920 01:21:25,987 --> 01:21:27,784 Esa no es mi especialidad. 921 01:21:28,056 --> 01:21:31,617 Sólo desarrollo las armas, no las disparo. 922 01:21:32,661 --> 01:21:36,119 Acabe su misión, antes de que el americano termine la suya. 923 01:21:36,898 --> 01:21:38,024 ¡Señor! 924 01:21:40,001 --> 01:21:41,298 Lo siento, Herr Schmidt. 925 01:21:42,837 --> 01:21:44,634 Peleamos hasta morir el último hombre. 926 01:21:47,909 --> 01:21:49,877 Parece que no. 927 01:22:01,856 --> 01:22:05,155 ¿Recuerdas cuando te hice subir al Ciclón en Coney Island? 928 01:22:05,393 --> 01:22:07,020 Sí, y vomité. 929 01:22:07,929 --> 01:22:09,396 No es tu venganza, ¿verdad? 930 01:22:09,698 --> 01:22:11,495 ¿Por qué haría algo así? 931 01:22:11,766 --> 01:22:14,360 Teníamos razón. El Dr. Zola está en el tren. 932 01:22:14,736 --> 01:22:17,762 Hydra le dio permiso de acelerar a máxima velocidad. 933 01:22:18,073 --> 01:22:20,200 Adondequiera que vaya, lo han de necesitar. 934 01:22:27,248 --> 01:22:29,716 Vámonos ya. Avanzan como un rayo. 935 01:22:30,251 --> 01:22:34,620 Tenemos 10 segundos. ¡Si pasamos de eso, somos moscas en un parabrisas! 936 01:22:35,256 --> 01:22:36,423 Cuidado con el hueco. 937 01:22:36,424 --> 01:22:38,289 ¡Más vale que se apresuren, moscas! 938 01:23:46,027 --> 01:23:48,120 ¡Párelo! ¡Dispare de nuevo! 939 01:24:40,748 --> 01:24:43,308 - Lo tenía contra las cuerdas. - Ya lo sé. 940 01:24:43,952 --> 01:24:45,010 ¡Agáchate! 941 01:24:47,255 --> 01:24:48,522 ¡Dispare otra vez! 942 01:24:49,357 --> 01:24:50,881 ¡Mátelo! ¡Ahora! 943 01:24:58,166 --> 01:24:59,455 ¡Bucky! 944 01:25:03,238 --> 01:25:04,671 ¡Agárrate bien! 945 01:25:06,407 --> 01:25:07,674 ¡Dame la mano! 946 01:26:12,974 --> 01:26:14,271 Siéntese. 947 01:26:20,715 --> 01:26:23,013 - ¿Qué es esto? - Un filete. 948 01:26:23,985 --> 01:26:25,111 ¿Qué contiene? 949 01:26:26,220 --> 01:26:27,517 Res. 950 01:26:30,658 --> 01:26:33,456 ¿Sabe lo difícil que es... 951 01:26:33,728 --> 01:26:36,526 ...conseguir un buen corte como este aquí? 952 01:26:37,999 --> 01:26:39,364 Yo no como carne. 953 01:26:40,335 --> 01:26:41,461 ¿Por qué no? 954 01:26:41,736 --> 01:26:43,203 No me cae bien. 955 01:26:43,504 --> 01:26:46,302 ¿Y el cianuro? ¿También le revuelve la pancita? 956 01:26:49,177 --> 01:26:52,305 Todo agente de Hydra que hemos intentado capturar vivo... 957 01:26:52,580 --> 01:26:57,381 ...se tragó una pastillita antes de poder pararlo. Pero Ud. no. 958 01:26:58,252 --> 01:27:01,050 Por lo tanto, esta es mi brillante teoría: 959 01:27:03,358 --> 01:27:04,655 Usted quiere vivir. 960 01:27:06,027 --> 01:27:08,154 Trata de intimidarme, coronel. 961 01:27:08,763 --> 01:27:10,355 Lo invité a cenar. 962 01:27:15,603 --> 01:27:18,731 "Dado que ha proporcionado información valiosa... 963 01:27:19,440 --> 01:27:22,898 ...y a cambio de su total cooperación... 964 01:27:23,444 --> 01:27:26,345 ...¿el Dr. Zola será deportado a Suiza"? 965 01:27:26,614 --> 01:27:30,573 Envié ese mensaje a Washington, codificado, claro. 966 01:27:30,885 --> 01:27:34,514 No han descifrado esos códigos, ¿verdad? Sería vergonzoso. 967 01:27:34,789 --> 01:27:36,586 Schmidt sabrá que es un engaño. 968 01:27:36,891 --> 01:27:40,418 Igual lo va a matar. Usted es una carga. 969 01:27:40,728 --> 01:27:42,855 Sabe más de Schmidt que cualquiera. 970 01:27:43,231 --> 01:27:47,861 Y acaba de asesinar al mejor amigo del capitán Rogers... 971 01:27:48,136 --> 01:27:51,071 ...así que no debe contar con la mejor protección. 972 01:27:52,140 --> 01:27:54,768 Es usted o Schmidt. 973 01:27:55,410 --> 01:27:57,435 Son las cartas que le tocaron. 974 01:27:59,814 --> 01:28:03,215 Schmidt piensa que recorre el camino de los dioses. 975 01:28:04,919 --> 01:28:07,615 Sólo el mundo entero lo satisfará. 976 01:28:07,989 --> 01:28:10,048 Sabe que es una locura, ¿no? 977 01:28:11,926 --> 01:28:14,121 La cordura del plan no tiene ninguna importancia. 978 01:28:14,429 --> 01:28:16,556 - ¿Por qué? - ¡Porque puede realizarlo! 979 01:28:17,265 --> 01:28:18,562 ¿Cuál es su blanco? 980 01:28:19,834 --> 01:28:21,961 Su blanco... 981 01:28:23,438 --> 01:28:24,905 ...es todo. 982 01:28:45,660 --> 01:28:47,287 Mañana... 983 01:28:48,062 --> 01:28:51,361 ...Hydra dominará el mundo... 984 01:28:52,133 --> 01:28:54,601 ...nacida para triunfar en las alas de las Valquirias. 985 01:28:55,536 --> 01:28:59,666 Las armas de nuestros enemigos serán impotentes contra nosotros. 986 01:29:00,308 --> 01:29:05,268 ¡Si derriban un avión, cientos más lanzarán su lluvia de fuego! 987 01:29:09,784 --> 01:29:12,150 Si cortan una cabeza... 988 01:29:12,687 --> 01:29:15,451 ...dos más la reemplazarán. 989 01:29:15,823 --> 01:29:17,120 Hail Hydra. 990 01:29:17,391 --> 01:29:18,658 ¡Hail Hydra! 991 01:29:33,708 --> 01:29:36,506 El oscurecimiento sigue en vigor en Londres. 992 01:29:36,878 --> 01:29:38,846 Favor de esperar la señal. 993 01:29:39,213 --> 01:29:44,173 Los ciudadanos deben permanecer encerrados hasta próximo aviso. 994 01:29:44,886 --> 01:29:47,946 El oscurecimiento sigue en vigor en Londres. 995 01:29:55,930 --> 01:29:57,898 El Dr. Erskine dijo que... 996 01:29:58,266 --> 01:30:02,896 ...el suero no sólo afectaría mis músculos, también mis células. 997 01:30:03,938 --> 01:30:07,567 Que crearía un sistema protector de regeneración y curación. 998 01:30:07,875 --> 01:30:09,502 Lo cual significa que... 999 01:30:11,779 --> 01:30:13,406 ...no puedo emborracharme. 1000 01:30:15,116 --> 01:30:16,413 ¿Lo sabía? 1001 01:30:16,784 --> 01:30:21,414 Tu metabolismo procesa 4 veces más rápido que el de alguien promedio. 1002 01:30:22,957 --> 01:30:25,585 Creyó que podía ser un efecto secundario. 1003 01:30:30,598 --> 01:30:32,566 No fue culpa tuya. 1004 01:30:33,734 --> 01:30:35,361 - ¿Leyó el reporte? - Sí. 1005 01:30:36,571 --> 01:30:37,868 Ahí dice lo contrario. 1006 01:30:38,139 --> 01:30:39,868 Hiciste todo lo posible. 1007 01:30:43,110 --> 01:30:45,169 ¿Tenías fe en tu amigo? 1008 01:30:45,546 --> 01:30:47,013 ¿Lo respetabas? 1009 01:30:48,449 --> 01:30:50,349 Entonces deja de culparte. 1010 01:30:50,718 --> 01:30:55,519 Permítele la dignidad de su elección. Debió creer que valías la pena. 1011 01:30:57,558 --> 01:30:59,082 Voy a ir tras de Schmidt. 1012 01:31:00,728 --> 01:31:04,027 No pararé hasta que toda Hydra sea asesinada o capturada. 1013 01:31:05,967 --> 01:31:07,594 No estarás solo. 1014 01:31:10,238 --> 01:31:13,401 Schmidt debería estar internado. Se cree un dios... 1015 01:31:14,008 --> 01:31:16,977 ...y quiere volar medio mundo, empezando con EE. UU. 1016 01:31:17,278 --> 01:31:20,145 Tiene poderes que superan nuestra capacidad. 1017 01:31:20,448 --> 01:31:24,646 Si cruza el Atlántico, arrasará con la Costa Este en una hora. 1018 01:31:29,023 --> 01:31:30,650 ¿Cuánto tiempo tenemos? 1019 01:31:30,958 --> 01:31:33,085 Según mi nuevo amigo, menos de 24 horas. 1020 01:31:33,361 --> 01:31:36,330 - ¿Dónde está ahora? - La última base está aquí. 1021 01:31:36,797 --> 01:31:40,164 En los Alpes, 152 metros bajo la superficie. 1022 01:31:42,370 --> 01:31:46,500 ¿Qué hacemos? No podemos llegar y tocar a la puerta. 1023 01:31:46,874 --> 01:31:48,171 ¿Por qué no? 1024 01:31:53,381 --> 01:31:55,611 Es justo lo que vamos a hacer. 1025 01:34:01,409 --> 01:34:04,867 La arrogancia quizá no sea un rasgo exclusivamente americano... 1026 01:34:04,979 --> 01:34:07,675 ...pero tú la manifiestas mejor que nadie. 1027 01:34:10,618 --> 01:34:13,246 Pero hay límites... 1028 01:34:13,621 --> 01:34:15,851 ...hasta para lo que tú puedes hacer. 1029 01:34:16,357 --> 01:34:19,520 ¿O es que Erskine te dijo lo contrario? 1030 01:34:19,827 --> 01:34:21,192 Me dijo que estabas loco. 1031 01:34:25,866 --> 01:34:28,699 Envidiaba mi genio y trató... 1032 01:34:29,003 --> 01:34:33,201 ...de negarme lo que me correspondía. Pero a ti te dio todo. 1033 01:34:35,643 --> 01:34:36,837 Entonces... 1034 01:34:38,679 --> 01:34:41,204 ...¿qué te hizo tan especial? 1035 01:34:44,418 --> 01:34:45,544 Nada. 1036 01:34:46,754 --> 01:34:48,312 Sólo soy un chico de Brooklyn. 1037 01:34:59,700 --> 01:35:01,224 Puedo pelear todo el día. 1038 01:35:01,535 --> 01:35:04,834 No cabe duda. Pero desgraciadamente... 1039 01:35:05,105 --> 01:35:06,902 ...tengo una agenda ocupada. 1040 01:35:12,613 --> 01:35:14,012 ¡Yo también! 1041 01:35:26,460 --> 01:35:29,088 ¡Rogers! ¡Quizá necesites esto! 1042 01:35:29,630 --> 01:35:30,897 ¡Gracias! 1043 01:35:41,775 --> 01:35:44,266 ¡Ya entramos! ¡Equipo de asalto, adelante! 1044 01:35:44,545 --> 01:35:45,842 ¡Avancen! 1045 01:35:46,780 --> 01:35:48,509 ¡Avancen! 1046 01:35:54,421 --> 01:35:56,252 ¡Manténganse separados! 1047 01:36:36,030 --> 01:36:38,225 Corta una cabeza y dos más... 1048 01:36:39,767 --> 01:36:41,428 ¡Cortemos dos más! 1049 01:37:08,162 --> 01:37:09,429 Llegas tarde. 1050 01:37:12,166 --> 01:37:14,134 - ¿No ibas a...? - Cierto. 1051 01:37:46,600 --> 01:37:48,067 BLANCO: NUEVA YORK 1052 01:38:28,776 --> 01:38:30,065 ¡Súbete! 1053 01:38:58,472 --> 01:38:59,769 - ¡Mantenga esta velocidad! - ¡Espera! 1054 01:39:05,345 --> 01:39:06,573 ¡Acaba con él! 1055 01:39:08,515 --> 01:39:10,210 ¡No te voy a besar! 1056 01:40:12,146 --> 01:40:13,443 Nueva York 1057 01:42:49,736 --> 01:42:51,795 No te das por vencido, ¿verdad? 1058 01:42:51,905 --> 01:42:53,172 ¡No! 1059 01:44:01,742 --> 01:44:04,302 ¡Podrías tener el poder de los dioses! 1060 01:44:05,012 --> 01:44:09,642 ¡Traes una bandera en el pecho y crees que peleas por todas las naciones! 1061 01:44:10,550 --> 01:44:12,677 ¡Yo he visto el futuro, Capitán! 1062 01:44:13,920 --> 01:44:16,946 - ¡No hay banderas! - ¡Mi futuro, no! 1063 01:44:30,570 --> 01:44:32,367 ¿Qué has hecho? 1064 01:45:32,833 --> 01:45:34,100 BLANCO: NUEVA YORK 1065 01:45:41,842 --> 01:45:43,901 ¡Respondan! Habla el capitán Rogers. 1066 01:45:44,177 --> 01:45:45,444 Capitán Rogers... 1067 01:45:45,445 --> 01:45:47,242 Steve, ¿eres tú? ¿Estás bien? 1068 01:45:47,514 --> 01:45:48,538 ¡Schmidt murió! 1069 01:45:49,149 --> 01:45:50,707 ¿Y el avión? 1070 01:45:52,586 --> 01:45:54,053 Es más difícil de explicar. 1071 01:45:54,488 --> 01:45:56,956 Dime tus coordenadas. Buscaré dónde aterrizar. 1072 01:45:58,158 --> 01:46:00,251 No será un aterrizaje seguro... 1073 01:46:00,527 --> 01:46:02,119 ...pero puedo tratar de forzarlo. 1074 01:46:02,496 --> 01:46:04,293 Llamaré a Howard. Él sabrá qué hacer. 1075 01:46:04,498 --> 01:46:08,127 No hay tiempo. Esto se dirige rápidamente a Nueva York. 1076 01:46:12,606 --> 01:46:14,471 Tengo que meterlo en el agua. 1077 01:46:14,841 --> 01:46:17,571 No lo hagas. Tenemos tiempo. Lo resolveremos. 1078 01:46:17,844 --> 01:46:21,473 Estoy en medio de la nada. Si espero, mucha gente morirá. 1079 01:46:27,020 --> 01:46:28,248 Peggy... 1080 01:46:29,856 --> 01:46:31,323 ...esta es mi decisión. 1081 01:46:55,549 --> 01:46:56,675 Peggy... 1082 01:46:57,551 --> 01:46:58,848 Te escucho. 1083 01:47:01,721 --> 01:47:04,189 ...el baile será en otra ocasión. 1084 01:47:12,732 --> 01:47:13,858 Está bien. 1085 01:47:16,903 --> 01:47:19,303 El sábado siguiente, en el Club Stork. 1086 01:47:20,740 --> 01:47:22,037 Trato hecho. 1087 01:47:24,010 --> 01:47:27,969 A las 8 en punto. No te atrevas a llegar tarde. ¿Entendido? 1088 01:47:30,350 --> 01:47:32,375 Aún no sé bailar. 1089 01:47:38,592 --> 01:47:41,561 Yo te enseñaré. No faltes. 1090 01:47:42,929 --> 01:47:44,556 Pediremos que toquen algo lento. 1091 01:47:48,702 --> 01:47:50,226 Odiaría pisar... 1092 01:47:53,273 --> 01:47:54,540 ¿Steve? 1093 01:47:56,776 --> 01:47:58,073 ¿Steve? 1094 01:48:55,435 --> 01:48:56,732 DÍA DE LA VICTORIA 1095 01:49:01,508 --> 01:49:02,975 Por el Capitán. 1096 01:49:15,355 --> 01:49:16,622 ¿Señor? 1097 01:49:26,466 --> 01:49:28,434 Llévenos al siguiente cuadrante. 1098 01:49:28,702 --> 01:49:30,761 Pero no hay rastros. 1099 01:49:31,471 --> 01:49:34,099 Y la señal de energía se acaba aquí. 1100 01:49:35,208 --> 01:49:36,937 Sigan buscando. 1101 01:49:50,590 --> 01:49:52,683 CAPITÁN AMÉRICA INACTIVO 1102 01:50:45,545 --> 01:50:48,070 ¡Bola curva, alta y afuera para la primera bola! 1103 01:50:49,382 --> 01:50:52,078 Los Dodgers empatan, 4 a 4. 1104 01:50:52,986 --> 01:50:55,352 El público sabe que con un buen swing 1105 01:50:55,455 --> 01:50:58,015 lo convierte en un nuevo partido. 1106 01:50:59,793 --> 01:51:02,921 Hace un día hermoso aquí en Ebbets Field. 1107 01:51:03,797 --> 01:51:06,595 Los Phillies lograron empatar 4 a 4. 1108 01:51:07,801 --> 01:51:10,099 Los Dodgers tienen 3 hombres en base. 1109 01:51:14,641 --> 01:51:17,439 Pearson golpeó a Reiser hace un mes. 1110 01:51:17,577 --> 01:51:19,602 Le encantaría devolver el favor. 1111 01:51:21,147 --> 01:51:23,274 Pete se inclina. Aquí va el lanzamiento. 1112 01:51:23,650 --> 01:51:26,710 ¡Conecta! Va al jardín derecho, ¡y se le escapa a Rizzo! 1113 01:51:28,755 --> 01:51:30,052 Anotan tres carreras. 1114 01:51:30,323 --> 01:51:33,781 Reiser va a tercera. Derocher le hace una señal. 1115 01:51:34,994 --> 01:51:37,224 ¡Aquí viene la bola pero no lo alcanzan! 1116 01:51:38,598 --> 01:51:39,865 Buenos días. 1117 01:51:41,601 --> 01:51:43,296 ¿O más bien buenas tardes? 1118 01:51:44,437 --> 01:51:45,461 ¿Dónde estoy? 1119 01:51:46,272 --> 01:51:48,297 En una sala de convalecencia en Nueva York. 1120 01:51:50,176 --> 01:51:53,634 ¡Los Dodgers toman la delantera 8 a 4! ¡Hurra, Dodgers! 1121 01:51:54,013 --> 01:51:55,810 ¡Todos están de pie! 1122 01:51:56,182 --> 01:51:59,310 ¡Qué gran partido el de hoy, señores! 1123 01:51:59,619 --> 01:52:00,916 ¿Dónde estoy en serio? 1124 01:52:02,188 --> 01:52:04,156 Me temo que no entiendo. 1125 01:52:04,958 --> 01:52:06,255 El partido. 1126 01:52:06,459 --> 01:52:09,326 Es de mayo de 1941. Lo sé porque estuve ahí. 1127 01:52:13,366 --> 01:52:15,334 Le preguntaré otra vez. 1128 01:52:15,902 --> 01:52:17,169 ¿Dónde estoy? 1129 01:52:18,238 --> 01:52:19,535 - Capitán Rogers... - ¿Quién es usted? 1130 01:52:26,880 --> 01:52:28,848 ¡Capitán Rogers, espere! 1131 01:52:30,650 --> 01:52:32,345 ¡Agentes, código 13! 1132 01:52:32,852 --> 01:52:35,685 ¡Repito! ¡Todos los agentes, código 13! 1133 01:52:56,342 --> 01:52:57,866 ¡Descanse, soldado! 1134 01:53:06,252 --> 01:53:09,380 Lamento ese pequeño espectáculo, pero... 1135 01:53:10,590 --> 01:53:13,559 ...nos pareció mejor revelártelo despacio. 1136 01:53:13,860 --> 01:53:15,157 ¿Revelarme qué? 1137 01:53:17,597 --> 01:53:19,224 Estuviste dormido, Capi. 1138 01:53:19,599 --> 01:53:21,726 Por casi 70 años. 1139 01:53:36,382 --> 01:53:37,576 ¿Vas a estar bien? 1140 01:53:38,718 --> 01:53:39,742 Sí. 1141 01:53:40,119 --> 01:53:41,416 Sí, es que... 1142 01:53:44,724 --> 01:53:46,248 ...tenía una cita. 1143 01:53:52,149 --> 01:53:58,049 Subtítulo por aRGENTeaM www.argenteam.net 1144 01:56:14,240 --> 01:56:19,200 CAPITÁN AMÉRICA EL PRIMER VENGADOR 1145 02:02:47,500 --> 02:02:51,800 El Capitán América regresará en Los Vengadores de Marvel. 1146 02:03:08,020 --> 02:03:09,647 ¿Tienes insomnio? 1147 02:03:12,525 --> 02:03:13,822 ¿Tiene una misión, señor? 1148 02:03:14,627 --> 02:03:15,924 Sí. 1149 02:03:16,529 --> 02:03:18,326 ¿Trata de volverme al mundo? 1150 02:03:19,365 --> 02:03:20,923 Trato de salvarlo. 1151 02:03:27,673 --> 02:03:28,940 EL PRÓXIMO VERANO 1152 02:03:29,875 --> 02:03:31,638 ¿Te crees el único héroe del mundo? 1153 02:03:31,844 --> 02:03:33,111 ALGÚN 1154 02:03:33,913 --> 02:03:35,180 ENSAMBLAJE 1155 02:03:36,015 --> 02:03:37,282 REQUERIDO 1156 02:03:45,891 --> 02:03:47,017 ¿Caballeros? 1157 02:03:47,860 --> 02:03:48,884 Les toca. 1158 02:03:49,161 --> 02:03:53,029 MARVEL LOS VENGADORES 1159 02:03:54,867 --> 02:03:56,134 Tienes un buen swing. 1160 02:03:57,036 --> 02:04:00,130 MAYO 2012 1161 02:04:01,431 --> 02:04:07,331 Subtítulo por aRGENTeaM www.argenteam.net