1 00:00:05,738 --> 00:00:10,639 Bản dịch gốc: Hahn.211, NetWalk3r Phudeviet.org 2 00:00:24,442 --> 00:00:29,306 ĐẠI UÝ MỸ NGƯỜI BÁO THÙ ĐẦU TIÊN 3 00:01:14,303 --> 00:01:15,827 Các anh là những người từ Washington phải không? 4 00:01:15,938 --> 00:01:17,735 Anh còn có khách khác nữa sao? 5 00:01:17,840 --> 00:01:19,398 Các anh đến đây bao lâu rồi? 6 00:01:19,508 --> 00:01:20,873 Mới sáng nay. 7 00:01:20,976 --> 00:01:23,604 Một đội khai thác dầu của Nga phát hiện ra nó 18 tiếng trước. 8 00:01:23,846 --> 00:01:26,212 Sao không có ai phát hiện ra nó từ trước nhỉ? 9 00:01:26,315 --> 00:01:28,010 Không có gì đáng ngạc nhiên. 10 00:01:28,484 --> 00:01:30,611 Quang cảnh nơi này thay đổi liên tục mà. 11 00:01:30,719 --> 00:01:32,550 Các anh có biết chính xác thứ đó là gì không? 12 00:01:32,654 --> 00:01:34,713 Tôi không biết. Có thể là bóng khí tượng. 13 00:01:34,823 --> 00:01:36,154 Tôi không nghĩ vậy. 14 00:01:36,258 --> 00:01:38,283 Anh biết bọn tôi không đủ thiết bị cho những việc kiểu này mà. 15 00:01:38,627 --> 00:01:41,027 Khi nào chúng ta tiến hành vớt nó lên? 16 00:01:41,330 --> 00:01:43,025 Tôi nghĩ anh không thực sự hiểu. 17 00:01:43,398 --> 00:01:46,060 Các anh sẽ cần một cái siêu cần trục đấy. 18 00:02:32,614 --> 00:02:34,582 Căn cứ, chúng tôi đã vào. 19 00:02:40,689 --> 00:02:41,986 Cái gì đây? 20 00:02:57,306 --> 00:02:58,432 Cẩn thận. 21 00:03:19,328 --> 00:03:20,625 Trung úy! 22 00:03:23,732 --> 00:03:25,029 Nó là gì vậy? 23 00:03:25,400 --> 00:03:26,697 Trời ơi. 24 00:03:27,002 --> 00:03:29,470 Căn cứ, nối máy với Đại tá cho tôi. 25 00:03:30,205 --> 00:03:31,638 Mới ba giờ sáng mà sếp. 26 00:03:31,740 --> 00:03:36,302 Tôi không quan tâm là mấy giờ. Thứ này đã đợi đủ lâu rồi. 27 00:03:41,281 --> 00:03:44,395 Tonsberg, Na Uy Tháng Ba - 1942 28 00:04:48,250 --> 00:04:49,239 Mở nó ra! 29 00:04:51,153 --> 00:04:52,711 Nhanh, trước khi ông ấy... 30 00:05:04,766 --> 00:05:08,566 Ta đã mất rất nhiều thời gian để tìm được nơi này. 31 00:05:11,106 --> 00:05:12,835 Khá khen cho ông. 32 00:05:12,941 --> 00:05:13,930 Đỡ ông ta dậy. 33 00:05:18,447 --> 00:05:21,848 Ta thấy ông là kẻ có tầm nhìn tuyệt vời. 34 00:05:22,150 --> 00:05:24,380 Và, về điểm này, chúng ta khá giống nhau đấy. 35 00:05:24,486 --> 00:05:25,919 Ta chẳng có gì giống ngươi hết. 36 00:05:26,021 --> 00:05:27,545 Tất nhiên, nhưng... 37 00:05:28,223 --> 00:05:33,183 những thứ kẻ khác cho là mê tín, cả ông và ta đều biết đó là khoa học. 38 00:05:33,762 --> 00:05:35,559 Thứ ngươi đang tìm chỉ có trong truyền thuyết. 39 00:05:35,664 --> 00:05:38,189 Vậy tại sao ông phải tốn công che giấu nó đến vậy? 40 00:05:58,587 --> 00:06:03,388 Tesseract từng là báu vật quý nhất trong kho báu của Odin. 41 00:06:08,463 --> 00:06:11,091 Chứ không phải đồ mai táng. 42 00:06:11,833 --> 00:06:15,894 Tuy nhiên ta nghĩ nó ở gần đây. Phải không? 43 00:06:16,671 --> 00:06:17,968 Ta không thể giúp gì ngươi. 44 00:06:18,273 --> 00:06:22,676 Không. Nhưng có lẽ ông sẽ giúp ngôi làng này chứ? 45 00:06:23,078 --> 00:06:28,038 Ông hẳn phải có vài người bạn ngoài kia. Vài đứa cháu nhỏ, có thể lắm? 46 00:06:28,784 --> 00:06:31,150 Ta không cần bọn họ phải chết. 47 00:06:44,900 --> 00:06:46,891 Yggdrasil. 48 00:06:47,702 --> 00:06:50,170 Cây Thế Giới. 49 00:06:52,007 --> 00:06:54,134 Canh giữ tri thức. 50 00:06:56,111 --> 00:06:58,079 Và cả số phận. 51 00:07:29,077 --> 00:07:33,707 Quốc trưởng đào bới trong sa mạc để tìm những thứ này. 52 00:07:37,152 --> 00:07:40,121 Ông chưa từng nhìn thấy nó, phải không? 53 00:07:40,555 --> 00:07:44,184 Nó không dành cho mắt của kẻ tầm thường. 54 00:07:44,426 --> 00:07:45,893 Chính xác. 55 00:07:49,264 --> 00:07:51,391 Ra lệnh nổ súng. 56 00:07:52,400 --> 00:07:53,765 Đồ ngu xuẩn! 57 00:07:54,402 --> 00:07:56,700 Ngươi không thể kiểm soát sức mạnh mà ngươi đang giữ đâu. 58 00:07:56,805 --> 00:07:57,829 Ngươi sẽ bị thiêu rụi! 59 00:07:58,940 --> 00:08:00,669 Ta đã thế rồi. 60 00:08:13,121 --> 00:08:15,089 Michael O'Connell. 61 00:08:15,924 --> 00:08:17,949 Henry Kaminsky. 62 00:08:18,293 --> 00:08:20,284 Này, ngày càng có nhiều người chết ngoài kia. 63 00:08:20,595 --> 00:08:22,222 Steven Rogers. 64 00:08:23,298 --> 00:08:26,096 Điều đó khiến cậu quyết tâm nhập ngũ hả? 65 00:08:26,635 --> 00:08:27,761 Không. 66 00:08:30,739 --> 00:08:32,206 Rogers. 67 00:08:38,480 --> 00:08:41,040 - Vì sao cha cậu chết? - Khí độc. 68 00:08:41,917 --> 00:08:45,080 Ông từng trong sư đoàn bộ binh 107. Tôi hi vọng mình có thể... 69 00:08:45,186 --> 00:08:47,882 - Còn mẹ? - Bà từng làm y tá ở khu bệnh lao. 70 00:08:48,089 --> 00:08:50,080 Dính bệnh. Không thể tránh được. 71 00:08:54,663 --> 00:08:56,688 - Xin lỗi, con trai. - Hãy cho tôi một cơ hội. 72 00:08:56,798 --> 00:08:59,358 Chỉ riêng việc bị hen suyễn đã không đủ tiêu chuẩn rồi. 73 00:08:59,834 --> 00:09:00,858 Ông còn có thể làm gì không? 74 00:09:01,369 --> 00:09:02,666 Tôi đang làm đây. 75 00:09:03,104 --> 00:09:04,366 Tôi đang cứu mạng cậu. 76 00:09:08,410 --> 00:09:10,878 Chiến tranh vẫn đang tàn phá Châu Âu. 77 00:09:11,913 --> 00:09:13,881 Nhưng cứu viện đã sẵn sàng. 78 00:09:14,649 --> 00:09:19,279 Mọi thanh niên đủ tiêu chuẩn đều nhập ngũ để phục vụ Tổ quốc. 79 00:09:22,190 --> 00:09:24,886 Thậm chí cả Timmy bé nhỏ cũng đang làm công việc của mình, 80 00:09:25,026 --> 00:09:26,994 thu nhặt thép phế liệu. 81 00:09:27,228 --> 00:09:28,217 Tốt lắm, Timmy! 82 00:09:28,330 --> 00:09:29,592 Ai quan tâm chứ? 83 00:09:30,765 --> 00:09:32,357 Phim này chiếu rồi mà! 84 00:09:32,467 --> 00:09:34,162 Này, tỏ ra tôn trọng đi. 85 00:09:34,436 --> 00:09:35,630 Trong lúc đó ở hải ngoại, 86 00:09:35,737 --> 00:09:38,797 những chàng trai dũng cảm đang cho lũ Phát xít thấy... 87 00:09:38,907 --> 00:09:40,636 cái giá của sự tự do không bao giờ là quá đắt. 88 00:09:40,742 --> 00:09:43,040 Thôi đi! Xem đủ lắm rồi! 89 00:09:43,979 --> 00:09:45,708 Này, chiếu phim hoạt hình đi! 90 00:09:45,814 --> 00:09:46,940 Này, có im miệng không? 91 00:09:47,882 --> 00:09:50,510 Cùng với lực lượng Đồng minh, ta sẽ đối mặt với bất kỳ mối đe doạ nào, 92 00:09:50,618 --> 00:09:51,949 dù to lớn cỡ nào. 93 00:10:09,404 --> 00:10:11,167 Mày thực sự không biết khi nào nên đầu hàng, phải không? 94 00:10:11,906 --> 00:10:13,703 Tao có thể làm thế này cả ngày. 95 00:10:18,113 --> 00:10:19,341 Này! 96 00:10:19,447 --> 00:10:20,914 Chọn thằng nào cùng cỡ mà đánh. 97 00:10:29,157 --> 00:10:32,126 Nhiều lúc mình nghĩ cậu thích bị ăn đòn đấy. 98 00:10:32,827 --> 00:10:34,454 Mình sắp hạ được hắn. 99 00:10:35,330 --> 00:10:36,695 Lần thứ mấy rồi đây? 100 00:10:37,932 --> 00:10:40,059 Ồ, giờ thì cậu lại đến từ Paramus à? 101 00:10:40,335 --> 00:10:43,065 Cậu biết làm giả đơn nhập ngũ là phạm pháp mà. 102 00:10:43,171 --> 00:10:44,638 Nghiêm túc đấy, Jersey này. 103 00:10:46,474 --> 00:10:47,873 Cậu nhận lệnh rồi à? 104 00:10:50,478 --> 00:10:51,536 Sư đoàn 107. 105 00:10:51,946 --> 00:10:53,345 Trung sĩ James Barnes, 106 00:10:53,448 --> 00:10:55,814 lên tàu sang Anh vào sáng sớm mai. 107 00:10:59,220 --> 00:11:00,812 Mình nên đi mới phải. 108 00:11:04,426 --> 00:11:05,415 Thôi nào, anh bạn. 109 00:11:06,194 --> 00:11:09,095 Đêm cuối của mình đấy! Cậu phải tắm rửa cái đã. 110 00:11:09,197 --> 00:11:10,721 Tại sao? Ta sẽ đi đâu? 111 00:11:10,865 --> 00:11:12,162 Tới tương lai. 112 00:11:17,038 --> 00:11:19,063 Mình vẫn không hiểu vấn đề. 113 00:11:19,174 --> 00:11:21,768 Cậu sắp trở thành người đàn ông cuối cùng ở New York đấy. 114 00:11:22,043 --> 00:11:24,375 Cậu có biết là có 3,5 triệu phụ nữ ở đây không? 115 00:11:24,479 --> 00:11:25,707 Phải, nhưng mình sẽ chỉ yên vị với một người thôi. 116 00:11:26,714 --> 00:11:28,147 Tốt, mình lo cho. 117 00:11:28,783 --> 00:11:29,841 Chào Bucky! 118 00:11:32,187 --> 00:11:34,246 Cậu đã nói gì với cô ấy về mình? 119 00:11:34,489 --> 00:11:36,320 Chỉ toàn khen thôi. 120 00:11:37,525 --> 00:11:40,585 Chào mừng tới rạp Những Người Hùng Thời Hiện Đại... 121 00:11:40,695 --> 00:11:43,323 và thế giới của tương lai. 122 00:11:43,832 --> 00:11:47,632 Một thế giới vĩ đại. Và tốt đẹp hơn. 123 00:11:50,905 --> 00:11:53,465 Trời đất ơi! Bắt đầu rồi kìa! 124 00:11:55,743 --> 00:11:58,303 Thưa quý ông quý bà, xin giới thiệu ngài Howard Stark! 125 00:12:08,189 --> 00:12:10,555 Em yêu anh, Howard! 126 00:12:12,861 --> 00:12:14,726 Thưa quý ông quý bà, 127 00:12:15,029 --> 00:12:18,213 sẽ thế nào nếu tôi nói rằng, chỉ trong vài năm nữa thôi, 128 00:12:18,641 --> 00:12:22,835 ô tô của các bạn thậm chí sẽ không cần chạm đất nữa? 129 00:12:24,606 --> 00:12:26,972 Phải. Cảm ơn, Mandy. 130 00:12:27,075 --> 00:12:29,373 Với công nghệ Đảo ngược Trọng lực của Stark, 131 00:12:29,777 --> 00:12:31,642 bạn hoàn toàn có thể làm được điều đó. 132 00:12:39,988 --> 00:12:41,250 Tuyệt thật! 133 00:12:53,668 --> 00:12:55,727 Nào, tôi đã nói "vài năm nữa", phải không? 134 00:13:04,345 --> 00:13:07,644 Này Steve, cậu nói xem chúng ta sẽ làm gì với những cô nàng này... 135 00:13:16,457 --> 00:13:18,254 Đi thôi, anh lính. 136 00:13:23,198 --> 00:13:25,325 Đi thôi, không là bỏ sót cuộc hẹn đôi mất. 137 00:13:25,433 --> 00:13:26,900 Chúng ta sẽ đưa các nàng đi nhảy. 138 00:13:27,001 --> 00:13:29,026 Cậu cứ đi trước đi, mình sẽ vào sau. 139 00:13:32,006 --> 00:13:33,997 Cậu định đăng ký lần nữa sao? 140 00:13:34,108 --> 00:13:35,598 Đây là hội chợ mà. Mình sẽ thử vận may của mình. 141 00:13:35,710 --> 00:13:37,405 Dưới tên ai? Steve từ Ohio chắc? 142 00:13:37,512 --> 00:13:39,844 Họ sẽ bắt cậu. Hoặc tệ hơn là tống cậu vào tù. 143 00:13:40,548 --> 00:13:41,845 Nghe này, mình biết cậu cho rằng mình không thể làm được. 144 00:13:41,950 --> 00:13:43,315 Đây không phải như ở sau hẻm đâu, Steve. Là chiến tranh đấy! 145 00:13:43,618 --> 00:13:45,381 - Mình biết đây là chiến tranh. - Sao cậu cứ muốn đi đánh nhau vậy? 146 00:13:45,486 --> 00:13:47,317 - Còn nhiều việc quan trọng mà. - Cậu muốn mình làm gì đây? 147 00:13:47,422 --> 00:13:49,356 Nhặt sắt phế liệu bỏ vào xe goòng chắc? 148 00:13:49,457 --> 00:13:51,049 - Sao lại không nhỉ? - Mình sẽ không làm trong nhà máy đâu, Bucky. 149 00:13:51,159 --> 00:13:53,719 Bucky, thôi nào! Nhiều người đang hi sinh mạng sống ngoài kia. 150 00:13:54,729 --> 00:13:56,856 Chẳng có lý gì mình lại không thể làm được bằng họ. 151 00:13:56,965 --> 00:13:59,593 Đó chính là điều cậu không hiểu. Không phải về mình. 152 00:14:00,068 --> 00:14:03,162 Phải. Bởi cậu chẳng có gì để chứng tỏ cả. 153 00:14:06,074 --> 00:14:08,907 Này trung sĩ! Chúng ta sẽ nhảy chứ? 154 00:14:10,178 --> 00:14:11,941 Có chứ. 155 00:14:17,785 --> 00:14:20,015 Đừng làm gì ngu ngốc tới khi mình quay lại. 156 00:14:20,121 --> 00:14:21,145 Mình làm gì được chứ? 157 00:14:21,589 --> 00:14:23,454 Cậu đã lấy hết sự ngu ngốc của mình rồi. 158 00:14:26,160 --> 00:14:28,788 - Cậu là đồ vô dụng. - Đồ ngớ ngẩn. 159 00:14:29,564 --> 00:14:31,259 Bảo trọng nhé. 160 00:14:34,636 --> 00:14:36,160 Đừng chiến thắng cho tới khi mình tới được đó! 161 00:14:41,309 --> 00:14:44,210 Nào các cô gái, bài hát của chúng ta đây rồi. 162 00:15:03,765 --> 00:15:04,993 Đợi ở đây nhé. 163 00:15:06,034 --> 00:15:08,434 - Có vấn đề gì sao? - Cứ đợi ở đây. 164 00:15:27,388 --> 00:15:28,685 Cảm ơn. 165 00:15:32,527 --> 00:15:33,585 Vậy là... 166 00:15:34,329 --> 00:15:37,765 cậu muốn ra trận. Giết vài tên Phát xít? 167 00:15:39,133 --> 00:15:40,430 Xin lỗi? 168 00:15:40,802 --> 00:15:42,394 Tiến sĩ Abraham Erskine. 169 00:15:42,503 --> 00:15:45,199 Tôi đại diện cho phòng nghiên cứu Chiến lược Khoa học. 170 00:15:45,540 --> 00:15:46,632 Tôi là Steve Rogers. 171 00:15:51,145 --> 00:15:52,703 Ông từ đâu tới? 172 00:15:53,147 --> 00:15:57,277 Queens. Ngay góc đường 73 và đại lộ Utopia. 173 00:15:57,752 --> 00:15:59,720 Còn trước đó thì ở Đức. 174 00:16:00,755 --> 00:16:02,620 - Có khiến cậu khó chịu không? - Không. 175 00:16:03,624 --> 00:16:05,751 Cậu từ đâu tới, Rogers? 176 00:16:06,094 --> 00:16:07,789 Có phải ở New Haven không? 177 00:16:08,896 --> 00:16:10,295 Hay là Paramus? 178 00:16:11,332 --> 00:16:13,562 Năm lần kiểm tra ở năm thành phố khác nhau. 179 00:16:13,668 --> 00:16:14,692 Đó chắc không phải hồ sơ của tôi. 180 00:16:14,802 --> 00:16:16,633 Tôi không quan tâm đến những lần kiểm tra. 181 00:16:16,738 --> 00:16:18,865 Đó là năm lần cố gắng. 182 00:16:19,941 --> 00:16:24,071 Nhưng cậu vẫn chưa trả lời câu hỏi. Cậu có muốn giết bọn Phát xít không? 183 00:16:27,048 --> 00:16:28,037 Đây là bài kiểm tra à? 184 00:16:29,450 --> 00:16:30,747 Phải. 185 00:16:33,855 --> 00:16:35,482 Tôi không muốn giết ai cả. 186 00:16:36,257 --> 00:16:39,351 Tôi không ưa những kẻ chuyên bắt nạt. Không quan tâm chúng tới từ đâu. 187 00:16:41,129 --> 00:16:42,357 Đã có quá nhiều... 188 00:16:42,463 --> 00:16:44,397 những tên to xác trong cuộc chiến này rồi. 189 00:16:44,665 --> 00:16:46,462 Thứ chúng ta cần lúc này có lẽ là một anh chàng nhỏ con. 190 00:16:48,870 --> 00:16:50,303 Tôi có thể cho cậu một cơ hội. 191 00:16:51,706 --> 00:16:53,571 Chỉ một cơ hội mà thôi. 192 00:16:53,674 --> 00:16:55,403 - Tôi sẽ nhận nó. - Tốt. 193 00:16:56,644 --> 00:17:00,444 Vậy chàng nhỏ con này đến từ đâu vậy? Thật sự đấy? 194 00:17:01,482 --> 00:17:02,779 Brooklyn. 195 00:17:04,952 --> 00:17:07,420 Chúc mừng, anh lính. 196 00:17:31,579 --> 00:17:33,706 Ông sẵn sàng chưa, tiến sĩ Zola? 197 00:17:35,183 --> 00:17:38,812 Cỗ máy của tôi cần phải được căn chỉnh thật kỹ càng. 198 00:17:40,421 --> 00:17:42,412 Thứ lỗi cho tôi nếu tôi có vẻ quá thận trọng. 199 00:17:42,990 --> 00:17:45,117 Ông có chắc là những người lính của ông... 200 00:17:45,226 --> 00:17:49,287 có thể chịu đựng sóng năng lượng đủ lâu để chuyển hoá không? 201 00:17:49,530 --> 00:17:50,963 Với thứ đồ cổ này... 202 00:17:51,632 --> 00:17:52,963 tôi không thể chắc chắn bất kỳ điều gì. 203 00:17:53,267 --> 00:17:55,633 Tôi e rằng nó thậm chí còn không hoạt động. 204 00:18:32,773 --> 00:18:33,967 20%. 205 00:18:36,210 --> 00:18:37,541 40%. 206 00:18:40,248 --> 00:18:41,579 60%. 207 00:18:44,452 --> 00:18:46,283 Ổn định ở 70%. 208 00:18:48,489 --> 00:18:52,118 Tôi không lặn lội đến đây vì sự an toàn đâu, Tiến sĩ. 209 00:19:10,678 --> 00:19:12,236 Đó là gì vậy? 210 00:19:12,847 --> 00:19:15,941 Tôi phải chúc mừng ông đấy, Arnim. 211 00:19:16,050 --> 00:19:19,213 Thiết kế của ông không hề đáng thất vọng đâu. 212 00:19:19,320 --> 00:19:23,620 Mặc dù có thể sẽ cần thêm vài sự bổ sung nhỏ nữa. 213 00:19:24,392 --> 00:19:26,622 Quá trình trao đổi ổn định. 214 00:19:27,194 --> 00:19:28,661 Thật đáng kinh ngạc! 215 00:19:29,330 --> 00:19:31,355 Thứ năng lượng chúng ta vừa có được... 216 00:19:31,465 --> 00:19:34,400 có thể cung cấp cho thiết kế của tôi. Toàn bộ thiết kế. 217 00:19:36,571 --> 00:19:39,369 Điều này sẽ thay đổi cục diện cuộc chiến. 218 00:19:40,107 --> 00:19:41,836 Tiến sĩ Zola, 219 00:19:43,244 --> 00:19:46,179 nó sẽ thay đổi cả thế giới. 220 00:19:48,716 --> 00:19:50,581 Sẵn sàng, luyện tập! 221 00:19:50,685 --> 00:19:52,448 Tân binh, chú ý! 222 00:19:53,454 --> 00:19:54,978 Các chàng trai, tôi là đặc vụ Carter. 223 00:19:55,356 --> 00:19:57,950 Tôi sẽ giám sát mọi hoạt động ở sư đoàn này. 224 00:19:58,359 --> 00:20:00,190 Thứ giọng Anh đó là sao, thưa Nữ hoàng Victoria? 225 00:20:01,395 --> 00:20:03,386 Thế mà tôi tưởng tôi gia nhập quân đội Mỹ cơ đấy. 226 00:20:03,564 --> 00:20:04,622 Tên anh là gì, anh lính? 227 00:20:05,066 --> 00:20:06,727 Gilmore Hodge, thưa Nữ hoàng. 228 00:20:06,834 --> 00:20:08,529 Bước lên, Hodge. 229 00:20:10,304 --> 00:20:11,669 Đưa chân phải lên trước. 230 00:20:13,107 --> 00:20:14,438 Chúng ta sẽ đấu vật sao? 231 00:20:16,277 --> 00:20:18,643 Vì tôi biết vài chiêu mà chắc chắn cô sẽ thích đấy. 232 00:20:21,515 --> 00:20:22,777 Đặc vụ Carter! 233 00:20:23,150 --> 00:20:24,515 Đại tá Phillips. 234 00:20:24,619 --> 00:20:27,588 Tôi có thể thấy cô đang nắn gân vài cậu lính mới. Tốt lắm! 235 00:20:28,322 --> 00:20:29,584 Tự nhấc mông lên đi. 236 00:20:29,690 --> 00:20:32,420 Và đứng nghiêm trong hàng cho tới khi có người bảo cậu làm gì. 237 00:20:32,526 --> 00:20:33,959 Vâng, thưa ngài! 238 00:20:37,298 --> 00:20:39,596 Tướng Patton đã từng nói... 239 00:20:40,167 --> 00:20:43,796 "Chiến tranh bằng vũ khí nhưng chiến thắng bởi con người." 240 00:20:43,904 --> 00:20:47,431 Chúng ta sẽ giành chiến thắng vì chúng ta có những người giỏi nhất. 241 00:20:51,846 --> 00:20:54,007 Và vì họ đang dần hoàn thiện hơn. 242 00:20:54,115 --> 00:20:56,083 Rất nhiều. 243 00:20:56,917 --> 00:21:00,648 Lực lượng Khoa học Dự bị Chiến lược là một nỗ lực của quân Đồng Minh... 244 00:21:00,788 --> 00:21:03,780 được tạo nên bởi những bộ óc kiệt xuất nhất thế giới. 245 00:21:04,291 --> 00:21:07,385 Mục tiêu của chúng ta là tạo nên đội quân tuyệt nhất trong lịch sử. 246 00:21:07,962 --> 00:21:09,827 Nhưng mọi lực lượng đều bắt đầu từ một người. 247 00:21:10,264 --> 00:21:12,061 Rogers! Ra khỏi đó đi! 248 00:21:12,166 --> 00:21:14,259 Tới cuối tuần này, chúng ta sẽ chọn ra người đó. 249 00:21:14,835 --> 00:21:18,464 Đó sẽ là người đầu tiên của hàng ngũ siêu chiến binh. 250 00:21:24,745 --> 00:21:27,111 Rogers! Nhấc súng ra khỏi bùn! 251 00:21:27,214 --> 00:21:31,844 Và họ sẽ đích thân hộ tống Adolf Hitler tới cánh cổng địa ngục. 252 00:21:32,186 --> 00:21:34,313 Tăng nhịp độ lên, các cô gái! 253 00:21:34,989 --> 00:21:38,447 Đi nào! Đi nào! Nhanh gấp đôi! 254 00:21:38,793 --> 00:21:41,591 Đi nào! Nhanh lên! 255 00:21:42,063 --> 00:21:44,361 Di chuyển! Di chuyển đi! 256 00:21:44,732 --> 00:21:46,700 Toàn đội, tạm dừng! 257 00:21:47,368 --> 00:21:49,598 Lá cờ này có nghĩa chúng ta mới đi được nửa đường. 258 00:21:50,337 --> 00:21:53,738 Người đầu tiên đem được nó cho tôi sẽ được lên xe về cùng đặc vụ Carter. 259 00:21:53,841 --> 00:21:55,536 Làm đi! 260 00:21:56,510 --> 00:21:58,307 Cố lên! Lên trên đó đi! 261 00:21:58,579 --> 00:22:01,275 Nếu các cậu chỉ làm được thế, thì đúng là đội này có vấn đề rồi! 262 00:22:01,382 --> 00:22:02,940 Lên đó đi, Hodge! 263 00:22:03,250 --> 00:22:05,582 Cố lên! Lên trên đó đi! 264 00:22:07,254 --> 00:22:09,688 Chưa có ai lấy được lá cờ đó trong suốt 17 năm qua. 265 00:22:11,525 --> 00:22:14,653 Giờ thì vào hàng đi. Nào, vào hàng đi! 266 00:22:14,762 --> 00:22:17,026 Đi nào, vào đội hình! 267 00:22:19,567 --> 00:22:21,762 Rogers! Tôi nói vào hàng! 268 00:22:38,052 --> 00:22:39,576 Cảm ơn sếp. 269 00:22:48,395 --> 00:22:50,590 Nhanh nữa lên các quý cô! Đi nào! 270 00:22:50,898 --> 00:22:53,196 Bà tôi còn làm được hơn thế đấy. Chúa phù hộ bà. 271 00:22:54,668 --> 00:22:55,657 Làm đi! 272 00:22:55,770 --> 00:22:57,897 Ông thực sự đang nghĩ sẽ chọn Rogers sao? 273 00:22:58,005 --> 00:23:00,906 Còn hơn là nghĩ ấy chứ. Cậu ta là lựa chọn hàng đầu. 274 00:23:01,008 --> 00:23:04,307 Khi ông đem một thằng nhỏ 40 cân bị hen suyễn vào căn cứ của tôi, 275 00:23:04,411 --> 00:23:05,810 tôi đã cho qua. Tôi chỉ nghĩ: "Cái quái gì thế?" 276 00:23:05,913 --> 00:23:07,608 Có thể cậu ta có ích với ông, như một con chuột thí nghiệm. 277 00:23:07,715 --> 00:23:08,739 Chứ chưa từng nghĩ ông sẽ chọn cậu ta. 278 00:23:08,849 --> 00:23:10,009 Đứng lên. 279 00:23:12,520 --> 00:23:14,852 Nếu đâm kim vào tay cậu ta, có khi nó còn xuyên qua ấy chứ. 280 00:23:14,955 --> 00:23:17,423 - Cố lên, các cô gái. - Nhìn đi. 281 00:23:18,392 --> 00:23:19,757 Cậu ta khiến tôi phát khóc. 282 00:23:19,860 --> 00:23:22,420 Tôi đang tìm kiếm những phẩm chất vượt trên sức mạnh cơ bắp. 283 00:23:22,530 --> 00:23:25,124 Ông có biết mất bao lâu mới thực hiện được dự án này không? 284 00:23:25,232 --> 00:23:26,324 Còn tất cả sự khúm núm của tôi... 285 00:23:26,433 --> 00:23:27,593 trước Ủy ban Thượng nghị sĩ khỉ gió nào đó nữa? 286 00:23:27,701 --> 00:23:29,896 Có, tôi biết. Tôi nhận thấy rất rõ những nỗ lực của ông. 287 00:23:30,004 --> 00:23:33,235 Vậy thì làm ơn giúp tôi đi. Hodge đã vượt qua mọi bài sát hạch. 288 00:23:33,340 --> 00:23:35,240 Cao lớn, và nhanh nhẹn. Biết tuân thủ mệnh lệnh. 289 00:23:35,342 --> 00:23:36,775 - Một người lính. - Một tên chuyên bắt nạt thì có. 290 00:23:37,044 --> 00:23:39,774 Không thể chiến thắng bằng sự đáng yêu, Tiến sĩ ạ. 291 00:23:43,117 --> 00:23:45,915 Ông chiến thắng bởi sự can đảm. 292 00:23:48,055 --> 00:23:49,215 Lựu đạn! 293 00:23:53,761 --> 00:23:55,058 Tránh ra! 294 00:23:55,596 --> 00:23:56,961 Lùi lại! 295 00:24:04,271 --> 00:24:05,795 Lựu đạn giả thôi! 296 00:24:06,907 --> 00:24:08,898 Trở lại đội hình. 297 00:24:13,214 --> 00:24:14,272 Một bài kiểm tra à? 298 00:24:16,050 --> 00:24:17,176 Cậu ta vẫn gầy nhom. 299 00:24:25,726 --> 00:24:27,387 - Tôi vào được chứ? - Tất nhiên. 300 00:24:30,731 --> 00:24:32,028 Không ngủ được à? 301 00:24:32,700 --> 00:24:34,497 Bồn chồn, tôi đoán thế. 302 00:24:35,069 --> 00:24:36,366 Tôi cũng vậy. 303 00:24:38,172 --> 00:24:39,696 Tôi hỏi ông một câu được không? 304 00:24:39,807 --> 00:24:41,172 Chỉ một thôi à? 305 00:24:43,410 --> 00:24:44,809 Sao lại là tôi? 306 00:24:47,848 --> 00:24:50,646 Tôi cho rằng đó là câu hỏi duy nhất quan trọng. 307 00:24:53,854 --> 00:24:56,823 Cái này từ Augsburg. Quê tôi. 308 00:24:59,526 --> 00:25:00,550 Nhiều người đã quên... 309 00:25:00,661 --> 00:25:03,129 rằng nơi đầu tiên phát xít Đức xâm chiếm lại chính là quê hương chúng. 310 00:25:03,864 --> 00:25:07,265 Sau những trận chiến cuối cùng, người của tôi đã phản kháng. 311 00:25:07,368 --> 00:25:10,269 Họ cảm thấy yếu ớt, thấy mình nhỏ bé. 312 00:25:10,371 --> 00:25:12,100 Và rồi Hitler đến với đội quân diễu hành, 313 00:25:12,206 --> 00:25:15,198 với màn trình diễn, cờ quạt. 314 00:25:16,543 --> 00:25:20,536 Hắn nghe nói về tôi, công việc của tôi. Và hắn tìm đến tôi. 315 00:25:20,648 --> 00:25:21,945 Rồi hắn nói: "Ông." 316 00:25:22,883 --> 00:25:24,646 Hắn nói: "Ông sẽ khiến chúng ta mạnh hơn." 317 00:25:25,419 --> 00:25:28,047 Tất nhiên, tôi chẳng hứng thú gì. 318 00:25:29,490 --> 00:25:31,822 Rồi hắn gửi đến người đứng đầu Hydra, 319 00:25:32,293 --> 00:25:34,261 bộ phận nghiên cứu của hắn. 320 00:25:34,561 --> 00:25:37,189 Một nhà khoa học thiên tài với cái tên Johann Schmidt. 321 00:25:37,464 --> 00:25:39,898 Giờ Schmidt nằm trong đội ngũ những kẻ thân cận nhất. 322 00:25:40,000 --> 00:25:41,297 Hắn là kẻ cực kỳ tham vọng. 323 00:25:41,735 --> 00:25:47,002 Hắn cùng chia sẻ với Hitler sự đam mê về sức mạnh huyền bí, thần thoại Bắc Âu. 324 00:25:47,775 --> 00:25:50,767 Hitler sử dụng chúng để truyền cảm hứng cho lũ tay sai. 325 00:25:50,878 --> 00:25:52,641 Nhưng đối với Schmidt, đó không phải tưởng tượng. 326 00:25:53,147 --> 00:25:56,139 Với hắn, chúng đều là thật. Hắn ngày càng tin chắc... 327 00:25:56,250 --> 00:25:58,775 rằng có một sức mạnh siêu nhiên ẩn giấu trên Trái Đất, 328 00:25:58,886 --> 00:26:00,114 do các vị thần bỏ lại, 329 00:26:00,220 --> 00:26:03,018 và đang chờ để được chinh phục bởi một con người siêu phàm. 330 00:26:03,590 --> 00:26:08,618 Nên khi thấy công thức của tôi và tác dụng của nó, hắn không thể kiềm chế. 331 00:26:11,665 --> 00:26:14,225 Schmidt phải trở thành con người siêu phàm đó. 332 00:26:19,940 --> 00:26:21,032 Nó có khiến hắn mạnh lên không? 333 00:26:21,275 --> 00:26:22,503 Có. 334 00:26:22,943 --> 00:26:25,844 Nhưng nó cũng gây nên những hệ quả khác. 335 00:26:30,317 --> 00:26:31,443 Huyết thanh lúc đó vẫn chưa sẵn sàng. 336 00:26:32,686 --> 00:26:35,655 Nhưng quan trọng hơn là chủ thể. 337 00:26:36,623 --> 00:26:38,887 Huyết thanh làm khuếch đại mọi thứ ở bên trong, 338 00:26:38,993 --> 00:26:42,121 do vậy tốt sẽ trở nên tuyệt vời. 339 00:26:42,229 --> 00:26:43,924 Còn xấu sẽ trở thành tồi tệ. 340 00:26:49,236 --> 00:26:50,828 Đó là lý do cậu được chọn. 341 00:26:51,972 --> 00:26:55,499 Bởi một người mạnh mẽ, người đã biết quá rõ sức mạnh, 342 00:26:55,609 --> 00:26:57,543 sẽ không coi trọng sức mạnh đó. 343 00:26:57,644 --> 00:27:00,807 Nhưng một người yếu ớt hiểu rõ giá trị của sức mạnh. 344 00:27:01,315 --> 00:27:03,180 Và có... 345 00:27:03,717 --> 00:27:05,014 lòng trắc ẩn. 346 00:27:08,222 --> 00:27:10,952 Cảm ơn ông. Tôi nghĩ vậy. 347 00:27:16,897 --> 00:27:19,798 Dù có chuyện gì xảy ra ngày mai, cậu cũng phải hứa với tôi một điều. 348 00:27:23,003 --> 00:27:25,096 Rằng cậu sẽ phải luôn là chính mình. 349 00:27:27,641 --> 00:27:29,609 Không phải một người lính hoàn hảo, 350 00:27:29,977 --> 00:27:30,966 mà là... 351 00:27:31,478 --> 00:27:33,446 một người tốt. 352 00:27:38,652 --> 00:27:40,119 Vì những người yếu đuối. 353 00:27:42,756 --> 00:27:44,189 Không, gượm đã. Tôi đang làm gì vậy nhỉ? 354 00:27:44,291 --> 00:27:46,418 Mai cậu còn có việc. Không được uống. 355 00:27:47,694 --> 00:27:49,525 Được thôi. Ta sẽ uống nó sau. 356 00:27:49,830 --> 00:27:53,197 Không, tôi thì chẳng có việc gì cả. Uống sau ư? Tôi uống luôn. 357 00:28:08,749 --> 00:28:11,582 Ông cần thứ gì đặc biệt sao? 358 00:28:17,458 --> 00:28:20,256 Tôi nghe tin ngài đã tìm thấy ông ấy. 359 00:28:21,095 --> 00:28:22,722 Ông tự xem đi. 360 00:28:34,875 --> 00:28:36,365 Ông phản đối. 361 00:28:37,077 --> 00:28:40,103 Tôi chỉ không hiểu tại sao ngài phải bận tâm. 362 00:28:40,214 --> 00:28:41,943 Tôi không thể hình dung ông ta sẽ thành công. 363 00:28:44,985 --> 00:28:46,179 Lần nữa. 364 00:28:46,587 --> 00:28:50,580 Huyết thanh đó là thứ duy nhất Đồng minh có để chống lại sức mạnh của chúng ta. 365 00:28:50,691 --> 00:28:54,286 Nếu ta lấy được nó, thì sẽ cầm chắc phần thắng. 366 00:28:57,498 --> 00:28:59,125 Liệu tôi có nên truyền lệnh? 367 00:29:00,234 --> 00:29:02,134 Lệnh đã được ban ra rồi. 368 00:29:04,338 --> 00:29:05,635 Tốt. 369 00:29:08,308 --> 00:29:09,275 Tiến sĩ Zola! 370 00:29:13,580 --> 00:29:14,877 Ông nghĩ sao? 371 00:29:21,755 --> 00:29:23,655 Một kiệt tác. 372 00:29:34,001 --> 00:29:35,662 Tôi biết khu này. 373 00:29:36,370 --> 00:29:38,565 Tôi hay bị ăn đòn ở con hẻm đó. 374 00:29:40,207 --> 00:29:41,231 Chỗ đó là nơi đỗ xe. 375 00:29:43,544 --> 00:29:45,444 Sau cái quán ăn kia. 376 00:29:45,946 --> 00:29:48,346 Điều gì đã ngăn anh không chạy trốn? 377 00:29:51,084 --> 00:29:53,518 Nếu cô chạy, chúng sẽ chẳng bao giờ cho cô dừng lại đâu. 378 00:29:53,620 --> 00:29:55,679 Cô phải đứng lên, và đánh lại. 379 00:29:55,789 --> 00:29:57,086 Không thể nói "không" mãi, phải không? 380 00:29:57,891 --> 00:30:01,349 Tôi có biết chút ít về những việc như thế, khi mọi cánh cửa đóng sầm trước mặt anh. 381 00:30:02,729 --> 00:30:04,629 Tôi không hiểu tại sao cô lại muốn vào quân đội... 382 00:30:04,731 --> 00:30:06,096 khi cô là một quý cô xinh đẹp. 383 00:30:06,300 --> 00:30:07,733 Hoặc... một phụ nữ. 384 00:30:07,935 --> 00:30:09,232 Một đặc vụ. Không phải quý cô. 385 00:30:09,636 --> 00:30:11,160 Cô rất đẹp, nhưng... 386 00:30:11,972 --> 00:30:14,167 Anh không biết nên nói chuyện với phụ nữ thế nào, phải không? 387 00:30:14,741 --> 00:30:16,709 Tôi nghĩ đây là cuộc hội thoại dài nhất mà tôi từng có với một phụ nữ. 388 00:30:18,178 --> 00:30:21,705 Chẳng có ai xếp hàng để nhảy với một gã mà họ có thể dẫm phải đâu. 389 00:30:22,115 --> 00:30:23,412 Anh hẳn phải nhảy rồi chứ. 390 00:30:23,517 --> 00:30:26,179 Mời một phụ nữ nhảy cùng luôn là một việc đáng sợ. 391 00:30:27,254 --> 00:30:29,245 Và trong vài năm vừa qua, tôi chỉ... 392 00:30:29,356 --> 00:30:32,223 không thấy nghiêm trọng nữa. Tôi quyết định sẽ đợi. 393 00:30:32,593 --> 00:30:33,787 Đợi cái gì? 394 00:30:35,429 --> 00:30:36,828 Một bạn nhảy phù hợp. 395 00:30:51,378 --> 00:30:52,777 Lối này. 396 00:30:56,049 --> 00:30:58,415 - Ta đang làm gì ở đây vậy? - Theo tôi. 397 00:31:11,798 --> 00:31:14,460 Thời tiết sáng nay thật tuyệt, phải không? 398 00:31:14,568 --> 00:31:16,798 Phải, nhưng tôi vẫn luôn mang ô. 399 00:32:14,461 --> 00:32:15,951 Xin chào. 400 00:32:17,197 --> 00:32:18,824 Xin lỗi, không phải bây giờ. 401 00:32:23,670 --> 00:32:24,796 Cậu sẵn sàng chưa? 402 00:32:26,873 --> 00:32:30,434 Tốt. Cởi áo, cà-vạt và mũ của cậu ra. 403 00:32:36,149 --> 00:32:37,776 Thượng nghị sĩ Brandt, rất vui vì ông đã tới. 404 00:32:37,884 --> 00:32:39,476 Chính xác thì vì sao tôi lại ở Brooklyn? 405 00:32:39,586 --> 00:32:41,451 Chúng ta cần sử dụng mạng điện thành phố. 406 00:32:41,555 --> 00:32:43,682 Tất nhiên nếu ông cho tôi các máy phát điện mà tôi yêu cầu... 407 00:32:43,790 --> 00:32:45,951 Rất nhiều người đang yêu cầu viện trợ, Đại tá. 408 00:32:46,059 --> 00:32:47,458 Đây là... 409 00:32:47,561 --> 00:32:49,222 Fred Clemson, Bộ Ngoại giao. 410 00:32:49,329 --> 00:32:50,796 Nếu dự án này của ông thành hiện thực, 411 00:32:50,897 --> 00:32:53,525 chúng tôi sẽ xem xét để cân nhắc việc đó lên hàng đầu. 412 00:32:53,633 --> 00:32:57,364 Trời ơi. Ai đó cho thằng nhỏ này một cái bánh kẹp đi. 413 00:33:10,384 --> 00:33:11,442 Thoải mái chứ? 414 00:33:13,553 --> 00:33:14,679 Hơi rộng một chút. 415 00:33:17,023 --> 00:33:18,581 Ông có để lại cho tôi tí rượu nào không đấy? 416 00:33:19,593 --> 00:33:22,460 Không nhiều đâu. Xin lỗi. 417 00:33:22,863 --> 00:33:24,160 Để lần sau nhé. 418 00:33:25,232 --> 00:33:27,359 Stark, anh đang ở mức nào? 419 00:33:27,467 --> 00:33:29,697 - Mức 100% - Tốt. 420 00:33:29,803 --> 00:33:31,771 Chúng ta có lẽ sẽ làm mất điện của một nửa Brooklyn, 421 00:33:32,239 --> 00:33:35,037 nhưng đã sẵn sàng, nhưng chưa bao giờ tốt hơn. 422 00:33:36,042 --> 00:33:37,066 Đặc vụ Carter? 423 00:33:37,177 --> 00:33:39,441 Cô không nghĩ sẽ thoải mái hơn ở phòng cách ly sao? 424 00:33:39,546 --> 00:33:41,138 - Vâng, tất nhiên. Xin lỗi. - Tốt. 425 00:33:53,994 --> 00:33:55,359 Nghe thấy tôi chứ? Bật chưa? 426 00:33:56,363 --> 00:33:57,455 Thưa các quý ông quý bà, 427 00:33:58,198 --> 00:34:01,634 hôm nay chúng ta sẽ không tiến thêm một bước nào tới sự hủy diệt nữa, 428 00:34:02,068 --> 00:34:03,262 mà sẽ là bước tiến đầu tiên... 429 00:34:03,637 --> 00:34:05,662 trên con đường hòa bình. 430 00:34:08,008 --> 00:34:11,068 Chúng ta sẽ bắt đầu với một chuỗi những mũi tiêm siêu nhỏ... 431 00:34:11,178 --> 00:34:14,944 vào những nhóm cơ chính của chủ thể. Việc truyền huyết thanh... 432 00:34:15,315 --> 00:34:18,113 sẽ ngay lập tức dẫn đến thay đổi tế bào. 433 00:34:18,685 --> 00:34:21,654 Và sau đó, để kích thích tăng trưởng, 434 00:34:21,855 --> 00:34:25,256 chủ thể sẽ được chiếu tia Vita. 435 00:34:32,999 --> 00:34:34,091 Không tệ lắm. 436 00:34:34,768 --> 00:34:36,065 Mới là penicillin thôi. 437 00:34:39,706 --> 00:34:41,901 Chuẩn bị truyền... 438 00:34:42,309 --> 00:34:43,298 trong 5, 439 00:34:44,377 --> 00:34:45,366 4, 440 00:34:46,813 --> 00:34:47,802 3, 441 00:34:49,249 --> 00:34:50,739 2, 442 00:34:52,185 --> 00:34:53,174 1. 443 00:35:03,763 --> 00:35:05,094 Làm đi, ngài Stark. 444 00:35:28,522 --> 00:35:31,491 Steven? Cậu nghe được tôi không? 445 00:35:31,925 --> 00:35:35,053 Có vẻ hơi muộn để vào nhà vệ sinh, phải không? 446 00:35:36,496 --> 00:35:38,191 Chúng ta sẽ tiếp tục. 447 00:35:50,744 --> 00:35:51,733 10%. 448 00:35:52,913 --> 00:35:53,902 20%. 449 00:35:54,314 --> 00:35:55,440 30%. 450 00:35:58,084 --> 00:35:59,142 Giờ là 40%. 451 00:36:00,654 --> 00:36:01,643 Các dấu hiệu sống vẫn bình thường. 452 00:36:01,888 --> 00:36:02,877 Được 50%. 453 00:36:03,690 --> 00:36:04,679 60%. 454 00:36:06,393 --> 00:36:07,655 70%! 455 00:36:12,265 --> 00:36:13,254 Steven! 456 00:36:13,900 --> 00:36:15,800 - Steven! - Tắt nó đi! 457 00:36:17,137 --> 00:36:18,161 Tắt nó đi! 458 00:36:18,872 --> 00:36:19,998 Tắt lò phản ứng đi, Stark. 459 00:36:20,240 --> 00:36:21,798 Tắt đi! Ngắt lò phản ứng! 460 00:36:21,908 --> 00:36:23,205 Không! 461 00:36:23,643 --> 00:36:26,203 Đừng! Tôi làm được! 462 00:36:33,153 --> 00:36:34,177 80%. 463 00:36:34,888 --> 00:36:35,877 90%. 464 00:36:37,324 --> 00:36:39,258 Giờ là 100%. 465 00:37:00,880 --> 00:37:02,780 Ngài Stark? 466 00:37:13,660 --> 00:37:15,560 Steven. 467 00:37:18,331 --> 00:37:19,628 Thằng quỉ con đã làm được rồi. 468 00:37:26,106 --> 00:37:27,437 - Tôi làm được rồi. - Phải, phải. 469 00:37:28,208 --> 00:37:29,266 Tôi nghĩ chúng ta đã thành công. 470 00:37:29,409 --> 00:37:30,569 Cậu thực sự đã làm được. 471 00:37:34,547 --> 00:37:36,139 Anh thấy thế nào? 472 00:37:39,052 --> 00:37:40,576 Cao hơn. 473 00:37:43,590 --> 00:37:44,921 Anh trông cao hơn đấy. 474 00:37:45,191 --> 00:37:46,818 Ngài thích Brooklyn chưa, Thượng nghị sĩ? 475 00:37:47,260 --> 00:37:51,128 Tôi nghĩ lũ khốn ở Berlin sắp phải run sợ rồi đấy. 476 00:37:53,667 --> 00:37:55,794 Chúc mừng, Tiến sĩ. 477 00:37:55,902 --> 00:37:57,563 Cảm ơn ngài. 478 00:38:08,815 --> 00:38:10,282 Ngăn hắn lại! 479 00:39:14,180 --> 00:39:16,910 Làm gì vậy? Anh bạn, ổn không? 480 00:39:17,016 --> 00:39:18,643 Anh ta đã bị bắn! 481 00:39:29,896 --> 00:39:30,885 Bắt được rồi! 482 00:39:31,564 --> 00:39:33,191 Xin lỗi! 483 00:39:53,052 --> 00:39:54,417 Tôi rất tiếc! 484 00:41:06,926 --> 00:41:09,554 Không! Con trai tôi! Không! 485 00:41:10,496 --> 00:41:11,963 - Dừng lại! - Đừng làm hại nó! 486 00:41:13,967 --> 00:41:15,229 Lùi lại! 487 00:41:16,369 --> 00:41:17,734 Thả tôi ra! 488 00:41:20,807 --> 00:41:22,172 Thả con trai tôi ra! 489 00:41:24,878 --> 00:41:26,140 Đừng làm hại nó! 490 00:41:30,550 --> 00:41:32,211 Đợi đã, đừng! 491 00:41:33,987 --> 00:41:35,011 Không! Đừng! 492 00:41:41,094 --> 00:41:43,062 Bắt hắn đi! Cháu biết bơi! 493 00:42:35,381 --> 00:42:37,576 - Mày là đồ chết tiệt nào? - Tiên phong của cả một đội. 494 00:42:37,951 --> 00:42:39,680 Cắt một đầu, 495 00:42:41,688 --> 00:42:43,553 sẽ có nhiều đầu khác mọc lên. 496 00:42:45,992 --> 00:42:47,857 Hydra muôn năm. 497 00:43:07,080 --> 00:43:09,708 Quốc trưởng không quen với việc bị lờ đi đâu, Tiến sĩ Schmidt. 498 00:43:09,816 --> 00:43:12,717 Ông ấy tài trợ cho nghiên cứu của ông vì ông đã hứa sẽ tạo ra vũ khí. 499 00:43:12,819 --> 00:43:14,719 Ông phải phục tùng ý muốn của ông ấy. 500 00:43:14,821 --> 00:43:17,688 Ông ấy tạo điều kiện cho ông là để đền đáp cho những tổn hại ông phải chịu. 501 00:43:17,790 --> 00:43:20,281 Đền đáp ư? Đày ải thì đúng hơn. 502 00:43:20,426 --> 00:43:23,054 Tôi không còn là hình ảnh người Aryan hoàn hảo của ông ta nữa. 503 00:43:23,162 --> 00:43:25,562 Ông nghĩ đây là chuyện vẻ ngoài sao? 504 00:43:25,665 --> 00:43:30,068 Một năm qua lực lượng Hydra của ông chẳng làm được gì ra hồn. 505 00:43:30,169 --> 00:43:32,569 Và chúng tôi đã nghe được những tin tình báo địa phương rằng... 506 00:43:32,672 --> 00:43:35,732 ông đã dồn toàn lực vào cuộc tấn công ở Na Uy. 507 00:43:35,842 --> 00:43:37,742 Quốc trưởng cảm thấy... Ông ấy nói thế nào nhỉ? 508 00:43:37,844 --> 00:43:41,075 "Sọ Đỏ đã được nuông chiều đủ lâu rồi!" 509 00:43:53,126 --> 00:43:54,593 Các ông 510 00:43:57,196 --> 00:44:00,654 các ông phải đến mà xem thành quả của chúng tôi. 511 00:44:01,968 --> 00:44:03,265 Để tôi cho các ông thấy. 512 00:44:04,971 --> 00:44:07,599 Hitler nói về đế chế Quốc xã 1.000 năm, 513 00:44:07,707 --> 00:44:09,607 nhưng ông ta lại không thể nuôi quân trong một tháng. 514 00:44:09,709 --> 00:44:13,042 Quân đội của ông ta đã tưới máu chính mình trên khắp Châu Âu, 515 00:44:13,146 --> 00:44:17,173 nhưng vẫn chưa tiến gần tới việc thực hiện được mục tiêu. 516 00:44:17,650 --> 00:44:20,813 Và tôi cho rằng ông vẫn muốn thắng cuộc chiến này bằng phép thuật? 517 00:44:21,554 --> 00:44:25,354 Là khoa học. Nhưng tôi hiểu sự nhầm lẫn của ông. 518 00:44:25,825 --> 00:44:28,623 Sức mạnh siêu nhiên luôn cản trở những kẻ lỗi thời. 519 00:44:28,895 --> 00:44:32,991 Hydra đang chế tạo một khẩu pháo có thể tiêu diệt kẻ thù với chỉ một phát đạn, 520 00:44:33,232 --> 00:44:36,531 cho dù chúng ở đâu, dù lực lượng của chúng có đông đến mấy, 521 00:44:36,636 --> 00:44:37,728 chỉ là vấn đề thời gian thôi. 522 00:44:38,071 --> 00:44:39,368 Kẻ thù của ông à? 523 00:44:39,472 --> 00:44:42,100 Những vũ khí của tôi ẩn chứa một sức mạnh phá hủy đủ để... 524 00:44:42,208 --> 00:44:44,836 san phẳng mọi thủ đô của các nước thù địch trên Trái Đất. 525 00:44:47,346 --> 00:44:48,973 Đơn giản thôi, các quý ông, 526 00:44:49,916 --> 00:44:52,407 tôi đang nắm giữ sức mạnh của các vị thần. 527 00:44:54,454 --> 00:44:55,512 Cảm ơn ông, Schmidt. 528 00:44:55,621 --> 00:44:56,588 Vì điều gì? 529 00:44:57,056 --> 00:45:00,287 Vì đã cho chúng tôi thấy ông điên rồ tới mức nào. 530 00:45:00,393 --> 00:45:01,792 Berlin có trên bản đồ! 531 00:45:02,728 --> 00:45:04,252 Đúng vậy. 532 00:45:06,365 --> 00:45:08,959 Ông sẽ bị trừng phạt bởi sự láo xược của mình! 533 00:45:09,068 --> 00:45:11,593 Ông sẽ bị giải tới trước mặt Quốc trưởng! 534 00:45:20,813 --> 00:45:22,781 Schmidt... 535 00:45:27,753 --> 00:45:29,687 Xin lỗi, Tiến sĩ, 536 00:45:29,789 --> 00:45:34,749 nhưng ta đều biết rằng Hydra có thể phát triển ngoài cái bóng của Hitler. 537 00:45:36,129 --> 00:45:37,153 Hydra muôn năm. 538 00:45:37,964 --> 00:45:39,659 Hydra muôn năm. 539 00:45:44,270 --> 00:45:45,999 Hydra muôn năm. 540 00:45:57,650 --> 00:45:59,242 Cô đã thu thập đủ chưa? 541 00:46:00,786 --> 00:46:04,916 Mọi hi vọng tái tạo lại chương trình đều nằm trong bộ gen của anh. 542 00:46:05,558 --> 00:46:08,186 Nhưng không có Tiến sĩ Erskine, phải mất hàng năm trời. 543 00:46:09,529 --> 00:46:11,224 Ông ấy xứng đáng được nhiều hơn thế này. 544 00:46:12,632 --> 00:46:16,090 Nếu nó chỉ chạy được một lần duy nhất, ông ấy sẽ tự hào vì đó là anh. 545 00:46:19,005 --> 00:46:21,906 Đại tá Phillips, Ủy ban đang yêu cầu câu trả lời. 546 00:46:22,308 --> 00:46:23,832 Tuyệt. Sao ta không bắt đầu từ việc làm thế nào... 547 00:46:23,943 --> 00:46:27,106 một tên gián điệp Đức lọt vào căn cứ bí mật của tôi bằng xe của ông? 548 00:46:27,213 --> 00:46:28,703 Ta có gì ở đây vậy? 549 00:46:28,814 --> 00:46:31,840 Nói một cách khiêm tốn thì tôi là kỹ sư cơ khí giỏi nhất cả nước. 550 00:46:32,185 --> 00:46:34,847 Nhưng tôi không biết thứ gì bên trong hay nó hoạt động ra sao. 551 00:46:35,321 --> 00:46:36,788 Chúng ta thậm chí còn chưa tới được gần công nghệ này. 552 00:46:36,889 --> 00:46:38,516 - Vậy thì ai có thể? - Hydra. 553 00:46:39,158 --> 00:46:40,523 Tôi chắc ông đã đọc báo cáo của chúng tôi. 554 00:46:41,060 --> 00:46:43,051 Tôi ở trong nhiều ủy ban, đại tá ạ. 555 00:46:43,162 --> 00:46:45,357 Hydra là một lực lượng khoa học bí mật của Đức quốc xã. 556 00:46:45,464 --> 00:46:49,059 Đứng đầu bởi Johahn Schmidt. Nhưng hắn ta tham vọng nhiều hơn thế. 557 00:46:49,168 --> 00:46:50,362 Hydra trên thực tế là một giáo phái. 558 00:46:50,469 --> 00:46:52,061 Chúng tôn thờ Schmidt, nghĩ hắn là vô địch. 559 00:46:52,572 --> 00:46:53,732 Vậy ta sẽ làm gì với chúng? 560 00:46:54,807 --> 00:46:56,035 Tôi đã nói chuyện với Tổng thống sáng nay. 561 00:46:56,542 --> 00:46:59,568 - Kể từ hôm nay, lực lượng S.S.R. sẽ được khôi phục. - Đại tá? 562 00:46:59,679 --> 00:47:02,978 Chúng ta sẽ tấn công Hydra. Chuẩn bị đồ đi, đặc vụ Carter! 563 00:47:03,082 --> 00:47:04,379 Cả anh nữa, Stark. 564 00:47:04,784 --> 00:47:06,411 Chúng ta sẽ bay tới London tối nay. 565 00:47:06,519 --> 00:47:08,817 Sếp, nếu các ông đang truy đuổi Schmidt, tôi muốn tham gia. 566 00:47:09,121 --> 00:47:11,089 Cậu vẫn đang trong thử nghiệm, cậu sẽ đến Alamogordo. 567 00:47:11,691 --> 00:47:12,749 Huyết thanh đã hoạt động rồi. 568 00:47:12,858 --> 00:47:14,655 Tôi yêu cầu một đội quân và giờ tất cả những gì tôi có chỉ là cậu. 569 00:47:15,261 --> 00:47:17,855 Chỉ mình cậu là chưa đủ. 570 00:47:22,034 --> 00:47:23,331 Với tất cả sự kính trọng với Đại tá, 571 00:47:24,003 --> 00:47:25,800 tôi nghĩ chúng ta đang bỏ lỡ điểm mấu chốt. 572 00:47:26,172 --> 00:47:30,472 Tôi đã thấy cậu hành động, Steve. Quan trọng hơn, cả nước đã thấy nó. 573 00:47:30,843 --> 00:47:31,810 Báo đâu? 574 00:47:32,778 --> 00:47:34,473 Việc đăng ký nhập ngũ gần như bị quá tải... 575 00:47:34,580 --> 00:47:36,411 kể từ khi ảnh của cậu lên trang nhất. 576 00:47:37,283 --> 00:47:40,377 Không thể bắt một người lính, một biểu tượng như vậy, 577 00:47:40,720 --> 00:47:42,415 phải trốn trong phòng thí nghiệm. 578 00:47:42,989 --> 00:47:46,891 Con trai, cậu có muốn phục vụ Tổ quốc... 579 00:47:46,993 --> 00:47:49,962 trên mặt trận quan trọng nhất của chiến tranh không? 580 00:47:51,264 --> 00:47:53,255 Thưa ngài, tôi chỉ muốn có thế. 581 00:47:53,866 --> 00:47:57,267 Vậy chúc mừng. Cậu vừa được thăng cấp. 582 00:48:00,406 --> 00:48:01,600 Tôi không biết liệu mình có làm được không. 583 00:48:01,707 --> 00:48:06,337 Có gì đâu. Cậu bán trái phiếu. Trái phiếu để mua đạn. Đạn giết Phát xít. 584 00:48:06,746 --> 00:48:08,270 Cậu là một Anh hùng Mỹ. 585 00:48:08,514 --> 00:48:10,675 Chỉ là nó không giống với những gì tôi hình dung. 586 00:48:11,317 --> 00:48:13,376 Thượng nghị sỹ đã dành được rất nhiều sự ủng hộ. 587 00:48:13,486 --> 00:48:14,612 Làm việc cùng chúng tôi, 588 00:48:14,720 --> 00:48:16,654 cậu sẽ nhanh chóng được chỉ huy trung đội của riêng mình. 589 00:48:16,756 --> 00:48:18,246 Cầm khiên đi. 590 00:48:19,592 --> 00:48:20,650 Ra đi! 591 00:48:22,028 --> 00:48:26,658 # Ai là người mạnh mẽ và dũng cảm, sẽ ở đây để bảo vệ nước Mỹ? # 592 00:48:27,933 --> 00:48:30,663 Không phải ai cũng có thể đánh trên biển, hay lái xe tăng. 593 00:48:30,770 --> 00:48:32,465 Nhưng vẫn có một cách để tất cả chúng ta cùng chiến đấu. 594 00:48:32,571 --> 00:48:37,235 # Ai thề chiến đấu như người hùng vì chính nghĩa, ngày cũng như đêm? # 595 00:48:37,643 --> 00:48:39,235 Trái phiếu quốc phòng loại E. 596 00:48:39,345 --> 00:48:43,042 Mỗi tờ bạn mua sẽ là một viên đạn trên băng đạn của những xạ thủ tuyệt vời nhất. 597 00:48:43,182 --> 00:48:46,640 # Ai sẽ đến vận động từng nhà vì nước Mỹ? # 598 00:48:46,752 --> 00:48:50,017 # Mang lá cờ tổ quốc vượt biển khơi vì nước Mỹ? # 599 00:48:50,122 --> 00:48:53,182 # Từ Hoboken cho tới Spokane. # 600 00:48:53,292 --> 00:48:59,288 # Người Anh Hùng Sao Vàng, với một kế hoạch. # 601 00:49:01,667 --> 00:49:04,397 Cắt! Đừng nhìn vào ống kính chứ! 602 00:49:04,537 --> 00:49:08,530 # Không thể lờ đi mối nguy và cuộc chiến ta phải thắng. # 603 00:49:08,641 --> 00:49:11,439 Mỗi tờ bạn mua sẽ là một viên đạn trên băng đạn của những xạ thủ tuyệt vời nhất. 604 00:49:11,544 --> 00:49:17,005 # Ai sẽ tròng dây vào những kẻ khủng bố từ Berlin? # 605 00:49:18,484 --> 00:49:21,783 # Ai sẽ đáp lại mọi lời kêu cứu vì nước Mỹ? # 606 00:49:22,021 --> 00:49:25,081 # Ai sẽ lên hoặc xuống hiến dâng tất cả vì nước Mỹ? # 607 00:49:25,658 --> 00:49:28,491 # Ai ở đây để chứng tỏ rằng chúng ta có thể? # 608 00:49:28,594 --> 00:49:34,658 # Là Người Anh Hùng Sao Vàng, với một kế hoạch # 609 00:49:35,134 --> 00:49:37,432 Chúng ta đều biết đây là cố gắng để giành thắng lợi. 610 00:49:37,536 --> 00:49:40,699 Không thể làm mà không có đạn dược và bông băng, xe tăng và hào lũy. 611 00:49:40,806 --> 00:49:43,001 Và đó là nơi bạn sẽ tới. Mỗi tờ trái phiếu bạn mua... 612 00:49:43,109 --> 00:49:44,337 sẽ góp phần bảo vệ người mà bạn yêu thương. 613 00:49:44,910 --> 00:49:47,310 - Coi chừng! Hắn ngay phía sau anh! - Hãy trang bị vũ khí, và sẵn sàng, 614 00:49:47,413 --> 00:49:50,143 người Đức sẽ phải nghĩ lại về việc thôn tính chúng ta. 615 00:49:54,053 --> 00:49:59,753 # Vạm vỡ, vững vàng, và chân chính # 616 00:50:01,227 --> 00:50:04,196 # Mạnh mẽ và sẵn sàng bảo vệ # 617 00:50:04,330 --> 00:50:08,096 # cho sắc Đỏ, Trắng và Xanh. # 618 00:50:08,200 --> 00:50:11,537 # Ai sẽ đánh bại Phát xít và còn thông minh như cáo? # 619 00:50:11,537 --> 00:50:12,094 # Ai sẽ đánh bại Phát xít và còn thông minh như cáo? # 620 00:50:12,204 --> 00:50:15,469 # Bay lượn như đại bàng. # 621 00:50:15,574 --> 00:50:19,203 # Ai sẽ khiến Hitler lo sợ khi bước khỏi hầm? # 622 00:50:19,311 --> 00:50:22,246 # Hắn biết chúng ta đang chiến đấu vì cái gì. # 623 00:50:22,415 --> 00:50:25,782 # Ai sẽ đánh thức nước Mỹ, người khổng lồ đang ngủ say? # 624 00:50:25,885 --> 00:50:29,321 # Ta biết rằng không còn ai khác, ngoài Đại uý Mỹ! # 625 00:50:30,055 --> 00:50:31,022 Chào anh. 626 00:50:31,123 --> 00:50:32,920 # Ai sẽ kết thúc những gì mà quân thù gây ra? # 627 00:50:33,025 --> 00:50:39,897 # Ai sẽ đá bọn Đức bay sang Nhật? Người Anh Hùng Sao Vàng. # 628 00:50:39,999 --> 00:50:42,763 # Với một... # 629 00:50:43,536 --> 00:50:46,334 # kế hoạch! # 630 00:50:54,313 --> 00:50:58,181 Bao nhiêu người trong các anh sẵn sàng cùng tôi đấm vỡ hàm Hitler? 631 00:51:02,888 --> 00:51:04,014 Được rồi. 632 00:51:07,593 --> 00:51:08,992 Tôi cần một người tình nguyện. 633 00:51:09,094 --> 00:51:11,289 Tôi đã tình nguyện rồi! Anh nghĩ sao tôi lại ở đây? 634 00:51:12,798 --> 00:51:14,823 Cho những cô gái ra đi! 635 00:51:18,871 --> 00:51:21,169 Tôi nghĩ họ chỉ thuộc mỗi bài hát đó thôi, nhưng... 636 00:51:21,907 --> 00:51:23,374 Để xem tôi có thể làm gì. 637 00:51:23,709 --> 00:51:25,370 Làm đi, em yêu. 638 00:51:25,878 --> 00:51:28,506 Giày đẹp đấy, Tinkerbell! 639 00:51:29,582 --> 00:51:31,948 Thôi nào mọi người, cùng một đội cả mà. 640 00:51:32,151 --> 00:51:34,312 Này! Đại uý! Kí đi này! 641 00:51:45,164 --> 00:51:47,029 Đưa các cô gái ra đi! 642 00:51:51,670 --> 00:51:54,298 Đừng lo, họ giúp anh nóng máy thôi. Đừng lo! 643 00:52:02,681 --> 00:52:04,046 Chào Steve. 644 00:52:05,417 --> 00:52:06,543 Chào. 645 00:52:07,620 --> 00:52:09,815 - Chào anh. - Cô làm gì ở đây? 646 00:52:09,922 --> 00:52:12,117 Đáng ra tôi không được ở đây nữa. 647 00:52:12,591 --> 00:52:14,491 Màn biểu diễn được đấy. 648 00:52:14,894 --> 00:52:15,861 Phải. 649 00:52:17,096 --> 00:52:18,723 Tôi đã phải ứng biến chút ít. 650 00:52:19,098 --> 00:52:21,566 Thường thì đám đông có thêm... 651 00:52:23,168 --> 00:52:24,135 mười hai người nữa. 652 00:52:24,236 --> 00:52:26,170 Tôi hiểu anh là "Hi vọng mới của nước Mỹ." 653 00:52:26,272 --> 00:52:28,832 Lượng trái phiếu bán ra tăng 10% ở mỗi bang mà tôi tới. 654 00:52:28,941 --> 00:52:30,465 Đó có phải là do Thượng nghị sĩ Brandt không? 655 00:52:32,111 --> 00:52:34,170 Ít nhất ông ấy cũng cho tôi làm việc này. 656 00:52:34,280 --> 00:52:35,804 Còn Phillips chỉ muốn tôi chết dí trong phòng thí nghiệm. 657 00:52:36,115 --> 00:52:38,583 Vậy là anh chỉ có hai sự lựa chọn? 658 00:52:38,951 --> 00:52:41,249 Một con chuột thí nghiệm hoặc một con khỉ rạp xiếc? 659 00:52:41,954 --> 00:52:44,582 Anh được kỳ vọng nhiều hơn thế, anh biết mà. 660 00:52:50,462 --> 00:52:51,486 Gì vậy? 661 00:52:52,865 --> 00:52:55,698 Cô biết không, từ lâu tôi đã mơ... 662 00:52:56,302 --> 00:52:59,601 ra hải ngoài và được ở trên tiền tuyến, 663 00:52:59,972 --> 00:53:01,439 phục vụ cho Tổ quốc. 664 00:53:02,308 --> 00:53:04,276 Cuối cùng thì tôi cũng đã có mọi thứ mình muốn, 665 00:53:07,813 --> 00:53:08,837 và còn đang mặc đồ bó nữa. 666 00:53:17,489 --> 00:53:18,956 Trông như họ vừa thoát khỏi địa ngục. 667 00:53:19,792 --> 00:53:20,986 Họ là những người chiến đấu nhiều nhất. 668 00:53:24,830 --> 00:53:29,790 Schmidt đã gửi quân tới Azzano. 200 người gia nhập đội quân chống lại hắn, 669 00:53:30,669 --> 00:53:32,796 và chưa tới 50 người trở về. 670 00:53:33,706 --> 00:53:36,106 Khán giả của anh là những gì còn lại của sư đoàn 107. 671 00:53:37,009 --> 00:53:38,874 Số còn lại đã bị giết hoặc bị bắt. 672 00:53:39,078 --> 00:53:40,670 Sư đoàn 107 à? 673 00:53:40,779 --> 00:53:41,746 Sao vậy? 674 00:53:42,214 --> 00:53:43,545 Đi nào. 675 00:53:44,650 --> 00:53:45,617 Đại tá Phillips! 676 00:53:45,718 --> 00:53:47,549 Nào, không phải là "Người Anh Hùng Sao Vàng với một kế hoạch." đây sao. 677 00:53:47,653 --> 00:53:48,915 Kế hoạch hôm nay của cậu là gì vậy? 678 00:53:49,088 --> 00:53:50,248 Tôi cần danh sách thương vong từ Azzano. 679 00:53:50,356 --> 00:53:51,653 Cậu không có quyền ra lệnh cho tôi đâu, con trai. 680 00:53:51,757 --> 00:53:54,885 Tôi chỉ cần một cái tên thôi. trung sĩ James Barnes, sư đoàn 107. 681 00:53:55,494 --> 00:53:57,985 Cô và tôi sẽ nói chuyện sau, và chắc cô sẽ không thích đâu! 682 00:53:58,097 --> 00:54:01,191 - Cậu ấy còn sống không, thưa ngài? B-A-R... - Tôi biết đánh vần. 683 00:54:07,239 --> 00:54:11,699 Tôi vừa phải ký vào tập thư chia buồn này, nhiều tới nỗi chẳng buồn đếm nữa. 684 00:54:12,044 --> 00:54:14,103 Nhưng cái tên đó nghe không quen lắm. 685 00:54:14,713 --> 00:54:15,737 Tôi rất tiếc! 686 00:54:19,952 --> 00:54:22,386 Vậy những người còn lại thì sao? Ông sẽ lên kế hoạch giải cứu chứ? 687 00:54:22,721 --> 00:54:24,018 Phải, đó gọi là "giành chiến thắng" mà. 688 00:54:25,557 --> 00:54:27,047 Nhưng nếu ông biết họ đang ở đâu, sao không ít nhất là... 689 00:54:27,159 --> 00:54:28,888 Họ đang ở 50 km phía sau chiến tuyến... 690 00:54:29,028 --> 00:54:31,792 xuyên qua vùng lãnh thổ được bảo vệ kiên cố nhất châu Âu. 691 00:54:31,897 --> 00:54:33,364 Chúng ta sẽ mất nhiều người hơn số ta cứu được. 692 00:54:33,465 --> 00:54:36,127 Tôi không hi vọng cậu hiểu điều này, vì cậu là cô gái đồng ca mà. 693 00:54:38,404 --> 00:54:39,803 Tôi nghĩ tôi hiểu được. 694 00:54:40,339 --> 00:54:41,966 Vậy thì hãy hiểu nó ở nơi khác đi. 695 00:54:42,307 --> 00:54:46,505 Nếu tôi đọc quảng cáo đúng, thì cậu có thể đến mọi nơi trong vòng 30 phút mà. 696 00:54:51,383 --> 00:54:54,011 Vâng, thưa ngài. Tôi có thể. 697 00:54:58,123 --> 00:55:03,117 Nếu cô có điều gì cần nói, giờ là lúc thích hợp để giữ nó cho riêng mình đấy. 698 00:55:06,365 --> 00:55:08,230 Anh định làm gì? Đi bộ tới Áo chắc? 699 00:55:08,367 --> 00:55:09,732 Nếu việc đó cần thiết. 700 00:55:09,835 --> 00:55:11,928 Anh nghe đại tá nói rồi đấy. Bạn anh gần như đã chết rồi. 701 00:55:12,037 --> 00:55:13,004 Làm sao biết được chứ! 702 00:55:13,105 --> 00:55:15,073 Ông ấy đang lên kế hoạch. Nếu ông ấy phát hiện... 703 00:55:15,174 --> 00:55:17,972 Đợi ông ấy làm xong, có thể đã quá muộn. 704 00:55:18,077 --> 00:55:19,101 Steve! 705 00:55:25,584 --> 00:55:29,680 Cô đã nói tôi được kỳ vọng nhiều hơn thế này. Phải vậy không? 706 00:55:31,390 --> 00:55:32,687 Thật từng từ một. 707 00:55:34,426 --> 00:55:35,415 Vậy hãy để tôi đi. 708 00:55:39,031 --> 00:55:40,828 Tôi có thể làm được nhiều hơn thế. 709 00:55:41,233 --> 00:55:44,202 Chuẩn bị đi, các cô gái! Năm phút nữa! 710 00:55:45,704 --> 00:55:46,966 Mũ của tôi đâu? 711 00:55:47,072 --> 00:55:48,471 Có ai thấy Rogers không? 712 00:55:52,411 --> 00:55:54,379 Trại của Hydra đóng ở Krausberg, 713 00:55:54,480 --> 00:55:56,471 nó ở giữa hai dãy núi này. 714 00:55:56,582 --> 00:55:57,640 Đó là một nhà máy gì đó. 715 00:55:57,750 --> 00:55:59,980 Chúng tôi chỉ có thể thả anh xuống cửa vào. 716 00:56:00,085 --> 00:56:01,780 Cứ đưa tôi đến gần nhất có thể. 717 00:56:01,887 --> 00:56:03,548 Hai người sẽ gặp nhiều rắc rối khi hạ cánh đấy. 718 00:56:03,655 --> 00:56:04,622 Anh thì không à? 719 00:56:04,723 --> 00:56:07,191 Nếu có kẻ nào la lên báo động thì tôi chỉ cần bắn hắn thôi. 720 00:56:07,292 --> 00:56:08,919 Và chúng chắc chắn sẽ bắn trả. 721 00:56:09,027 --> 00:56:10,995 Nào, hãy hi vọng rằng mọi chuyện sẽ tốt đẹp. 722 00:56:11,096 --> 00:56:12,120 Đặc vụ Carter? 723 00:56:12,231 --> 00:56:13,528 Nếu chúng ta không quá vội, 724 00:56:13,632 --> 00:56:17,159 tôi nghĩ chúng ta có thể dừng ở Lucerne và hưởng món súp khuya. 725 00:56:22,441 --> 00:56:25,239 Stark là phi công phi dân sự giỏi nhất tôi biết. 726 00:56:25,511 --> 00:56:27,979 Anh ấy đủ điên rồ để lái qua khu vực này. Chúng ta may mắn vì có anh ấy đấy. 727 00:56:29,748 --> 00:56:31,511 Vậy hai người... có... 728 00:56:33,952 --> 00:56:35,078 ăn súp không? 729 00:56:36,288 --> 00:56:38,449 Đây là máy phát tín hiệu của anh. Hãy khởi động nó khi anh sẵn sàng... 730 00:56:38,590 --> 00:56:40,990 và tín hiệu sẽ đưa chúng tôi tới chỗ anh. 731 00:56:42,094 --> 00:56:43,959 Anh có chắc cái này sẽ hoạt động? 732 00:56:44,062 --> 00:56:46,326 Nó được thử nghiệm nhiều hơn anh đấy, anh bạn. 733 00:56:51,470 --> 00:56:53,995 Quay lại đi! Chúng tôi sẽ đưa anh tới đó! 734 00:56:55,808 --> 00:56:58,777 Khi tôi nhảy xong, hãy quay máy bay và chuồn khỏi đây đi! 735 00:56:59,044 --> 00:57:01,012 Anh không thể ra lệnh cho tôi! 736 00:57:01,313 --> 00:57:03,941 Sao lại không thể chứ? Tôi là Đại uý mà! 737 00:57:22,167 --> 00:57:26,604 Như ông thấy, các sản phẩm Valkyrie đang được sản xuất theo đúng kế hoạch, 738 00:57:26,705 --> 00:57:29,003 kể cả với một kết cấu lớn cỡ này. 739 00:57:29,341 --> 00:57:32,037 Hãy tăng sản lượng lên 60%... 740 00:57:32,344 --> 00:57:35,973 và bảo các nhà máy khác làm tương tự. 741 00:57:36,515 --> 00:57:40,815 Nhưng những tù binh này, tôi không chắc họ có đủ sức khỏe. 742 00:57:41,186 --> 00:57:44,155 Vậy hãy dùng hết sức lực họ còn đi, Tiến sĩ. 743 00:57:44,690 --> 00:57:47,488 Luôn có thêm nhiều công nhân mà. 744 00:57:49,528 --> 00:57:50,654 Không phải bây giờ! 745 00:58:06,044 --> 00:58:07,841 Mày biết không, thằng Đức khốn kiếp, 746 00:58:08,881 --> 00:58:11,179 rồi một ngày tao sẽ có cái gậy cho riêng mình. 747 00:58:44,316 --> 00:58:45,442 Chào các bạn. 748 01:00:47,039 --> 01:00:48,336 Anh là ai thế? 749 01:00:48,707 --> 01:00:51,972 Tôi là Đại uý Mỹ. 750 01:00:53,245 --> 01:00:54,678 Nhắc lại được không? 751 01:00:58,116 --> 01:00:59,913 Sao rồi, đủ người chưa? 752 01:01:00,285 --> 01:01:01,843 Tôi từ Fresno, Ace. 753 01:01:02,054 --> 01:01:04,784 Còn ai khác không? Tôi đang tìm trung sĩ James Barnes. 754 01:01:05,123 --> 01:01:08,092 Có một khu cách ly trong nhà máy, nhưng chưa có ai từng trở về từ đó cả. 755 01:01:08,193 --> 01:01:09,285 Được rồi. 756 01:01:09,394 --> 01:01:11,419 Hàng cây ở phía tây bắc, cách cổng chính 70 mét. 757 01:01:11,530 --> 01:01:13,725 Hãy thoát ra thật nhanh, và cho chúng nếm mùi đi. 758 01:01:13,832 --> 01:01:15,527 Hẹn gặp mọi người ở ngoài, với những người còn lại mà tôi tìm được. 759 01:01:15,634 --> 01:01:18,159 Đợi đã. Anh biết mình đang làm gì chứ? 760 01:01:18,270 --> 01:01:21,103 Có! Tôi đã hạ đo ván Adolf Hitler hơn 200 lần rồi. 761 01:01:46,131 --> 01:01:47,860 Anh biết dùng cái này chứ? 762 01:01:51,870 --> 01:01:52,837 Được rồi. 763 01:01:55,173 --> 01:01:56,640 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 764 01:02:04,950 --> 01:02:06,918 Chào. Không phải xe Buick đâu! 765 01:02:08,420 --> 01:02:10,354 - Cái đó. Nút "Zundung." - Zundung à? 766 01:02:11,289 --> 01:02:12,256 Cho nó chạy đi, Dugan! 767 01:02:12,357 --> 01:02:13,688 Tôi không biết anh nói được tiếng Đức đấy. 768 01:02:13,792 --> 01:02:16,989 Ba kỳ học ở Howard, chuyển sang Pháp, gái ngon hơn. 769 01:02:17,095 --> 01:02:18,062 Tôi có bảo anh tóm tắt đâu. 770 01:02:30,842 --> 01:02:32,207 - Bên trái! - Lên trên! 771 01:02:49,828 --> 01:02:52,126 Không, ông đang làm gì vậy? 772 01:02:53,231 --> 01:02:56,200 Chúng ta bị áp đảo. 773 01:03:20,859 --> 01:03:23,555 Tiếp tục đi! Hãy nhặt lựu đạn! 774 01:04:03,168 --> 01:04:06,160 Trung sĩ. 3-2-5-5-7. 775 01:04:07,272 --> 01:04:08,239 Bucky? 776 01:04:09,374 --> 01:04:10,341 Trời ơi. 777 01:04:15,480 --> 01:04:16,947 - Có phải là... - Mình đây. 778 01:04:17,182 --> 01:04:19,013 - Steve đây. - Steve à? 779 01:04:19,117 --> 01:04:20,550 - Đi nào! - Steve. 780 01:04:24,723 --> 01:04:25,849 Mình đã nghĩ cậu chết rồi đấy. 781 01:04:26,791 --> 01:04:28,156 Còn mình tưởng cậu nhỏ con hơn chứ. 782 01:04:36,067 --> 01:04:37,125 Đi thôi. 783 01:04:39,571 --> 01:04:42,369 - Chuyện gì xảy ra với cậu vậy? - Mình đã nhập ngũ. 784 01:04:48,747 --> 01:04:50,806 - Có đau không? - Một chút thôi. 785 01:04:51,249 --> 01:04:52,546 Cậu có thế này mãi không? 786 01:04:52,751 --> 01:04:53,809 Đến giờ thì vẫn còn. 787 01:05:23,848 --> 01:05:25,475 Đại uý Mỹ! 788 01:05:25,703 --> 01:05:27,330 Thú vị làm sao! 789 01:05:27,872 --> 01:05:30,841 Ta rất hâm mộ phim của ngươi đấy! 790 01:05:32,543 --> 01:05:36,502 Vậy là Tiến sĩ Erskine cuối cùng đã kiểm soát được nó. 791 01:05:36,881 --> 01:05:38,678 Không hẳn là một sự cải tiến, 792 01:05:38,783 --> 01:05:42,082 nhưng vẫn ấn tượng. 793 01:05:44,889 --> 01:05:46,356 Ngươi không hiểu đâu. 794 01:05:49,460 --> 01:05:50,518 Ta ư? 795 01:06:06,210 --> 01:06:09,202 Ta không quan tâm Erskine đã nói dối ngươi những gì. 796 01:06:09,480 --> 01:06:12,677 Ngươi thấy đó, ta mới là thành công lớn nhất của ông ta! 797 01:06:26,164 --> 01:06:27,961 Cậu không có cái đó, phải không? 798 01:06:28,266 --> 01:06:30,564 Ngươi đã bị lừa, Đại uý! 799 01:06:31,269 --> 01:06:33,897 Ngươi vờ như là một tên lính bình thường, 800 01:06:34,005 --> 01:06:36,405 nhưng thực ra ngươi đang lo sợ... 801 01:06:36,507 --> 01:06:40,136 phải thừa nhận rằng chúng ta đã vứt bỏ phần "người". 802 01:06:41,946 --> 01:06:44,642 Không như ngươi, ta chấp nhận nó một cách tự hào. 803 01:06:45,850 --> 01:06:46,908 Không sợ hãi! 804 01:06:47,185 --> 01:06:48,482 Vậy sao ngươi chạy trốn? 805 01:07:00,598 --> 01:07:02,623 Được rồi, đi thôi. Lên trên. 806 01:07:05,603 --> 01:07:07,935 Thưa ngài, chúng ta sẽ lên mái sao? 807 01:07:11,476 --> 01:07:12,773 Vậy còn tôi? 808 01:07:13,010 --> 01:07:14,807 Tôi sẽ ngồi đâu? 809 01:07:15,446 --> 01:07:17,141 Không một vết xước, Tiến sĩ. 810 01:07:17,315 --> 01:07:18,782 Không một vết xước. 811 01:07:51,849 --> 01:07:54,010 Đi thôi! Từng người một. 812 01:08:22,713 --> 01:08:25,682 - Dùng dây hay cái gì đó đi! - Cứ đi đi, ra khỏi đây đi! 813 01:08:25,783 --> 01:08:27,148 Không đi nếu không có cậu! 814 01:08:28,085 --> 01:08:29,382 Khốn kiếp. 815 01:08:50,575 --> 01:08:53,908 Thượng nghị sĩ Brandt, tôi rất tiếc phải báo cáo rằng... 816 01:08:54,011 --> 01:08:58,812 đại uý Stephen G.Rogers đã mất tích ở sau chiến tuyến địch vào ngày mùng ba. 817 01:08:58,916 --> 01:09:01,043 Trinh sát trên không đã không có kết quả. 818 01:09:01,152 --> 01:09:05,111 Vì thế tôi phải tuyên bố Đại uý Rogers... 819 01:09:05,990 --> 01:09:08,117 đã hi sinh khi làm nhiệm vụ. Chấm hết. 820 01:09:12,163 --> 01:09:13,892 Chuyến bay do thám cuối cùng đã trở về. 821 01:09:16,334 --> 01:09:18,302 Không có dấu hiệu nào. 822 01:09:19,103 --> 01:09:21,867 - Đi làm một tách cà phê đi, hạ sĩ. - Vâng thưa ngài. 823 01:09:24,509 --> 01:09:25,635 Tôi không thể động đến Stark. 824 01:09:25,776 --> 01:09:28,574 Anh ta giàu có và là nhà sản xuất vũ khí số một cho Quân đội. 825 01:09:28,679 --> 01:09:30,169 Cô thì khác. 826 01:09:30,281 --> 01:09:32,749 Với sự tôn trọng, thưa ngài. Tôi không hối tiếc về hành động của mình. 827 01:09:32,850 --> 01:09:34,511 Và tôi cũng không nghĩ Đại uý Rogers sẽ hối hận. 828 01:09:34,619 --> 01:09:37,417 Điều gì khiến cô nghĩ tôi quan tâm đến quan điểm của cô? 829 01:09:37,522 --> 01:09:39,319 Tôi đã cho cô cơ hội, đặc vụ Carter. 830 01:09:39,423 --> 01:09:42,984 Và giờ thì cậu bé vàng của nước Mỹ cùng nhiều người lính giỏi khác đều đã chết. 831 01:09:43,094 --> 01:09:44,061 Chỉ vì cô đã phải lòng. 832 01:09:44,161 --> 01:09:46,493 Không phải vậy. Tôi có niềm tin. 833 01:09:47,031 --> 01:09:51,593 Tốt, tôi hi vọng đó là nguồn an ủi lớn với cô khi họ giải thể cái sư đoàn này. 834 01:09:54,138 --> 01:09:55,435 Chuyện quái gì ngoài kia thế? 835 01:10:38,382 --> 01:10:40,145 Nhìn xem ai về kìa! 836 01:11:07,311 --> 01:11:09,438 Một số người cần được chăm sóc y tế. 837 01:11:09,547 --> 01:11:11,447 - Bác sỹ, chúng tôi bị thương! - Qua bên này! 838 01:11:11,549 --> 01:11:14,109 Tôi sẵn sàng nhận mọi sự kỷ luật. 839 01:11:15,553 --> 01:11:17,180 Việc đó không cần thiết. 840 01:11:21,058 --> 01:11:22,286 Vâng, thưa sếp. 841 01:11:23,861 --> 01:11:25,328 Niềm tin hả? 842 01:11:32,069 --> 01:11:33,331 Anh về muộn. 843 01:11:37,208 --> 01:11:38,869 Tôi không gọi được xe. 844 01:11:41,178 --> 01:11:42,611 Này! 845 01:11:42,913 --> 01:11:44,540 Hãy vỗ tay, vì Đại uý Mỹ. 846 01:12:01,565 --> 01:12:04,864 Tôi rất vinh dự được trao Huân chương Dũng cảm... 847 01:12:05,002 --> 01:12:08,597 cho người bạn của tôi, Đại uý Mỹ! 848 01:12:11,242 --> 01:12:12,869 Đại uý Mỹ! 849 01:12:14,478 --> 01:12:16,446 Đại uý, tới lượt anh đấy! 850 01:12:20,251 --> 01:12:22,276 Tôi cứ nghĩ anh ta cao hơn cơ. 851 01:12:34,298 --> 01:12:37,358 Cái thứ năm ở Ba Lan này, gần biển Baltic. 852 01:12:37,468 --> 01:12:39,595 Và cái thứ sáu ở... 853 01:12:40,137 --> 01:12:45,097 gần đây, khoảng 50, 60 km về phía tây Maginot Line. 854 01:12:46,911 --> 01:12:48,776 Tôi chỉ kịp nhìn qua. 855 01:12:49,480 --> 01:12:51,448 Được rồi, không ai hoàn hảo cả. 856 01:12:54,752 --> 01:12:57,118 Đây là những nhà máy vũ khí mà chúng ta đã biết đến. 857 01:12:57,588 --> 01:12:59,419 Trung sĩ Barnes nói Hydra đã di chuyển... 858 01:12:59,523 --> 01:13:02,048 toàn bộ nhà máy ra một chỗ khác không có trên bản đồ. 859 01:13:02,159 --> 01:13:03,786 Đặc vụ Carter, phối hợp với MI6. 860 01:13:03,894 --> 01:13:06,556 Tôi muốn mọi con mắt của Đồng minh tìm kiếm căn cứ chính của Hydra. 861 01:13:06,664 --> 01:13:07,688 Vậy còn chúng tôi? 862 01:13:07,798 --> 01:13:10,562 Chúng ta đang sắp bắn đại bác vào mông Johahn Schmidt. 863 01:13:10,668 --> 01:13:12,636 Nói gì đi, Rogers? Đó là bản đồ của cậu. 864 01:13:12,737 --> 01:13:16,332 - Cậu nghĩ có thể quét sạch bọn Hydra không? - Có, thưa ngài. Tôi cần một đội. 865 01:13:16,774 --> 01:13:18,799 Chúng tôi đã chọn ra những người giỏi nhất rồi. 866 01:13:19,176 --> 01:13:21,974 Với tất cả sự tôn trọng, tôi cũng vậy thưa ngài,. 867 01:13:23,347 --> 01:13:24,712 Vậy nói cho rõ nhé. 868 01:13:24,815 --> 01:13:26,806 Chúng tôi chỉ vừa mới sống sót ra khỏi đó, và giờ anh lại muốn ta quay lại sao? 869 01:13:28,552 --> 01:13:29,780 Gần như thế. 870 01:13:29,887 --> 01:13:32,185 Thực sự, nghe vui đấy. 871 01:13:33,891 --> 01:13:34,858 Tôi theo. 872 01:13:47,538 --> 01:13:48,835 Chúng tôi theo. 873 01:13:49,840 --> 01:13:53,037 Chết tiệt, tôi sẽ luôn chiến đấu. Nhưng cậu sẽ phải làm cho tôi một việc. 874 01:13:53,144 --> 01:13:54,133 Là gì? 875 01:13:56,313 --> 01:13:57,337 Thanh toán. 876 01:14:01,218 --> 01:14:02,685 Chuyện đó đơn giản thôi. 877 01:14:03,053 --> 01:14:05,487 - Một chầu nữa! - Họ tống đống này vào đâu vậy nhỉ? 878 01:14:09,560 --> 01:14:11,687 Thấy chưa, mình đã nói rồi. 879 01:14:12,329 --> 01:14:14,297 Họ đều là lũ ngốc. 880 01:14:14,899 --> 01:14:16,196 Vậy còn cậu? 881 01:14:17,001 --> 01:14:20,027 Cậu có sẵn sàng theo Đại uý Mỹ đi vào chỗ chết không? 882 01:14:20,337 --> 01:14:21,463 Chết tiệt, không đời nào! 883 01:14:21,572 --> 01:14:26,032 Tên nhỏ con từ Brooklyn quá ngu ngốc không biết chạy trốn khỏi cuộc ẩu đả. 884 01:14:27,244 --> 01:14:28,871 Mình vẫn đang theo anh ta mà. 885 01:14:32,416 --> 01:14:33,781 Này, cậu sẽ vẫn mặc bộ đồ đó đúng không? 886 01:14:36,754 --> 01:14:37,880 Cậu biết gì không? 887 01:14:39,056 --> 01:14:40,182 Dường như nó đang lớn dần lên trong mình. 888 01:14:51,669 --> 01:14:53,068 - Đại uý. - Đặc vụ Carter. 889 01:14:55,806 --> 01:14:56,773 Quý cô! 890 01:14:56,874 --> 01:14:59,843 Howard có vài thiết bị để anh thử. Sáng mai được không? 891 01:14:59,944 --> 01:15:01,241 Nghe hay đấy. 892 01:15:05,950 --> 01:15:08,646 Tôi thấy đội tinh nhuệ của anh đang chuẩn bị nhận nhiệm vụ nhỉ. 893 01:15:09,119 --> 01:15:10,086 Cô không thích nhạc sao? 894 01:15:10,187 --> 01:15:11,552 Tôi thích, tất nhiên. 895 01:15:13,357 --> 01:15:16,815 Có lẽ, khi mọi chuyện chấm dứt, tôi sẽ đi nhảy. 896 01:15:17,194 --> 01:15:18,491 Vậy chúng ta còn chờ đợi điều gì đây? 897 01:15:19,463 --> 01:15:20,987 Một bạn nhảy phù hợp. 898 01:15:22,132 --> 01:15:23,429 Tám giờ nhé Đại uý! 899 01:15:24,635 --> 01:15:26,933 Vâng, thưa quý cô. Tôi sẽ đến đó. 900 01:15:27,304 --> 01:15:28,828 Mình như vô hình vậy. 901 01:15:29,373 --> 01:15:32,433 Giờ mình lại trở thành cậu. Thật là một giấc mơ khủng khiếp. 902 01:15:33,043 --> 01:15:36,103 Đừng quan trọng chuyện đó. Có lẽ cô ấy sẽ còn cô bạn nào đó. 903 01:15:37,815 --> 01:15:40,443 Dấu hiệu đầu tiên rất khác thường. 904 01:15:40,985 --> 01:15:42,953 Tia Alpha và Beta trung tính. 905 01:15:44,388 --> 01:15:46,788 Tuy nhiên tôi vẫn nghi ngờ Rogers nhặt được nó. 906 01:15:48,492 --> 01:15:49,789 Có vẻ khá vô hại. 907 01:15:51,161 --> 01:15:53,026 Thật khó để hiểu những rắc rối đó là sao. 908 01:16:02,573 --> 01:16:03,870 Ghi lại đi. 909 01:16:05,843 --> 01:16:08,539 Xin lỗi, tôi đang tìm ngài Stark. 910 01:16:08,646 --> 01:16:10,705 Ông ấy đang ở chỗ đại tá Phillips. 911 01:16:15,519 --> 01:16:18,317 Ồ, tất nhiên là anh cứ thoải mái đợi. 912 01:16:25,729 --> 01:16:27,060 Tôi đọc về những gì anh đã làm. 913 01:16:27,431 --> 01:16:29,058 Ồ, chuyện đó... Phải. 914 01:16:29,867 --> 01:16:31,391 À, chuyện đó, cô biết đấy. 915 01:16:33,037 --> 01:16:34,436 Chỉ là làm những việc cần phải làm thôi. 916 01:16:34,772 --> 01:16:37,605 Có vẻ còn hơn thế. Anh đã cứu gần 400 người. 917 01:16:43,948 --> 01:16:45,916 Thật sự không ghê gớm đến thế đâu. 918 01:16:46,817 --> 01:16:48,944 Hãy nói điều đó với vợ của họ. 919 01:16:52,323 --> 01:16:53,915 Tôi không nghĩ họ đều đã kết hôn. 920 01:16:54,124 --> 01:16:55,682 Anh là người hùng. 921 01:16:55,793 --> 01:16:58,284 À, còn phụ thuộc định nghĩa thế nào, thật đấy. 922 01:16:58,395 --> 01:17:01,694 Và những phụ nữ của nước Mỹ nợ anh một lời cảm ơn. 923 01:17:02,900 --> 01:17:05,835 Và bởi vì họ đều không có ở đây... 924 01:17:14,511 --> 01:17:15,500 Đại uý! 925 01:17:15,612 --> 01:17:18,240 Chúng tôi đã sẵn sàng, nếu như anh không bận việc gì khác. 926 01:17:19,383 --> 01:17:20,850 Đặc vụ Carter, đợi đã. 927 01:17:21,151 --> 01:17:23,278 Có vẻ như việc tìm được nửa kia cuối cùng đã không còn khó khăn nữa. 928 01:17:23,387 --> 01:17:24,979 Nghe này, mọi chuyện không như cô nghĩ đâu! 929 01:17:25,089 --> 01:17:27,683 Tôi không nghĩ gì cả, Đại uý, không gì cả. 930 01:17:27,992 --> 01:17:31,621 Anh luôn muốn trở thành một người lính, và giờ, anh cũng giống những người khác. 931 01:17:31,895 --> 01:17:32,987 Tốt thôi, vậy còn chuyện giữa cô và Stark? 932 01:17:33,097 --> 01:17:35,565 Sao tôi biết hai người chưa từng "ăn súp" với nhau? 933 01:17:40,504 --> 01:17:42,802 Anh vẫn chẳng hiểu chút nào về phụ nữ cả. 934 01:17:44,408 --> 01:17:46,399 Cái đó chỉ đơn giản là ăn pho mát và bánh mỳ, anh bạn ạ. 935 01:17:46,510 --> 01:17:49,308 - Thật sao? Tôi đã không nghĩ... - Anh cũng thế mà thôi, anh bạn. 936 01:17:49,413 --> 01:17:51,404 Khoảnh khắc mà anh nghĩ anh biết điều gì đang diễn ra trong đầu phụ nữ... 937 01:17:51,515 --> 01:17:53,881 là lúc con ngỗng của anh được nấu chín. 938 01:17:53,984 --> 01:17:56,646 Còn tôi chỉ tập trung vào công việc thôi, mà hiện giờ là... 939 01:17:56,754 --> 01:17:59,587 đảm bảo anh và người của anh không bị giết. 940 01:17:59,857 --> 01:18:01,552 Carbon polymer. 941 01:18:02,226 --> 01:18:04,592 Có thể chịu được lưỡi lê thông thường của quân Đức. 942 01:18:04,695 --> 01:18:08,153 Mặc dù, Hydra sẽ không tấn công anh chỉ với một con dao bỏ túi đâu. 943 01:18:08,532 --> 01:18:11,262 Tôi nghĩ anh và nó khá gắn bó. 944 01:18:11,368 --> 01:18:12,767 Nó có ích hơn anh nghĩ đấy. 945 01:18:12,870 --> 01:18:14,997 Tôi đã dùng đặc quyền của mình để chọn ra vài phương án. 946 01:18:15,706 --> 01:18:16,730 Cái này khá thú vị đấy. 947 01:18:17,574 --> 01:18:20,099 Nó có Rơ-le điện cho phép anh... 948 01:18:20,210 --> 01:18:21,768 - Vậy còn cái này? - Không, đó chỉ là nguyên mẫu thôi. 949 01:18:21,879 --> 01:18:24,006 - Nó làm từ gì? - Vibranium. 950 01:18:25,115 --> 01:18:27,743 Bền hơn thép, và là kim loại nặng thứ ba. 951 01:18:28,385 --> 01:18:31,183 Nó hấp thu được mọi chấn động. 952 01:18:33,190 --> 01:18:34,748 Sao nó lại không được sản xuất hàng loạt? 953 01:18:34,858 --> 01:18:36,189 Đây là kim loại hiếm nhất trên Trái đất. 954 01:18:36,293 --> 01:18:37,954 Cái anh đang cầm là tất cả những gì ta có. 955 01:18:38,062 --> 01:18:40,257 Anh sắp xong chưa, Stark? 956 01:18:40,364 --> 01:18:42,195 Tôi chắc rằng Đại uý đây vẫn còn vài việc chưa hoàn thành. 957 01:18:42,299 --> 01:18:44,199 Cô nghĩ sao? 958 01:18:54,078 --> 01:18:56,046 Tốt, tôi nghĩ nó khá được việc. 959 01:19:05,355 --> 01:19:07,482 Tôi có vài ý tưởng về quân phục. 960 01:19:07,758 --> 01:19:09,248 Bất cứ điều gì anh muốn, anh bạn. 961 01:21:13,951 --> 01:21:16,283 Ông đã thất bại! 962 01:21:17,187 --> 01:21:20,452 Chúng ta đã gần tạo ra được cuộc tấn công làm rung chuyển cả hành tinh này, 963 01:21:20,557 --> 01:21:22,491 và rồi ta lại tiếp tục bị trì hoãn... 964 01:21:22,593 --> 01:21:25,255 vì ông không thể thắng được một thằng ngốc cầm khiên! 965 01:21:25,362 --> 01:21:27,330 Đó không phải là chuyên môn của tôi. 966 01:21:27,431 --> 01:21:31,128 Tôi chỉ phát triển vũ khí. chứ không thể dùng chúng. 967 01:21:32,436 --> 01:21:35,701 Hoàn thành nhiệm vụ của mình đi, Tiến sĩ, trước khi tên người Mỹ xong của hắn. 968 01:21:36,473 --> 01:21:37,462 Thưa ngài! 969 01:21:39,776 --> 01:21:40,800 Tôi xin lỗi, ngài Schmidt. 970 01:21:42,379 --> 01:21:44,176 Chúng tôi đã chiến đấu đến người cuối cùng. 971 01:21:47,484 --> 01:21:49,452 Rõ ràng là không phải. 972 01:22:01,665 --> 01:22:04,862 Nhớ lần mình để cậu lái chiếc Cyclone ở đảo Coney không? 973 01:22:04,968 --> 01:22:06,595 Phải, và mình đã nôn? 974 01:22:07,938 --> 01:22:09,405 Lần này sẽ không thế, phải không? 975 01:22:09,506 --> 01:22:11,235 Giờ thì sao mình lại phải làm thế? 976 01:22:11,341 --> 01:22:14,071 Chúng ta đã đoán đúng, tiến sĩ Zola đang ở trên tàu. 977 01:22:14,177 --> 01:22:17,704 Xe lửa Hydra cho phép ông ta phóng hết tốc độ. 978 01:22:17,814 --> 01:22:19,714 Dù ông ta đi đâu, ta cũng phải bắt bằng được. 979 01:22:26,823 --> 01:22:29,189 Đi nhanh thôi, vì chúng đang di chuyển rất khủng khiếp đấy. 980 01:22:29,826 --> 01:22:31,521 Chúng ta chỉ có 10 giây thôi. 981 01:22:31,628 --> 01:22:34,188 Bỏ lỡ cơ hội này, ta sẽ thành bọ chết trên kính chắn gió. 982 01:22:34,831 --> 01:22:35,798 Chú ý khoảng trống đấy. 983 01:22:35,899 --> 01:22:37,764 Đi thôi, các bạn bọ! 984 01:23:45,602 --> 01:23:47,695 Ngăn hắn lại! Bắn đi! 985 01:24:40,323 --> 01:24:42,883 - Mình sắp hạ được hắn! - Mình biết! 986 01:24:43,560 --> 01:24:44,584 Nằm xuống! 987 01:24:46,830 --> 01:24:48,161 Bắn lần nữa! 988 01:24:48,932 --> 01:24:50,456 Giết hắn, nhanh lên! 989 01:24:57,741 --> 01:24:58,708 Bucky! 990 01:25:02,813 --> 01:25:04,246 Cố lên! 991 01:25:05,982 --> 01:25:06,949 Nắm lấy tay mình! 992 01:26:12,549 --> 01:26:13,846 Ngồi xuống. 993 01:26:20,323 --> 01:26:22,621 - Đây là gì? - Bít tết. 994 01:26:23,560 --> 01:26:24,686 Có gì trong đó? 995 01:26:25,829 --> 01:26:27,126 Bò. 996 01:26:30,233 --> 01:26:33,225 Tiến sĩ, ông có nhận thấy phải khó khăn thế nào... 997 01:26:33,336 --> 01:26:36,134 để kiếm được một miếng ngon thế này ngoài kia không? 998 01:26:37,574 --> 01:26:38,973 Tôi không ăn thịt. 999 01:26:39,910 --> 01:26:41,036 Tại sao? 1000 01:26:41,144 --> 01:26:42,805 Nó không hợp với tôi. 1001 01:26:42,913 --> 01:26:45,814 Vậy còn xy-a-nua? Chắc nó cũng khiến dạ dày ông dễ chịu chứ? 1002 01:26:48,752 --> 01:26:51,915 Mọi đặc vụ của Hydra mà chúng tôi cố gắng bắt sống... 1003 01:26:52,022 --> 01:26:56,823 đều nhai một viên thuốc nhỏ trước khi chúng tôi kịp ngăn. Nhưng ông thì không. 1004 01:26:57,861 --> 01:27:00,659 Vậy nên đây là giả thuyết rất thông minh của tôi. 1005 01:27:02,933 --> 01:27:04,230 Ông muốn sống. 1006 01:27:05,602 --> 01:27:07,729 Ông đang cố đe dọa tôi, Đại tá. 1007 01:27:08,371 --> 01:27:09,963 Tôi mua cho ông bữa tối. 1008 01:27:15,211 --> 01:27:18,271 "Nhờ những thông tin giá trị mà ông ta cung cấp... 1009 01:27:19,049 --> 01:27:22,610 và đổi lại sự hợp tác toàn tâm của ông ta, 1010 01:27:23,053 --> 01:27:25,920 Tiến sĩ Zola sẽ được chuyển tới Thụy Sỹ?" 1011 01:27:26,022 --> 01:27:29,981 Tôi gửi cho Washington sáng nay, dĩ nhiên là được mã hóa. 1012 01:27:30,694 --> 01:27:34,289 Các ông chưa phá được những mã đó, phải không? Thật vụng về. 1013 01:27:34,397 --> 01:27:36,365 Schmidt sẽ biết đây chỉ là dối trá. 1014 01:27:36,466 --> 01:27:40,027 Đằng nào thì hắn cũng giết ông. Ông chỉ là của nợ. 1015 01:27:40,470 --> 01:27:42,438 Ông hiểu rõ Schmidt hơn bất cứ ai. 1016 01:27:42,806 --> 01:27:47,937 Và người cuối cùng mà ông bắt chúng tôi trả giá lại là bạn thân nhất của đại uý Rogers, 1017 01:27:48,044 --> 01:27:50,979 vậy nên tôi sẽ không thể trông cậy vào những biện pháp bảo vệ tốt nhất. 1018 01:27:51,748 --> 01:27:54,376 Là ông hoặc Schmidt. 1019 01:27:54,985 --> 01:27:57,044 Đó sẽ là quyết định của riêng ông. 1020 01:27:59,656 --> 01:28:02,750 Schmidt tin rằng ông ta đang bước vào dấu chân của thần thánh. 1021 01:28:04,494 --> 01:28:07,292 Chỉ có lấy cả thế giới mới thỏa mãn được ông ta. 1022 01:28:07,397 --> 01:28:09,592 Ông cũng nhận ra sự điên rồ đó, phải không? 1023 01:28:09,699 --> 01:28:10,666 Cái gì? 1024 01:28:11,701 --> 01:28:13,896 Kế hoạch sẽ không đạt kết quả gì. 1025 01:28:14,004 --> 01:28:16,131 - Và tại sao? - Vì ông ta có thể làm được! 1026 01:28:16,840 --> 01:28:18,137 Mục tiêu của hắn là gì? 1027 01:28:19,442 --> 01:28:21,774 Mục tiêu của ông ta... 1028 01:28:23,346 --> 01:28:24,404 là mọi nơi. 1029 01:28:45,235 --> 01:28:46,862 Ngày mai, 1030 01:28:47,637 --> 01:28:50,936 Hydra sẽ trở thành bá chủ của thế giới, 1031 01:28:51,708 --> 01:28:54,176 được sinh ra để chiến thắng trên đôi cánh của Valkyrie. 1032 01:28:55,345 --> 01:28:59,247 Những vũ khí của kẻ thù sẽ bất lực trước chúng ta. 1033 01:28:59,883 --> 01:29:04,843 Nếu chúng bắn rơi một phi cơ, hàng trăm chiếc sẽ nã đạn vào chúng! 1034 01:29:09,359 --> 01:29:11,725 Chúng cắt đứt một cái đầu, 1035 01:29:12,262 --> 01:29:15,026 hai cái khác sẽ mọc lên thế chỗ. 1036 01:29:15,398 --> 01:29:16,695 Hydra muôn năm. 1037 01:29:17,000 --> 01:29:17,967 Hydra muôn năm. 1038 01:29:18,668 --> 01:29:21,296 Hydra muôn năm. 1039 01:29:33,283 --> 01:29:36,081 Vẫn còn cắt điện ở khu vực London. 1040 01:29:36,453 --> 01:29:38,421 Hãy đợi cho đến khi an toàn. 1041 01:29:38,788 --> 01:29:43,748 Hãy chú ý. Mọi công dân nên ở trong nhà đến khi có thông báo mới. 1042 01:29:44,461 --> 01:29:47,521 Vẫn còn cắt điện ở khu vực London. 1043 01:29:55,538 --> 01:29:57,506 Tiến sĩ Erskine đã nói rằng... 1044 01:29:57,874 --> 01:30:00,342 huyết thanh sẽ không chỉ tác động tới cơ bắp của tôi, 1045 01:30:00,443 --> 01:30:02,502 mà còn tác động lên cả tế bào. 1046 01:30:03,546 --> 01:30:07,346 Tạo nên một hệ thống bảo vệ để tái sinh và phục hồi. 1047 01:30:07,450 --> 01:30:09,077 Điều đó có nghĩa là... 1048 01:30:11,387 --> 01:30:13,014 tôi không thể say. 1049 01:30:14,824 --> 01:30:16,121 Cô biết không? 1050 01:30:16,559 --> 01:30:20,791 Sự trao đổi chất của anh diễn ra nhanh gấp bốn lần người bình thường. 1051 01:30:22,532 --> 01:30:25,160 Ông ấy đã nghĩ đó có thể là một trong những tác dụng phụ. 1052 01:30:30,173 --> 01:30:32,141 Đó không phải lỗi của anh. 1053 01:30:33,309 --> 01:30:34,936 - Cô đã đọc báo cáo chưa? - Rồi. 1054 01:30:36,146 --> 01:30:37,443 Vậy cô biết điều đó không đúng. 1055 01:30:37,547 --> 01:30:39,276 Anh đã làm tất cả những gì có thể. 1056 01:30:42,685 --> 01:30:44,812 Anh có tin vào bạn mình không? 1057 01:30:44,921 --> 01:30:46,388 Anh có tôn trọng anh ấy không? 1058 01:30:48,024 --> 01:30:49,924 Vậy thì đừng tự trách mình nữa. 1059 01:30:50,293 --> 01:30:52,625 Hãy để Barnes tự hào vì lựa chọn của anh ấy. 1060 01:30:53,029 --> 01:30:54,519 Anh ấy hẳn đã nghĩ anh xứng đáng với sự hi sinh đó. 1061 01:30:57,133 --> 01:30:58,657 Tôi sẽ truy đuổi Schmidt. 1062 01:31:00,303 --> 01:31:03,602 Tôi sẽ không dừng lại cho tới khi tất cả bọn Hydra chết, hoặc bị bắt. 1063 01:31:05,542 --> 01:31:07,169 Anh sẽ không đơn độc đâu. 1064 01:31:09,813 --> 01:31:12,976 Johann Schmidt là một kẻ điên rồ. Hắn nghĩ hắn là thần, 1065 01:31:13,082 --> 01:31:15,016 và sẵn sàng cho nổ tung nửa thế giới để chứng minh điều đó, 1066 01:31:15,118 --> 01:31:16,676 bắt đầu từ nước Mỹ. 1067 01:31:16,786 --> 01:31:19,880 Schmidt sẽ làm điều đó với sức mạnh vượt ngoài khả năng của chúng ta. 1068 01:31:19,989 --> 01:31:21,718 Hắn sẽ vượt Đại Tây Dương, 1069 01:31:21,825 --> 01:31:24,225 sẽ xóa sạch bờ biển phía Đông chỉ trong một giờ đồng hồ. 1070 01:31:28,698 --> 01:31:30,290 Chúng ta có bao nhiêu thời gian? 1071 01:31:30,400 --> 01:31:32,664 Theo người bạn thân mới quen của tôi, chưa đến 24 giờ nữa. 1072 01:31:32,769 --> 01:31:35,738 - Giờ hắn đang ở đâu? - Căn cứ cuối cùng của Hydra là ở đây. 1073 01:31:36,606 --> 01:31:40,007 Trong dãy Alp. Sâu 150 mét dưới lòng đất. 1074 01:31:42,045 --> 01:31:43,444 Vậy ta sẽ làm gì? 1075 01:31:43,546 --> 01:31:46,106 Ý tôi là, không thể tới gõ cửa chính được. 1076 01:31:46,783 --> 01:31:48,080 Tại sao không? 1077 01:31:53,189 --> 01:31:55,350 Đó chính xác là những gì chúng ta sẽ làm. 1078 01:34:00,984 --> 01:34:05,080 Ngạo mạn không phải là tính cách đặc trưng duy nhất của người Mỹ, 1079 01:34:05,188 --> 01:34:07,281 nhưng ta phải nói rằng ngươi làm tốt hơn bất kỳ ai đấy. 1080 01:34:10,226 --> 01:34:12,854 Nhưng, vẫn có những giới hạn... 1081 01:34:13,229 --> 01:34:15,493 mà ngươi không thể với tới, Đại uý ạ! 1082 01:34:15,999 --> 01:34:19,230 Hay là Erskine nói với ngươi khác đi? 1083 01:34:19,335 --> 01:34:20,768 Ông ấy nói với ta ngươi là kẻ điên. 1084 01:34:25,508 --> 01:34:27,476 Ông ta ghen tị với tài năng của ta... 1085 01:34:27,577 --> 01:34:31,138 và luôn cố phủ nhận những thứ đúng ra là của ta. 1086 01:34:31,247 --> 01:34:32,805 Nhưng ông ta lại cho ngươi mọi thứ. 1087 01:34:35,251 --> 01:34:36,479 Vậy, 1088 01:34:38,287 --> 01:34:40,847 điều gì khiến ngươi đặc biệt tới mức ấy? 1089 01:34:44,060 --> 01:34:45,186 Chẳng gì cả. 1090 01:34:46,396 --> 01:34:47,920 Tao chỉ là một thằng nhóc đến từ Brooklyn. 1091 01:34:59,475 --> 01:35:01,033 Tao có thể làm thế này cả ngày. 1092 01:35:01,144 --> 01:35:03,135 Tất nhiên nhà ngươi có thể, tất nhiên. 1093 01:35:03,246 --> 01:35:06,545 Nhưng không may, lịch của ta kín rồi. 1094 01:35:12,255 --> 01:35:13,620 Tao cũng vậy. 1095 01:35:26,102 --> 01:35:28,730 Rogers. Cậu sẽ cần nó đấy! 1096 01:35:29,205 --> 01:35:30,172 Cảm ơn! 1097 01:35:41,417 --> 01:35:43,908 Chúng tôi đã vào trong! Tấn công đi! 1098 01:35:44,153 --> 01:35:45,450 Xung phong! 1099 01:35:46,389 --> 01:35:48,118 Di chuyển! 1100 01:35:54,030 --> 01:35:56,055 Giữ khoảng cách! 1101 01:36:35,671 --> 01:36:37,832 Cắt một đầu, hai cái khác sẽ... 1102 01:36:39,375 --> 01:36:41,036 Đi tìm hai cái khác nào! 1103 01:37:07,770 --> 01:37:08,737 Cô tới muộn. 1104 01:37:11,774 --> 01:37:13,742 - Chẳng phải anh sắp... - Phải. 1105 01:38:28,417 --> 01:38:29,406 Lên xe đi! 1106 01:38:58,114 --> 01:38:59,411 - Giữ ổn định nhé! - Đợi đã! 1107 01:39:04,987 --> 01:39:06,181 Đi bắt hắn đi! 1108 01:39:08,157 --> 01:39:09,818 Tôi không hôn cậu đâu! 1109 01:42:49,311 --> 01:42:52,439 - Ngươi sẽ không bỏ cuộc à? - Không! 1110 01:44:01,317 --> 01:44:03,877 Ngươi có thể có sức mạnh của thần thánh! 1111 01:44:04,587 --> 01:44:09,217 Vậy mà ngươi đeo cờ trước ngực và nghĩ rằng mình chiến đấu vì tổ quốc! 1112 01:44:10,125 --> 01:44:12,252 Ta đã nhìn thấy tương lai, Đại uý ạ! 1113 01:44:13,228 --> 01:44:16,254 - Chẳng có lá cờ nào cả! - Không phải tương lai của tao! 1114 01:44:30,145 --> 01:44:31,169 Ngươi đã làm gì vậy? 1115 01:44:32,147 --> 01:44:33,114 Không! 1116 01:45:41,417 --> 01:45:43,476 Trả lời đi, Đại uý Rogers! Anh có nghe thấy tôi không? 1117 01:45:43,752 --> 01:45:44,912 Đại uý Rogers, vậy còn... 1118 01:45:45,020 --> 01:45:46,419 Steve, là anh phải không? Anh vẫn ổn chứ? 1119 01:45:46,522 --> 01:45:48,012 Peggy, Schmidt đã chết! 1120 01:45:48,724 --> 01:45:50,248 Vậy còn cái phi cơ? 1121 01:45:52,127 --> 01:45:53,594 Giờ khá khó để giải thích. 1122 01:45:54,063 --> 01:45:56,429 Cho em tọa độ của anh, em sẽ tìm nơi hạ cánh an toàn! 1123 01:45:57,733 --> 01:45:59,826 Sẽ không có nơi hạ cánh an toàn đâu. 1124 01:46:00,102 --> 01:46:01,694 Nhưng anh đang cố bắt nó rơi xuống. 1125 01:46:01,804 --> 01:46:03,772 Em sẽ liên lạc với Howard. Anh ấy sẽ biết phải làm gì. 1126 01:46:03,872 --> 01:46:04,861 Không đủ thời gian đâu. 1127 01:46:04,973 --> 01:46:07,567 Thứ này đang di chuyển rất nhanh và tiến thẳng về New York. 1128 01:46:12,181 --> 01:46:13,944 Anh phải dìm nó xuống nước. 1129 01:46:14,416 --> 01:46:17,112 Xin anh, đừng làm thế! Ta có thời gian, có thể giải quyết được. 1130 01:46:17,419 --> 01:46:18,545 Giờ anh đang ở chỗ hoang vắng. 1131 01:46:18,654 --> 01:46:21,054 Nếu anh đợi lâu thêm, rất nhiều người sẽ chết! 1132 01:46:26,595 --> 01:46:27,789 Peggy, 1133 01:46:29,598 --> 01:46:30,860 đây là lựa chọn của anh. 1134 01:46:55,124 --> 01:46:56,250 Peggy? 1135 01:46:57,126 --> 01:46:58,423 Em đây. 1136 01:47:01,296 --> 01:47:04,094 Anh sẽ cần một cuộc hẹn đi khiêu vũ. 1137 01:47:12,307 --> 01:47:13,433 Được rồi. 1138 01:47:16,478 --> 01:47:18,844 Một tuần, thứ Bảy tới, ở Câu lạc bộ Stork. 1139 01:47:20,315 --> 01:47:21,612 Được rồi. 1140 01:47:23,552 --> 01:47:27,511 Đúng 8 giờ. Đừng đến muộn. Hiểu không? 1141 01:47:29,892 --> 01:47:31,951 Em biết đấy, anh vẫn không biết nhảy. 1142 01:47:38,167 --> 01:47:41,136 Em sẽ chỉ cho anh. Chỉ cần anh đến đó thôi. 1143 01:47:42,504 --> 01:47:44,131 Ta sẽ bảo ban nhạc chơi bài gì đó thật chậm. 1144 01:47:48,243 --> 01:47:49,801 Anh ghét phải dẫm lên chân... 1145 01:47:52,848 --> 01:47:53,815 Steve? 1146 01:47:56,351 --> 01:47:57,648 Steve? 1147 01:48:01,023 --> 01:48:02,217 Steve? 1148 01:49:01,283 --> 01:49:02,750 Vì Đại uý. 1149 01:49:14,930 --> 01:49:15,897 Thưa ngài? 1150 01:49:26,041 --> 01:49:28,009 Đưa chúng tôi tới điểm tiếp theo đi. 1151 01:49:28,277 --> 01:49:30,336 Nhưng chẳng còn dấu vết mảnh vỡ nào cả. 1152 01:49:31,046 --> 01:49:33,674 Và tín hiệu năng lượng đã ngừng ở đây rồi. 1153 01:49:34,783 --> 01:49:36,512 Cứ tìm đi. 1154 01:50:45,120 --> 01:50:47,645 Đó là một cú ném vòng, bóng bay cao và ra ngoài. 1155 01:50:48,957 --> 01:50:51,653 Đội Dodger đã gỡ hòa 4-4. 1156 01:50:52,561 --> 01:50:54,927 Đám đông biết rằng chỉ cần một cú vung chày, 1157 01:50:55,030 --> 01:50:57,897 anh chàng này có thể khiến phải đấu thêm một trận nữa. 1158 01:50:59,368 --> 01:51:02,496 Thật là một ngày thi đấu tuyệt vời trên sân Ebbets. 1159 01:51:03,372 --> 01:51:06,535 Đội Phillies đã giữ tỷ số 4-4. 1160 01:51:07,376 --> 01:51:09,674 Nhưng Dodger vẫn còn tới ba người chưa đánh. 1161 01:51:14,216 --> 01:51:17,014 Pearson đã đánh bại Reiser ở Philadelphia tháng trước. 1162 01:51:17,152 --> 01:51:20,280 Liệu chàng trai trẻ này có thể đáp trả lại hay không? 1163 01:51:20,722 --> 01:51:22,849 Pete đã nghiêng người. Giờ là cú ném. 1164 01:51:23,225 --> 01:51:26,285 Vung tay. Một đường sang phải. Và chuyền cho Rizzo. 1165 01:51:28,230 --> 01:51:29,527 Ba lượt chạy nữa sẽ ghi điểm. 1166 01:51:29,898 --> 01:51:33,356 Reiser hướng về gôn ba. Durocher sẽ ra hiệu cho anh ta vào. 1167 01:51:34,403 --> 01:51:36,701 Cuộc chạy tiếp sức, nhưng họ không đuổi kịp anh ta. 1168 01:51:38,173 --> 01:51:39,140 Chào buổi sáng. 1169 01:51:41,176 --> 01:51:42,871 Hay tôi nên nói là buổi chiều? 1170 01:51:44,012 --> 01:51:45,036 Tôi đang ở đâu? 1171 01:51:45,847 --> 01:51:47,838 Anh đang ở phòng hồi sức, tại New York. 1172 01:51:49,751 --> 01:51:53,209 Đội Dodger đã vượt lên, tỷ số là 8 - 4. Hoan hô Dodger. 1173 01:51:53,588 --> 01:51:55,385 Mọi người đang ăn mừng. 1174 01:51:55,757 --> 01:51:59,090 Trận đấu thật hấp dẫn. Đúng là một trận đấu hay. 1175 01:51:59,194 --> 01:52:00,422 Thực sự thì tôi đang ở đâu? 1176 01:52:01,763 --> 01:52:03,731 Tôi e là tôi không hiểu. 1177 01:52:04,533 --> 01:52:05,830 Trận đấu này. 1178 01:52:06,034 --> 01:52:08,901 Nó diễn ra vào tháng 5 năm 1941. Tôi biết, vì tôi đã ở đó. 1179 01:52:12,941 --> 01:52:14,909 Giờ tôi sẽ hỏi lại cô lần nữa. 1180 01:52:15,477 --> 01:52:16,444 Tôi đang ở đâu? 1181 01:52:17,813 --> 01:52:19,110 - Đại uý Rogers... - Cô là ai? 1182 01:52:26,755 --> 01:52:28,382 Đại uý Rogers, đợi đã! 1183 01:52:30,225 --> 01:52:31,920 Toàn bộ đặc vụ, mật mã 13! 1184 01:52:32,427 --> 01:52:35,260 Nhắc lại. Toàn bộ đặc vụ, mật mã 13! 1185 01:52:55,917 --> 01:52:57,441 Bình tĩnh, anh lính! 1186 01:53:06,027 --> 01:53:08,928 Nghe này, tôi xin lỗi về màn kịch đó, 1187 01:53:10,265 --> 01:53:13,234 nhưng chúng tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu anh nhận thức dần dần. 1188 01:53:13,435 --> 01:53:14,732 Nhận ra cái gì? 1189 01:53:17,172 --> 01:53:18,799 Anh đã hôn mê, Đại uý ạ. 1190 01:53:19,307 --> 01:53:21,332 Trong gần 70 năm. 1191 01:53:35,957 --> 01:53:37,151 Anh sẽ ổn chứ? 1192 01:53:38,293 --> 01:53:39,317 Ổn. 1193 01:53:39,694 --> 01:53:40,991 Chỉ là... 1194 01:53:44,432 --> 01:53:45,922 tôi có một cuộc hẹn. 1195 02:03:07,595 --> 02:03:09,222 Anh khó ngủ à? 1196 02:03:12,100 --> 02:03:13,397 Ông đến đây với một nhiệm vụ, phải không? 1197 02:03:14,368 --> 02:03:15,357 Phải. 1198 02:03:16,104 --> 02:03:17,901 Cố gắng đưa tôi trở lại với thế giới? 1199 02:03:19,140 --> 02:03:20,368 Cố gắng cứu thế giới. 1200 02:03:27,600 --> 02:03:28,217 Mùa hè tới 1201 02:03:29,450 --> 02:03:31,213 Anh nghĩ anh là người hùng duy nhất trên thế giới sao? 1202 02:03:31,685 --> 02:03:32,207 Một vài người 1203 02:03:33,696 --> 02:03:34,366 tụ hội lại 1204 02:03:35,861 --> 02:03:36,423 sẽ cần có... 1205 02:03:45,466 --> 02:03:46,592 Các quý ông? 1206 02:03:47,401 --> 02:03:48,459 Tới lượt các anh. 1207 02:03:48,981 --> 02:03:52,918 Những kẻ báo thù 1208 02:03:54,892 --> 02:03:55,859 Quả xoay búa ngon đấy. 1209 02:03:57,141 --> 02:04:00,039 Tháng 5, 2012