1 00:01:14,366 --> 00:01:17,660 - Er det jer fra Washington? - Får du mange andre gæster herude? 2 00:01:17,870 --> 00:01:20,705 - Hvor længe har du været her? - Siden i morges. 3 00:01:20,914 --> 00:01:23,624 Et russisk oliehold slog alarm for 18 timer siden. 4 00:01:23,792 --> 00:01:28,337 - Hvorfor har man ikke opdaget den før? - Det er faktisk ikke så underligt. 5 00:01:28,505 --> 00:01:32,675 - Landskabet her ændrer sig konstant. - Har du nogen idé om, hvad det er? 6 00:01:32,885 --> 00:01:36,262 - Det er garanteret en vejrballon. - Det tror jeg ikke. 7 00:01:36,388 --> 00:01:41,225 - Vi har ikke udstyr til det her. - Hvornår kan vi slæbe den væk? 8 00:01:41,351 --> 00:01:46,147 Du er vist ikke helt med. I får eddermame brug for en stor kran. 9 00:02:32,569 --> 00:02:35,404 Base, vi er inde. 10 00:02:40,536 --> 00:02:43,371 Hvad er det? 11 00:02:57,219 --> 00:02:58,803 Pas på. 12 00:03:19,366 --> 00:03:21,450 Løjtnant! 13 00:03:23,745 --> 00:03:26,873 - Hvad er det? - Tak skæbne! 14 00:03:27,082 --> 00:03:30,251 Base, stil mig om til obersten. 15 00:03:30,419 --> 00:03:33,713 - Klokken er 3 om natten. - Jeg er ligeglad. 16 00:03:33,881 --> 00:03:37,258 Ham her har ventet længe nok. 17 00:03:40,804 --> 00:03:44,223 TØNSBERG, NORGE MARTS 1942 18 00:03:51,857 --> 00:03:54,650 - De kommer efter den! - Det har de gjort før! 19 00:03:56,612 --> 00:03:58,988 - Ikke på den måde. - Lad dem komme. 20 00:03:59,197 --> 00:04:02,199 De finder den aldrig. 21 00:04:48,372 --> 00:04:51,165 Få den op! 22 00:04:51,333 --> 00:04:53,918 Skynd jer, før han ko... 23 00:05:05,222 --> 00:05:09,308 Det har taget mig lang tid at finde dette sted. 24 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 De fortjener ros. Hjælp ham op. 25 00:05:18,485 --> 00:05:21,904 Jeg tror, De er en mand med store visioner. 26 00:05:22,072 --> 00:05:25,825 - I den henseende ligner vi hinanden. - Jeg er på ingen måde som Dem. 27 00:05:25,993 --> 00:05:28,035 Nej, nej, men... 28 00:05:28,245 --> 00:05:33,290 Det, andre betragter som overtro, ved De og jeg er videnskab. 29 00:05:33,458 --> 00:05:35,626 De søger kun en legende. 30 00:05:35,752 --> 00:05:39,588 Hvorfor så skjule den med så megen møje og besvær? 31 00:05:58,608 --> 00:06:03,446 Tesserakten var juvelen i Odins skatkammer. 32 00:06:08,285 --> 00:06:11,746 Det er ikke noget, man begraver. 33 00:06:11,913 --> 00:06:16,333 Men den er tæt på, ikke sandt? 34 00:06:16,501 --> 00:06:19,670 - Jeg kan ikke hjælpe Dem. - Nej. 35 00:06:19,838 --> 00:06:22,840 Men måske kan De hjælpe Deres landsby. 36 00:06:23,008 --> 00:06:28,554 De må have nogle venner derude. Nogle små børnebørn, måske. 37 00:06:28,680 --> 00:06:31,474 Jeg har ikke behov for at se dem dø. 38 00:06:44,905 --> 00:06:46,947 Yggdrasil. 39 00:06:47,115 --> 00:06:50,034 Verdenstræet. 40 00:06:51,870 --> 00:06:54,038 Visdommens vogter. 41 00:06:55,999 --> 00:06:58,250 Og ligeledes skæbnens. 42 00:07:28,907 --> 00:07:33,619 Og Føreren graver efter nipsgenstande i ørkenen. 43 00:07:37,207 --> 00:07:40,126 De har aldrig set den før, vel? 44 00:07:40,335 --> 00:07:44,213 Den er ikke for menigmands øjne. 45 00:07:44,422 --> 00:07:46,507 Netop. 46 00:07:48,969 --> 00:07:51,720 Giv ordre til at åbne ild. 47 00:07:52,222 --> 00:07:54,390 Tåbe! 48 00:07:54,558 --> 00:07:57,810 De kan ikke kontrollere kraften. De kommer til at brænde! 49 00:07:58,937 --> 00:08:00,688 Det har jeg allerede gjort. 50 00:08:13,034 --> 00:08:16,370 O'Connell, Michael. 51 00:08:16,538 --> 00:08:20,666 - Kaminsky, Henry. - Mange mister livet derovre. 52 00:08:20,792 --> 00:08:23,127 Rogers, Steven. 53 00:08:23,336 --> 00:08:26,505 Det får en til at tøve med at melde sig. 54 00:08:26,673 --> 00:08:28,465 Niks. 55 00:08:30,844 --> 00:08:32,761 Rogers. 56 00:08:38,518 --> 00:08:41,770 - Hvad døde Deres far af? - Sennepsgas. 57 00:08:41,897 --> 00:08:45,107 Han var i 107. infanteri. Jeg håbede, jeg kunne... 58 00:08:45,275 --> 00:08:47,943 - Deres mor? - Hun var tuberkulose-sygeplejerske. 59 00:08:48,111 --> 00:08:51,363 Blev smittet. Kunne ikke blive sygdommen kvit. 60 00:08:51,531 --> 00:08:54,033 HELBREDSPROBLEMER: Astma, skarlagensfeber, gigtfeber... 61 00:08:54,201 --> 00:08:56,702 - Beklager, knægt. - Giv mig nu en chance. 62 00:08:56,828 --> 00:08:59,663 De bliver kasseret alene på grund af Deres astma. 63 00:08:59,831 --> 00:09:02,917 - Er der noget, De kan gøre? - Jeg gør det. 64 00:09:03,084 --> 00:09:04,501 Jeg redder Deres liv. 65 00:09:08,423 --> 00:09:10,507 Krigen raserer fortsat Europa. 66 00:09:12,219 --> 00:09:15,721 Men hjælpen er på vej. Hver en sund og rask ung mand - 67 00:09:15,847 --> 00:09:18,849 - står klar til at tjene sit land. 68 00:09:22,187 --> 00:09:25,022 Selv lille Timmy tager sin tørn - 69 00:09:25,190 --> 00:09:28,567 - og samler skrotmetal. Bravo, Timmy! 70 00:09:28,735 --> 00:09:30,653 Og hvad så? 71 00:09:30,820 --> 00:09:32,446 Start nu filmen! 72 00:09:32,614 --> 00:09:34,323 Tag lige og vis lidt respekt. 73 00:09:34,532 --> 00:09:37,952 Ude i verden viser vore tapre drenge aksemagterne - 74 00:09:38,119 --> 00:09:40,746 - at prisen for frihed aldrig er for høj. 75 00:09:40,872 --> 00:09:43,123 Kom så! Kom nu i gang! 76 00:09:43,291 --> 00:09:47,044 - Start nu tegnefilmen! - Tag nu lige og hold kæft. 77 00:09:47,754 --> 00:09:51,966 Sammen med vore allierede bekæmper vi en hvilken som helst trussel. 78 00:10:09,150 --> 00:10:13,696 - Du ved ikke, hvornår du skal give dig. - Jeg kan blive ved hele dagen. 79 00:10:18,159 --> 00:10:20,911 Hallo! Slå på en på din egen størrelse. 80 00:10:29,004 --> 00:10:32,756 Sommetider virker det, som om du godt kan lide at få bank. 81 00:10:32,924 --> 00:10:36,802 - Jeg havde ham ude i tovene. - Hvor mange gange er du oppe på? 82 00:10:37,929 --> 00:10:40,097 Er du nu fra Paramus? 83 00:10:40,265 --> 00:10:44,727 Det er altså ulovligt at lyve på sessionspapirerne. Og Jersey? 84 00:10:46,354 --> 00:10:47,938 Har du fået dine ordrer? 85 00:10:50,567 --> 00:10:55,904 107. Sergent James Barnes bliver sendt til England i morgen tidlig. 86 00:10:59,034 --> 00:11:01,035 Jeg må af sted. 87 00:11:04,581 --> 00:11:09,043 Kom så. Det er min sidste aften. Jeg må gøre dig i stand. 88 00:11:09,210 --> 00:11:12,546 - Hvor skal vi hen? - Ud i fremtiden. 89 00:11:13,757 --> 00:11:16,592 VERDENSUDSTILLING OM MORGENDAGEN 90 00:11:16,760 --> 00:11:21,930 Hvad er problemet egentlig? Du bliver det sidste gode parti i New York. 91 00:11:22,057 --> 00:11:25,851 - Der er tre en halv million kvinder. - En ville være nok. 92 00:11:26,603 --> 00:11:29,855 - Jeg har heldigvis mit på det tørre. - Bucky! 93 00:11:32,067 --> 00:11:36,987 - Hvad har du fortalt hende om mig? - Kun godt. 94 00:11:37,572 --> 00:11:40,699 Velkommen til Pavillonen for de Moderne Undere - 95 00:11:40,867 --> 00:11:43,702 - og Morgendagens Verden. 96 00:11:43,870 --> 00:11:47,748 - En større verden. - En bedre verden. 97 00:11:50,960 --> 00:11:53,587 Ih, du milde! Det begynder! 98 00:11:55,799 --> 00:12:00,260 Mine damer og herrer, hr. Howard Stark! 99 00:12:07,769 --> 00:12:10,979 Jeg elsker dig, Howard! 100 00:12:12,899 --> 00:12:14,900 Mine damer og herrer... 101 00:12:15,026 --> 00:12:19,738 Hvad nu, hvis jeg fortalte, at om ganske få år vil jeres biler - 102 00:12:19,906 --> 00:12:22,783 - slet ikke behøve at røre jorden? 103 00:12:25,662 --> 00:12:29,665 Tak, Mandy. Med Starks tyngdeomvendelsesteknologi - 104 00:12:29,833 --> 00:12:31,792 - bliver det netop muligt. 105 00:12:40,009 --> 00:12:41,218 Kors i hytten. 106 00:12:53,690 --> 00:12:56,024 Jeg sagde om nogle år, ikke sandt? 107 00:13:03,950 --> 00:13:08,120 Steve, hvad siger du til, at vi giver pigerne her? 108 00:13:09,122 --> 00:13:12,374 DE FORENEDE STATERS HÆRS SESSIONSKONTOR 109 00:13:16,713 --> 00:13:18,338 Kom så, soldat. 110 00:13:23,178 --> 00:13:26,763 Kom nu. Det er altså en par-bytur. Vi skal ud og danse. 111 00:13:26,931 --> 00:13:29,766 Gå I bare. Jeg kommer om lidt. 112 00:13:31,936 --> 00:13:33,979 Vil du virkelig gøre det igen? 113 00:13:34,105 --> 00:13:37,316 - Det er et tivoli. Jeg prøver lykken. - Som hvem? Steve fra Ohio? 114 00:13:37,484 --> 00:13:40,360 De opdager dig eller optager dig! 115 00:13:40,528 --> 00:13:43,280 - Jeg ved godt, du ikke tror på mig. - Der er altså krig! 116 00:13:43,448 --> 00:13:46,533 - Det ved jeg godt. - Kan du ikke finde et andet arbejde? 117 00:13:46,743 --> 00:13:49,995 Hvad? Samle skrotmetal i en lille rød vogn? 118 00:13:50,121 --> 00:13:54,541 Jeg vil ikke arbejde på fabrik. Folk sætter livet på spil. 119 00:13:54,751 --> 00:13:58,795 Jeg kan ikke tillade mig at yde mindre. Det er det, du ikke har forstået. 120 00:13:58,963 --> 00:14:01,548 - Det handler ikke om mig. - Nej. 121 00:14:01,758 --> 00:14:04,801 Du har nemlig ikke noget at bevise. 122 00:14:06,095 --> 00:14:08,972 Du, sergent! Skal vi ind og danse? 123 00:14:10,099 --> 00:14:12,226 Det kan du lige tro. 124 00:14:17,690 --> 00:14:20,150 Gør nu ikke noget dumt, før jeg kommer tilbage. 125 00:14:20,318 --> 00:14:23,487 Det kan jeg da ikke. Du tager jo al dumheden med. 126 00:14:26,241 --> 00:14:29,243 - Din snotunge. - Idiot. 127 00:14:29,410 --> 00:14:31,411 Pas på dig selv. 128 00:14:34,499 --> 00:14:37,751 Vent med at vinde krigen, til jeg kommer. 129 00:14:41,172 --> 00:14:44,132 Kom så, piger. De spiller vores sang. 130 00:15:03,778 --> 00:15:06,029 Vent her. 131 00:15:06,155 --> 00:15:10,158 - Er der noget galt? - Bare vent her. 132 00:15:10,285 --> 00:15:13,662 DET ER ULOVLIGT AT FORFALSKE DERES SESSIONSFORMULAR 133 00:15:27,343 --> 00:15:29,177 Tak. 134 00:15:32,807 --> 00:15:34,266 Nå... 135 00:15:34,434 --> 00:15:37,894 ... De vil altså til Europa. Dræbe nogle nazister. 136 00:15:39,147 --> 00:15:40,606 Hvabehar? 137 00:15:40,815 --> 00:15:45,360 Dr. Abraham Erskine. Jeg er fra Strategic Scientific Reserve. 138 00:15:45,528 --> 00:15:46,737 Steve Rogers. 139 00:15:51,159 --> 00:15:52,993 Hvor kommer De fra? 140 00:15:53,161 --> 00:15:57,456 Queens. Hjørnet af 73rd Street og Utopia Parkway. 141 00:15:57,624 --> 00:15:59,291 Men forinden Tyskland. 142 00:16:00,752 --> 00:16:02,878 - Generer det Dem? - Nej. 143 00:16:03,630 --> 00:16:05,922 Hvor er De fra, hr. Rogers? 144 00:16:06,090 --> 00:16:07,716 Er det New Haven? 145 00:16:09,135 --> 00:16:10,469 Eller Paramus? 146 00:16:11,304 --> 00:16:14,723 - Fem eksaminer i fem forskellige byer. - Det er vist den forkerte formular. 147 00:16:14,932 --> 00:16:18,894 Det er ikke eksaminerne, jeg er interesseret i. Det er de fem forsøg. 148 00:16:19,937 --> 00:16:22,731 Men De svarede mig ikke. 149 00:16:22,940 --> 00:16:26,068 Vil De dræbe nazister? 150 00:16:27,445 --> 00:16:31,073 - Er det en test? - Ja. 151 00:16:33,868 --> 00:16:36,244 Jeg vil ikke dræbe nogen. 152 00:16:36,371 --> 00:16:39,498 Jeg kan ikke lide bisser, uanset hvor de kommer fra. 153 00:16:41,125 --> 00:16:44,628 Der er allerede så mange store mænd, der kæmper i krigen. 154 00:16:44,796 --> 00:16:46,630 Måske har vi brug for en lille fyr. 155 00:16:48,883 --> 00:16:50,509 Jeg kan tilbyde Dem en chance. 156 00:16:51,678 --> 00:16:53,595 Kun en chance. 157 00:16:53,763 --> 00:16:55,681 - Jeg tager den. - Godt. 158 00:16:56,891 --> 00:17:01,019 Hvor kommer den lille fyr fra? I virkeligheden. 159 00:17:01,187 --> 00:17:03,605 Brooklyn. 160 00:17:05,066 --> 00:17:08,235 Tillykke... soldat. 161 00:17:31,551 --> 00:17:33,385 Er De klar, dr. Zola? 162 00:17:35,388 --> 00:17:38,932 Min maskine kræver den fineste kalibrering. 163 00:17:40,560 --> 00:17:42,644 Tilgiv, at jeg virker overforsigtig. 164 00:17:42,812 --> 00:17:47,399 Er De sikker på, at de ledere kan tåle energiudladningen - 165 00:17:47,567 --> 00:17:49,401 - længe nok til overførslen? 166 00:17:49,569 --> 00:17:53,155 Med denne artefakt er jeg ikke sikker på noget. 167 00:17:53,322 --> 00:17:56,366 Jeg frygter, at den slet ikke virker. 168 00:18:32,779 --> 00:18:34,154 20 procent. 169 00:18:36,449 --> 00:18:38,033 40. 170 00:18:40,369 --> 00:18:41,745 60. 171 00:18:44,665 --> 00:18:48,376 Stabiliserer sig på 70 procent. 172 00:18:48,544 --> 00:18:52,380 Jeg er ikke kommet så langt for at få sikkerhed, doktor. 173 00:19:10,650 --> 00:19:12,526 Hvad var det? 174 00:19:12,693 --> 00:19:16,029 Jeg må lykønske Dem, Arnim. 175 00:19:16,197 --> 00:19:19,366 Deres opfindelser skuffer ikke. 176 00:19:19,492 --> 00:19:23,662 Men de kan godt kræve nogle mindre forstærkninger. 177 00:19:24,580 --> 00:19:27,040 Udvekslingen er stabil. 178 00:19:27,208 --> 00:19:29,251 Utroligt. 179 00:19:29,418 --> 00:19:34,631 Den energi, vi lige har indsamlet, kan give kraft til alle mine maskiner. 180 00:19:36,676 --> 00:19:39,928 Dette ændrer krigens gang. 181 00:19:40,137 --> 00:19:42,264 Dr. Zola... 182 00:19:43,391 --> 00:19:46,810 ... dette ændrer verden. 183 00:19:50,731 --> 00:19:52,399 Rekrutter, stå ret! 184 00:19:53,442 --> 00:19:58,154 Jeg er agent Carter. Jeg er leder for alle denne divisions operationer. 185 00:19:58,322 --> 00:20:01,408 Hvad er det for en accent, dronning Victoria? 186 00:20:01,534 --> 00:20:03,493 Jeg meldte mig da til den amerikanske hær. 187 00:20:03,661 --> 00:20:06,621 - Hvad hedder De? - Gilmore Hodge, Deres Majestæt. 188 00:20:06,789 --> 00:20:09,249 Træd frem, Hodge! 189 00:20:10,543 --> 00:20:11,877 Højre fod frem. 190 00:20:13,462 --> 00:20:14,588 Er der brydekamp? 191 00:20:16,340 --> 00:20:18,925 Jeg har nogle fiduser, du vil kunne lide. 192 00:20:21,804 --> 00:20:24,347 - Agent Carter! - Oberst Phillips. 193 00:20:24,473 --> 00:20:27,684 Jeg kan se, du giver kandidaterne en varm velkomst. Godt! 194 00:20:27,852 --> 00:20:32,480 Op og stå ret, til nogen fortæller, hvad du skal gøre. 195 00:20:32,607 --> 00:20:34,316 Javel! 196 00:20:37,486 --> 00:20:40,030 General Patton har sagt - 197 00:20:40,239 --> 00:20:43,867 - at krige udkæmpes med våben, men vindes af mænd. 198 00:20:44,035 --> 00:20:47,662 Vi vinder denne krig, for vi har de bedste mænd. 199 00:20:51,792 --> 00:20:56,254 Og fordi de bliver bedre. Meget bedre. 200 00:20:57,298 --> 00:21:00,634 Strategic Scientific Reserve er en fælles allieret indsats - 201 00:21:00,801 --> 00:21:04,137 - som er skabt af de største begavelser i den frie verden. 202 00:21:04,305 --> 00:21:07,641 Vort mål er at skabe den bedste hær nogensinde. 203 00:21:07,808 --> 00:21:10,685 Men enhver hær begynder med én mand. 204 00:21:10,853 --> 00:21:12,228 Rogers! Kom så op! 205 00:21:12,396 --> 00:21:14,522 Når ugen er omme, vælger vi denne mand. 206 00:21:14,649 --> 00:21:18,652 Han bliver den første af en ny race supersoldater. 207 00:21:24,909 --> 00:21:27,243 Rogers! Få det gevær op af mudderet! 208 00:21:27,411 --> 00:21:32,290 Og de vil personligt eskortere Adolf Hitler til Helvedes port. 209 00:21:32,458 --> 00:21:34,668 Kridt så skoene, de damer! 210 00:21:34,835 --> 00:21:38,546 Løb! Fart på! 211 00:21:39,006 --> 00:21:42,008 Kom så! Hurtigere! 212 00:21:42,218 --> 00:21:44,678 Løb! 213 00:21:44,845 --> 00:21:47,305 Deling, holdt! 214 00:21:47,473 --> 00:21:49,808 Det flag viser, at vi kun er halvvejs. 215 00:21:49,976 --> 00:21:53,895 Den, der får fat i det, bliver kørt tilbage med agent Carter! 216 00:21:54,063 --> 00:21:56,398 Af sted! 217 00:21:56,565 --> 00:21:58,608 Kom så! 218 00:21:58,776 --> 00:22:03,279 Hvis I ikke har mere at byde på, får I det svært! Kom så op, Hodge! 219 00:22:03,447 --> 00:22:05,490 Op med dig! 220 00:22:07,368 --> 00:22:09,911 Ingen har fået fat i det flag i 17 år. 221 00:22:11,706 --> 00:22:14,708 Tilbage på række. Kom så! 222 00:22:14,875 --> 00:22:17,252 Kom så! Tilbage i geled! 223 00:22:19,839 --> 00:22:22,007 Rogers! Kom så! 224 00:22:38,357 --> 00:22:40,608 Tak. 225 00:22:48,451 --> 00:22:50,744 Hurtigere, mine damer! Kom så! 226 00:22:50,911 --> 00:22:53,371 Der er mere liv i min bedstemor, gud velsigne hende. 227 00:22:54,915 --> 00:22:55,832 Kom så! 228 00:22:56,000 --> 00:23:00,920 - Du overvejer vel ikke Rogers? - Han er jo det åbenlyse valg. 229 00:23:01,088 --> 00:23:05,383 Da du kom med en radmager astmatiker, lod jeg det passere. 230 00:23:05,551 --> 00:23:08,887 Jeg betragtede ham som forsøgsdyr. Jeg troede ikke, du ville vælge ham. 231 00:23:12,767 --> 00:23:16,728 Hvis man stikker en nål i armen på ham, går den lige igennem. 232 00:23:16,896 --> 00:23:19,647 Se der. Han gør mig ulykkelig. 233 00:23:19,815 --> 00:23:22,525 Jeg søger kvaliteter hinsides de fysiske. 234 00:23:22,651 --> 00:23:27,655 Er du klar over, hvad det her har kostet af tid og fedteri for ham senatoren? 235 00:23:27,782 --> 00:23:30,825 - Brandt. Jeg ved, hvad du har gjort. - Så beløn mig lidt. 236 00:23:30,993 --> 00:23:34,537 Hodge har klaret samtlige prøver. Han er stor, han er hurtig. 237 00:23:34,663 --> 00:23:36,998 - Han er soldat. - Han er en bisse. 238 00:23:37,166 --> 00:23:40,335 Man vinder ikke krige ved at være en sød fyr, doktor. 239 00:23:43,130 --> 00:23:46,174 Man vinder krige med mandsmod. 240 00:23:48,177 --> 00:23:49,469 Granat! 241 00:23:54,016 --> 00:23:55,517 Væk! 242 00:23:55,684 --> 00:23:57,102 Tilbage! 243 00:24:04,527 --> 00:24:06,694 Det er en attrap. 244 00:24:07,113 --> 00:24:09,072 Tilbage på rækkerne. 245 00:24:13,244 --> 00:24:14,494 Er det her en test? 246 00:24:16,080 --> 00:24:17,372 Han er og bliver tynd. 247 00:24:25,756 --> 00:24:28,466 - Må jeg? - Ja. 248 00:24:30,761 --> 00:24:34,931 - Kan du ikke sove? - Jeg har vist nerver på. 249 00:24:35,099 --> 00:24:37,976 Det har jeg også. 250 00:24:38,144 --> 00:24:42,063 - Må jeg stille dig et spørgsmål? - Kun et? 251 00:24:43,482 --> 00:24:45,692 Hvorfor mig? 252 00:24:48,028 --> 00:24:52,282 Ja, det er vist det eneste spørgsmål, der betyder noget. 253 00:24:53,868 --> 00:24:56,744 Den er fra Augsburg. Min by. 254 00:24:59,415 --> 00:25:03,376 De fleste glemmer, at det første land, nazisterne invaderede, var deres eget. 255 00:25:03,544 --> 00:25:07,213 Efter den sidste krig kæmpede mit folk. 256 00:25:07,423 --> 00:25:10,216 De følte sig svage. De følte sig små. 257 00:25:10,426 --> 00:25:15,221 Så kommer Hitler med sine marcher og pomp og pragt og flag. 258 00:25:16,599 --> 00:25:20,727 Og han hører om mig og mit arbejde. Og han finder mig. 259 00:25:20,853 --> 00:25:24,772 Og han siger: "Du... Du skal gøre os stærke." 260 00:25:26,650 --> 00:25:29,027 Jeg er ikke interesseret. 261 00:25:29,778 --> 00:25:32,071 Så han sender chefen for Hydra... 262 00:25:32,239 --> 00:25:34,449 ... sin forskningsdivision. 263 00:25:34,617 --> 00:25:37,452 En lysende videnskabsmand ved navn Johann Schmidt. 264 00:25:37,620 --> 00:25:40,914 Schmidt er med i inderkredsen. Og han er ambitiøs. 265 00:25:41,916 --> 00:25:45,168 Han og Hitler har begge en lidenskab for det okkulte - 266 00:25:45,336 --> 00:25:48,713 - og germanske sagn. Hitler bruger sine fantasier - 267 00:25:48,839 --> 00:25:52,926 - til at inspirere sin følgeskare. Men for Schmidt er det ikke fantasi. 268 00:25:53,093 --> 00:25:57,263 For ham er det ægte. Han er overbevist om, at der er stor kraft - 269 00:25:57,473 --> 00:26:00,350 - gemt på Jorden, efterladt af guderne - 270 00:26:00,559 --> 00:26:03,645 - som venter på at blive tøjlet af et overmenneske. 271 00:26:03,812 --> 00:26:07,899 Så da han hører om min formel, og hvad den kan - 272 00:26:08,067 --> 00:26:09,817 - kan han ikke modstå fristelsen. 273 00:26:11,737 --> 00:26:14,447 Schmidt må blive dette overmenneske. 274 00:26:19,954 --> 00:26:22,747 - Gjorde det ham stærkere? - Ja. 275 00:26:22,873 --> 00:26:26,084 Men der var andre... virkninger. 276 00:26:30,547 --> 00:26:31,714 Serummet var ikke færdigt. 277 00:26:32,675 --> 00:26:36,636 Men hvad vigtigere var: Mennesket... 278 00:26:36,804 --> 00:26:39,973 Serummet forstærker alle de egenskaber, man rummer - 279 00:26:40,140 --> 00:26:44,102 - så de gode bliver fantastiske. De dårlige... bliver værre. 280 00:26:49,316 --> 00:26:51,025 Det var derfor, du blev valgt. 281 00:26:51,986 --> 00:26:57,532 For en, som altid har været stærk, mister måske respekten for styrken. 282 00:26:57,700 --> 00:27:00,994 Men en svag mand kender styrkens værdi. 283 00:27:01,161 --> 00:27:03,496 Og kender... 284 00:27:03,664 --> 00:27:05,873 ... til barmhjertighed. 285 00:27:08,252 --> 00:27:11,963 Tak. Tror jeg nok... 286 00:27:16,927 --> 00:27:20,596 Hvad der end sker i morgen, må du love mig en ting. 287 00:27:23,017 --> 00:27:26,561 At du bliver ved med at være dig selv. 288 00:27:27,730 --> 00:27:31,149 Ikke en perfekt soldat, men... 289 00:27:31,317 --> 00:27:35,069 ... et godt menneske. 290 00:27:38,574 --> 00:27:40,616 Skål for de små. 291 00:27:42,745 --> 00:27:44,370 Vent. Hvad laver jeg? 292 00:27:44,580 --> 00:27:46,622 Du skal jo opereres i morgen. Ingen væske. 293 00:27:47,833 --> 00:27:49,959 Godt. Vi drikker bagefter. 294 00:27:50,127 --> 00:27:53,421 Jeg skal ikke opereres i morgen. Jeg vil da drikke nu. 295 00:28:08,687 --> 00:28:11,814 Er der noget særligt, du har brug for? 296 00:28:17,363 --> 00:28:20,448 Jeg kan forstå, at De har fundet ham. 297 00:28:21,241 --> 00:28:22,950 Se selv efter. 298 00:28:35,172 --> 00:28:37,090 De bifalder det ikke. 299 00:28:37,257 --> 00:28:42,220 Der er ingen grund til bekymring. Det kan umuligt lykkes for ham... 300 00:28:45,015 --> 00:28:47,058 ... igen. 301 00:28:47,226 --> 00:28:51,020 Hans serum er de allieredes eneste værn mod den kraft, vi nu besidder. 302 00:28:51,188 --> 00:28:54,982 Hvis vi tager det fra dem, er sejren sikret. 303 00:28:57,653 --> 00:28:59,320 Skal jeg give ordren? 304 00:29:00,280 --> 00:29:02,407 Den er blevet givet. 305 00:29:04,368 --> 00:29:05,535 Godt. 306 00:29:08,497 --> 00:29:09,414 Dr. Zola! 307 00:29:13,752 --> 00:29:16,003 Hvad siger De til det? 308 00:29:21,844 --> 00:29:24,137 Et mesterværk. 309 00:29:34,148 --> 00:29:35,857 Det her kvarter kender jeg. 310 00:29:36,024 --> 00:29:39,026 Jeg har fået bank i den gyde. 311 00:29:40,404 --> 00:29:43,656 Og på den parkeringsplads. 312 00:29:43,824 --> 00:29:48,244 - Og bag den snask. - Havde du noget imod at stikke af? 313 00:29:51,331 --> 00:29:55,251 Hvis man først løber, bliver de ved med at jagte en. Man gør modstand. 314 00:29:55,419 --> 00:29:57,295 De kan ikke blive ved med at sige nej. 315 00:29:57,463 --> 00:30:01,507 Jeg ved lidt om, hvordan det er at få samtlige døre smækket i synet. 316 00:30:02,509 --> 00:30:06,179 Jeg ved bare ikke, hvad et smukt fruentimmer vil i hæren... 317 00:30:06,346 --> 00:30:08,014 En smuk... en kvinde. 318 00:30:08,140 --> 00:30:11,517 En agent. Ikke et fruentimmer. De er smuk, men... 319 00:30:11,727 --> 00:30:14,395 De kan slet ikke tale med en kvinde, vel? 320 00:30:14,563 --> 00:30:18,191 Det her er den længste samtale, jeg har ført med en. 321 00:30:18,358 --> 00:30:21,861 Kvinder står ikke i kø for at danse med en fyr, de kunne træde på. 322 00:30:22,029 --> 00:30:26,365 - De må da have danset. - Jeg har aldrig haft mod til det. 323 00:30:27,159 --> 00:30:32,330 De sidste år har det bare ikke betydet så meget. Så jeg ville hellere vente. 324 00:30:32,498 --> 00:30:34,040 På hvad? 325 00:30:35,459 --> 00:30:36,918 Den rigtige partner. 326 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 Denne vej. 327 00:30:56,104 --> 00:30:58,523 - Hvad laver vi her? - Kom. 328 00:31:11,870 --> 00:31:14,288 Pragtfuld morgen, ikke sandt? 329 00:31:14,456 --> 00:31:16,999 Jo, men jeg går altid med paraply. 330 00:32:14,683 --> 00:32:16,309 Godmorgen. 331 00:32:17,144 --> 00:32:19,020 Ikke nu. 332 00:32:23,567 --> 00:32:25,026 Er du klar? 333 00:32:27,112 --> 00:32:31,157 Godt. Af med skjorte, slips og hat. 334 00:32:36,204 --> 00:32:39,373 - Senator Brandt. Godt, De kom. - Hvad laver jeg i Brooklyn? 335 00:32:39,541 --> 00:32:43,878 Vi skal bruge byens elnet. Hvis De havde givet mig mine generatorer... 336 00:32:44,046 --> 00:32:47,423 Mange mennesker har brug for midler, hr. Oberst. Det er Clem... 337 00:32:47,591 --> 00:32:50,885 Fred Clemson, udenrigsministeriet. Hvis projektet er en succes - 338 00:32:51,053 --> 00:32:53,763 - skal det bruges til andet end at skaffe overskrifter. 339 00:32:53,972 --> 00:32:58,100 Kors! Tag dog og stik den knægt en sandwich. 340 00:33:10,447 --> 00:33:11,572 Ligger du godt? 341 00:33:13,700 --> 00:33:14,950 Den er lidt for stor. 342 00:33:17,079 --> 00:33:18,788 Har du gemt noget snaps til mig? 343 00:33:19,623 --> 00:33:22,625 Ikke så meget, som jeg burde. Undskyld. 344 00:33:22,793 --> 00:33:25,252 Næste gang. 345 00:33:25,379 --> 00:33:28,047 Hr. Stark, hvordan ser niveauerne ud? 346 00:33:28,215 --> 00:33:32,343 Det er på 100%. Det er muligt, vi dæmper Brooklyns belysning kraftigt - 347 00:33:32,511 --> 00:33:35,262 - men vi er så klar, som vi nogensinde bliver. 348 00:33:36,264 --> 00:33:39,392 Agent Carter? Vil De ikke hellere op i observationsrummet? 349 00:33:39,559 --> 00:33:41,394 - Jo, naturligvis. - Godt. 350 00:33:53,865 --> 00:33:55,366 Kan De høre mig? Er den tændt? 351 00:33:56,493 --> 00:34:01,706 Mine damer og herrer, i dag tager vi ikke endnu et skridt mod udslettelse - 352 00:34:01,915 --> 00:34:05,751 - men det første skridt på vejen mod freden. 353 00:34:08,046 --> 00:34:11,132 Vi begynder med en række mikroinjektioner - 354 00:34:11,258 --> 00:34:15,010 - i forsøgspersonens muskelgrupper. Serumtilførslen - 355 00:34:15,137 --> 00:34:18,514 - forårsager øjeblikkelig celleforandring. 356 00:34:18,682 --> 00:34:21,642 Og så, for at stimulere væksten - 357 00:34:21,852 --> 00:34:25,396 - bliver forsøgspersonen mættet med Vita-stråler. 358 00:34:32,946 --> 00:34:36,157 - Det var da ikke så slemt. - Det var penicillin. 359 00:34:39,536 --> 00:34:42,037 Serumtilførslen påbegyndes om... 360 00:34:42,164 --> 00:34:43,289 ... fem... 361 00:34:44,499 --> 00:34:45,416 ... fire... 362 00:34:46,918 --> 00:34:47,877 ... tre... 363 00:34:49,087 --> 00:34:51,005 ... to... 364 00:34:52,007 --> 00:34:52,673 ... en. 365 00:35:03,810 --> 00:35:05,186 Nu, hr. Stark. 366 00:35:28,585 --> 00:35:31,545 Steven? Kan du høre mig? 367 00:35:31,713 --> 00:35:34,757 Det er vel for sent at smutte på toilettet, ikke? 368 00:35:36,343 --> 00:35:38,135 Vi begynder. 369 00:35:50,774 --> 00:35:51,607 10 procent. 370 00:35:53,068 --> 00:35:55,402 20 procent. 30. 371 00:35:58,156 --> 00:35:59,198 40 procent. 372 00:36:00,617 --> 00:36:02,952 - Kropsfunktionerne er normale. - 50 procent. 373 00:36:03,787 --> 00:36:04,662 60. 374 00:36:06,414 --> 00:36:08,290 70. 375 00:36:12,170 --> 00:36:13,879 Steven! 376 00:36:14,089 --> 00:36:15,798 - Steven! - Sluk den! 377 00:36:17,217 --> 00:36:20,052 - Sluk den! - Stop reaktoren, hr. Stark! 378 00:36:20,220 --> 00:36:21,554 Sluk den! 379 00:36:21,721 --> 00:36:23,264 Nej! 380 00:36:23,431 --> 00:36:26,809 Lad være! Jeg kan godt klare det! 381 00:36:33,400 --> 00:36:35,818 80... 90. 382 00:36:37,279 --> 00:36:39,530 Og 100 procent. 383 00:37:00,844 --> 00:37:03,178 Hr. Stark? 384 00:37:15,066 --> 00:37:16,942 Steven... 385 00:37:18,320 --> 00:37:19,570 Den skøre skid klarede den. 386 00:37:26,077 --> 00:37:29,288 - Vi klarede det. - Ja! Det tror jeg, vi gjorde. 387 00:37:29,414 --> 00:37:30,581 Du klarede det virkelig. 388 00:37:34,544 --> 00:37:37,046 Hvordan har du det? 389 00:37:39,090 --> 00:37:41,175 Jeg føler mig højere. 390 00:37:43,386 --> 00:37:44,929 Du ser også højere ud. 391 00:37:45,138 --> 00:37:47,139 Hvad synes De nu om Brooklyn? 392 00:37:47,307 --> 00:37:51,226 De bliver snart meget ængstelige i Berlin. 393 00:37:53,313 --> 00:37:55,814 Tillykke. 394 00:37:55,982 --> 00:37:58,359 Tak. 395 00:38:08,787 --> 00:38:10,496 Stop ham! 396 00:39:13,977 --> 00:39:16,979 Hvad laver du? Er du kommet noget til, kammerat? 397 00:39:17,188 --> 00:39:18,731 Ham her er blevet skudt! 398 00:39:29,743 --> 00:39:31,493 Jeg havde ham! 399 00:39:31,661 --> 00:39:54,516 Undskyld! 400 00:41:07,465 --> 00:41:09,550 Nej! Ikke min søn! 401 00:41:10,343 --> 00:41:11,885 Lad være! 402 00:41:13,805 --> 00:41:14,680 Tilbage! 403 00:41:16,391 --> 00:41:18,851 Slip mig så! 404 00:41:21,020 --> 00:41:22,187 Slip min søn! 405 00:41:24,774 --> 00:41:26,108 Skån ham! 406 00:41:30,572 --> 00:41:32,197 Vent, nej! Lad være! 407 00:41:34,200 --> 00:41:35,033 Nej! 408 00:41:41,166 --> 00:41:43,083 Efter ham! Jeg kan godt svømme! 409 00:42:35,261 --> 00:42:37,638 - Hvem fanden er du? - Den første af mange. 410 00:42:37,764 --> 00:42:39,473 Når man hugger et hoved af... 411 00:42:41,643 --> 00:42:43,602 ... vokser der to nye frem. 412 00:42:46,105 --> 00:42:47,814 Hil Hydra. 413 00:43:06,668 --> 00:43:09,670 Føreren er ikke vant til at blive ignoreret. 414 00:43:09,796 --> 00:43:12,589 Han har støttet Dem, fordi De har lovet ham våben. 415 00:43:12,715 --> 00:43:18,095 De tjener ham. De fik dette anlæg som belønning for Deres skade. 416 00:43:18,263 --> 00:43:20,138 Kald det dog, hvad det er. Eksil. 417 00:43:20,306 --> 00:43:23,058 Jeg lever ikke længere op til hans ariske ideal. 418 00:43:23,226 --> 00:43:26,311 Tror De, det handler om fremtoning? Deres Hydra-division - 419 00:43:26,521 --> 00:43:29,856 - har end ikke formået at fremstille et gevær i over et år. 420 00:43:30,024 --> 00:43:35,612 Og vi har fået efterretninger om Deres storstilede togt til Norge. 421 00:43:35,738 --> 00:43:41,118 Føreren mener... Hvad er det nu, han siger? Red Skull er blevet føjet nok! 422 00:43:53,089 --> 00:43:55,090 Mine herrer... 423 00:43:57,093 --> 00:44:01,722 ... De er kommet for at se resultaterne af vores arbejde. 424 00:44:01,889 --> 00:44:03,432 Nu skal De se. 425 00:44:04,851 --> 00:44:09,229 Hitler taler om Tusindårsriget, men han kan ikke brødføde sin hær. 426 00:44:09,439 --> 00:44:12,858 Hans tropper udgyder blod i Europa - 427 00:44:13,026 --> 00:44:16,403 - men han er ikke tættere på at nå sit mål. 428 00:44:17,572 --> 00:44:20,824 De vil velsagtens stadigvæk vinde denne krig med trolddom? 429 00:44:21,743 --> 00:44:25,495 Videnskab. Men jeg forstår godt Deres forvirring. 430 00:44:25,663 --> 00:44:28,665 Stor styrke har altid forbløffet primitive mænd. 431 00:44:28,750 --> 00:44:33,003 Hydra samler skyts til at udslette mine fjender med ét slag - 432 00:44:33,171 --> 00:44:37,758 - uanset hvor de er, og hvor talstærke de er, på ganske få timer. 433 00:44:37,925 --> 00:44:39,760 Deres fjender? 434 00:44:39,927 --> 00:44:42,721 Mine våben rummer nok ødelæggende kraft - 435 00:44:42,847 --> 00:44:47,351 - til at decimere enhver fjendtlig hovedstad på Jorden. 436 00:44:47,560 --> 00:44:49,603 Jeg har ganske enkelt... 437 00:44:49,771 --> 00:44:52,522 ... tøjlet gudernes kraft. 438 00:44:54,359 --> 00:44:56,526 - Tak, Schmidt. - For hvad? 439 00:44:56,694 --> 00:45:00,781 For at vise, hvor åbenlyst vanvittig De er. 440 00:45:00,948 --> 00:45:04,242 - Berlin er jo også på kortet! - Ja, det er den også. 441 00:45:06,245 --> 00:45:10,916 Deres ulydighed bliver straffet! De skal stå til ansvar over for Føreren - 442 00:45:11,084 --> 00:45:12,084 - i egen person...! 443 00:45:27,642 --> 00:45:29,643 Det beklager jeg, doktor... 444 00:45:29,811 --> 00:45:34,648 Men vi vidste begge, at Hydra ikke kunne vokse mere i Hitlers skygge. 445 00:45:36,150 --> 00:45:39,653 - Hil Hydra. - Hil Hydra! 446 00:45:44,158 --> 00:45:46,076 Hil Hydra! 447 00:45:57,338 --> 00:46:00,173 Har du fået nok? 448 00:46:00,341 --> 00:46:05,345 Ethvert håb om at genskabe programmet gemmer sig i din genkode. 449 00:46:05,596 --> 00:46:09,182 Men uden dr. Erskine kommer det til at tage flere år. 450 00:46:09,350 --> 00:46:12,018 Han har fortjent mere end det her. 451 00:46:12,186 --> 00:46:16,690 Hvis det kun virker en gang, ville han være stolt over, at det var på dig. 452 00:46:18,860 --> 00:46:21,862 Oberst Phillips, mit udvalg forlanger at få svar. 453 00:46:22,029 --> 00:46:26,783 Godt. Lad os begynde med en tysk spion, som blev kørt herhen af Dem. 454 00:46:26,868 --> 00:46:28,535 Hvad er det for noget? 455 00:46:28,703 --> 00:46:31,872 Jeg er i al beskedenhed den bedste maskiningeniør i landet. 456 00:46:32,039 --> 00:46:36,835 Men jeg kan ikke greje den tingest. Vi er ikke i nærheden af den teknologi. 457 00:46:36,961 --> 00:46:38,837 - Hvem er? - Hydra. 458 00:46:38,963 --> 00:46:43,049 - De må have læst vores rapporter. - Jeg sidder i en lang række udvalg. 459 00:46:43,217 --> 00:46:45,385 Hydra er nazisternes tophemmelige forskningsenhed - 460 00:46:45,553 --> 00:46:49,055 - under Johann Schmidt. Men han har langt større ambitioner. 461 00:46:49,223 --> 00:46:52,058 Hydra er nærmest en sekt. De tilbeder Schmidt som en gud. 462 00:46:52,226 --> 00:46:56,021 - Hvad gør De ved det? - Jeg talte med præsidenten i morges. 463 00:46:56,189 --> 00:46:59,399 SSR har fået et nyt mål. 464 00:46:59,567 --> 00:47:04,696 Vi angriber Hydra. Pak Deres ting, agent Carter. Også Dem, Stark. 465 00:47:04,864 --> 00:47:08,867 - Vi flyver til London i aften. - Jeg vil hjælpe med at jagte Schmidt. 466 00:47:08,993 --> 00:47:11,411 Du er et eksperiment. Du skal til Alamogordo. 467 00:47:11,579 --> 00:47:14,748 - Serummet virkede. - Jeg bad om en hær og fik kun dig. 468 00:47:14,916 --> 00:47:18,251 Du... er ikke nok. 469 00:47:21,923 --> 00:47:25,926 Jeg vil ikke sige obersten imod, men vi rammer ved siden af målet. 470 00:47:26,052 --> 00:47:30,555 Jeg har set dig i aktion. Og hvad vigtigere er: Det har nationen også. 471 00:47:30,765 --> 00:47:32,724 Avisen. 472 00:47:32,892 --> 00:47:36,937 Der har været kø ved sessionskontoret, siden dit billede kom i avisen. 473 00:47:37,104 --> 00:47:42,567 Man gemmer ikke en soldat, et sådant symbol, væk i et laboratorium. 474 00:47:42,777 --> 00:47:46,780 Min dreng, vil du kæmpe for dit land - 475 00:47:46,948 --> 00:47:50,075 - på krigens vigtigste slagmark? 476 00:47:51,285 --> 00:47:53,286 Det er det eneste, jeg vil. 477 00:47:53,454 --> 00:47:57,290 Jamen så tillykke. Du er lige blevet forfremmet. 478 00:47:59,919 --> 00:48:02,212 Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det. 479 00:48:02,380 --> 00:48:06,383 Du skal bare sælge obligationer, så vi får råd til kugler, der dræber nazister. 480 00:48:06,551 --> 00:48:10,637 - Du er en amerikansk helt. - Ja, men ikke på den rigtige måde. 481 00:48:10,805 --> 00:48:13,431 Senatoren har megen magt på Capitol Hill. 482 00:48:13,599 --> 00:48:18,395 Hvis du leger med, får du snart din egen deling. Tag skjoldet. 483 00:48:19,480 --> 00:48:20,814 Ud med dig. 484 00:48:22,149 --> 00:48:26,653 Hvem er stærk og brav og redder den livsstil, vi har? 485 00:48:27,822 --> 00:48:32,450 Vi kan ikke alle storme en strand. Men vi kan alligevel alle kæmpe. 486 00:48:32,618 --> 00:48:37,497 Hvem lover at kæmpe som en mand for det gode, nat og dag? 487 00:48:37,665 --> 00:48:43,169 Serie E-krigsobligationer. Hver og en er en kugle i jeres helts gevær. 488 00:48:43,337 --> 00:48:46,631 Hvem vil gå fra dør til dør for Amerika? 489 00:48:46,841 --> 00:48:50,010 Bære vort flag fra kyst til kyst for Amerika? 490 00:48:50,177 --> 00:48:53,179 Fra Hoboken til Spokane... 491 00:48:53,347 --> 00:48:58,935 En stjernespækket mand med en plan. 492 00:49:01,856 --> 00:49:04,441 Stop. I må ikke se ind i kameraet. 493 00:49:04,609 --> 00:49:08,278 Truslen er klar, der er krig, og den skal vindes nu. 494 00:49:08,446 --> 00:49:11,197 Hver og en, I køber, er en kugle i jeres helts gevær. 495 00:49:11,365 --> 00:49:16,536 Hvem hænger enhver prop af en pølsertyskerkrop fra Berlin? 496 00:49:18,539 --> 00:49:21,958 Hvem er det, vi har, som altid står klar for Amerika? 497 00:49:22,043 --> 00:49:25,211 Hvem vil kort fortalt ofre alt for Amerika? 498 00:49:25,379 --> 00:49:28,214 Hvem er her for at bevise, at vi kan? 499 00:49:28,382 --> 00:49:31,301 Den stjernespækkede mand - 500 00:49:31,469 --> 00:49:34,220 - med en plan. 501 00:49:35,222 --> 00:49:37,223 Det handler om at vinde krigen. 502 00:49:37,391 --> 00:49:40,685 Og det kan vi ikke uden kugler og krudt, tanks og telte. 503 00:49:40,895 --> 00:49:44,356 Hver en obligation hjælper med at beskytte en, I har kær. 504 00:49:44,523 --> 00:49:47,525 Vend dig om! Han er lige bag dig! 505 00:49:47,693 --> 00:49:50,195 Og tysken tænker sig om, før han prøver på noget. 506 00:49:54,241 --> 00:49:58,870 Trofast og tapper og brav. 507 00:50:01,374 --> 00:50:04,542 Kraftfuld og altid klar til at slå - 508 00:50:04,710 --> 00:50:07,379 - er den røde, hvide og blå. 509 00:50:08,422 --> 00:50:12,842 Hvem giver tysken tørt på? Hvem slægter den snu ræv på? 510 00:50:13,010 --> 00:50:15,428 Så sikkert som ørnen vil svæve højt. 511 00:50:15,596 --> 00:50:19,766 Hvem gør Adolf bange for at træde ud af sin boks? 512 00:50:19,934 --> 00:50:22,102 Han ved, hvad vi kæmper for. 513 00:50:22,269 --> 00:50:25,939 Hvem vækker giganten, som har blundet i Amerika? 514 00:50:26,065 --> 00:50:29,275 Ingen ringere end Captain America! 515 00:50:29,443 --> 00:50:32,904 Hvem følger alting til dørs? 516 00:50:33,072 --> 00:50:35,782 Hvem sparker prøjserne til Japan? 517 00:50:35,950 --> 00:50:39,619 Den stjernespækkede mand... 518 00:50:39,787 --> 00:50:45,291 ... med en plan! 519 00:50:54,385 --> 00:50:58,888 Hvor mange af jer er klar til at give gamle Adolf en kajerasler? 520 00:51:02,977 --> 00:51:04,310 Godt. 521 00:51:04,478 --> 00:51:07,313 Italien, november 1943 8 kilometer fra fronten 522 00:51:07,481 --> 00:51:11,276 - Jeg skal bruge en frivillig. - Jeg har sgu da allerede meldt mig! 523 00:51:12,737 --> 00:51:14,821 Få pigerne tilbage! 524 00:51:18,826 --> 00:51:23,329 De kan vist kun den ene sang, men... Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 525 00:51:23,497 --> 00:51:26,249 Ja, gør det, snuske. 526 00:51:26,417 --> 00:51:28,626 Lækre støvler, Klokkeblomst. 527 00:51:29,503 --> 00:51:32,964 - Vi er alle sammen på samme hold. - Kaptajn! 528 00:51:33,799 --> 00:51:36,342 Skriv under på den her! 529 00:51:45,186 --> 00:51:47,353 Få pigerne ind igen! 530 00:51:51,442 --> 00:51:54,360 Bare rolig. De skal nok tø op. 531 00:52:02,787 --> 00:52:03,870 Dav, Steve. 532 00:52:05,539 --> 00:52:07,290 Hej. 533 00:52:08,542 --> 00:52:12,545 - Hvad laver du her? - Officielt er jeg her slet ikke. 534 00:52:12,713 --> 00:52:14,881 Du tog dem søreme med storm. 535 00:52:15,132 --> 00:52:19,052 Ja... Jeg var nødt til at improvisere lidt. 536 00:52:19,220 --> 00:52:21,554 De folk, jeg er vant til, er lidt mere... 537 00:52:23,307 --> 00:52:24,224 ... tolvårige. 538 00:52:24,350 --> 00:52:26,309 Jeg hører, du er "Amerikas nye håb". 539 00:52:26,477 --> 00:52:29,020 Obligationssalget stiger med 10 procent i de stater, jeg besøger. 540 00:52:29,230 --> 00:52:30,647 Er det senator Brandt, der taler? 541 00:52:32,233 --> 00:52:35,902 Han bruger mig da. Phillips havde plantet mig i et laboratorium. 542 00:52:36,070 --> 00:52:41,699 Er det dine eneste to muligheder? Forsøgsdyr eller cirkusabe? 543 00:52:41,867 --> 00:52:44,744 Du er skabt til mere end det her. 544 00:52:50,584 --> 00:52:52,168 Hvad? 545 00:52:53,003 --> 00:52:56,256 I lang tid har jeg drømt om - 546 00:52:56,382 --> 00:53:01,511 - at rejse til udlandet og komme i frontlinjen og tjene mit land. 547 00:53:02,429 --> 00:53:05,598 Omsider har jeg fået mit ønske opfyldt... 548 00:53:07,768 --> 00:53:10,103 ... og så har jeg trikot på. 549 00:53:17,444 --> 00:53:22,949 - De må have været gennem et helvede. - De her mænd har haft det værst. 550 00:53:24,869 --> 00:53:29,956 Schmidt sendte en styrke til Azzano. 200 mand kæmpede mod ham. 551 00:53:30,791 --> 00:53:33,459 Mindre end 50 vendte tilbage. 552 00:53:33,627 --> 00:53:36,296 Dit publikum var resterne af 107. infanteri. 553 00:53:36,422 --> 00:53:38,965 Alle de andre er blevet dræbt eller taget til fange. 554 00:53:39,216 --> 00:53:41,885 - 107? - Hvad nu? 555 00:53:42,052 --> 00:53:44,137 Kom...! 556 00:53:44,305 --> 00:53:45,889 Oberst Phillips. 557 00:53:46,056 --> 00:53:48,933 Der har vi jo den stjernespækkede mand! Hvad er planen i dag? 558 00:53:49,143 --> 00:53:51,769 - Giv mig listen over ofre fra Azzano. - Du giver ikke mig ordrer. 559 00:53:51,937 --> 00:53:54,981 Jeg skal kun bruge et navn. Sergent James Barnes, 107. 560 00:53:55,232 --> 00:53:59,903 - Vi to skal have en ubehagelig snak. - Er han i live? B-A-R... 561 00:54:00,070 --> 00:54:01,321 Jeg kan godt stave. 562 00:54:07,161 --> 00:54:11,998 Jeg har underskrevet alt for mange kondolenceskrivelser i dag. 563 00:54:12,166 --> 00:54:15,835 Men jeg mener, jeg kan huske navnet. Det gør mig ondt. 564 00:54:19,590 --> 00:54:22,508 Hvad med de andre? Er der en redningsmission? 565 00:54:22,676 --> 00:54:25,511 Ja, den hedder "at vinde krigen". 566 00:54:25,679 --> 00:54:29,641 - Jamen hvis De ved, hvor de er... - 50 kilometer bag fjendens linjer. 567 00:54:29,808 --> 00:54:33,353 I Europas sværest befæstede område. Tabene ville være for store. 568 00:54:33,520 --> 00:54:37,523 Men det kan du ikke forstå, for du er korpige. 569 00:54:38,359 --> 00:54:42,153 - Jeg forstår det udmærket. - Så forstå det et andet sted. 570 00:54:42,363 --> 00:54:46,616 Hvis plakaterne taler sandt, skal du være et sted om en halv time. 571 00:54:51,038 --> 00:54:54,374 Ja, hr. Oberst. Det skal jeg. 572 00:54:57,962 --> 00:55:01,965 Hvis du har noget at sige, så er det nu, du skal holde mund. 573 00:55:06,387 --> 00:55:09,806 - Har du tænkt dig at gå til Østrig? - Ja, om nødvendigt. 574 00:55:09,974 --> 00:55:13,059 - Din ven er højst sandsynligt død. - Det ved du ikke. 575 00:55:13,310 --> 00:55:15,728 Han udtænker en strategi. 576 00:55:15,896 --> 00:55:18,147 Når han har gjort det, kan det være for sent. 577 00:55:18,357 --> 00:55:19,315 Steve! 578 00:55:25,531 --> 00:55:29,826 Du sagde, at jeg var skabt til mere end det her. Mente du det? 579 00:55:31,537 --> 00:55:32,829 Hvert et ord. 580 00:55:34,415 --> 00:55:35,581 Så må du lade mig tage af sted. 581 00:55:38,877 --> 00:55:41,045 Jeg kan gøre mere end det. 582 00:55:41,213 --> 00:55:44,048 Ind på scenen, piger. Fem minutter! 583 00:55:45,509 --> 00:55:48,594 - Hvor er min hjelm? - Er der nogen, der har set Rogers? 584 00:55:52,558 --> 00:55:54,559 Hydra-lejren ligger i Krausberg - 585 00:55:54,727 --> 00:55:57,562 - mellem to bjergkæder. Det er en eller anden fabrik. 586 00:55:57,730 --> 00:56:02,400 - Vi bør kunne kaste dig ud lige foran. - Bare få mig så tæt på, I kan! 587 00:56:02,526 --> 00:56:04,694 - I får virkelig ballade. - Det gør du måske ikke? 588 00:56:04,862 --> 00:56:07,363 Hvis nogen råber ad mig, skyder jeg dem. 589 00:56:07,531 --> 00:56:11,075 - De skyder utvivlsomt tilbage. - Så må vi jo håbe, det duer til noget. 590 00:56:11,243 --> 00:56:14,370 Agent Carter, hvis vi ikke har alt for travlt - 591 00:56:14,538 --> 00:56:19,250 - kan vi jo smutte forbi Lucerne og tage en sen fondue. 592 00:56:22,588 --> 00:56:25,214 Stark er den bedste civilpilot, jeg har set - 593 00:56:25,424 --> 00:56:28,092 - og han er gal nok til at flyve herud. 594 00:56:29,595 --> 00:56:31,637 Er I to? Er I... 595 00:56:34,099 --> 00:56:35,975 Fonduelerer I? 596 00:56:36,143 --> 00:56:41,230 Det er din transponder. Aktiver den, når du er færdig. Så finder vi dig. 597 00:56:41,982 --> 00:56:46,069 - Er du sikker på, at den virker? - Den er blevet testet mere end dig. 598 00:56:51,575 --> 00:56:54,118 Kom her! Vi flyver dig hele vejen! 599 00:56:55,954 --> 00:56:58,831 Når jeg er fri af flyet, så vend om og kom væk! 600 00:56:58,999 --> 00:57:02,502 - Du kan ikke give mig ordrer! - Det kan du fandeme tro, jeg kan! 601 00:57:02,628 --> 00:57:05,630 Jeg er kaptajn! 602 00:57:22,314 --> 00:57:26,692 Som De ser, går produktionen af Valkyrien efter planen - 603 00:57:26,860 --> 00:57:29,320 - selv med så store komponenter. 604 00:57:29,530 --> 00:57:32,198 Forøg produktionen med 60 procent - 605 00:57:32,449 --> 00:57:36,536 - og sørg for, at vore andre anlæg følger trop. 606 00:57:36,662 --> 00:57:41,165 Jamen jeg er ikke sikker på, at disse fanger har kræfter til det. 607 00:57:41,333 --> 00:57:44,669 Så dræn dem for dem, de har tilbage, doktor. 608 00:57:44,837 --> 00:57:47,630 Der er altid flere arbejdere. 609 00:57:49,675 --> 00:57:50,716 Ikke nu! 610 00:58:06,191 --> 00:58:07,191 Ved du hvad, Fritz? 611 00:58:09,069 --> 00:58:11,320 En af dagene får jeg min egen stav. 612 00:58:44,104 --> 00:58:45,563 Gutter... 613 01:00:47,019 --> 01:00:49,854 Hvem skal du forestille at være? 614 01:00:50,731 --> 01:00:52,023 Captain America. 615 01:00:52,941 --> 01:00:54,734 Hvabehar? 616 01:00:58,238 --> 01:01:01,907 - Tager vi dem alle sammen med? - Jeg er fra Fresno, mester. 617 01:01:02,075 --> 01:01:04,910 Er der ikke andre? Jeg leder efter sergent James Barnes. 618 01:01:05,078 --> 01:01:09,081 Der er en isolationsgang, men ingen har overlevet den. 619 01:01:09,249 --> 01:01:11,542 Trægrænsen ligger mod nordvest 80 meter efter porten. 620 01:01:11,752 --> 01:01:15,755 Gør dem helvede hedt. Vi mødes i lysningen med de andre, jeg finder. 621 01:01:15,922 --> 01:01:18,299 - Vent. Ved du, hvad du foretager dig? - Ja. 622 01:01:18,467 --> 01:01:21,260 Jeg har slået Adolf Hitler ud over 200 gange. 623 01:01:46,119 --> 01:01:48,079 Kan du håndtere den? 624 01:01:52,459 --> 01:01:54,460 Godt. 625 01:01:55,337 --> 01:01:57,838 Hvad foregår der? 626 01:02:06,098 --> 01:02:08,432 Det er ikke ligefrem en Buick. 627 01:02:08,600 --> 01:02:11,143 Den der. Zündung. 628 01:02:11,311 --> 01:02:13,813 - Få den i gang. - Jeg vidste ikke, du talte tysk. 629 01:02:13,939 --> 01:02:17,108 Tre semestre på Howard. Men pigerne på fransk var lækrere. 630 01:02:17,275 --> 01:02:19,485 Jeg bad ikke om et resumé. 631 01:02:30,705 --> 01:02:32,289 Til venstre! 632 01:02:49,975 --> 01:02:52,726 Nej! Hvad er det, De gør?! 633 01:02:53,353 --> 01:02:56,647 Vore styrker er kommet til kort. 634 01:03:21,006 --> 01:03:23,716 Fortsæt! Tag granaterne! 635 01:04:03,298 --> 01:04:06,258 Sergent. Tre, to, fem, fem, syv... 636 01:04:07,302 --> 01:04:08,260 Bucky? 637 01:04:09,054 --> 01:04:10,429 Åh nej. 638 01:04:15,560 --> 01:04:19,480 - Er det? - Det er mig. Det er Steve. 639 01:04:19,648 --> 01:04:20,731 Kom så. 640 01:04:24,819 --> 01:04:25,986 Jeg troede, du var død. 641 01:04:26,154 --> 01:04:28,280 Jeg troede, du var mindre. 642 01:04:36,248 --> 01:04:37,164 Kom så. 643 01:04:39,751 --> 01:04:42,753 - Hvad er der sket med dig? - Jeg gik ind i hæren. 644 01:04:48,635 --> 01:04:51,262 - Gjorde det ondt? - Lidt. 645 01:04:51,429 --> 01:04:53,931 - Er det permanent? - Indtil videre. 646 01:05:23,795 --> 01:05:25,671 Captain America! 647 01:05:25,880 --> 01:05:27,881 Hvor spændende! 648 01:05:28,008 --> 01:05:31,677 Jeg er meget begejstret for dine film! 649 01:05:32,721 --> 01:05:36,890 Så lykkedes det alligevel for dr. Erskine. 650 01:05:37,017 --> 01:05:41,020 Ikke just en forbedring, men alligevel... 651 01:05:41,187 --> 01:05:42,313 ... imponerende. 652 01:05:45,025 --> 01:05:46,525 Mere end du aner. 653 01:05:49,571 --> 01:05:50,696 Nå, så dét tror du? 654 01:06:06,379 --> 01:06:09,381 Uanset hvilke løgne Erskine har fortalt dig - 655 01:06:09,549 --> 01:06:14,219 - var jeg nemlig hans største succes! 656 01:06:26,107 --> 01:06:28,192 Sådan en har du ikke, vel? 657 01:06:28,360 --> 01:06:30,944 Du er blevet ført bag lyset, kaptajn. 658 01:06:31,071 --> 01:06:34,073 Du foregiver at være en simpel soldat - 659 01:06:34,240 --> 01:06:36,533 - men i virkeligheden er du bange for - 660 01:06:36,701 --> 01:06:40,788 - at indrømme, at vi har lagt menneskeligheden bag os. 661 01:06:42,582 --> 01:06:45,876 I modsætning til dig accepterer jeg det med stolthed. 662 01:06:46,086 --> 01:06:48,629 - Uden frygt! - Hvorfor stikker du så af? 663 01:07:00,642 --> 01:07:02,726 Kom så. 664 01:07:05,772 --> 01:07:08,148 Skal vi op på taget? 665 01:07:11,611 --> 01:07:15,072 Jamen hvad med mig? Hvor skal jeg sidde? 666 01:07:15,740 --> 01:07:19,326 Ikke en skramme, doktor. Ikke en skramme. 667 01:07:52,152 --> 01:07:54,236 Kom så. En ad gangen. 668 01:08:22,932 --> 01:08:25,851 - Der må være et reb! - Kom nu bare af sted! 669 01:08:26,019 --> 01:08:27,352 Nej, ikke uden dig! 670 01:08:28,188 --> 01:08:30,272 Nå, hvad fanden. 671 01:08:50,627 --> 01:08:53,712 Senator Brandt, jeg må med beklagelse melde - 672 01:08:53,880 --> 01:08:58,967 - at kaptajn Steven G. Rogers forsvandt bag fjendens linjer den 3. 673 01:08:59,177 --> 01:09:01,220 Luftrekognosceringer har været forgæves. 674 01:09:01,387 --> 01:09:05,974 Derfor må jeg erklære kaptajn Rogers... 675 01:09:06,184 --> 01:09:08,227 ... for faldet i kamp. Punktum. 676 01:09:12,357 --> 01:09:16,318 Det sidste overvågningsfly er kommet tilbage. 677 01:09:16,486 --> 01:09:18,695 Ingen tegn på aktivitet. 678 01:09:19,322 --> 01:09:22,199 - Tag en kop kaffe, korporal. - Javel. 679 01:09:24,744 --> 01:09:28,747 Stark kan jeg ikke røre. Han er rig og hærens førende våbenleverandør. 680 01:09:28,915 --> 01:09:32,751 - Du er ingen af delene. - Jeg fortryder ikke mine handlinger. 681 01:09:32,919 --> 01:09:35,212 Det gjorde kaptajn Rogers heller ikke. 682 01:09:35,338 --> 01:09:37,756 Jeg er sgu da skideligeglad. 683 01:09:37,924 --> 01:09:40,759 Jeg tog en chance med dig. Nu er Amerikas gulddreng - 684 01:09:40,927 --> 01:09:44,263 - og mange andre gode mænd døde, fordi du forelskede dig. 685 01:09:44,430 --> 01:09:46,765 Nej. Jeg troede på ham. 686 01:09:46,933 --> 01:09:52,062 Jeg håber, du kan finde trøst i det, når de lukker vores division ned. 687 01:09:54,357 --> 01:09:57,276 Hvad fanden er det for et postyr? 688 01:10:38,610 --> 01:10:40,819 Se, hvem det er! 689 01:11:07,513 --> 01:11:09,598 Nogle af mændene skal have lægehjælp. 690 01:11:11,768 --> 01:11:14,269 Jeg melder mig hermed til disciplinærstraf. 691 01:11:15,772 --> 01:11:17,356 Det bliver ikke nødvendigt. 692 01:11:21,319 --> 01:11:22,486 Javel, hr. Oberst. 693 01:11:23,947 --> 01:11:25,989 Nå, så du troede, hvad? 694 01:11:31,955 --> 01:11:33,538 Du kommer for sent. 695 01:11:37,377 --> 01:11:39,044 Jeg kunne ikke ringe efter hjælp. 696 01:11:41,381 --> 01:11:44,716 Hallo! Lad os hylde Captain America! 697 01:12:01,567 --> 01:12:05,070 Det er mig en ære at overrække denne tapperhedsmedalje - 698 01:12:05,238 --> 01:12:08,657 - til min personlige ven Captain America! 699 01:12:11,411 --> 01:12:13,829 Captain America? 700 01:12:14,664 --> 01:12:16,873 Det var dit stikord. 701 01:12:20,420 --> 01:12:22,254 Jeg troede, han var højere. 702 01:12:28,177 --> 01:12:29,511 CAPTAIN AMERICA FÅR MEDALJE 703 01:12:34,600 --> 01:12:36,226 Den femte lå i Polen - 704 01:12:36,394 --> 01:12:40,230 - oppe ved Østersøen. Og den sjette lå... 705 01:12:40,398 --> 01:12:46,069 ... omtrent her, 50-70 kilometer vest for Maginotlinjen. 706 01:12:47,113 --> 01:12:49,448 Jeg fik kun kastet et hurtigt blik på den. 707 01:12:49,699 --> 01:12:52,367 Ingen er jo fuldkommen. 708 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 Det er de våbenfabrikker, vi kender til. 709 01:12:57,790 --> 01:13:01,960 Sergent Barnes sagde, at Hydra sendte alt til et anlæg, der ikke er her. 710 01:13:02,128 --> 01:13:03,962 Agent Carter, koordinér det med Ml6. 711 01:13:04,130 --> 01:13:07,758 - Få alle til at lede efter hovedbasen. - Hvad med os? 712 01:13:07,925 --> 01:13:12,804 Vi sætter fut i Johann Schmidts røv. Hvad siger du, Rogers? Det er dit kort. 713 01:13:12,972 --> 01:13:16,641 - Kan du fjerne Hydra helt? - Ja. Jeg skal bruge et hold. 714 01:13:16,809 --> 01:13:22,147 - Vi er ved at samle de bedste folk. - Med forlov... Det er jeg også. 715 01:13:23,649 --> 01:13:26,943 - Lad os lige være med. - Sender du os tilbage i dødens kløer? 716 01:13:28,988 --> 01:13:32,991 - Tja... - Det lyder faktisk ret sjovt. 717 01:13:34,160 --> 01:13:37,412 Jeg er med. 718 01:13:47,799 --> 01:13:50,008 Vi er med. 719 01:13:50,176 --> 01:13:53,303 Jeg er sgu altid klar til kamp. Men du må gøre en ting for mig. 720 01:13:53,471 --> 01:13:54,971 Hvad er det? 721 01:13:56,516 --> 01:13:59,101 Få oprettet en regning. 722 01:14:01,479 --> 01:14:03,146 Det var let. 723 01:14:03,314 --> 01:14:05,690 - En omgang til. - Hvor gør de af alle de øl? 724 01:14:09,821 --> 01:14:12,364 Kan du se? Jeg sagde det jo. 725 01:14:12,532 --> 01:14:14,991 Det er en stor flok idioter. 726 01:14:15,159 --> 01:14:17,202 Hvad med dig? 727 01:14:17,370 --> 01:14:20,372 Er du klar til at følge Captain America ind i dødens gab? 728 01:14:20,540 --> 01:14:22,874 Nej, for fanden. Pjevsen fra Brooklyn - 729 01:14:23,042 --> 01:14:27,379 - som var for tykpandet til at stikke af fra et slagsmål... 730 01:14:27,547 --> 01:14:30,215 Det er ham, jeg følger. 731 01:14:32,718 --> 01:14:35,720 Men du beholder dragten, ikke? 732 01:14:36,347 --> 01:14:37,389 Ved du hvad? 733 01:14:37,473 --> 01:14:38,473 CAPTAIN AMERICA 734 01:14:38,558 --> 01:14:39,558 TOUR AFLYST INDTIL VIDERE 735 01:14:39,684 --> 01:14:40,851 Jeg er faktisk ved at blive helt glad for den. 736 01:14:51,904 --> 01:14:54,739 - Kaptajn. - Agent Carter. 737 01:14:56,993 --> 01:15:00,036 Howard har noget udstyr, du skal prøve. I morgen tidlig? 738 01:15:00,204 --> 01:15:02,372 Det lyder godt. 739 01:15:06,085 --> 01:15:10,255 - Jeg ser, dit elitehold er klar. - Kan du ikke lide musik? 740 01:15:10,423 --> 01:15:13,383 Jo, det kan jeg faktisk. 741 01:15:13,551 --> 01:15:17,220 Når alt det her er slut, tror jeg faktisk, jeg vil ud og danse. 742 01:15:17,388 --> 01:15:18,763 Hvad venter vi så på? 743 01:15:19,765 --> 01:15:21,183 Den rigtige partner. 744 01:15:22,393 --> 01:15:24,603 Klokken 0800, kaptajn. 745 01:15:24,770 --> 01:15:27,397 Javel. Jeg kommer. 746 01:15:27,565 --> 01:15:29,399 Jeg er usynlig. 747 01:15:29,567 --> 01:15:33,778 Jeg er ved at blive til dig. Det er som et grusomt mareridt. 748 01:15:33,905 --> 01:15:37,032 Op med humøret. Måske har hun en ven. 749 01:15:38,075 --> 01:15:43,246 Dens stråling er usædvanlig. Den er alfa- og beta-neutral. 750 01:15:44,624 --> 01:15:48,460 Men det har Rogers næppe bemærket. 751 01:15:48,628 --> 01:15:49,961 Den virker ganske harmløs. 752 01:15:51,422 --> 01:15:55,800 Det er svært at se, at det skulle være noget særligt. 753 01:16:02,808 --> 01:16:04,059 Skriv det ned. 754 01:16:06,103 --> 01:16:10,815 - Undskyld. Jeg søger hr. Stark. - Han er sammen med oberst Phillips. 755 01:16:15,821 --> 01:16:19,407 Men De er velkommen til at vente. 756 01:16:23,287 --> 01:16:25,080 Jeg... 757 01:16:25,831 --> 01:16:27,332 ... har læst om Deres bedrifter. 758 01:16:27,500 --> 01:16:29,334 Nå... Ja. 759 01:16:30,127 --> 01:16:33,171 Ja, det er... 760 01:16:33,339 --> 01:16:37,842 - Jeg gjorde bare det nødvendige. - Og lidt til. De reddede 400 mand. 761 01:16:44,183 --> 01:16:46,184 Det er nu ikke noget særligt. 762 01:16:47,103 --> 01:16:49,479 Sig det til deres koner. 763 01:16:52,608 --> 01:16:55,860 - De var vist ikke alle sammen gift. - De er en helt. 764 01:16:56,028 --> 01:16:58,488 Det er nu, som man tager det. 765 01:16:58,656 --> 01:17:02,367 Amerikas kvinder er Dem stor tak skyldig. 766 01:17:03,160 --> 01:17:06,162 Og når de nu ikke er her... 767 01:17:14,672 --> 01:17:19,342 Kaptajn! Vi er klar, hvis du da ikke er optaget. 768 01:17:19,510 --> 01:17:21,177 Agent Carter, vent. 769 01:17:21,345 --> 01:17:23,513 Det var alligevel ikke så svært at finde en partner. 770 01:17:23,681 --> 01:17:28,059 - Det er ikke, hvad du troede. - Jeg tror ikke noget, kaptajn. 771 01:17:28,227 --> 01:17:32,022 Du har altid villet være soldat, og det er du nu... ligesom alle de andre. 772 01:17:32,189 --> 01:17:35,859 Hvordan kan jeg vide, at du og Stark ikke har... fondueleret? 773 01:17:40,740 --> 01:17:43,033 Du ved sgu stadig ikke et pløk om kvinder. 774 01:17:44,702 --> 01:17:46,661 Fondue er bare ost og brød. 775 01:17:46,871 --> 01:17:49,539 - Er det virkelig? Jeg troede ikke... - Klogt træk. 776 01:17:49,707 --> 01:17:54,044 Så snart man tror, man ved, hvad en kvinde tænker, er den for alvor gal. 777 01:17:54,211 --> 01:17:57,547 Jeg koncentrerer mig om mit arbejde, og nu skal jeg sørge for - 778 01:17:57,715 --> 01:18:02,052 - at du og dine mænd ikke bliver dræbt... Kulfiberpolymer. 779 01:18:02,219 --> 01:18:04,763 Burde kunne klare en gængs tysk bajonet. 780 01:18:04,930 --> 01:18:08,600 Men Hydra angriber dig ikke med en lommekniv. 781 01:18:08,768 --> 01:18:12,729 - Jeg hører, du har knyttet dig til det. - Det er smartere, end man skulle tro. 782 01:18:12,938 --> 01:18:16,941 Jeg har tilladt mig at lave nogle udkast. Det her er sjovt. 783 01:18:17,109 --> 01:18:21,071 - Det har elektriske relæer... - Hvad med det her? 784 01:18:21,238 --> 01:18:23,531 - Det er kun en prototype. - Hvad er det lavet af? 785 01:18:23,699 --> 01:18:27,827 Vibranium. Stærkere end stål og en tredjedel så tungt. 786 01:18:28,662 --> 01:18:31,498 Det er fuldstændig stødabsorberende. 787 01:18:33,167 --> 01:18:34,834 Hvorfor er det ikke standardudstyr? 788 01:18:35,002 --> 01:18:38,171 Det er det mest sjældne metal på Jorden. Det dér er alt, hvad vi har. 789 01:18:38,339 --> 01:18:42,425 Er De færdig, hr. Stark? Kaptajnen har vist hænderne fulde. 790 01:18:42,593 --> 01:18:44,386 Hvad siger du til det? 791 01:18:54,271 --> 01:18:56,356 Ja... Det virker vist. 792 01:19:05,366 --> 01:19:07,867 Jeg har nogle idéer til uniformen. 793 01:19:07,952 --> 01:19:08,993 Helt fint, kammerat. 794 01:21:14,203 --> 01:21:16,412 Du svigter! 795 01:21:17,498 --> 01:21:20,667 Vi står klar til en offensiv, der vil ryste planeten - 796 01:21:20,834 --> 01:21:25,505 - men bliver forsinket, fordi du ikke kan overliste en tåbe med et skjold. 797 01:21:25,673 --> 01:21:27,757 Det er ikke mit ekspertområde. 798 01:21:27,925 --> 01:21:31,386 Jeg udvikler bare våbnene. Jeg kan ikke affyre dem. 799 01:21:32,513 --> 01:21:36,683 Afslut Deres mission, før amerikaneren afslutter sin. 800 01:21:39,853 --> 01:21:40,979 Beklager, Herr Schmidt. 801 01:21:42,690 --> 01:21:44,399 Vi kæmpede til sidste mand. 802 01:21:47,778 --> 01:21:50,154 Tydeligvis ikke. 803 01:22:01,625 --> 01:22:05,128 Kan du huske, da jeg tvang dig op i rutsjebanen på Coney Island? 804 01:22:05,254 --> 01:22:06,796 Og jeg kastede op? 805 01:22:07,798 --> 01:22:11,259 - Du hævner dig ikke, vel? - Hvorfor skulle jeg gøre det? 806 01:22:11,427 --> 01:22:14,304 Vi havde ret. Dr. Zola er om bord på toget. 807 01:22:14,471 --> 01:22:17,765 Han har lige fået tilladelse til at sætte fuld fart på. 808 01:22:17,933 --> 01:22:19,976 Uanset hvor han skal hen, har de hårdt brug for ham. 809 01:22:27,151 --> 01:22:30,153 Vi må af sted, for de har en infernalsk fart på. 810 01:22:30,279 --> 01:22:34,449 Vi har kun ti sekunder. Hvis det glipper, er vi insekter på forruden. 811 01:22:34,617 --> 01:22:36,034 Pas på trinnet. 812 01:22:36,243 --> 01:22:38,036 Kom hellere af sted, insekter. 813 01:23:45,813 --> 01:23:47,021 Stop ham! 814 01:23:47,231 --> 01:23:49,232 Skyd igen! 815 01:24:40,617 --> 01:24:43,536 - Jeg havde ham ude i tovene. - Ja. 816 01:24:43,704 --> 01:24:44,704 Ned! 817 01:24:47,082 --> 01:24:48,958 Skyd igen! 818 01:24:49,126 --> 01:24:51,169 Dræb ham! Nu! 819 01:24:58,218 --> 01:24:59,677 Bucky! 820 01:25:03,098 --> 01:25:04,557 Hold fast! 821 01:25:06,226 --> 01:25:07,935 Tag min hånd! 822 01:26:12,835 --> 01:26:14,460 Sid ned. 823 01:26:20,592 --> 01:26:22,927 - Hvad er det? - Bøf. 824 01:26:23,846 --> 01:26:24,887 Hvad er der i den? 825 01:26:26,098 --> 01:26:27,849 Ko. 826 01:26:30,519 --> 01:26:33,479 Doktor, er De klar over, hvor svært det er - 827 01:26:33,605 --> 01:26:36,399 - at få fat i sådan et stykke kød her? 828 01:26:37,860 --> 01:26:39,151 Jeg spiser ikke kød. 829 01:26:40,195 --> 01:26:42,989 - Hvorfor ikke? - Jeg kan ikke tåle det. 830 01:26:43,156 --> 01:26:46,117 Giver cyankalium Dem også rumlen i mavsen? 831 01:26:49,037 --> 01:26:52,206 Enhver Hydra-agent, vi har prøvet at fange levende - 832 01:26:52,416 --> 01:26:57,211 - har nået at tage en lille pille. Men ikke Dem. 833 01:26:58,130 --> 01:27:00,965 Så nu skal De høre min lysende teori. 834 01:27:03,218 --> 01:27:04,552 De vil gerne leve. 835 01:27:05,888 --> 01:27:07,972 De prøver at kyse mig. 836 01:27:08,140 --> 01:27:11,350 Jeg har da mad med til Dem. 837 01:27:15,522 --> 01:27:19,108 "Grundet de værdifulde oplysninger, han har givet os - 838 01:27:19,276 --> 01:27:23,154 - og som gengældelse for hans fulde samarbejde - 839 01:27:23,322 --> 01:27:26,157 - bliver dr. Zola varetægtsfængslet i Schweiz." 840 01:27:26,325 --> 01:27:30,578 Jeg har lige sendt beskeden til Washington. Kodet, naturligvis. 841 01:27:30,746 --> 01:27:34,540 De har ikke brudt koden, vel? Det ville være kikset. 842 01:27:34,666 --> 01:27:38,544 - Schmidt ved, det er en løgn. - Han dræber Dem alligevel. 843 01:27:38,712 --> 01:27:42,673 De er for farlig. De ved mere om Schmidt end nogen anden. 844 01:27:42,841 --> 01:27:47,845 Og den sidste, De har dræbt, er kaptajn Rogers' bedste ven - 845 01:27:48,013 --> 01:27:51,766 - så jeg ville ikke regne med at få den bedste beskyttelse. 846 01:27:51,934 --> 01:27:55,102 Det er enten Dem eller Schmidt. 847 01:27:55,270 --> 01:27:57,355 Det er de kort, De har på hånden. 848 01:27:59,691 --> 01:28:02,985 Schmidt tror, han går i gudernes fodspor. 849 01:28:04,696 --> 01:28:07,573 Kun hele verden er nok til ham. 850 01:28:07,699 --> 01:28:09,867 De ved jo godt, det er bindegalt. 851 01:28:11,787 --> 01:28:14,789 - Om planen er fornuftig, er irrelevant. - Hvorfor? 852 01:28:14,957 --> 01:28:18,376 - Fordi han kan føre den ud i livet! - Hvad er hans mål? 853 01:28:19,711 --> 01:28:21,879 Hans mål... 854 01:28:23,298 --> 01:28:24,674 ... er overalt. 855 01:28:45,237 --> 01:28:46,904 I morgen... 856 01:28:47,739 --> 01:28:51,075 ... træder Hydra frem som verdens hersker... 857 01:28:51,994 --> 01:28:55,162 ... båret til sejr på Valkyriens vinger. 858 01:28:55,330 --> 01:28:59,542 Vore fjenders våben kan ikke ramme os. 859 01:28:59,668 --> 01:29:04,839 Hvis de skyder et fly ned, vil hundreder drukne dem i en kugleregn. 860 01:29:09,636 --> 01:29:12,388 Hvis de hugger et hoved af - 861 01:29:12,597 --> 01:29:15,558 - vokser to nye frem. 862 01:29:15,684 --> 01:29:16,976 Hil Hydra. 863 01:29:17,144 --> 01:29:18,185 Hil Hydra! 864 01:29:18,937 --> 01:29:21,647 Hil Hydra...! 865 01:29:33,618 --> 01:29:36,620 Spærretiden gælder stadig i London-området. 866 01:29:36,747 --> 01:29:38,914 Afvent klarsignalet. 867 01:29:39,082 --> 01:29:43,961 Hallo, hallo! Alle borgere bedes holde sig inden døre indtil videre. 868 01:29:44,713 --> 01:29:47,840 Spærretiden gælder stadig i London-området. 869 01:29:55,807 --> 01:29:57,975 Dr. Erskine sagde - 870 01:29:58,143 --> 01:30:02,813 - at serummet ikke kun ville påvirke mine muskler, men også mine celler. 871 01:30:03,815 --> 01:30:07,610 Det ville skabe et regenererende og helende beskyttelsessystem. 872 01:30:07,736 --> 01:30:09,779 Det vil sige... 873 01:30:11,698 --> 01:30:14,075 ... at jeg ikke kan blive fuld. 874 01:30:15,202 --> 01:30:16,494 Var du klar over det? 875 01:30:16,703 --> 01:30:21,624 Dit stofskifte arbejder fire gange så hurtigt som andre menneskers. 876 01:30:22,834 --> 01:30:26,170 Han mente, det kunne være en bivirkning. 877 01:30:30,467 --> 01:30:32,468 Det var ikke din skyld. 878 01:30:33,637 --> 01:30:36,097 - Har du læst rapporten? - Ja. 879 01:30:36,264 --> 01:30:40,893 - Så ved du godt, det ikke passer. - Du gjorde alt, hvad du kunne. 880 01:30:42,979 --> 01:30:45,022 Troede du på din ven? 881 01:30:45,190 --> 01:30:47,900 Respekterede du ham? 882 01:30:48,068 --> 01:30:53,155 Så hold op med at påtage dig skylden. Lad Barnes få æren af sit valg. 883 01:30:53,365 --> 01:30:54,698 Han må fandeme have ment, du var det værd. 884 01:30:57,410 --> 01:31:00,412 Jeg sætter jagten ind på Schmidt. 885 01:31:00,580 --> 01:31:04,416 Jeg helmer ikke, før alle Hydra-folk er døde eller fanget. 886 01:31:05,710 --> 01:31:07,962 Du kommer ikke til at være alene. 887 01:31:09,840 --> 01:31:13,175 Schmidt hører hjemme i et galehus. Han tror, han er en gud - 888 01:31:13,260 --> 01:31:16,887 - og vil sprænge halvdelen af Jorden i luften med USA først. 889 01:31:16,972 --> 01:31:20,057 Schmidt har våben, vi ikke kan hamle op med. 890 01:31:20,225 --> 01:31:25,312 Hvis han når over Atlanten, udsletter han Østkysten på en time. 891 01:31:28,817 --> 01:31:30,401 Hvor lang tid har vi? 892 01:31:30,569 --> 01:31:32,778 Under et døgn ifølge min nye perleven. 893 01:31:32,946 --> 01:31:36,407 - Hvor er han nu? - Hydras sidste base er her. 894 01:31:36,575 --> 01:31:39,994 I Alperne, 150 meter under jordoverfladen. 895 01:31:42,164 --> 01:31:46,208 Hvad gør vi? Vi kan jo ikke bare banke på hoveddøren. 896 01:31:46,376 --> 01:31:48,460 Hvorfor ikke? 897 01:31:53,175 --> 01:31:55,467 Det er lige præcis det, vi gør. 898 01:34:00,844 --> 01:34:04,805 Arrogance er nok ikke et særligt amerikansk karaktertræk - 899 01:34:04,931 --> 01:34:08,559 - men jeg må nu sige, at I overgår andre. 900 01:34:10,270 --> 01:34:12,938 Men der er grænser for... 901 01:34:13,106 --> 01:34:15,983 ... hvad selv De kan udrette, kaptajn. 902 01:34:16,151 --> 01:34:19,361 Eller har Erskine sagt noget andet? 903 01:34:19,529 --> 01:34:20,904 Han har sagt, at du er sindssyg. 904 01:34:25,660 --> 01:34:28,620 Han foragtede min genialitet og prøvede - 905 01:34:28,830 --> 01:34:32,958 - at nægte mig det, der var mit. Men dig gav han alt. 906 01:34:35,420 --> 01:34:37,629 Så... 907 01:34:38,465 --> 01:34:40,924 ... hvad gjorde dig til noget særligt? 908 01:34:44,220 --> 01:34:46,305 Ingenting. 909 01:34:46,473 --> 01:34:48,724 Jeg er bare en knægt fra Brooklyn. 910 01:34:59,486 --> 01:35:02,988 - Jeg kan blive ved dagen lang. - Ja, selvfølgelig kan du det. 911 01:35:03,156 --> 01:35:06,742 Men jeg har desværre en stram tidsplan. 912 01:35:12,415 --> 01:35:13,749 Det har jeg også. 913 01:35:26,137 --> 01:35:29,431 Rogers! Du får måske brug for det her! 914 01:35:29,599 --> 01:35:30,516 Tak! 915 01:35:41,569 --> 01:35:44,154 Vi er inde! Angrebsstyrke, afgang! 916 01:35:44,322 --> 01:35:46,115 Afgang! 917 01:35:54,249 --> 01:35:55,916 Hold afstand! 918 01:36:35,832 --> 01:36:38,292 Hug et hoved af, og to vil... 919 01:36:39,544 --> 01:36:41,128 Lad os finde to til! 920 01:37:07,864 --> 01:37:09,740 Du kommer for sent. 921 01:37:11,993 --> 01:37:13,827 - Skulle du ikke? - Nå jo. 922 01:37:46,319 --> 01:37:47,778 MÅL: New York City 923 01:38:28,528 --> 01:38:29,653 Ind! 924 01:38:58,266 --> 01:39:00,392 - Hold den i ro! - Vent! 925 01:39:05,106 --> 01:39:07,274 Efter ham. 926 01:39:08,359 --> 01:39:11,111 Jeg kysser dig altså ikke! 927 01:42:49,455 --> 01:42:51,665 Du giver ikke op, vel? 928 01:42:51,833 --> 01:42:53,458 Niks! 929 01:44:01,527 --> 01:44:04,070 Du kunne få gudernes styrke! 930 01:44:04,697 --> 01:44:09,409 Og dog bærer du et flag på brystet og tror, du udkæmper et nationernes slag. 931 01:44:10,369 --> 01:44:12,495 Jeg har set fremtiden, kaptajn! 932 01:44:13,331 --> 01:44:16,708 - Der er ingen flag! - Det er ikke min fremtid! 933 01:44:30,431 --> 01:44:33,600 Hvad er det, du har gjort? Nej! 934 01:45:32,660 --> 01:45:33,410 MÅL: New York City 935 01:45:41,585 --> 01:45:43,920 Det er kaptajn Rogers. Kan I høre mig? 936 01:45:44,088 --> 01:45:46,589 - Kaptajn Rogers... - Steve, er det dig? Er du uskadt? 937 01:45:46,757 --> 01:45:48,258 Schmidt er død! 938 01:45:48,759 --> 01:45:50,593 Hvad med flyet? 939 01:45:52,430 --> 01:45:53,805 Det er lidt sværere at forklare. 940 01:45:53,973 --> 01:45:56,766 Lad mig finde et sikkert sted at lande. 941 01:45:58,019 --> 01:46:00,020 Der er ikke noget sikkert sted. 942 01:46:00,187 --> 01:46:03,815 - Men jeg kan prøve at tvinge det ned. - Jeg får fat i Howard. 943 01:46:03,983 --> 01:46:07,861 Der er ikke tid. Den flyver for hurtigt og har kurs mod New York. 944 01:46:12,450 --> 01:46:14,200 Jeg må tvinge det ned i vandet. 945 01:46:14,368 --> 01:46:17,328 Lad nu være. Vi har tid. Vi finder ud af det. 946 01:46:17,496 --> 01:46:21,291 Der er helt øde her. Hvis jeg venter længere, dør mange mennesker. 947 01:46:26,881 --> 01:46:28,131 Peggy... 948 01:46:29,717 --> 01:46:31,134 Det er mit valg. 949 01:46:55,451 --> 01:46:58,703 - Peggy... - Jeg er her. 950 01:47:01,624 --> 01:47:04,125 Vi må tage den dans en anden dag. 951 01:47:12,176 --> 01:47:14,010 Godt. 952 01:47:16,806 --> 01:47:19,140 Lørdag otte dage på Stork Club. 953 01:47:20,643 --> 01:47:22,310 Det er en aftale. 954 01:47:23,854 --> 01:47:27,732 På slaget otte. Og du understår dig i at komme for sent. Forstået? 955 01:47:30,194 --> 01:47:32,195 Jeg kan altså stadigvæk ikke danse. 956 01:47:38,494 --> 01:47:41,704 Jeg skal nok lære dig det. Bare kom. 957 01:47:42,832 --> 01:47:45,750 Vi får orkestret til at spille en sjæler. 958 01:47:48,504 --> 01:47:51,047 Jeg vil nødig træde dig over... 959 01:47:52,758 --> 01:48:03,393 Steve? 960 01:48:55,279 --> 01:48:56,613 VE-DAG! 961 01:49:01,410 --> 01:49:02,911 Skål for kaptajnen. 962 01:49:15,132 --> 01:49:17,592 Chef? 963 01:49:26,310 --> 01:49:28,436 Sejl os til det næste punkt. 964 01:49:28,604 --> 01:49:30,772 Jamen der er ikke noget spor efter et vrag. 965 01:49:30,940 --> 01:49:33,650 Og energiudslaget stopper her. 966 01:49:35,110 --> 01:49:37,487 Bare led videre. 967 01:49:50,459 --> 01:49:52,502 CAPTAIN AMERICA INAKTIV 968 01:50:45,180 --> 01:50:48,433 ... høj skruet bold i første kast. 969 01:50:49,226 --> 01:50:52,020 Der er altså udlignet til 4-4. 970 01:50:52,896 --> 01:50:58,234 Folk ved, at med ét slag kan han vende op og ned på hele kampen. 971 01:50:59,695 --> 01:51:02,864 Det er en helt fortryllende dag her på Ebbets Field. 972 01:51:03,699 --> 01:51:06,534 Phillies har formået at udligne til 4-4. 973 01:51:07,703 --> 01:51:10,038 Men Dodgers har tre mand på baserne. 974 01:51:14,543 --> 01:51:19,547 Pearson ramte Reiser i hovedet sidst. Vil ynglingen mon sige tak for sidst? 975 01:51:21,050 --> 01:51:23,384 Pete lægger an. Her er kastet. 976 01:51:23,552 --> 01:51:26,471 Han slår. Et line drive mod højre. Den suser forbi Rizzo. 977 01:51:28,557 --> 01:51:30,433 Nu er der mulighed for point. 978 01:51:30,601 --> 01:51:33,728 Reiser når tredje base. Derocher vinker ham ind. 979 01:51:34,730 --> 01:51:36,981 Her er afleveringen, men de når ham ikke. 980 01:51:38,442 --> 01:51:41,152 Godmorgen. 981 01:51:41,320 --> 01:51:43,613 Eller rettere eftermiddag. 982 01:51:44,281 --> 01:51:48,117 - Hvor er jeg? - På en opvågningsstue i New York. 983 01:51:50,079 --> 01:51:53,748 Dodgers bringer sig foran 8-4. Kom så, Dodgers! 984 01:51:53,916 --> 01:51:55,917 Alle er oppe at stå. 985 01:51:56,085 --> 01:51:59,295 Sikke en kamp! 986 01:51:59,463 --> 01:52:01,756 Hvor er jeg i virkeligheden? 987 01:52:01,924 --> 01:52:04,509 Jeg forstår ikke, hvad De mener. 988 01:52:04,676 --> 01:52:09,138 Kampen. Den er fra maj, 1941. Jeg var inde og se den. 989 01:52:13,268 --> 01:52:16,687 Nu spørger jeg igen. Hvor er jeg? 990 01:52:18,023 --> 01:52:20,358 - Kaptajn Rogers... - Hvem er du?! 991 01:52:26,782 --> 01:52:28,658 Kaptajn Rogers, vent! 992 01:52:30,494 --> 01:52:32,787 Samtlige agenter, kode 13! 993 01:52:32,955 --> 01:52:35,540 Gentager. Alle agenter, kode 13! 994 01:52:56,186 --> 01:52:58,521 Stå rør, soldat. 995 01:53:06,155 --> 01:53:09,198 Jeg beklager det lille teaterstykke, men... 996 01:53:10,492 --> 01:53:13,536 ... vi ville fortælle dig det nænsomt. 997 01:53:13,704 --> 01:53:15,538 Fortælle hvad? 998 01:53:17,499 --> 01:53:19,333 Du har sovet, kaptajn. 999 01:53:19,501 --> 01:53:21,586 I næsten 70 år. 1000 01:53:36,226 --> 01:53:39,562 - Klarer du dig? - Ja. 1001 01:53:39,730 --> 01:53:42,356 Ja, det er bare... 1002 01:53:44,401 --> 01:53:46,027 Jeg havde en aftale. 1003 02:02:47,402 --> 02:02:51,739 Captain America vender tilbage i "Marvels The Avengers" 1004 02:03:07,922 --> 02:03:09,590 Har du svært ved at sove? 1005 02:03:12,427 --> 02:03:15,637 - Har De en mission til mig? - Ja, det har jeg. 1006 02:03:16,431 --> 02:03:20,726 - Prøver De at få mig ud i verden igen? - Jeg prøver at redde den. 1007 02:03:27,567 --> 02:03:28,400 TIL NÆSTE SOMMER 1008 02:03:29,778 --> 02:03:31,528 Tror du, du er verdens eneste helt? 1009 02:03:31,613 --> 02:03:32,529 NOGEN 1010 02:03:33,656 --> 02:03:34,490 SAMLING 1011 02:03:35,784 --> 02:03:36,366 PÅKRÆVET 1012 02:03:45,794 --> 02:03:46,835 Mine herrer? 1013 02:03:47,629 --> 02:03:48,712 Nu er det jer. 1014 02:03:54,636 --> 02:03:55,677 Du har krudt i armen. 1015 02:03:56,971 --> 02:03:59,890 MAJ 2012 1016 02:04:07,482 --> 02:04:08,482 -Ralleak1-