1
00:00:05,738 --> 00:00:10,639
Bản dịch gốc: Hahn.211, NetWalk3r
Phudeviet.org
2
00:00:24,442 --> 00:00:29,306
ĐẠI UÝ MỸ
NGƯỜI BÁO THÙ ĐẦU TIÊN
3
00:01:14,303 --> 00:01:15,827
Các anh là những người
từ Washington phải không?
4
00:01:15,938 --> 00:01:17,735
Anh còn có khách khác nữa sao?
5
00:01:17,840 --> 00:01:19,398
Các anh đến đây bao lâu rồi?
6
00:01:19,508 --> 00:01:20,873
Mới sáng nay.
7
00:01:20,976 --> 00:01:23,604
Một đội khai thác dầu của Nga
phát hiện ra nó 18 tiếng trước.
8
00:01:23,846 --> 00:01:26,212
Sao không có ai
phát hiện ra nó từ trước nhỉ?
9
00:01:26,315 --> 00:01:28,010
Không có gì đáng ngạc nhiên.
10
00:01:28,484 --> 00:01:30,611
Quang cảnh nơi này
thay đổi liên tục mà.
11
00:01:30,719 --> 00:01:32,550
Các anh có biết chính xác
thứ đó là gì không?
12
00:01:32,654 --> 00:01:34,713
Tôi không biết.
Có thể là bóng khí tượng.
13
00:01:34,823 --> 00:01:36,154
Tôi không nghĩ vậy.
14
00:01:36,258 --> 00:01:38,283
Anh biết bọn tôi không đủ thiết bị
cho những việc kiểu này mà.
15
00:01:38,627 --> 00:01:41,027
Khi nào chúng ta
tiến hành vớt nó lên?
16
00:01:41,330 --> 00:01:43,025
Tôi nghĩ anh không thực sự hiểu.
17
00:01:43,398 --> 00:01:46,060
Các anh sẽ cần
một cái siêu cần trục đấy.
18
00:02:32,614 --> 00:02:34,582
Căn cứ, chúng tôi đã vào.
19
00:02:40,689 --> 00:02:41,986
Cái gì đây?
20
00:02:57,306 --> 00:02:58,432
Cẩn thận.
21
00:03:19,328 --> 00:03:20,625
Trung úy!
22
00:03:23,732 --> 00:03:25,029
Nó là gì vậy?
23
00:03:25,400 --> 00:03:26,697
Trời ơi.
24
00:03:27,002 --> 00:03:29,470
Căn cứ, nối máy với Đại tá cho tôi.
25
00:03:30,205 --> 00:03:31,638
Mới ba giờ sáng mà sếp.
26
00:03:31,740 --> 00:03:36,302
Tôi không quan tâm là mấy giờ.
Thứ này đã đợi đủ lâu rồi.
27
00:03:41,281 --> 00:03:44,395
Tonsberg, Na Uy
Tháng Ba - 1942
28
00:04:48,250 --> 00:04:49,239
Mở nó ra!
29
00:04:51,153 --> 00:04:52,711
Nhanh, trước khi ông ấy...
30
00:05:04,766 --> 00:05:08,566
Ta đã mất rất nhiều thời gian
để tìm được nơi này.
31
00:05:11,106 --> 00:05:12,835
Khá khen cho ông.
32
00:05:12,941 --> 00:05:13,930
Đỡ ông ta dậy.
33
00:05:18,447 --> 00:05:21,848
Ta thấy ông là kẻ
có tầm nhìn tuyệt vời.
34
00:05:22,150 --> 00:05:24,380
Và, về điểm này,
chúng ta khá giống nhau đấy.
35
00:05:24,486 --> 00:05:25,919
Ta chẳng có gì giống ngươi hết.
36
00:05:26,021 --> 00:05:27,545
Tất nhiên, nhưng...
37
00:05:28,223 --> 00:05:33,183
những thứ kẻ khác cho là mê tín,
cả ông và ta đều biết đó là khoa học.
38
00:05:33,762 --> 00:05:35,559
Thứ ngươi đang tìm chỉ
có trong truyền thuyết.
39
00:05:35,664 --> 00:05:38,189
Vậy tại sao ông phải
tốn công che giấu nó đến vậy?
40
00:05:58,587 --> 00:06:03,388
Tesseract từng là báu vật
quý nhất trong kho báu của Odin.
41
00:06:08,463 --> 00:06:11,091
Chứ không phải đồ mai táng.
42
00:06:11,833 --> 00:06:15,894
Tuy nhiên ta nghĩ nó ở gần đây.
Phải không?
43
00:06:16,671 --> 00:06:17,968
Ta không thể giúp gì ngươi.
44
00:06:18,273 --> 00:06:22,676
Không. Nhưng có lẽ
ông sẽ giúp ngôi làng này chứ?
45
00:06:23,078 --> 00:06:28,038
Ông hẳn phải có vài người bạn ngoài kia.
Vài đứa cháu nhỏ, có thể lắm?
46
00:06:28,784 --> 00:06:31,150
Ta không cần bọn họ phải chết.
47
00:06:44,900 --> 00:06:46,891
Yggdrasil.
48
00:06:47,702 --> 00:06:50,170
Cây Thế Giới.
49
00:06:52,007 --> 00:06:54,134
Canh giữ tri thức.
50
00:06:56,111 --> 00:06:58,079
Và cả số phận.
51
00:07:29,077 --> 00:07:33,707
Quốc trưởng đào bới trong sa mạc
để tìm những thứ này.
52
00:07:37,152 --> 00:07:40,121
Ông chưa từng nhìn thấy nó,
phải không?
53
00:07:40,555 --> 00:07:44,184
Nó không dành cho
mắt của kẻ tầm thường.
54
00:07:44,426 --> 00:07:45,893
Chính xác.
55
00:07:49,264 --> 00:07:51,391
Ra lệnh nổ súng.
56
00:07:52,400 --> 00:07:53,765
Đồ ngu xuẩn!
57
00:07:54,402 --> 00:07:56,700
Ngươi không thể kiểm soát
sức mạnh mà ngươi đang giữ đâu.
58
00:07:56,805 --> 00:07:57,829
Ngươi sẽ bị thiêu rụi!
59
00:07:58,940 --> 00:08:00,669
Ta đã thế rồi.
60
00:08:13,121 --> 00:08:15,089
Michael O'Connell.
61
00:08:15,924 --> 00:08:17,949
Henry Kaminsky.
62
00:08:18,293 --> 00:08:20,284
Này, ngày càng có
nhiều người chết ngoài kia.
63
00:08:20,595 --> 00:08:22,222
Steven Rogers.
64
00:08:23,298 --> 00:08:26,096
Điều đó khiến cậu
quyết tâm nhập ngũ hả?
65
00:08:26,635 --> 00:08:27,761
Không.
66
00:08:30,739 --> 00:08:32,206
Rogers.
67
00:08:38,480 --> 00:08:41,040
- Vì sao cha cậu chết?
- Khí độc.
68
00:08:41,917 --> 00:08:45,080
Ông từng trong sư đoàn bộ binh 107.
Tôi hi vọng mình có thể...
69
00:08:45,186 --> 00:08:47,882
- Còn mẹ?
- Bà từng làm y tá ở khu bệnh lao.
70
00:08:48,089 --> 00:08:50,080
Dính bệnh.
Không thể tránh được.
71
00:08:54,663 --> 00:08:56,688
- Xin lỗi, con trai.
- Hãy cho tôi một cơ hội.
72
00:08:56,798 --> 00:08:59,358
Chỉ riêng việc bị hen suyễn
đã không đủ tiêu chuẩn rồi.
73
00:08:59,834 --> 00:09:00,858
Ông còn có thể làm gì không?
74
00:09:01,369 --> 00:09:02,666
Tôi đang làm đây.
75
00:09:03,104 --> 00:09:04,366
Tôi đang cứu mạng cậu.
76
00:09:08,410 --> 00:09:10,878
Chiến tranh vẫn đang
tàn phá Châu Âu.
77
00:09:11,913 --> 00:09:13,881
Nhưng cứu viện đã sẵn sàng.
78
00:09:14,649 --> 00:09:19,279
Mọi thanh niên đủ tiêu chuẩn đều
nhập ngũ để phục vụ Tổ quốc.
79
00:09:22,190 --> 00:09:24,886
Thậm chí cả Timmy bé nhỏ
cũng đang làm công việc của mình,
80
00:09:25,026 --> 00:09:26,994
thu nhặt thép phế liệu.
81
00:09:27,228 --> 00:09:28,217
Tốt lắm, Timmy!
82
00:09:28,330 --> 00:09:29,592
Ai quan tâm chứ?
83
00:09:30,765 --> 00:09:32,357
Phim này chiếu rồi mà!
84
00:09:32,467 --> 00:09:34,162
Này, tỏ ra tôn trọng đi.
85
00:09:34,436 --> 00:09:35,630
Trong lúc đó ở hải ngoại,
86
00:09:35,737 --> 00:09:38,797
những chàng trai dũng cảm
đang cho lũ Phát xít thấy...
87
00:09:38,907 --> 00:09:40,636
cái giá của sự tự do
không bao giờ là quá đắt.
88
00:09:40,742 --> 00:09:43,040
Thôi đi! Xem đủ lắm rồi!
89
00:09:43,979 --> 00:09:45,708
Này, chiếu phim hoạt hình đi!
90
00:09:45,814 --> 00:09:46,940
Này, có im miệng không?
91
00:09:47,882 --> 00:09:50,510
Cùng với lực lượng Đồng minh,
ta sẽ đối mặt với bất kỳ mối đe doạ nào,
92
00:09:50,618 --> 00:09:51,949
dù to lớn cỡ nào.
93
00:10:09,404 --> 00:10:11,167
Mày thực sự không biết khi nào
nên đầu hàng, phải không?
94
00:10:11,906 --> 00:10:13,703
Tao có thể làm thế này cả ngày.
95
00:10:18,113 --> 00:10:19,341
Này!
96
00:10:19,447 --> 00:10:20,914
Chọn thằng nào cùng cỡ mà đánh.
97
00:10:29,157 --> 00:10:32,126
Nhiều lúc mình nghĩ
cậu thích bị ăn đòn đấy.
98
00:10:32,827 --> 00:10:34,454
Mình sắp hạ được hắn.
99
00:10:35,330 --> 00:10:36,695
Lần thứ mấy rồi đây?
100
00:10:37,932 --> 00:10:40,059
Ồ, giờ thì cậu lại
đến từ Paramus à?
101
00:10:40,335 --> 00:10:43,065
Cậu biết làm giả đơn nhập ngũ
là phạm pháp mà.
102
00:10:43,171 --> 00:10:44,638
Nghiêm túc đấy, Jersey này.
103
00:10:46,474 --> 00:10:47,873
Cậu nhận lệnh rồi à?
104
00:10:50,478 --> 00:10:51,536
Sư đoàn 107.
105
00:10:51,946 --> 00:10:53,345
Trung sĩ James Barnes,
106
00:10:53,448 --> 00:10:55,814
lên tàu sang Anh vào sáng sớm mai.
107
00:10:59,220 --> 00:11:00,812
Mình nên đi mới phải.
108
00:11:04,426 --> 00:11:05,415
Thôi nào, anh bạn.
109
00:11:06,194 --> 00:11:09,095
Đêm cuối của mình đấy!
Cậu phải tắm rửa cái đã.
110
00:11:09,197 --> 00:11:10,721
Tại sao? Ta sẽ đi đâu?
111
00:11:10,865 --> 00:11:12,162
Tới tương lai.
112
00:11:17,038 --> 00:11:19,063
Mình vẫn không hiểu vấn đề.
113
00:11:19,174 --> 00:11:21,768
Cậu sắp trở thành
người đàn ông cuối cùng ở New York đấy.
114
00:11:22,043 --> 00:11:24,375
Cậu có biết là có
3,5 triệu phụ nữ ở đây không?
115
00:11:24,479 --> 00:11:25,707
Phải, nhưng mình
sẽ chỉ yên vị với một người thôi.
116
00:11:26,714 --> 00:11:28,147
Tốt, mình lo cho.
117
00:11:28,783 --> 00:11:29,841
Chào Bucky!
118
00:11:32,187 --> 00:11:34,246
Cậu đã nói gì với cô ấy về mình?
119
00:11:34,489 --> 00:11:36,320
Chỉ toàn khen thôi.
120
00:11:37,525 --> 00:11:40,585
Chào mừng tới rạp
Những Người Hùng Thời Hiện Đại...
121
00:11:40,695 --> 00:11:43,323
và thế giới của tương lai.
122
00:11:43,832 --> 00:11:47,632
Một thế giới vĩ đại.
Và tốt đẹp hơn.
123
00:11:50,905 --> 00:11:53,465
Trời đất ơi!
Bắt đầu rồi kìa!
124
00:11:55,743 --> 00:11:58,303
Thưa quý ông quý bà,
xin giới thiệu ngài Howard Stark!
125
00:12:08,189 --> 00:12:10,555
Em yêu anh, Howard!
126
00:12:12,861 --> 00:12:14,726
Thưa quý ông quý bà,
127
00:12:15,029 --> 00:12:18,213
sẽ thế nào nếu tôi nói rằng,
chỉ trong vài năm nữa thôi,
128
00:12:18,641 --> 00:12:22,835
ô tô của các bạn thậm chí
sẽ không cần chạm đất nữa?
129
00:12:24,606 --> 00:12:26,972
Phải.
Cảm ơn, Mandy.
130
00:12:27,075 --> 00:12:29,373
Với công nghệ
Đảo ngược Trọng lực của Stark,
131
00:12:29,777 --> 00:12:31,642
bạn hoàn toàn có thể
làm được điều đó.
132
00:12:39,988 --> 00:12:41,250
Tuyệt thật!
133
00:12:53,668 --> 00:12:55,727
Nào, tôi đã nói
"vài năm nữa", phải không?
134
00:13:04,345 --> 00:13:07,644
Này Steve, cậu nói xem chúng ta
sẽ làm gì với những cô nàng này...
135
00:13:16,457 --> 00:13:18,254
Đi thôi, anh lính.
136
00:13:23,198 --> 00:13:25,325
Đi thôi, không là bỏ sót
cuộc hẹn đôi mất.
137
00:13:25,433 --> 00:13:26,900
Chúng ta sẽ đưa các nàng đi nhảy.
138
00:13:27,001 --> 00:13:29,026
Cậu cứ đi trước đi,
mình sẽ vào sau.
139
00:13:32,006 --> 00:13:33,997
Cậu định đăng ký lần nữa sao?
140
00:13:34,108 --> 00:13:35,598
Đây là hội chợ mà.
Mình sẽ thử vận may của mình.
141
00:13:35,710 --> 00:13:37,405
Dưới tên ai?
Steve từ Ohio chắc?
142
00:13:37,512 --> 00:13:39,844
Họ sẽ bắt cậu.
Hoặc tệ hơn là tống cậu vào tù.
143
00:13:40,548 --> 00:13:41,845
Nghe này, mình biết cậu cho rằng
mình không thể làm được.
144
00:13:41,950 --> 00:13:43,315
Đây không phải như ở sau hẻm đâu, Steve.
Là chiến tranh đấy!
145
00:13:43,618 --> 00:13:45,381
- Mình biết đây là chiến tranh.
- Sao cậu cứ muốn đi đánh nhau vậy?
146
00:13:45,486 --> 00:13:47,317
- Còn nhiều việc quan trọng mà.
- Cậu muốn mình làm gì đây?
147
00:13:47,422 --> 00:13:49,356
Nhặt sắt phế liệu
bỏ vào xe goòng chắc?
148
00:13:49,457 --> 00:13:51,049
- Sao lại không nhỉ?
- Mình sẽ không làm trong nhà máy đâu, Bucky.
149
00:13:51,159 --> 00:13:53,719
Bucky, thôi nào! Nhiều người đang
hi sinh mạng sống ngoài kia.
150
00:13:54,729 --> 00:13:56,856
Chẳng có lý gì mình lại
không thể làm được bằng họ.
151
00:13:56,965 --> 00:13:59,593
Đó chính là điều cậu không hiểu.
Không phải về mình.
152
00:14:00,068 --> 00:14:03,162
Phải. Bởi cậu
chẳng có gì để chứng tỏ cả.
153
00:14:06,074 --> 00:14:08,907
Này trung sĩ!
Chúng ta sẽ nhảy chứ?
154
00:14:10,178 --> 00:14:11,941
Có chứ.
155
00:14:17,785 --> 00:14:20,015
Đừng làm gì ngu ngốc
tới khi mình quay lại.
156
00:14:20,121 --> 00:14:21,145
Mình làm gì được chứ?
157
00:14:21,589 --> 00:14:23,454
Cậu đã lấy hết
sự ngu ngốc của mình rồi.
158
00:14:26,160 --> 00:14:28,788
- Cậu là đồ vô dụng.
- Đồ ngớ ngẩn.
159
00:14:29,564 --> 00:14:31,259
Bảo trọng nhé.
160
00:14:34,636 --> 00:14:36,160
Đừng chiến thắng
cho tới khi mình tới được đó!
161
00:14:41,309 --> 00:14:44,210
Nào các cô gái,
bài hát của chúng ta đây rồi.
162
00:15:03,765 --> 00:15:04,993
Đợi ở đây nhé.
163
00:15:06,034 --> 00:15:08,434
- Có vấn đề gì sao?
- Cứ đợi ở đây.
164
00:15:27,388 --> 00:15:28,685
Cảm ơn.
165
00:15:32,527 --> 00:15:33,585
Vậy là...
166
00:15:34,329 --> 00:15:37,765
cậu muốn ra trận.
Giết vài tên Phát xít?
167
00:15:39,133 --> 00:15:40,430
Xin lỗi?
168
00:15:40,802 --> 00:15:42,394
Tiến sĩ Abraham Erskine.
169
00:15:42,503 --> 00:15:45,199
Tôi đại diện cho
phòng nghiên cứu Chiến lược Khoa học.
170
00:15:45,540 --> 00:15:46,632
Tôi là Steve Rogers.
171
00:15:51,145 --> 00:15:52,703
Ông từ đâu tới?
172
00:15:53,147 --> 00:15:57,277
Queens. Ngay góc đường 73
và đại lộ Utopia.
173
00:15:57,752 --> 00:15:59,720
Còn trước đó thì ở Đức.
174
00:16:00,755 --> 00:16:02,620
- Có khiến cậu khó chịu không?
- Không.
175
00:16:03,624 --> 00:16:05,751
Cậu từ đâu tới, Rogers?
176
00:16:06,094 --> 00:16:07,789
Có phải ở New Haven không?
177
00:16:08,896 --> 00:16:10,295
Hay là Paramus?
178
00:16:11,332 --> 00:16:13,562
Năm lần kiểm tra
ở năm thành phố khác nhau.
179
00:16:13,668 --> 00:16:14,692
Đó chắc không phải
hồ sơ của tôi.
180
00:16:14,802 --> 00:16:16,633
Tôi không quan tâm đến
những lần kiểm tra.
181
00:16:16,738 --> 00:16:18,865
Đó là năm lần cố gắng.
182
00:16:19,941 --> 00:16:24,071
Nhưng cậu vẫn chưa trả lời câu hỏi.
Cậu có muốn giết bọn Phát xít không?
183
00:16:27,048 --> 00:16:28,037
Đây là bài kiểm tra à?
184
00:16:29,450 --> 00:16:30,747
Phải.
185
00:16:33,855 --> 00:16:35,482
Tôi không muốn giết ai cả.
186
00:16:36,257 --> 00:16:39,351
Tôi không ưa những kẻ chuyên bắt nạt.
Không quan tâm chúng tới từ đâu.
187
00:16:41,129 --> 00:16:42,357
Đã có quá nhiều...
188
00:16:42,463 --> 00:16:44,397
những tên to xác
trong cuộc chiến này rồi.
189
00:16:44,665 --> 00:16:46,462
Thứ chúng ta cần lúc này
có lẽ là một anh chàng nhỏ con.
190
00:16:48,870 --> 00:16:50,303
Tôi có thể cho cậu một cơ hội.
191
00:16:51,706 --> 00:16:53,571
Chỉ một cơ hội mà thôi.
192
00:16:53,674 --> 00:16:55,403
- Tôi sẽ nhận nó.
- Tốt.
193
00:16:56,644 --> 00:17:00,444
Vậy chàng nhỏ con này
đến từ đâu vậy? Thật sự đấy?
194
00:17:01,482 --> 00:17:02,779
Brooklyn.
195
00:17:04,952 --> 00:17:07,420
Chúc mừng, anh lính.
196
00:17:31,579 --> 00:17:33,706
Ông sẵn sàng chưa, tiến sĩ Zola?
197
00:17:35,183 --> 00:17:38,812
Cỗ máy của tôi cần phải
được căn chỉnh thật kỹ càng.
198
00:17:40,421 --> 00:17:42,412
Thứ lỗi cho tôi
nếu tôi có vẻ quá thận trọng.
199
00:17:42,990 --> 00:17:45,117
Ông có chắc là
những người lính của ông...
200
00:17:45,226 --> 00:17:49,287
có thể chịu đựng sóng năng lượng
đủ lâu để chuyển hoá không?
201
00:17:49,530 --> 00:17:50,963
Với thứ đồ cổ này...
202
00:17:51,632 --> 00:17:52,963
tôi không thể chắc chắn
bất kỳ điều gì.
203
00:17:53,267 --> 00:17:55,633
Tôi e rằng nó thậm chí
còn không hoạt động.
204
00:18:32,773 --> 00:18:33,967
20%.
205
00:18:36,210 --> 00:18:37,541
40%.
206
00:18:40,248 --> 00:18:41,579
60%.
207
00:18:44,452 --> 00:18:46,283
Ổn định ở 70%.
208
00:18:48,489 --> 00:18:52,118
Tôi không lặn lội đến đây
vì sự an toàn đâu, Tiến sĩ.
209
00:19:10,678 --> 00:19:12,236
Đó là gì vậy?
210
00:19:12,847 --> 00:19:15,941
Tôi phải chúc mừng ông đấy, Arnim.
211
00:19:16,050 --> 00:19:19,213
Thiết kế của ông không hề
đáng thất vọng đâu.
212
00:19:19,320 --> 00:19:23,620
Mặc dù có thể sẽ cần thêm
vài sự bổ sung nhỏ nữa.
213
00:19:24,392 --> 00:19:26,622
Quá trình trao đổi ổn định.
214
00:19:27,194 --> 00:19:28,661
Thật đáng kinh ngạc!
215
00:19:29,330 --> 00:19:31,355
Thứ năng lượng
chúng ta vừa có được...
216
00:19:31,465 --> 00:19:34,400
có thể cung cấp cho thiết kế của tôi.
Toàn bộ thiết kế.
217
00:19:36,571 --> 00:19:39,369
Điều này sẽ thay đổi
cục diện cuộc chiến.
218
00:19:40,107 --> 00:19:41,836
Tiến sĩ Zola,
219
00:19:43,244 --> 00:19:46,179
nó sẽ thay đổi cả thế giới.
220
00:19:48,716 --> 00:19:50,581
Sẵn sàng, luyện tập!
221
00:19:50,685 --> 00:19:52,448
Tân binh, chú ý!
222
00:19:53,454 --> 00:19:54,978
Các chàng trai,
tôi là đặc vụ Carter.
223
00:19:55,356 --> 00:19:57,950
Tôi sẽ giám sát mọi hoạt động
ở sư đoàn này.
224
00:19:58,359 --> 00:20:00,190
Thứ giọng Anh đó là sao,
thưa Nữ hoàng Victoria?
225
00:20:01,395 --> 00:20:03,386
Thế mà tôi tưởng tôi gia nhập
quân đội Mỹ cơ đấy.
226
00:20:03,564 --> 00:20:04,622
Tên anh là gì, anh lính?
227
00:20:05,066 --> 00:20:06,727
Gilmore Hodge, thưa Nữ hoàng.
228
00:20:06,834 --> 00:20:08,529
Bước lên, Hodge.
229
00:20:10,304 --> 00:20:11,669
Đưa chân phải lên trước.
230
00:20:13,107 --> 00:20:14,438
Chúng ta sẽ đấu vật sao?
231
00:20:16,277 --> 00:20:18,643
Vì tôi biết vài chiêu
mà chắc chắn cô sẽ thích đấy.
232
00:20:21,515 --> 00:20:22,777
Đặc vụ Carter!
233
00:20:23,150 --> 00:20:24,515
Đại tá Phillips.
234
00:20:24,619 --> 00:20:27,588
Tôi có thể thấy cô đang nắn gân
vài cậu lính mới. Tốt lắm!
235
00:20:28,322 --> 00:20:29,584
Tự nhấc mông lên đi.
236
00:20:29,690 --> 00:20:32,420
Và đứng nghiêm trong hàng cho tới khi
có người bảo cậu làm gì.
237
00:20:32,526 --> 00:20:33,959
Vâng, thưa ngài!
238
00:20:37,298 --> 00:20:39,596
Tướng Patton đã từng nói...
239
00:20:40,167 --> 00:20:43,796
"Chiến tranh bằng vũ khí
nhưng chiến thắng bởi con người."
240
00:20:43,904 --> 00:20:47,431
Chúng ta sẽ giành chiến thắng
vì chúng ta có những người giỏi nhất.
241
00:20:51,846 --> 00:20:54,007
Và vì họ đang
dần hoàn thiện hơn.
242
00:20:54,115 --> 00:20:56,083
Rất nhiều.
243
00:20:56,917 --> 00:21:00,648
Lực lượng Khoa học Dự bị Chiến lược
là một nỗ lực của quân Đồng Minh...
244
00:21:00,788 --> 00:21:03,780
được tạo nên bởi những bộ óc
kiệt xuất nhất thế giới.
245
00:21:04,291 --> 00:21:07,385
Mục tiêu của chúng ta là tạo nên
đội quân tuyệt nhất trong lịch sử.
246
00:21:07,962 --> 00:21:09,827
Nhưng mọi lực lượng
đều bắt đầu từ một người.
247
00:21:10,264 --> 00:21:12,061
Rogers! Ra khỏi đó đi!
248
00:21:12,166 --> 00:21:14,259
Tới cuối tuần này,
chúng ta sẽ chọn ra người đó.
249
00:21:14,835 --> 00:21:18,464
Đó sẽ là người đầu tiên
của hàng ngũ siêu chiến binh.
250
00:21:24,745 --> 00:21:27,111
Rogers!
Nhấc súng ra khỏi bùn!
251
00:21:27,214 --> 00:21:31,844
Và họ sẽ đích thân hộ tống Adolf Hitler
tới cánh cổng địa ngục.
252
00:21:32,186 --> 00:21:34,313
Tăng nhịp độ lên, các cô gái!
253
00:21:34,989 --> 00:21:38,447
Đi nào! Đi nào!
Nhanh gấp đôi!
254
00:21:38,793 --> 00:21:41,591
Đi nào! Nhanh lên!
255
00:21:42,063 --> 00:21:44,361
Di chuyển! Di chuyển đi!
256
00:21:44,732 --> 00:21:46,700
Toàn đội, tạm dừng!
257
00:21:47,368 --> 00:21:49,598
Lá cờ này có nghĩa
chúng ta mới đi được nửa đường.
258
00:21:50,337 --> 00:21:53,738
Người đầu tiên đem được nó cho tôi
sẽ được lên xe về cùng đặc vụ Carter.
259
00:21:53,841 --> 00:21:55,536
Làm đi!
260
00:21:56,510 --> 00:21:58,307
Cố lên! Lên trên đó đi!
261
00:21:58,579 --> 00:22:01,275
Nếu các cậu chỉ làm được thế,
thì đúng là đội này có vấn đề rồi!
262
00:22:01,382 --> 00:22:02,940
Lên đó đi, Hodge!
263
00:22:03,250 --> 00:22:05,582
Cố lên!
Lên trên đó đi!
264
00:22:07,254 --> 00:22:09,688
Chưa có ai lấy được lá cờ đó
trong suốt 17 năm qua.
265
00:22:11,525 --> 00:22:14,653
Giờ thì vào hàng đi.
Nào, vào hàng đi!
266
00:22:14,762 --> 00:22:17,026
Đi nào, vào đội hình!
267
00:22:19,567 --> 00:22:21,762
Rogers!
Tôi nói vào hàng!
268
00:22:38,052 --> 00:22:39,576
Cảm ơn sếp.
269
00:22:48,395 --> 00:22:50,590
Nhanh nữa lên các quý cô!
Đi nào!
270
00:22:50,898 --> 00:22:53,196
Bà tôi còn làm được hơn thế đấy.
Chúa phù hộ bà.
271
00:22:54,668 --> 00:22:55,657
Làm đi!
272
00:22:55,770 --> 00:22:57,897
Ông thực sự đang nghĩ
sẽ chọn Rogers sao?
273
00:22:58,005 --> 00:23:00,906
Còn hơn là nghĩ ấy chứ.
Cậu ta là lựa chọn hàng đầu.
274
00:23:01,008 --> 00:23:04,307
Khi ông đem một thằng nhỏ 40 cân
bị hen suyễn vào căn cứ của tôi,
275
00:23:04,411 --> 00:23:05,810
tôi đã cho qua.
Tôi chỉ nghĩ: "Cái quái gì thế?"
276
00:23:05,913 --> 00:23:07,608
Có thể cậu ta có ích với ông,
như một con chuột thí nghiệm.
277
00:23:07,715 --> 00:23:08,739
Chứ chưa từng nghĩ
ông sẽ chọn cậu ta.
278
00:23:08,849 --> 00:23:10,009
Đứng lên.
279
00:23:12,520 --> 00:23:14,852
Nếu đâm kim vào tay cậu ta,
có khi nó còn xuyên qua ấy chứ.
280
00:23:14,955 --> 00:23:17,423
- Cố lên, các cô gái.
- Nhìn đi.
281
00:23:18,392 --> 00:23:19,757
Cậu ta khiến tôi phát khóc.
282
00:23:19,860 --> 00:23:22,420
Tôi đang tìm kiếm những phẩm chất
vượt trên sức mạnh cơ bắp.
283
00:23:22,530 --> 00:23:25,124
Ông có biết mất bao lâu
mới thực hiện được dự án này không?
284
00:23:25,232 --> 00:23:26,324
Còn tất cả sự khúm núm của tôi...
285
00:23:26,433 --> 00:23:27,593
trước Ủy ban Thượng nghị sĩ
khỉ gió nào đó nữa?
286
00:23:27,701 --> 00:23:29,896
Có, tôi biết. Tôi nhận thấy rất rõ
những nỗ lực của ông.
287
00:23:30,004 --> 00:23:33,235
Vậy thì làm ơn giúp tôi đi.
Hodge đã vượt qua mọi bài sát hạch.
288
00:23:33,340 --> 00:23:35,240
Cao lớn, và nhanh nhẹn.
Biết tuân thủ mệnh lệnh.
289
00:23:35,342 --> 00:23:36,775
- Một người lính.
- Một tên chuyên bắt nạt thì có.
290
00:23:37,044 --> 00:23:39,774
Không thể chiến thắng
bằng sự đáng yêu, Tiến sĩ ạ.
291
00:23:43,117 --> 00:23:45,915
Ông chiến thắng bởi sự can đảm.
292
00:23:48,055 --> 00:23:49,215
Lựu đạn!
293
00:23:53,761 --> 00:23:55,058
Tránh ra!
294
00:23:55,596 --> 00:23:56,961
Lùi lại!
295
00:24:04,271 --> 00:24:05,795
Lựu đạn giả thôi!
296
00:24:06,907 --> 00:24:08,898
Trở lại đội hình.
297
00:24:13,214 --> 00:24:14,272
Một bài kiểm tra à?
298
00:24:16,050 --> 00:24:17,176
Cậu ta vẫn gầy nhom.
299
00:24:25,726 --> 00:24:27,387
- Tôi vào được chứ?
- Tất nhiên.
300
00:24:30,731 --> 00:24:32,028
Không ngủ được à?
301
00:24:32,700 --> 00:24:34,497
Bồn chồn, tôi đoán thế.
302
00:24:35,069 --> 00:24:36,366
Tôi cũng vậy.
303
00:24:38,172 --> 00:24:39,696
Tôi hỏi ông một câu được không?
304
00:24:39,807 --> 00:24:41,172
Chỉ một thôi à?
305
00:24:43,410 --> 00:24:44,809
Sao lại là tôi?
306
00:24:47,848 --> 00:24:50,646
Tôi cho rằng đó là
câu hỏi duy nhất quan trọng.
307
00:24:53,854 --> 00:24:56,823
Cái này từ Augsburg.
Quê tôi.
308
00:24:59,526 --> 00:25:00,550
Nhiều người đã quên...
309
00:25:00,661 --> 00:25:03,129
rằng nơi đầu tiên phát xít Đức xâm chiếm
lại chính là quê hương chúng.
310
00:25:03,864 --> 00:25:07,265
Sau những trận chiến cuối cùng,
người của tôi đã phản kháng.
311
00:25:07,368 --> 00:25:10,269
Họ cảm thấy yếu ớt,
thấy mình nhỏ bé.
312
00:25:10,371 --> 00:25:12,100
Và rồi Hitler đến
với đội quân diễu hành,
313
00:25:12,206 --> 00:25:15,198
với màn trình diễn, cờ quạt.
314
00:25:16,543 --> 00:25:20,536
Hắn nghe nói về tôi, công việc của tôi.
Và hắn tìm đến tôi.
315
00:25:20,648 --> 00:25:21,945
Rồi hắn nói: "Ông."
316
00:25:22,883 --> 00:25:24,646
Hắn nói: "Ông sẽ khiến
chúng ta mạnh hơn."
317
00:25:25,419 --> 00:25:28,047
Tất nhiên, tôi chẳng hứng thú gì.
318
00:25:29,490 --> 00:25:31,822
Rồi hắn gửi đến
người đứng đầu Hydra,
319
00:25:32,293 --> 00:25:34,261
bộ phận nghiên cứu của hắn.
320
00:25:34,561 --> 00:25:37,189
Một nhà khoa học thiên tài
với cái tên Johann Schmidt.
321
00:25:37,464 --> 00:25:39,898
Giờ Schmidt nằm trong đội ngũ
những kẻ thân cận nhất.
322
00:25:40,000 --> 00:25:41,297
Hắn là kẻ cực kỳ tham vọng.
323
00:25:41,735 --> 00:25:47,002
Hắn cùng chia sẻ với Hitler sự đam mê
về sức mạnh huyền bí, thần thoại Bắc Âu.
324
00:25:47,775 --> 00:25:50,767
Hitler sử dụng chúng
để truyền cảm hứng cho lũ tay sai.
325
00:25:50,878 --> 00:25:52,641
Nhưng đối với Schmidt,
đó không phải tưởng tượng.
326
00:25:53,147 --> 00:25:56,139
Với hắn, chúng đều là thật.
Hắn ngày càng tin chắc...
327
00:25:56,250 --> 00:25:58,775
rằng có một sức mạnh siêu nhiên
ẩn giấu trên Trái Đất,
328
00:25:58,886 --> 00:26:00,114
do các vị thần bỏ lại,
329
00:26:00,220 --> 00:26:03,018
và đang chờ để được chinh phục
bởi một con người siêu phàm.
330
00:26:03,590 --> 00:26:08,618
Nên khi thấy công thức của tôi và
tác dụng của nó, hắn không thể kiềm chế.
331
00:26:11,665 --> 00:26:14,225
Schmidt phải trở thành
con người siêu phàm đó.
332
00:26:19,940 --> 00:26:21,032
Nó có khiến hắn mạnh lên không?
333
00:26:21,275 --> 00:26:22,503
Có.
334
00:26:22,943 --> 00:26:25,844
Nhưng nó cũng
gây nên những hệ quả khác.
335
00:26:30,317 --> 00:26:31,443
Huyết thanh lúc đó
vẫn chưa sẵn sàng.
336
00:26:32,686 --> 00:26:35,655
Nhưng quan trọng hơn là chủ thể.
337
00:26:36,623 --> 00:26:38,887
Huyết thanh làm khuếch đại
mọi thứ ở bên trong,
338
00:26:38,993 --> 00:26:42,121
do vậy tốt sẽ trở nên tuyệt vời.
339
00:26:42,229 --> 00:26:43,924
Còn xấu sẽ trở thành tồi tệ.
340
00:26:49,236 --> 00:26:50,828
Đó là lý do cậu được chọn.
341
00:26:51,972 --> 00:26:55,499
Bởi một người mạnh mẽ,
người đã biết quá rõ sức mạnh,
342
00:26:55,609 --> 00:26:57,543
sẽ không coi trọng sức mạnh đó.
343
00:26:57,644 --> 00:27:00,807
Nhưng một người yếu ớt
hiểu rõ giá trị của sức mạnh.
344
00:27:01,315 --> 00:27:03,180
Và có...
345
00:27:03,717 --> 00:27:05,014
lòng trắc ẩn.
346
00:27:08,222 --> 00:27:10,952
Cảm ơn ông.
Tôi nghĩ vậy.
347
00:27:16,897 --> 00:27:19,798
Dù có chuyện gì xảy ra ngày mai,
cậu cũng phải hứa với tôi một điều.
348
00:27:23,003 --> 00:27:25,096
Rằng cậu sẽ phải
luôn là chính mình.
349
00:27:27,641 --> 00:27:29,609
Không phải một người lính hoàn hảo,
350
00:27:29,977 --> 00:27:30,966
mà là...
351
00:27:31,478 --> 00:27:33,446
một người tốt.
352
00:27:38,652 --> 00:27:40,119
Vì những người yếu đuối.
353
00:27:42,756 --> 00:27:44,189
Không, gượm đã.
Tôi đang làm gì vậy nhỉ?
354
00:27:44,291 --> 00:27:46,418
Mai cậu còn có việc.
Không được uống.
355
00:27:47,694 --> 00:27:49,525
Được thôi.
Ta sẽ uống nó sau.
356
00:27:49,830 --> 00:27:53,197
Không, tôi thì chẳng có việc gì cả.
Uống sau ư? Tôi uống luôn.
357
00:28:08,749 --> 00:28:11,582
Ông cần thứ gì đặc biệt sao?
358
00:28:17,458 --> 00:28:20,256
Tôi nghe tin
ngài đã tìm thấy ông ấy.
359
00:28:21,095 --> 00:28:22,722
Ông tự xem đi.
360
00:28:34,875 --> 00:28:36,365
Ông phản đối.
361
00:28:37,077 --> 00:28:40,103
Tôi chỉ không hiểu tại sao
ngài phải bận tâm.
362
00:28:40,214 --> 00:28:41,943
Tôi không thể hình dung
ông ta sẽ thành công.
363
00:28:44,985 --> 00:28:46,179
Lần nữa.
364
00:28:46,587 --> 00:28:50,580
Huyết thanh đó là thứ duy nhất Đồng minh có
để chống lại sức mạnh của chúng ta.
365
00:28:50,691 --> 00:28:54,286
Nếu ta lấy được nó,
thì sẽ cầm chắc phần thắng.
366
00:28:57,498 --> 00:28:59,125
Liệu tôi có nên truyền lệnh?
367
00:29:00,234 --> 00:29:02,134
Lệnh đã được ban ra rồi.
368
00:29:04,338 --> 00:29:05,635
Tốt.
369
00:29:08,308 --> 00:29:09,275
Tiến sĩ Zola!
370
00:29:13,580 --> 00:29:14,877
Ông nghĩ sao?
371
00:29:21,755 --> 00:29:23,655
Một kiệt tác.
372
00:29:34,001 --> 00:29:35,662
Tôi biết khu này.
373
00:29:36,370 --> 00:29:38,565
Tôi hay bị ăn đòn ở con hẻm đó.
374
00:29:40,207 --> 00:29:41,231
Chỗ đó là nơi đỗ xe.
375
00:29:43,544 --> 00:29:45,444
Sau cái quán ăn kia.
376
00:29:45,946 --> 00:29:48,346
Điều gì đã ngăn anh
không chạy trốn?
377
00:29:51,084 --> 00:29:53,518
Nếu cô chạy, chúng sẽ
chẳng bao giờ cho cô dừng lại đâu.
378
00:29:53,620 --> 00:29:55,679
Cô phải đứng lên, và đánh lại.
379
00:29:55,789 --> 00:29:57,086
Không thể nói "không" mãi,
phải không?
380
00:29:57,891 --> 00:30:01,349
Tôi có biết chút ít về những việc như thế,
khi mọi cánh cửa đóng sầm trước mặt anh.
381
00:30:02,729 --> 00:30:04,629
Tôi không hiểu tại sao
cô lại muốn vào quân đội...
382
00:30:04,731 --> 00:30:06,096
khi cô là một quý cô xinh đẹp.
383
00:30:06,300 --> 00:30:07,733
Hoặc... một phụ nữ.
384
00:30:07,935 --> 00:30:09,232
Một đặc vụ.
Không phải quý cô.
385
00:30:09,636 --> 00:30:11,160
Cô rất đẹp, nhưng...
386
00:30:11,972 --> 00:30:14,167
Anh không biết nên nói chuyện
với phụ nữ thế nào, phải không?
387
00:30:14,741 --> 00:30:16,709
Tôi nghĩ đây là cuộc hội thoại dài nhất
mà tôi từng có với một phụ nữ.
388
00:30:18,178 --> 00:30:21,705
Chẳng có ai xếp hàng để nhảy
với một gã mà họ có thể dẫm phải đâu.
389
00:30:22,115 --> 00:30:23,412
Anh hẳn phải nhảy rồi chứ.
390
00:30:23,517 --> 00:30:26,179
Mời một phụ nữ nhảy cùng
luôn là một việc đáng sợ.
391
00:30:27,254 --> 00:30:29,245
Và trong vài năm vừa qua, tôi chỉ...
392
00:30:29,356 --> 00:30:32,223
không thấy nghiêm trọng nữa.
Tôi quyết định sẽ đợi.
393
00:30:32,593 --> 00:30:33,787
Đợi cái gì?
394
00:30:35,429 --> 00:30:36,828
Một bạn nhảy phù hợp.
395
00:30:51,378 --> 00:30:52,777
Lối này.
396
00:30:56,049 --> 00:30:58,415
- Ta đang làm gì ở đây vậy?
- Theo tôi.
397
00:31:11,798 --> 00:31:14,460
Thời tiết sáng nay thật tuyệt,
phải không?
398
00:31:14,568 --> 00:31:16,798
Phải, nhưng tôi vẫn luôn mang ô.
399
00:32:14,461 --> 00:32:15,951
Xin chào.
400
00:32:17,197 --> 00:32:18,824
Xin lỗi, không phải bây giờ.
401
00:32:23,670 --> 00:32:24,796
Cậu sẵn sàng chưa?
402
00:32:26,873 --> 00:32:30,434
Tốt. Cởi áo, cà-vạt
và mũ của cậu ra.
403
00:32:36,149 --> 00:32:37,776
Thượng nghị sĩ Brandt,
rất vui vì ông đã tới.
404
00:32:37,884 --> 00:32:39,476
Chính xác thì vì sao
tôi lại ở Brooklyn?
405
00:32:39,586 --> 00:32:41,451
Chúng ta cần sử dụng
mạng điện thành phố.
406
00:32:41,555 --> 00:32:43,682
Tất nhiên nếu ông cho tôi
các máy phát điện mà tôi yêu cầu...
407
00:32:43,790 --> 00:32:45,951
Rất nhiều người
đang yêu cầu viện trợ, Đại tá.
408
00:32:46,059 --> 00:32:47,458
Đây là...
409
00:32:47,561 --> 00:32:49,222
Fred Clemson, Bộ Ngoại giao.
410
00:32:49,329 --> 00:32:50,796
Nếu dự án này của ông
thành hiện thực,
411
00:32:50,897 --> 00:32:53,525
chúng tôi sẽ xem xét để
cân nhắc việc đó lên hàng đầu.
412
00:32:53,633 --> 00:32:57,364
Trời ơi. Ai đó cho thằng nhỏ này
một cái bánh kẹp đi.
413
00:33:10,384 --> 00:33:11,442
Thoải mái chứ?
414
00:33:13,553 --> 00:33:14,679
Hơi rộng một chút.
415
00:33:17,023 --> 00:33:18,581
Ông có để lại cho tôi
tí rượu nào không đấy?
416
00:33:19,593 --> 00:33:22,460
Không nhiều đâu.
Xin lỗi.
417
00:33:22,863 --> 00:33:24,160
Để lần sau nhé.
418
00:33:25,232 --> 00:33:27,359
Stark, anh đang ở mức nào?
419
00:33:27,467 --> 00:33:29,697
- Mức 100%
- Tốt.
420
00:33:29,803 --> 00:33:31,771
Chúng ta có lẽ sẽ làm mất điện
của một nửa Brooklyn,
421
00:33:32,239 --> 00:33:35,037
nhưng đã sẵn sàng,
nhưng chưa bao giờ tốt hơn.
422
00:33:36,042 --> 00:33:37,066
Đặc vụ Carter?
423
00:33:37,177 --> 00:33:39,441
Cô không nghĩ sẽ
thoải mái hơn ở phòng cách ly sao?
424
00:33:39,546 --> 00:33:41,138
- Vâng, tất nhiên. Xin lỗi.
- Tốt.
425
00:33:53,994 --> 00:33:55,359
Nghe thấy tôi chứ?
Bật chưa?
426
00:33:56,363 --> 00:33:57,455
Thưa các quý ông quý bà,
427
00:33:58,198 --> 00:34:01,634
hôm nay chúng ta sẽ không tiến thêm
một bước nào tới sự hủy diệt nữa,
428
00:34:02,068 --> 00:34:03,262
mà sẽ là bước tiến đầu tiên...
429
00:34:03,637 --> 00:34:05,662
trên con đường hòa bình.
430
00:34:08,008 --> 00:34:11,068
Chúng ta sẽ bắt đầu với
một chuỗi những mũi tiêm siêu nhỏ...
431
00:34:11,178 --> 00:34:14,944
vào những nhóm cơ chính của chủ thể.
Việc truyền huyết thanh...
432
00:34:15,315 --> 00:34:18,113
sẽ ngay lập tức
dẫn đến thay đổi tế bào.
433
00:34:18,685 --> 00:34:21,654
Và sau đó,
để kích thích tăng trưởng,
434
00:34:21,855 --> 00:34:25,256
chủ thể sẽ được chiếu
tia Vita.
435
00:34:32,999 --> 00:34:34,091
Không tệ lắm.
436
00:34:34,768 --> 00:34:36,065
Mới là penicillin thôi.
437
00:34:39,706 --> 00:34:41,901
Chuẩn bị truyền...
438
00:34:42,309 --> 00:34:43,298
trong 5,
439
00:34:44,377 --> 00:34:45,366
4,
440
00:34:46,813 --> 00:34:47,802
3,
441
00:34:49,249 --> 00:34:50,739
2,
442
00:34:52,185 --> 00:34:53,174
1.
443
00:35:03,763 --> 00:35:05,094
Làm đi, ngài Stark.
444
00:35:28,522 --> 00:35:31,491
Steven?
Cậu nghe được tôi không?
445
00:35:31,925 --> 00:35:35,053
Có vẻ hơi muộn để vào
nhà vệ sinh, phải không?
446
00:35:36,496 --> 00:35:38,191
Chúng ta sẽ tiếp tục.
447
00:35:50,744 --> 00:35:51,733
10%.
448
00:35:52,913 --> 00:35:53,902
20%.
449
00:35:54,314 --> 00:35:55,440
30%.
450
00:35:58,084 --> 00:35:59,142
Giờ là 40%.
451
00:36:00,654 --> 00:36:01,643
Các dấu hiệu sống
vẫn bình thường.
452
00:36:01,888 --> 00:36:02,877
Được 50%.
453
00:36:03,690 --> 00:36:04,679
60%.
454
00:36:06,393 --> 00:36:07,655
70%!
455
00:36:12,265 --> 00:36:13,254
Steven!
456
00:36:13,900 --> 00:36:15,800
- Steven!
- Tắt nó đi!
457
00:36:17,137 --> 00:36:18,161
Tắt nó đi!
458
00:36:18,872 --> 00:36:19,998
Tắt lò phản ứng đi, Stark.
459
00:36:20,240 --> 00:36:21,798
Tắt đi!
Ngắt lò phản ứng!
460
00:36:21,908 --> 00:36:23,205
Không!
461
00:36:23,643 --> 00:36:26,203
Đừng! Tôi làm được!
462
00:36:33,153 --> 00:36:34,177
80%.
463
00:36:34,888 --> 00:36:35,877
90%.
464
00:36:37,324 --> 00:36:39,258
Giờ là 100%.
465
00:37:00,880 --> 00:37:02,780
Ngài Stark?
466
00:37:13,660 --> 00:37:15,560
Steven.
467
00:37:18,331 --> 00:37:19,628
Thằng quỉ con đã làm được rồi.
468
00:37:26,106 --> 00:37:27,437
- Tôi làm được rồi.
- Phải, phải.
469
00:37:28,208 --> 00:37:29,266
Tôi nghĩ chúng ta đã thành công.
470
00:37:29,409 --> 00:37:30,569
Cậu thực sự đã làm được.
471
00:37:34,547 --> 00:37:36,139
Anh thấy thế nào?
472
00:37:39,052 --> 00:37:40,576
Cao hơn.
473
00:37:43,590 --> 00:37:44,921
Anh trông cao hơn đấy.
474
00:37:45,191 --> 00:37:46,818
Ngài thích Brooklyn chưa,
Thượng nghị sĩ?
475
00:37:47,260 --> 00:37:51,128
Tôi nghĩ lũ khốn ở Berlin
sắp phải run sợ rồi đấy.
476
00:37:53,667 --> 00:37:55,794
Chúc mừng, Tiến sĩ.
477
00:37:55,902 --> 00:37:57,563
Cảm ơn ngài.
478
00:38:08,815 --> 00:38:10,282
Ngăn hắn lại!
479
00:39:14,180 --> 00:39:16,910
Làm gì vậy?
Anh bạn, ổn không?
480
00:39:17,016 --> 00:39:18,643
Anh ta đã bị bắn!
481
00:39:29,896 --> 00:39:30,885
Bắt được rồi!
482
00:39:31,564 --> 00:39:33,191
Xin lỗi!
483
00:39:53,052 --> 00:39:54,417
Tôi rất tiếc!
484
00:41:06,926 --> 00:41:09,554
Không! Con trai tôi!
Không!
485
00:41:10,496 --> 00:41:11,963
- Dừng lại!
- Đừng làm hại nó!
486
00:41:13,967 --> 00:41:15,229
Lùi lại!
487
00:41:16,369 --> 00:41:17,734
Thả tôi ra!
488
00:41:20,807 --> 00:41:22,172
Thả con trai tôi ra!
489
00:41:24,878 --> 00:41:26,140
Đừng làm hại nó!
490
00:41:30,550 --> 00:41:32,211
Đợi đã, đừng!
491
00:41:33,987 --> 00:41:35,011
Không! Đừng!
492
00:41:41,094 --> 00:41:43,062
Bắt hắn đi!
Cháu biết bơi!
493
00:42:35,381 --> 00:42:37,576
- Mày là đồ chết tiệt nào?
- Tiên phong của cả một đội.
494
00:42:37,951 --> 00:42:39,680
Cắt một đầu,
495
00:42:41,688 --> 00:42:43,553
sẽ có nhiều đầu khác mọc lên.
496
00:42:45,992 --> 00:42:47,857
Hydra muôn năm.
497
00:43:07,080 --> 00:43:09,708
Quốc trưởng không quen với
việc bị lờ đi đâu, Tiến sĩ Schmidt.
498
00:43:09,816 --> 00:43:12,717
Ông ấy tài trợ cho nghiên cứu của ông
vì ông đã hứa sẽ tạo ra vũ khí.
499
00:43:12,819 --> 00:43:14,719
Ông phải phục tùng
ý muốn của ông ấy.
500
00:43:14,821 --> 00:43:17,688
Ông ấy tạo điều kiện cho ông là để
đền đáp cho những tổn hại ông phải chịu.
501
00:43:17,790 --> 00:43:20,281
Đền đáp ư?
Đày ải thì đúng hơn.
502
00:43:20,426 --> 00:43:23,054
Tôi không còn là hình ảnh
người Aryan hoàn hảo của ông ta nữa.
503
00:43:23,162 --> 00:43:25,562
Ông nghĩ đây là chuyện
vẻ ngoài sao?
504
00:43:25,665 --> 00:43:30,068
Một năm qua lực lượng Hydra của ông
chẳng làm được gì ra hồn.
505
00:43:30,169 --> 00:43:32,569
Và chúng tôi đã nghe được
những tin tình báo địa phương rằng...
506
00:43:32,672 --> 00:43:35,732
ông đã dồn toàn lực vào
cuộc tấn công ở Na Uy.
507
00:43:35,842 --> 00:43:37,742
Quốc trưởng cảm thấy...
Ông ấy nói thế nào nhỉ?
508
00:43:37,844 --> 00:43:41,075
"Sọ Đỏ đã được
nuông chiều đủ lâu rồi!"
509
00:43:53,126 --> 00:43:54,593
Các ông
510
00:43:57,196 --> 00:44:00,654
các ông phải đến mà xem
thành quả của chúng tôi.
511
00:44:01,968 --> 00:44:03,265
Để tôi cho các ông thấy.
512
00:44:04,971 --> 00:44:07,599
Hitler nói về
đế chế Quốc xã 1.000 năm,
513
00:44:07,707 --> 00:44:09,607
nhưng ông ta lại không thể
nuôi quân trong một tháng.
514
00:44:09,709 --> 00:44:13,042
Quân đội của ông ta đã tưới máu
chính mình trên khắp Châu Âu,
515
00:44:13,146 --> 00:44:17,173
nhưng vẫn chưa tiến gần tới
việc thực hiện được mục tiêu.
516
00:44:17,650 --> 00:44:20,813
Và tôi cho rằng ông vẫn muốn
thắng cuộc chiến này bằng phép thuật?
517
00:44:21,554 --> 00:44:25,354
Là khoa học. Nhưng tôi hiểu
sự nhầm lẫn của ông.
518
00:44:25,825 --> 00:44:28,623
Sức mạnh siêu nhiên luôn
cản trở những kẻ lỗi thời.
519
00:44:28,895 --> 00:44:32,991
Hydra đang chế tạo một khẩu pháo có thể
tiêu diệt kẻ thù với chỉ một phát đạn,
520
00:44:33,232 --> 00:44:36,531
cho dù chúng ở đâu, dù lực lượng
của chúng có đông đến mấy,
521
00:44:36,636 --> 00:44:37,728
chỉ là vấn đề thời gian thôi.
522
00:44:38,071 --> 00:44:39,368
Kẻ thù của ông à?
523
00:44:39,472 --> 00:44:42,100
Những vũ khí của tôi ẩn chứa
một sức mạnh phá hủy đủ để...
524
00:44:42,208 --> 00:44:44,836
san phẳng mọi thủ đô
của các nước thù địch trên Trái Đất.
525
00:44:47,346 --> 00:44:48,973
Đơn giản thôi, các quý ông,
526
00:44:49,916 --> 00:44:52,407
tôi đang nắm giữ
sức mạnh của các vị thần.
527
00:44:54,454 --> 00:44:55,512
Cảm ơn ông, Schmidt.
528
00:44:55,621 --> 00:44:56,588
Vì điều gì?
529
00:44:57,056 --> 00:45:00,287
Vì đã cho chúng tôi thấy
ông điên rồ tới mức nào.
530
00:45:00,393 --> 00:45:01,792
Berlin có trên bản đồ!
531
00:45:02,728 --> 00:45:04,252
Đúng vậy.
532
00:45:06,365 --> 00:45:08,959
Ông sẽ bị trừng phạt
bởi sự láo xược của mình!
533
00:45:09,068 --> 00:45:11,593
Ông sẽ bị giải tới
trước mặt Quốc trưởng!
534
00:45:20,813 --> 00:45:22,781
Schmidt...
535
00:45:27,753 --> 00:45:29,687
Xin lỗi, Tiến sĩ,
536
00:45:29,789 --> 00:45:34,749
nhưng ta đều biết rằng Hydra có thể
phát triển ngoài cái bóng của Hitler.
537
00:45:36,129 --> 00:45:37,153
Hydra muôn năm.
538
00:45:37,964 --> 00:45:39,659
Hydra muôn năm.
539
00:45:44,270 --> 00:45:45,999
Hydra muôn năm.
540
00:45:57,650 --> 00:45:59,242
Cô đã thu thập đủ chưa?
541
00:46:00,786 --> 00:46:04,916
Mọi hi vọng tái tạo lại chương trình
đều nằm trong bộ gen của anh.
542
00:46:05,558 --> 00:46:08,186
Nhưng không có Tiến sĩ Erskine,
phải mất hàng năm trời.
543
00:46:09,529 --> 00:46:11,224
Ông ấy xứng đáng
được nhiều hơn thế này.
544
00:46:12,632 --> 00:46:16,090
Nếu nó chỉ chạy được một lần duy nhất,
ông ấy sẽ tự hào vì đó là anh.
545
00:46:19,005 --> 00:46:21,906
Đại tá Phillips, Ủy ban đang
yêu cầu câu trả lời.
546
00:46:22,308 --> 00:46:23,832
Tuyệt. Sao ta không bắt đầu từ việc
làm thế nào...
547
00:46:23,943 --> 00:46:27,106
một tên gián điệp Đức lọt vào
căn cứ bí mật của tôi bằng xe của ông?
548
00:46:27,213 --> 00:46:28,703
Ta có gì ở đây vậy?
549
00:46:28,814 --> 00:46:31,840
Nói một cách khiêm tốn thì tôi là
kỹ sư cơ khí giỏi nhất cả nước.
550
00:46:32,185 --> 00:46:34,847
Nhưng tôi không biết thứ gì bên trong
hay nó hoạt động ra sao.
551
00:46:35,321 --> 00:46:36,788
Chúng ta thậm chí còn
chưa tới được gần công nghệ này.
552
00:46:36,889 --> 00:46:38,516
- Vậy thì ai có thể?
- Hydra.
553
00:46:39,158 --> 00:46:40,523
Tôi chắc ông đã
đọc báo cáo của chúng tôi.
554
00:46:41,060 --> 00:46:43,051
Tôi ở trong nhiều ủy ban,
đại tá ạ.
555
00:46:43,162 --> 00:46:45,357
Hydra là một lực lượng khoa học
bí mật của Đức quốc xã.
556
00:46:45,464 --> 00:46:49,059
Đứng đầu bởi Johahn Schmidt.
Nhưng hắn ta tham vọng nhiều hơn thế.
557
00:46:49,168 --> 00:46:50,362
Hydra trên thực tế
là một giáo phái.
558
00:46:50,469 --> 00:46:52,061
Chúng tôn thờ Schmidt,
nghĩ hắn là vô địch.
559
00:46:52,572 --> 00:46:53,732
Vậy ta sẽ làm gì với chúng?
560
00:46:54,807 --> 00:46:56,035
Tôi đã nói chuyện với
Tổng thống sáng nay.
561
00:46:56,542 --> 00:46:59,568
- Kể từ hôm nay, lực lượng S.S.R. sẽ được khôi phục.
- Đại tá?
562
00:46:59,679 --> 00:47:02,978
Chúng ta sẽ tấn công Hydra.
Chuẩn bị đồ đi, đặc vụ Carter!
563
00:47:03,082 --> 00:47:04,379
Cả anh nữa, Stark.
564
00:47:04,784 --> 00:47:06,411
Chúng ta sẽ bay tới London tối nay.
565
00:47:06,519 --> 00:47:08,817
Sếp, nếu các ông đang truy đuổi
Schmidt, tôi muốn tham gia.
566
00:47:09,121 --> 00:47:11,089
Cậu vẫn đang trong thử nghiệm,
cậu sẽ đến Alamogordo.
567
00:47:11,691 --> 00:47:12,749
Huyết thanh đã hoạt động rồi.
568
00:47:12,858 --> 00:47:14,655
Tôi yêu cầu một đội quân
và giờ tất cả những gì tôi có chỉ là cậu.
569
00:47:15,261 --> 00:47:17,855
Chỉ mình cậu là chưa đủ.
570
00:47:22,034 --> 00:47:23,331
Với tất cả sự kính trọng
với Đại tá,
571
00:47:24,003 --> 00:47:25,800
tôi nghĩ chúng ta đang
bỏ lỡ điểm mấu chốt.
572
00:47:26,172 --> 00:47:30,472
Tôi đã thấy cậu hành động, Steve.
Quan trọng hơn, cả nước đã thấy nó.
573
00:47:30,843 --> 00:47:31,810
Báo đâu?
574
00:47:32,778 --> 00:47:34,473
Việc đăng ký nhập ngũ
gần như bị quá tải...
575
00:47:34,580 --> 00:47:36,411
kể từ khi ảnh của cậu lên trang nhất.
576
00:47:37,283 --> 00:47:40,377
Không thể bắt một người lính,
một biểu tượng như vậy,
577
00:47:40,720 --> 00:47:42,415
phải trốn trong phòng thí nghiệm.
578
00:47:42,989 --> 00:47:46,891
Con trai, cậu có muốn
phục vụ Tổ quốc...
579
00:47:46,993 --> 00:47:49,962
trên mặt trận quan trọng
nhất của chiến tranh không?
580
00:47:51,264 --> 00:47:53,255
Thưa ngài,
tôi chỉ muốn có thế.
581
00:47:53,866 --> 00:47:57,267
Vậy chúc mừng.
Cậu vừa được thăng cấp.
582
00:48:00,406 --> 00:48:01,600
Tôi không biết liệu
mình có làm được không.
583
00:48:01,707 --> 00:48:06,337
Có gì đâu. Cậu bán trái phiếu.
Trái phiếu để mua đạn. Đạn giết Phát xít.
584
00:48:06,746 --> 00:48:08,270
Cậu là một Anh hùng Mỹ.
585
00:48:08,514 --> 00:48:10,675
Chỉ là nó không giống với
những gì tôi hình dung.
586
00:48:11,317 --> 00:48:13,376
Thượng nghị sỹ đã dành
được rất nhiều sự ủng hộ.
587
00:48:13,486 --> 00:48:14,612
Làm việc cùng chúng tôi,
588
00:48:14,720 --> 00:48:16,654
cậu sẽ nhanh chóng được chỉ huy
trung đội của riêng mình.
589
00:48:16,756 --> 00:48:18,246
Cầm khiên đi.
590
00:48:19,592 --> 00:48:20,650
Ra đi!
591
00:48:22,028 --> 00:48:26,658
# Ai là người mạnh mẽ và dũng cảm,
sẽ ở đây để bảo vệ nước Mỹ? #
592
00:48:27,933 --> 00:48:30,663
Không phải ai cũng có thể
đánh trên biển, hay lái xe tăng.
593
00:48:30,770 --> 00:48:32,465
Nhưng vẫn có một cách để tất cả
chúng ta cùng chiến đấu.
594
00:48:32,571 --> 00:48:37,235
# Ai thề chiến đấu như người hùng
vì chính nghĩa, ngày cũng như đêm? #
595
00:48:37,643 --> 00:48:39,235
Trái phiếu quốc phòng loại E.
596
00:48:39,345 --> 00:48:43,042
Mỗi tờ bạn mua sẽ là một viên đạn trên
băng đạn của những xạ thủ tuyệt vời nhất.
597
00:48:43,182 --> 00:48:46,640
# Ai sẽ đến vận động từng nhà
vì nước Mỹ? #
598
00:48:46,752 --> 00:48:50,017
# Mang lá cờ tổ quốc vượt biển khơi
vì nước Mỹ? #
599
00:48:50,122 --> 00:48:53,182
# Từ Hoboken cho tới Spokane. #
600
00:48:53,292 --> 00:48:59,288
# Người Anh Hùng Sao Vàng,
với một kế hoạch. #
601
00:49:01,667 --> 00:49:04,397
Cắt!
Đừng nhìn vào ống kính chứ!
602
00:49:04,537 --> 00:49:08,530
# Không thể lờ đi mối nguy
và cuộc chiến ta phải thắng. #
603
00:49:08,641 --> 00:49:11,439
Mỗi tờ bạn mua sẽ là một viên đạn trên
băng đạn của những xạ thủ tuyệt vời nhất.
604
00:49:11,544 --> 00:49:17,005
# Ai sẽ tròng dây vào
những kẻ khủng bố từ Berlin? #
605
00:49:18,484 --> 00:49:21,783
# Ai sẽ đáp lại mọi
lời kêu cứu vì nước Mỹ? #
606
00:49:22,021 --> 00:49:25,081
# Ai sẽ lên hoặc xuống
hiến dâng tất cả vì nước Mỹ? #
607
00:49:25,658 --> 00:49:28,491
# Ai ở đây để chứng tỏ rằng
chúng ta có thể? #
608
00:49:28,594 --> 00:49:34,658
# Là Người Anh Hùng Sao Vàng,
với một kế hoạch #
609
00:49:35,134 --> 00:49:37,432
Chúng ta đều biết đây là cố gắng
để giành thắng lợi.
610
00:49:37,536 --> 00:49:40,699
Không thể làm mà không có đạn dược
và bông băng, xe tăng và hào lũy.
611
00:49:40,806 --> 00:49:43,001
Và đó là nơi bạn sẽ tới.
Mỗi tờ trái phiếu bạn mua...
612
00:49:43,109 --> 00:49:44,337
sẽ góp phần bảo vệ
người mà bạn yêu thương.
613
00:49:44,910 --> 00:49:47,310
- Coi chừng! Hắn ngay phía sau anh!
- Hãy trang bị vũ khí, và sẵn sàng,
614
00:49:47,413 --> 00:49:50,143
người Đức sẽ phải nghĩ lại
về việc thôn tính chúng ta.
615
00:49:54,053 --> 00:49:59,753
# Vạm vỡ, vững vàng, và chân chính #
616
00:50:01,227 --> 00:50:04,196
# Mạnh mẽ và sẵn sàng bảo vệ #
617
00:50:04,330 --> 00:50:08,096
# cho sắc Đỏ, Trắng và Xanh. #
618
00:50:08,200 --> 00:50:11,537
# Ai sẽ đánh bại Phát xít
và còn thông minh như cáo? #
619
00:50:11,537 --> 00:50:12,094
# Ai sẽ đánh bại Phát xít
và còn thông minh như cáo? #
620
00:50:12,204 --> 00:50:15,469
# Bay lượn như đại bàng. #
621
00:50:15,574 --> 00:50:19,203
# Ai sẽ khiến Hitler lo sợ
khi bước khỏi hầm? #
622
00:50:19,311 --> 00:50:22,246
# Hắn biết chúng ta đang
chiến đấu vì cái gì. #
623
00:50:22,415 --> 00:50:25,782
# Ai sẽ đánh thức nước Mỹ,
người khổng lồ đang ngủ say? #
624
00:50:25,885 --> 00:50:29,321
# Ta biết rằng không còn ai khác,
ngoài Đại uý Mỹ! #
625
00:50:30,055 --> 00:50:31,022
Chào anh.
626
00:50:31,123 --> 00:50:32,920
# Ai sẽ kết thúc những gì
mà quân thù gây ra? #
627
00:50:33,025 --> 00:50:39,897
# Ai sẽ đá bọn Đức bay sang Nhật?
Người Anh Hùng Sao Vàng. #
628
00:50:39,999 --> 00:50:42,763
# Với một... #
629
00:50:43,536 --> 00:50:46,334
# kế hoạch! #
630
00:50:54,313 --> 00:50:58,181
Bao nhiêu người trong các anh
sẵn sàng cùng tôi đấm vỡ hàm Hitler?
631
00:51:02,888 --> 00:51:04,014
Được rồi.
632
00:51:07,593 --> 00:51:08,992
Tôi cần một người tình nguyện.
633
00:51:09,094 --> 00:51:11,289
Tôi đã tình nguyện rồi!
Anh nghĩ sao tôi lại ở đây?
634
00:51:12,798 --> 00:51:14,823
Cho những cô gái ra đi!
635
00:51:18,871 --> 00:51:21,169
Tôi nghĩ họ chỉ thuộc
mỗi bài hát đó thôi, nhưng...
636
00:51:21,907 --> 00:51:23,374
Để xem tôi có thể làm gì.
637
00:51:23,709 --> 00:51:25,370
Làm đi, em yêu.
638
00:51:25,878 --> 00:51:28,506
Giày đẹp đấy, Tinkerbell!
639
00:51:29,582 --> 00:51:31,948
Thôi nào mọi người,
cùng một đội cả mà.
640
00:51:32,151 --> 00:51:34,312
Này! Đại uý!
Kí đi này!
641
00:51:45,164 --> 00:51:47,029
Đưa các cô gái ra đi!
642
00:51:51,670 --> 00:51:54,298
Đừng lo, họ giúp anh nóng máy thôi.
Đừng lo!
643
00:52:02,681 --> 00:52:04,046
Chào Steve.
644
00:52:05,417 --> 00:52:06,543
Chào.
645
00:52:07,620 --> 00:52:09,815
- Chào anh.
- Cô làm gì ở đây?
646
00:52:09,922 --> 00:52:12,117
Đáng ra tôi không được ở đây nữa.
647
00:52:12,591 --> 00:52:14,491
Màn biểu diễn được đấy.
648
00:52:14,894 --> 00:52:15,861
Phải.
649
00:52:17,096 --> 00:52:18,723
Tôi đã phải ứng biến chút ít.
650
00:52:19,098 --> 00:52:21,566
Thường thì đám đông có thêm...
651
00:52:23,168 --> 00:52:24,135
mười hai người nữa.
652
00:52:24,236 --> 00:52:26,170
Tôi hiểu anh là
"Hi vọng mới của nước Mỹ."
653
00:52:26,272 --> 00:52:28,832
Lượng trái phiếu bán ra tăng
10% ở mỗi bang mà tôi tới.
654
00:52:28,941 --> 00:52:30,465
Đó có phải là do
Thượng nghị sĩ Brandt không?
655
00:52:32,111 --> 00:52:34,170
Ít nhất ông ấy cũng cho tôi
làm việc này.
656
00:52:34,280 --> 00:52:35,804
Còn Phillips chỉ muốn tôi
chết dí trong phòng thí nghiệm.
657
00:52:36,115 --> 00:52:38,583
Vậy là anh chỉ có hai sự lựa chọn?
658
00:52:38,951 --> 00:52:41,249
Một con chuột thí nghiệm
hoặc một con khỉ rạp xiếc?
659
00:52:41,954 --> 00:52:44,582
Anh được kỳ vọng nhiều hơn thế,
anh biết mà.
660
00:52:50,462 --> 00:52:51,486
Gì vậy?
661
00:52:52,865 --> 00:52:55,698
Cô biết không,
từ lâu tôi đã mơ...
662
00:52:56,302 --> 00:52:59,601
ra hải ngoài và
được ở trên tiền tuyến,
663
00:52:59,972 --> 00:53:01,439
phục vụ cho Tổ quốc.
664
00:53:02,308 --> 00:53:04,276
Cuối cùng thì tôi cũng
đã có mọi thứ mình muốn,
665
00:53:07,813 --> 00:53:08,837
và còn đang mặc đồ bó nữa.
666
00:53:17,489 --> 00:53:18,956
Trông như họ vừa
thoát khỏi địa ngục.
667
00:53:19,792 --> 00:53:20,986
Họ là những người
chiến đấu nhiều nhất.
668
00:53:24,830 --> 00:53:29,790
Schmidt đã gửi quân tới Azzano.
200 người gia nhập đội quân chống lại hắn,
669
00:53:30,669 --> 00:53:32,796
và chưa tới 50 người trở về.
670
00:53:33,706 --> 00:53:36,106
Khán giả của anh là những gì
còn lại của sư đoàn 107.
671
00:53:37,009 --> 00:53:38,874
Số còn lại đã bị giết hoặc bị bắt.
672
00:53:39,078 --> 00:53:40,670
Sư đoàn 107 à?
673
00:53:40,779 --> 00:53:41,746
Sao vậy?
674
00:53:42,214 --> 00:53:43,545
Đi nào.
675
00:53:44,650 --> 00:53:45,617
Đại tá Phillips!
676
00:53:45,718 --> 00:53:47,549
Nào, không phải là "Người Anh Hùng
Sao Vàng với một kế hoạch." đây sao.
677
00:53:47,653 --> 00:53:48,915
Kế hoạch hôm nay
của cậu là gì vậy?
678
00:53:49,088 --> 00:53:50,248
Tôi cần danh sách
thương vong từ Azzano.
679
00:53:50,356 --> 00:53:51,653
Cậu không có quyền
ra lệnh cho tôi đâu, con trai.
680
00:53:51,757 --> 00:53:54,885
Tôi chỉ cần một cái tên thôi.
trung sĩ James Barnes, sư đoàn 107.
681
00:53:55,494 --> 00:53:57,985
Cô và tôi sẽ nói chuyện sau,
và chắc cô sẽ không thích đâu!
682
00:53:58,097 --> 00:54:01,191
- Cậu ấy còn sống không, thưa ngài? B-A-R...
- Tôi biết đánh vần.
683
00:54:07,239 --> 00:54:11,699
Tôi vừa phải ký vào tập thư chia buồn này,
nhiều tới nỗi chẳng buồn đếm nữa.
684
00:54:12,044 --> 00:54:14,103
Nhưng cái tên đó
nghe không quen lắm.
685
00:54:14,713 --> 00:54:15,737
Tôi rất tiếc!
686
00:54:19,952 --> 00:54:22,386
Vậy những người còn lại thì sao?
Ông sẽ lên kế hoạch giải cứu chứ?
687
00:54:22,721 --> 00:54:24,018
Phải, đó gọi là
"giành chiến thắng" mà.
688
00:54:25,557 --> 00:54:27,047
Nhưng nếu ông biết họ đang ở đâu,
sao không ít nhất là...
689
00:54:27,159 --> 00:54:28,888
Họ đang ở 50 km
phía sau chiến tuyến...
690
00:54:29,028 --> 00:54:31,792
xuyên qua vùng lãnh thổ
được bảo vệ kiên cố nhất châu Âu.
691
00:54:31,897 --> 00:54:33,364
Chúng ta sẽ mất nhiều
người hơn số ta cứu được.
692
00:54:33,465 --> 00:54:36,127
Tôi không hi vọng cậu hiểu điều này,
vì cậu là cô gái đồng ca mà.
693
00:54:38,404 --> 00:54:39,803
Tôi nghĩ tôi hiểu được.
694
00:54:40,339 --> 00:54:41,966
Vậy thì hãy hiểu nó ở nơi khác đi.
695
00:54:42,307 --> 00:54:46,505
Nếu tôi đọc quảng cáo đúng, thì cậu có thể
đến mọi nơi trong vòng 30 phút mà.
696
00:54:51,383 --> 00:54:54,011
Vâng, thưa ngài.
Tôi có thể.
697
00:54:58,123 --> 00:55:03,117
Nếu cô có điều gì cần nói, giờ là lúc
thích hợp để giữ nó cho riêng mình đấy.
698
00:55:06,365 --> 00:55:08,230
Anh định làm gì?
Đi bộ tới Áo chắc?
699
00:55:08,367 --> 00:55:09,732
Nếu việc đó cần thiết.
700
00:55:09,835 --> 00:55:11,928
Anh nghe đại tá nói rồi đấy.
Bạn anh gần như đã chết rồi.
701
00:55:12,037 --> 00:55:13,004
Làm sao biết được chứ!
702
00:55:13,105 --> 00:55:15,073
Ông ấy đang lên kế hoạch.
Nếu ông ấy phát hiện...
703
00:55:15,174 --> 00:55:17,972
Đợi ông ấy làm xong,
có thể đã quá muộn.
704
00:55:18,077 --> 00:55:19,101
Steve!
705
00:55:25,584 --> 00:55:29,680
Cô đã nói tôi được kỳ vọng
nhiều hơn thế này. Phải vậy không?
706
00:55:31,390 --> 00:55:32,687
Thật từng từ một.
707
00:55:34,426 --> 00:55:35,415
Vậy hãy để tôi đi.
708
00:55:39,031 --> 00:55:40,828
Tôi có thể làm được nhiều hơn thế.
709
00:55:41,233 --> 00:55:44,202
Chuẩn bị đi, các cô gái!
Năm phút nữa!
710
00:55:45,704 --> 00:55:46,966
Mũ của tôi đâu?
711
00:55:47,072 --> 00:55:48,471
Có ai thấy Rogers không?
712
00:55:52,411 --> 00:55:54,379
Trại của Hydra đóng ở Krausberg,
713
00:55:54,480 --> 00:55:56,471
nó ở giữa hai dãy núi này.
714
00:55:56,582 --> 00:55:57,640
Đó là một nhà máy gì đó.
715
00:55:57,750 --> 00:55:59,980
Chúng tôi chỉ có thể
thả anh xuống cửa vào.
716
00:56:00,085 --> 00:56:01,780
Cứ đưa tôi đến gần nhất có thể.
717
00:56:01,887 --> 00:56:03,548
Hai người sẽ gặp nhiều rắc rối
khi hạ cánh đấy.
718
00:56:03,655 --> 00:56:04,622
Anh thì không à?
719
00:56:04,723 --> 00:56:07,191
Nếu có kẻ nào la lên báo động
thì tôi chỉ cần bắn hắn thôi.
720
00:56:07,292 --> 00:56:08,919
Và chúng chắc chắn sẽ bắn trả.
721
00:56:09,027 --> 00:56:10,995
Nào, hãy hi vọng rằng
mọi chuyện sẽ tốt đẹp.
722
00:56:11,096 --> 00:56:12,120
Đặc vụ Carter?
723
00:56:12,231 --> 00:56:13,528
Nếu chúng ta không quá vội,
724
00:56:13,632 --> 00:56:17,159
tôi nghĩ chúng ta có thể dừng ở Lucerne
và hưởng món súp khuya.
725
00:56:22,441 --> 00:56:25,239
Stark là phi công phi dân sự
giỏi nhất tôi biết.
726
00:56:25,511 --> 00:56:27,979
Anh ấy đủ điên rồ để lái qua khu vực này.
Chúng ta may mắn vì có anh ấy đấy.
727
00:56:29,748 --> 00:56:31,511
Vậy hai người...
có...
728
00:56:33,952 --> 00:56:35,078
ăn súp không?
729
00:56:36,288 --> 00:56:38,449
Đây là máy phát tín hiệu của anh.
Hãy khởi động nó khi anh sẵn sàng...
730
00:56:38,590 --> 00:56:40,990
và tín hiệu sẽ
đưa chúng tôi tới chỗ anh.
731
00:56:42,094 --> 00:56:43,959
Anh có chắc cái này sẽ hoạt động?
732
00:56:44,062 --> 00:56:46,326
Nó được thử nghiệm
nhiều hơn anh đấy, anh bạn.
733
00:56:51,470 --> 00:56:53,995
Quay lại đi!
Chúng tôi sẽ đưa anh tới đó!
734
00:56:55,808 --> 00:56:58,777
Khi tôi nhảy xong, hãy quay máy bay
và chuồn khỏi đây đi!
735
00:56:59,044 --> 00:57:01,012
Anh không thể ra lệnh cho tôi!
736
00:57:01,313 --> 00:57:03,941
Sao lại không thể chứ?
Tôi là Đại uý mà!
737
00:57:22,167 --> 00:57:26,604
Như ông thấy, các sản phẩm Valkyrie
đang được sản xuất theo đúng kế hoạch,
738
00:57:26,705 --> 00:57:29,003
kể cả với một kết cấu
lớn cỡ này.
739
00:57:29,341 --> 00:57:32,037
Hãy tăng sản lượng lên 60%...
740
00:57:32,344 --> 00:57:35,973
và bảo các nhà máy khác
làm tương tự.
741
00:57:36,515 --> 00:57:40,815
Nhưng những tù binh này,
tôi không chắc họ có đủ sức khỏe.
742
00:57:41,186 --> 00:57:44,155
Vậy hãy dùng hết
sức lực họ còn đi, Tiến sĩ.
743
00:57:44,690 --> 00:57:47,488
Luôn có thêm nhiều công nhân mà.
744
00:57:49,528 --> 00:57:50,654
Không phải bây giờ!
745
00:58:06,044 --> 00:58:07,841
Mày biết không,
thằng Đức khốn kiếp,
746
00:58:08,881 --> 00:58:11,179
rồi một ngày tao sẽ
có cái gậy cho riêng mình.
747
00:58:44,316 --> 00:58:45,442
Chào các bạn.
748
01:00:47,039 --> 01:00:48,336
Anh là ai thế?
749
01:00:48,707 --> 01:00:51,972
Tôi là Đại uý Mỹ.
750
01:00:53,245 --> 01:00:54,678
Nhắc lại được không?
751
01:00:58,116 --> 01:00:59,913
Sao rồi, đủ người chưa?
752
01:01:00,285 --> 01:01:01,843
Tôi từ Fresno, Ace.
753
01:01:02,054 --> 01:01:04,784
Còn ai khác không? Tôi đang tìm
trung sĩ James Barnes.
754
01:01:05,123 --> 01:01:08,092
Có một khu cách ly trong nhà máy,
nhưng chưa có ai từng trở về từ đó cả.
755
01:01:08,193 --> 01:01:09,285
Được rồi.
756
01:01:09,394 --> 01:01:11,419
Hàng cây ở phía tây bắc,
cách cổng chính 70 mét.
757
01:01:11,530 --> 01:01:13,725
Hãy thoát ra thật nhanh,
và cho chúng nếm mùi đi.
758
01:01:13,832 --> 01:01:15,527
Hẹn gặp mọi người ở ngoài,
với những người còn lại mà tôi tìm được.
759
01:01:15,634 --> 01:01:18,159
Đợi đã.
Anh biết mình đang làm gì chứ?
760
01:01:18,270 --> 01:01:21,103
Có! Tôi đã hạ đo ván
Adolf Hitler hơn 200 lần rồi.
761
01:01:46,131 --> 01:01:47,860
Anh biết dùng cái này chứ?
762
01:01:51,870 --> 01:01:52,837
Được rồi.
763
01:01:55,173 --> 01:01:56,640
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
764
01:02:04,950 --> 01:02:06,918
Chào. Không phải xe Buick đâu!
765
01:02:08,420 --> 01:02:10,354
- Cái đó. Nút "Zundung."
- Zundung à?
766
01:02:11,289 --> 01:02:12,256
Cho nó chạy đi, Dugan!
767
01:02:12,357 --> 01:02:13,688
Tôi không biết anh nói
được tiếng Đức đấy.
768
01:02:13,792 --> 01:02:16,989
Ba kỳ học ở Howard,
chuyển sang Pháp, gái ngon hơn.
769
01:02:17,095 --> 01:02:18,062
Tôi có bảo anh tóm tắt đâu.
770
01:02:30,842 --> 01:02:32,207
- Bên trái!
- Lên trên!
771
01:02:49,828 --> 01:02:52,126
Không, ông đang làm gì vậy?
772
01:02:53,231 --> 01:02:56,200
Chúng ta bị áp đảo.
773
01:03:20,859 --> 01:03:23,555
Tiếp tục đi!
Hãy nhặt lựu đạn!
774
01:04:03,168 --> 01:04:06,160
Trung sĩ. 3-2-5-5-7.
775
01:04:07,272 --> 01:04:08,239
Bucky?
776
01:04:09,374 --> 01:04:10,341
Trời ơi.
777
01:04:15,480 --> 01:04:16,947
- Có phải là...
- Mình đây.
778
01:04:17,182 --> 01:04:19,013
- Steve đây.
- Steve à?
779
01:04:19,117 --> 01:04:20,550
- Đi nào!
- Steve.
780
01:04:24,723 --> 01:04:25,849
Mình đã nghĩ cậu chết rồi đấy.
781
01:04:26,791 --> 01:04:28,156
Còn mình tưởng
cậu nhỏ con hơn chứ.
782
01:04:36,067 --> 01:04:37,125
Đi thôi.
783
01:04:39,571 --> 01:04:42,369
- Chuyện gì xảy ra với cậu vậy?
- Mình đã nhập ngũ.
784
01:04:48,747 --> 01:04:50,806
- Có đau không?
- Một chút thôi.
785
01:04:51,249 --> 01:04:52,546
Cậu có thế này mãi không?
786
01:04:52,751 --> 01:04:53,809
Đến giờ thì vẫn còn.
787
01:05:23,848 --> 01:05:25,475
Đại uý Mỹ!
788
01:05:25,703 --> 01:05:27,330
Thú vị làm sao!
789
01:05:27,872 --> 01:05:30,841
Ta rất hâm mộ
phim của ngươi đấy!
790
01:05:32,543 --> 01:05:36,502
Vậy là Tiến sĩ Erskine
cuối cùng đã kiểm soát được nó.
791
01:05:36,881 --> 01:05:38,678
Không hẳn là một sự cải tiến,
792
01:05:38,783 --> 01:05:42,082
nhưng vẫn ấn tượng.
793
01:05:44,889 --> 01:05:46,356
Ngươi không hiểu đâu.
794
01:05:49,460 --> 01:05:50,518
Ta ư?
795
01:06:06,210 --> 01:06:09,202
Ta không quan tâm Erskine đã
nói dối ngươi những gì.
796
01:06:09,480 --> 01:06:12,677
Ngươi thấy đó, ta mới là
thành công lớn nhất của ông ta!
797
01:06:26,164 --> 01:06:27,961
Cậu không có cái đó,
phải không?
798
01:06:28,266 --> 01:06:30,564
Ngươi đã bị lừa, Đại uý!
799
01:06:31,269 --> 01:06:33,897
Ngươi vờ như là
một tên lính bình thường,
800
01:06:34,005 --> 01:06:36,405
nhưng thực ra ngươi đang lo sợ...
801
01:06:36,507 --> 01:06:40,136
phải thừa nhận rằng
chúng ta đã vứt bỏ phần "người".
802
01:06:41,946 --> 01:06:44,642
Không như ngươi, ta chấp nhận nó
một cách tự hào.
803
01:06:45,850 --> 01:06:46,908
Không sợ hãi!
804
01:06:47,185 --> 01:06:48,482
Vậy sao ngươi chạy trốn?
805
01:07:00,598 --> 01:07:02,623
Được rồi, đi thôi.
Lên trên.
806
01:07:05,603 --> 01:07:07,935
Thưa ngài,
chúng ta sẽ lên mái sao?
807
01:07:11,476 --> 01:07:12,773
Vậy còn tôi?
808
01:07:13,010 --> 01:07:14,807
Tôi sẽ ngồi đâu?
809
01:07:15,446 --> 01:07:17,141
Không một vết xước, Tiến sĩ.
810
01:07:17,315 --> 01:07:18,782
Không một vết xước.
811
01:07:51,849 --> 01:07:54,010
Đi thôi!
Từng người một.
812
01:08:22,713 --> 01:08:25,682
- Dùng dây hay cái gì đó đi!
- Cứ đi đi, ra khỏi đây đi!
813
01:08:25,783 --> 01:08:27,148
Không đi nếu không có cậu!
814
01:08:28,085 --> 01:08:29,382
Khốn kiếp.
815
01:08:50,575 --> 01:08:53,908
Thượng nghị sĩ Brandt,
tôi rất tiếc phải báo cáo rằng...
816
01:08:54,011 --> 01:08:58,812
đại uý Stephen G.Rogers đã mất tích
ở sau chiến tuyến địch vào ngày mùng ba.
817
01:08:58,916 --> 01:09:01,043
Trinh sát trên không
đã không có kết quả.
818
01:09:01,152 --> 01:09:05,111
Vì thế tôi phải tuyên bố
Đại uý Rogers...
819
01:09:05,990 --> 01:09:08,117
đã hi sinh khi làm nhiệm vụ.
Chấm hết.
820
01:09:12,163 --> 01:09:13,892
Chuyến bay do thám cuối cùng
đã trở về.
821
01:09:16,334 --> 01:09:18,302
Không có dấu hiệu nào.
822
01:09:19,103 --> 01:09:21,867
- Đi làm một tách cà phê đi, hạ sĩ.
- Vâng thưa ngài.
823
01:09:24,509 --> 01:09:25,635
Tôi không thể động đến Stark.
824
01:09:25,776 --> 01:09:28,574
Anh ta giàu có và là nhà sản xuất
vũ khí số một cho Quân đội.
825
01:09:28,679 --> 01:09:30,169
Cô thì khác.
826
01:09:30,281 --> 01:09:32,749
Với sự tôn trọng, thưa ngài.
Tôi không hối tiếc về hành động của mình.
827
01:09:32,850 --> 01:09:34,511
Và tôi cũng không nghĩ
Đại uý Rogers sẽ hối hận.
828
01:09:34,619 --> 01:09:37,417
Điều gì khiến cô nghĩ
tôi quan tâm đến quan điểm của cô?
829
01:09:37,522 --> 01:09:39,319
Tôi đã cho cô cơ hội,
đặc vụ Carter.
830
01:09:39,423 --> 01:09:42,984
Và giờ thì cậu bé vàng của nước Mỹ
cùng nhiều người lính giỏi khác đều đã chết.
831
01:09:43,094 --> 01:09:44,061
Chỉ vì cô đã phải lòng.
832
01:09:44,161 --> 01:09:46,493
Không phải vậy.
Tôi có niềm tin.
833
01:09:47,031 --> 01:09:51,593
Tốt, tôi hi vọng đó là nguồn an ủi lớn với cô
khi họ giải thể cái sư đoàn này.
834
01:09:54,138 --> 01:09:55,435
Chuyện quái gì ngoài kia thế?
835
01:10:38,382 --> 01:10:40,145
Nhìn xem ai về kìa!
836
01:11:07,311 --> 01:11:09,438
Một số người cần được
chăm sóc y tế.
837
01:11:09,547 --> 01:11:11,447
- Bác sỹ, chúng tôi bị thương!
- Qua bên này!
838
01:11:11,549 --> 01:11:14,109
Tôi sẵn sàng nhận mọi sự kỷ luật.
839
01:11:15,553 --> 01:11:17,180
Việc đó không cần thiết.
840
01:11:21,058 --> 01:11:22,286
Vâng, thưa sếp.
841
01:11:23,861 --> 01:11:25,328
Niềm tin hả?
842
01:11:32,069 --> 01:11:33,331
Anh về muộn.
843
01:11:37,208 --> 01:11:38,869
Tôi không gọi được xe.
844
01:11:41,178 --> 01:11:42,611
Này!
845
01:11:42,913 --> 01:11:44,540
Hãy vỗ tay, vì Đại uý Mỹ.
846
01:12:01,565 --> 01:12:04,864
Tôi rất vinh dự được trao
Huân chương Dũng cảm...
847
01:12:05,002 --> 01:12:08,597
cho người bạn của tôi,
Đại uý Mỹ!
848
01:12:11,242 --> 01:12:12,869
Đại uý Mỹ!
849
01:12:14,478 --> 01:12:16,446
Đại uý, tới lượt anh đấy!
850
01:12:20,251 --> 01:12:22,276
Tôi cứ nghĩ anh ta cao hơn cơ.
851
01:12:34,298 --> 01:12:37,358
Cái thứ năm ở Ba Lan này,
gần biển Baltic.
852
01:12:37,468 --> 01:12:39,595
Và cái thứ sáu ở...
853
01:12:40,137 --> 01:12:45,097
gần đây, khoảng 50, 60 km
về phía tây Maginot Line.
854
01:12:46,911 --> 01:12:48,776
Tôi chỉ kịp nhìn qua.
855
01:12:49,480 --> 01:12:51,448
Được rồi, không ai hoàn hảo cả.
856
01:12:54,752 --> 01:12:57,118
Đây là những nhà máy vũ khí
mà chúng ta đã biết đến.
857
01:12:57,588 --> 01:12:59,419
Trung sĩ Barnes nói
Hydra đã di chuyển...
858
01:12:59,523 --> 01:13:02,048
toàn bộ nhà máy ra một chỗ khác
không có trên bản đồ.
859
01:13:02,159 --> 01:13:03,786
Đặc vụ Carter, phối hợp với MI6.
860
01:13:03,894 --> 01:13:06,556
Tôi muốn mọi con mắt của Đồng minh
tìm kiếm căn cứ chính của Hydra.
861
01:13:06,664 --> 01:13:07,688
Vậy còn chúng tôi?
862
01:13:07,798 --> 01:13:10,562
Chúng ta đang sắp bắn đại bác
vào mông Johahn Schmidt.
863
01:13:10,668 --> 01:13:12,636
Nói gì đi, Rogers?
Đó là bản đồ của cậu.
864
01:13:12,737 --> 01:13:16,332
- Cậu nghĩ có thể quét sạch bọn Hydra không?
- Có, thưa ngài. Tôi cần một đội.
865
01:13:16,774 --> 01:13:18,799
Chúng tôi đã chọn ra
những người giỏi nhất rồi.
866
01:13:19,176 --> 01:13:21,974
Với tất cả sự tôn trọng,
tôi cũng vậy thưa ngài,.
867
01:13:23,347 --> 01:13:24,712
Vậy nói cho rõ nhé.
868
01:13:24,815 --> 01:13:26,806
Chúng tôi chỉ vừa mới sống sót ra khỏi đó,
và giờ anh lại muốn ta quay lại sao?
869
01:13:28,552 --> 01:13:29,780
Gần như thế.
870
01:13:29,887 --> 01:13:32,185
Thực sự, nghe vui đấy.
871
01:13:33,891 --> 01:13:34,858
Tôi theo.
872
01:13:47,538 --> 01:13:48,835
Chúng tôi theo.
873
01:13:49,840 --> 01:13:53,037
Chết tiệt, tôi sẽ luôn chiến đấu.
Nhưng cậu sẽ phải làm cho tôi một việc.
874
01:13:53,144 --> 01:13:54,133
Là gì?
875
01:13:56,313 --> 01:13:57,337
Thanh toán.
876
01:14:01,218 --> 01:14:02,685
Chuyện đó đơn giản thôi.
877
01:14:03,053 --> 01:14:05,487
- Một chầu nữa!
- Họ tống đống này vào đâu vậy nhỉ?
878
01:14:09,560 --> 01:14:11,687
Thấy chưa, mình đã nói rồi.
879
01:14:12,329 --> 01:14:14,297
Họ đều là lũ ngốc.
880
01:14:14,899 --> 01:14:16,196
Vậy còn cậu?
881
01:14:17,001 --> 01:14:20,027
Cậu có sẵn sàng theo Đại uý Mỹ
đi vào chỗ chết không?
882
01:14:20,337 --> 01:14:21,463
Chết tiệt, không đời nào!
883
01:14:21,572 --> 01:14:26,032
Tên nhỏ con từ Brooklyn quá ngu ngốc
không biết chạy trốn khỏi cuộc ẩu đả.
884
01:14:27,244 --> 01:14:28,871
Mình vẫn đang theo anh ta mà.
885
01:14:32,416 --> 01:14:33,781
Này, cậu sẽ vẫn mặc
bộ đồ đó đúng không?
886
01:14:36,754 --> 01:14:37,880
Cậu biết gì không?
887
01:14:39,056 --> 01:14:40,182
Dường như nó đang
lớn dần lên trong mình.
888
01:14:51,669 --> 01:14:53,068
- Đại uý.
- Đặc vụ Carter.
889
01:14:55,806 --> 01:14:56,773
Quý cô!
890
01:14:56,874 --> 01:14:59,843
Howard có vài thiết bị để anh thử.
Sáng mai được không?
891
01:14:59,944 --> 01:15:01,241
Nghe hay đấy.
892
01:15:05,950 --> 01:15:08,646
Tôi thấy đội tinh nhuệ của anh đang
chuẩn bị nhận nhiệm vụ nhỉ.
893
01:15:09,119 --> 01:15:10,086
Cô không thích nhạc sao?
894
01:15:10,187 --> 01:15:11,552
Tôi thích, tất nhiên.
895
01:15:13,357 --> 01:15:16,815
Có lẽ, khi mọi chuyện chấm dứt,
tôi sẽ đi nhảy.
896
01:15:17,194 --> 01:15:18,491
Vậy chúng ta
còn chờ đợi điều gì đây?
897
01:15:19,463 --> 01:15:20,987
Một bạn nhảy phù hợp.
898
01:15:22,132 --> 01:15:23,429
Tám giờ nhé Đại uý!
899
01:15:24,635 --> 01:15:26,933
Vâng, thưa quý cô.
Tôi sẽ đến đó.
900
01:15:27,304 --> 01:15:28,828
Mình như vô hình vậy.
901
01:15:29,373 --> 01:15:32,433
Giờ mình lại trở thành cậu.
Thật là một giấc mơ khủng khiếp.
902
01:15:33,043 --> 01:15:36,103
Đừng quan trọng chuyện đó.
Có lẽ cô ấy sẽ còn cô bạn nào đó.
903
01:15:37,815 --> 01:15:40,443
Dấu hiệu đầu tiên
rất khác thường.
904
01:15:40,985 --> 01:15:42,953
Tia Alpha và Beta trung tính.
905
01:15:44,388 --> 01:15:46,788
Tuy nhiên tôi vẫn nghi ngờ
Rogers nhặt được nó.
906
01:15:48,492 --> 01:15:49,789
Có vẻ khá vô hại.
907
01:15:51,161 --> 01:15:53,026
Thật khó để hiểu
những rắc rối đó là sao.
908
01:16:02,573 --> 01:16:03,870
Ghi lại đi.
909
01:16:05,843 --> 01:16:08,539
Xin lỗi, tôi đang tìm ngài Stark.
910
01:16:08,646 --> 01:16:10,705
Ông ấy đang ở chỗ
đại tá Phillips.
911
01:16:15,519 --> 01:16:18,317
Ồ, tất nhiên là
anh cứ thoải mái đợi.
912
01:16:25,729 --> 01:16:27,060
Tôi đọc về những gì anh đã làm.
913
01:16:27,431 --> 01:16:29,058
Ồ, chuyện đó... Phải.
914
01:16:29,867 --> 01:16:31,391
À, chuyện đó, cô biết đấy.
915
01:16:33,037 --> 01:16:34,436
Chỉ là làm những việc
cần phải làm thôi.
916
01:16:34,772 --> 01:16:37,605
Có vẻ còn hơn thế.
Anh đã cứu gần 400 người.
917
01:16:43,948 --> 01:16:45,916
Thật sự không ghê gớm đến thế đâu.
918
01:16:46,817 --> 01:16:48,944
Hãy nói điều đó với vợ của họ.
919
01:16:52,323 --> 01:16:53,915
Tôi không nghĩ
họ đều đã kết hôn.
920
01:16:54,124 --> 01:16:55,682
Anh là người hùng.
921
01:16:55,793 --> 01:16:58,284
À, còn phụ thuộc
định nghĩa thế nào, thật đấy.
922
01:16:58,395 --> 01:17:01,694
Và những phụ nữ của nước Mỹ
nợ anh một lời cảm ơn.
923
01:17:02,900 --> 01:17:05,835
Và bởi vì
họ đều không có ở đây...
924
01:17:14,511 --> 01:17:15,500
Đại uý!
925
01:17:15,612 --> 01:17:18,240
Chúng tôi đã sẵn sàng,
nếu như anh không bận việc gì khác.
926
01:17:19,383 --> 01:17:20,850
Đặc vụ Carter, đợi đã.
927
01:17:21,151 --> 01:17:23,278
Có vẻ như việc tìm được nửa kia
cuối cùng đã không còn khó khăn nữa.
928
01:17:23,387 --> 01:17:24,979
Nghe này, mọi chuyện
không như cô nghĩ đâu!
929
01:17:25,089 --> 01:17:27,683
Tôi không nghĩ gì cả, Đại uý,
không gì cả.
930
01:17:27,992 --> 01:17:31,621
Anh luôn muốn trở thành một người lính,
và giờ, anh cũng giống những người khác.
931
01:17:31,895 --> 01:17:32,987
Tốt thôi, vậy còn chuyện
giữa cô và Stark?
932
01:17:33,097 --> 01:17:35,565
Sao tôi biết hai người chưa từng
"ăn súp" với nhau?
933
01:17:40,504 --> 01:17:42,802
Anh vẫn chẳng hiểu chút nào
về phụ nữ cả.
934
01:17:44,408 --> 01:17:46,399
Cái đó chỉ đơn giản là
ăn pho mát và bánh mỳ, anh bạn ạ.
935
01:17:46,510 --> 01:17:49,308
- Thật sao? Tôi đã không nghĩ...
- Anh cũng thế mà thôi, anh bạn.
936
01:17:49,413 --> 01:17:51,404
Khoảnh khắc mà anh nghĩ anh biết
điều gì đang diễn ra trong đầu phụ nữ...
937
01:17:51,515 --> 01:17:53,881
là lúc con ngỗng của anh
được nấu chín.
938
01:17:53,984 --> 01:17:56,646
Còn tôi chỉ tập trung vào công việc thôi,
mà hiện giờ là...
939
01:17:56,754 --> 01:17:59,587
đảm bảo anh và người của anh
không bị giết.
940
01:17:59,857 --> 01:18:01,552
Carbon polymer.
941
01:18:02,226 --> 01:18:04,592
Có thể chịu được
lưỡi lê thông thường của quân Đức.
942
01:18:04,695 --> 01:18:08,153
Mặc dù, Hydra sẽ không tấn công anh
chỉ với một con dao bỏ túi đâu.
943
01:18:08,532 --> 01:18:11,262
Tôi nghĩ anh và nó
khá gắn bó.
944
01:18:11,368 --> 01:18:12,767
Nó có ích hơn anh nghĩ đấy.
945
01:18:12,870 --> 01:18:14,997
Tôi đã dùng đặc quyền
của mình để chọn ra vài phương án.
946
01:18:15,706 --> 01:18:16,730
Cái này khá thú vị đấy.
947
01:18:17,574 --> 01:18:20,099
Nó có Rơ-le điện
cho phép anh...
948
01:18:20,210 --> 01:18:21,768
- Vậy còn cái này?
- Không, đó chỉ là nguyên mẫu thôi.
949
01:18:21,879 --> 01:18:24,006
- Nó làm từ gì?
- Vibranium.
950
01:18:25,115 --> 01:18:27,743
Bền hơn thép,
và là kim loại nặng thứ ba.
951
01:18:28,385 --> 01:18:31,183
Nó hấp thu được mọi chấn động.
952
01:18:33,190 --> 01:18:34,748
Sao nó lại không được
sản xuất hàng loạt?
953
01:18:34,858 --> 01:18:36,189
Đây là kim loại hiếm nhất trên Trái đất.
954
01:18:36,293 --> 01:18:37,954
Cái anh đang cầm
là tất cả những gì ta có.
955
01:18:38,062 --> 01:18:40,257
Anh sắp xong chưa, Stark?
956
01:18:40,364 --> 01:18:42,195
Tôi chắc rằng Đại uý đây vẫn
còn vài việc chưa hoàn thành.
957
01:18:42,299 --> 01:18:44,199
Cô nghĩ sao?
958
01:18:54,078 --> 01:18:56,046
Tốt, tôi nghĩ nó khá được việc.
959
01:19:05,355 --> 01:19:07,482
Tôi có vài ý tưởng về quân phục.
960
01:19:07,758 --> 01:19:09,248
Bất cứ điều gì anh muốn, anh bạn.
961
01:21:13,951 --> 01:21:16,283
Ông đã thất bại!
962
01:21:17,187 --> 01:21:20,452
Chúng ta đã gần tạo ra được cuộc tấn công
làm rung chuyển cả hành tinh này,
963
01:21:20,557 --> 01:21:22,491
và rồi ta lại tiếp tục bị trì hoãn...
964
01:21:22,593 --> 01:21:25,255
vì ông không thể thắng được
một thằng ngốc cầm khiên!
965
01:21:25,362 --> 01:21:27,330
Đó không phải là
chuyên môn của tôi.
966
01:21:27,431 --> 01:21:31,128
Tôi chỉ phát triển vũ khí.
chứ không thể dùng chúng.
967
01:21:32,436 --> 01:21:35,701
Hoàn thành nhiệm vụ của mình đi, Tiến sĩ,
trước khi tên người Mỹ xong của hắn.
968
01:21:36,473 --> 01:21:37,462
Thưa ngài!
969
01:21:39,776 --> 01:21:40,800
Tôi xin lỗi, ngài Schmidt.
970
01:21:42,379 --> 01:21:44,176
Chúng tôi đã chiến đấu
đến người cuối cùng.
971
01:21:47,484 --> 01:21:49,452
Rõ ràng là không phải.
972
01:22:01,665 --> 01:22:04,862
Nhớ lần mình để cậu lái
chiếc Cyclone ở đảo Coney không?
973
01:22:04,968 --> 01:22:06,595
Phải, và mình đã nôn?
974
01:22:07,938 --> 01:22:09,405
Lần này sẽ không thế, phải không?
975
01:22:09,506 --> 01:22:11,235
Giờ thì sao mình lại phải làm thế?
976
01:22:11,341 --> 01:22:14,071
Chúng ta đã đoán đúng,
tiến sĩ Zola đang ở trên tàu.
977
01:22:14,177 --> 01:22:17,704
Xe lửa Hydra cho phép ông ta
phóng hết tốc độ.
978
01:22:17,814 --> 01:22:19,714
Dù ông ta đi đâu,
ta cũng phải bắt bằng được.
979
01:22:26,823 --> 01:22:29,189
Đi nhanh thôi, vì chúng đang
di chuyển rất khủng khiếp đấy.
980
01:22:29,826 --> 01:22:31,521
Chúng ta chỉ có 10 giây thôi.
981
01:22:31,628 --> 01:22:34,188
Bỏ lỡ cơ hội này, ta sẽ
thành bọ chết trên kính chắn gió.
982
01:22:34,831 --> 01:22:35,798
Chú ý khoảng trống đấy.
983
01:22:35,899 --> 01:22:37,764
Đi thôi, các bạn bọ!
984
01:23:45,602 --> 01:23:47,695
Ngăn hắn lại!
Bắn đi!
985
01:24:40,323 --> 01:24:42,883
- Mình sắp hạ được hắn!
- Mình biết!
986
01:24:43,560 --> 01:24:44,584
Nằm xuống!
987
01:24:46,830 --> 01:24:48,161
Bắn lần nữa!
988
01:24:48,932 --> 01:24:50,456
Giết hắn, nhanh lên!
989
01:24:57,741 --> 01:24:58,708
Bucky!
990
01:25:02,813 --> 01:25:04,246
Cố lên!
991
01:25:05,982 --> 01:25:06,949
Nắm lấy tay mình!
992
01:26:12,549 --> 01:26:13,846
Ngồi xuống.
993
01:26:20,323 --> 01:26:22,621
- Đây là gì?
- Bít tết.
994
01:26:23,560 --> 01:26:24,686
Có gì trong đó?
995
01:26:25,829 --> 01:26:27,126
Bò.
996
01:26:30,233 --> 01:26:33,225
Tiến sĩ, ông có nhận thấy
phải khó khăn thế nào...
997
01:26:33,336 --> 01:26:36,134
để kiếm được một miếng
ngon thế này ngoài kia không?
998
01:26:37,574 --> 01:26:38,973
Tôi không ăn thịt.
999
01:26:39,910 --> 01:26:41,036
Tại sao?
1000
01:26:41,144 --> 01:26:42,805
Nó không hợp với tôi.
1001
01:26:42,913 --> 01:26:45,814
Vậy còn xy-a-nua? Chắc nó cũng
khiến dạ dày ông dễ chịu chứ?
1002
01:26:48,752 --> 01:26:51,915
Mọi đặc vụ của Hydra mà
chúng tôi cố gắng bắt sống...
1003
01:26:52,022 --> 01:26:56,823
đều nhai một viên thuốc nhỏ trước khi
chúng tôi kịp ngăn. Nhưng ông thì không.
1004
01:26:57,861 --> 01:27:00,659
Vậy nên đây là giả thuyết
rất thông minh của tôi.
1005
01:27:02,933 --> 01:27:04,230
Ông muốn sống.
1006
01:27:05,602 --> 01:27:07,729
Ông đang cố đe dọa tôi, Đại tá.
1007
01:27:08,371 --> 01:27:09,963
Tôi mua cho ông bữa tối.
1008
01:27:15,211 --> 01:27:18,271
"Nhờ những thông tin
giá trị mà ông ta cung cấp...
1009
01:27:19,049 --> 01:27:22,610
và đổi lại sự hợp tác
toàn tâm của ông ta,
1010
01:27:23,053 --> 01:27:25,920
Tiến sĩ Zola sẽ được
chuyển tới Thụy Sỹ?"
1011
01:27:26,022 --> 01:27:29,981
Tôi gửi cho Washington sáng nay,
dĩ nhiên là được mã hóa.
1012
01:27:30,694 --> 01:27:34,289
Các ông chưa phá được những mã đó,
phải không? Thật vụng về.
1013
01:27:34,397 --> 01:27:36,365
Schmidt sẽ biết đây
chỉ là dối trá.
1014
01:27:36,466 --> 01:27:40,027
Đằng nào thì hắn cũng giết ông.
Ông chỉ là của nợ.
1015
01:27:40,470 --> 01:27:42,438
Ông hiểu rõ Schmidt hơn bất cứ ai.
1016
01:27:42,806 --> 01:27:47,937
Và người cuối cùng mà ông bắt chúng tôi
trả giá lại là bạn thân nhất của đại uý Rogers,
1017
01:27:48,044 --> 01:27:50,979
vậy nên tôi sẽ không thể trông cậy
vào những biện pháp bảo vệ tốt nhất.
1018
01:27:51,748 --> 01:27:54,376
Là ông hoặc Schmidt.
1019
01:27:54,985 --> 01:27:57,044
Đó sẽ là quyết định của riêng ông.
1020
01:27:59,656 --> 01:28:02,750
Schmidt tin rằng ông ta đang
bước vào dấu chân của thần thánh.
1021
01:28:04,494 --> 01:28:07,292
Chỉ có lấy cả thế giới
mới thỏa mãn được ông ta.
1022
01:28:07,397 --> 01:28:09,592
Ông cũng nhận ra
sự điên rồ đó, phải không?
1023
01:28:09,699 --> 01:28:10,666
Cái gì?
1024
01:28:11,701 --> 01:28:13,896
Kế hoạch sẽ không đạt kết quả gì.
1025
01:28:14,004 --> 01:28:16,131
- Và tại sao?
- Vì ông ta có thể làm được!
1026
01:28:16,840 --> 01:28:18,137
Mục tiêu của hắn là gì?
1027
01:28:19,442 --> 01:28:21,774
Mục tiêu của ông ta...
1028
01:28:23,346 --> 01:28:24,404
là mọi nơi.
1029
01:28:45,235 --> 01:28:46,862
Ngày mai,
1030
01:28:47,637 --> 01:28:50,936
Hydra sẽ trở thành
bá chủ của thế giới,
1031
01:28:51,708 --> 01:28:54,176
được sinh ra để chiến thắng
trên đôi cánh của Valkyrie.
1032
01:28:55,345 --> 01:28:59,247
Những vũ khí của kẻ thù
sẽ bất lực trước chúng ta.
1033
01:28:59,883 --> 01:29:04,843
Nếu chúng bắn rơi một phi cơ,
hàng trăm chiếc sẽ nã đạn vào chúng!
1034
01:29:09,359 --> 01:29:11,725
Chúng cắt đứt một cái đầu,
1035
01:29:12,262 --> 01:29:15,026
hai cái khác sẽ mọc lên thế chỗ.
1036
01:29:15,398 --> 01:29:16,695
Hydra muôn năm.
1037
01:29:17,000 --> 01:29:17,967
Hydra muôn năm.
1038
01:29:18,668 --> 01:29:21,296
Hydra muôn năm.
1039
01:29:33,283 --> 01:29:36,081
Vẫn còn cắt điện
ở khu vực London.
1040
01:29:36,453 --> 01:29:38,421
Hãy đợi cho đến khi an toàn.
1041
01:29:38,788 --> 01:29:43,748
Hãy chú ý. Mọi công dân nên
ở trong nhà đến khi có thông báo mới.
1042
01:29:44,461 --> 01:29:47,521
Vẫn còn cắt điện
ở khu vực London.
1043
01:29:55,538 --> 01:29:57,506
Tiến sĩ Erskine đã nói rằng...
1044
01:29:57,874 --> 01:30:00,342
huyết thanh sẽ không chỉ
tác động tới cơ bắp của tôi,
1045
01:30:00,443 --> 01:30:02,502
mà còn tác động lên cả tế bào.
1046
01:30:03,546 --> 01:30:07,346
Tạo nên một hệ thống bảo vệ
để tái sinh và phục hồi.
1047
01:30:07,450 --> 01:30:09,077
Điều đó có nghĩa là...
1048
01:30:11,387 --> 01:30:13,014
tôi không thể say.
1049
01:30:14,824 --> 01:30:16,121
Cô biết không?
1050
01:30:16,559 --> 01:30:20,791
Sự trao đổi chất của anh diễn ra
nhanh gấp bốn lần người bình thường.
1051
01:30:22,532 --> 01:30:25,160
Ông ấy đã nghĩ đó có thể
là một trong những tác dụng phụ.
1052
01:30:30,173 --> 01:30:32,141
Đó không phải lỗi của anh.
1053
01:30:33,309 --> 01:30:34,936
- Cô đã đọc báo cáo chưa?
- Rồi.
1054
01:30:36,146 --> 01:30:37,443
Vậy cô biết điều đó không đúng.
1055
01:30:37,547 --> 01:30:39,276
Anh đã làm tất cả những gì có thể.
1056
01:30:42,685 --> 01:30:44,812
Anh có tin vào bạn mình không?
1057
01:30:44,921 --> 01:30:46,388
Anh có tôn trọng anh ấy không?
1058
01:30:48,024 --> 01:30:49,924
Vậy thì đừng tự trách mình nữa.
1059
01:30:50,293 --> 01:30:52,625
Hãy để Barnes tự hào
vì lựa chọn của anh ấy.
1060
01:30:53,029 --> 01:30:54,519
Anh ấy hẳn đã nghĩ
anh xứng đáng với sự hi sinh đó.
1061
01:30:57,133 --> 01:30:58,657
Tôi sẽ truy đuổi Schmidt.
1062
01:31:00,303 --> 01:31:03,602
Tôi sẽ không dừng lại cho tới khi
tất cả bọn Hydra chết, hoặc bị bắt.
1063
01:31:05,542 --> 01:31:07,169
Anh sẽ không đơn độc đâu.
1064
01:31:09,813 --> 01:31:12,976
Johann Schmidt là một kẻ điên rồ.
Hắn nghĩ hắn là thần,
1065
01:31:13,082 --> 01:31:15,016
và sẵn sàng cho nổ tung nửa thế giới
để chứng minh điều đó,
1066
01:31:15,118 --> 01:31:16,676
bắt đầu từ nước Mỹ.
1067
01:31:16,786 --> 01:31:19,880
Schmidt sẽ làm điều đó với sức mạnh
vượt ngoài khả năng của chúng ta.
1068
01:31:19,989 --> 01:31:21,718
Hắn sẽ vượt Đại Tây Dương,
1069
01:31:21,825 --> 01:31:24,225
sẽ xóa sạch bờ biển phía Đông
chỉ trong một giờ đồng hồ.
1070
01:31:28,698 --> 01:31:30,290
Chúng ta có bao nhiêu thời gian?
1071
01:31:30,400 --> 01:31:32,664
Theo người bạn thân mới quen của tôi,
chưa đến 24 giờ nữa.
1072
01:31:32,769 --> 01:31:35,738
- Giờ hắn đang ở đâu?
- Căn cứ cuối cùng của Hydra là ở đây.
1073
01:31:36,606 --> 01:31:40,007
Trong dãy Alp.
Sâu 150 mét dưới lòng đất.
1074
01:31:42,045 --> 01:31:43,444
Vậy ta sẽ làm gì?
1075
01:31:43,546 --> 01:31:46,106
Ý tôi là, không thể
tới gõ cửa chính được.
1076
01:31:46,783 --> 01:31:48,080
Tại sao không?
1077
01:31:53,189 --> 01:31:55,350
Đó chính xác là những gì
chúng ta sẽ làm.
1078
01:34:00,984 --> 01:34:05,080
Ngạo mạn không phải là tính cách
đặc trưng duy nhất của người Mỹ,
1079
01:34:05,188 --> 01:34:07,281
nhưng ta phải nói rằng
ngươi làm tốt hơn bất kỳ ai đấy.
1080
01:34:10,226 --> 01:34:12,854
Nhưng, vẫn có những giới hạn...
1081
01:34:13,229 --> 01:34:15,493
mà ngươi không thể với tới,
Đại uý ạ!
1082
01:34:15,999 --> 01:34:19,230
Hay là Erskine
nói với ngươi khác đi?
1083
01:34:19,335 --> 01:34:20,768
Ông ấy nói với ta
ngươi là kẻ điên.
1084
01:34:25,508 --> 01:34:27,476
Ông ta ghen tị với
tài năng của ta...
1085
01:34:27,577 --> 01:34:31,138
và luôn cố phủ nhận những thứ
đúng ra là của ta.
1086
01:34:31,247 --> 01:34:32,805
Nhưng ông ta
lại cho ngươi mọi thứ.
1087
01:34:35,251 --> 01:34:36,479
Vậy,
1088
01:34:38,287 --> 01:34:40,847
điều gì khiến ngươi
đặc biệt tới mức ấy?
1089
01:34:44,060 --> 01:34:45,186
Chẳng gì cả.
1090
01:34:46,396 --> 01:34:47,920
Tao chỉ là một thằng nhóc
đến từ Brooklyn.
1091
01:34:59,475 --> 01:35:01,033
Tao có thể làm thế này cả ngày.
1092
01:35:01,144 --> 01:35:03,135
Tất nhiên nhà ngươi có thể,
tất nhiên.
1093
01:35:03,246 --> 01:35:06,545
Nhưng không may,
lịch của ta kín rồi.
1094
01:35:12,255 --> 01:35:13,620
Tao cũng vậy.
1095
01:35:26,102 --> 01:35:28,730
Rogers.
Cậu sẽ cần nó đấy!
1096
01:35:29,205 --> 01:35:30,172
Cảm ơn!
1097
01:35:41,417 --> 01:35:43,908
Chúng tôi đã vào trong!
Tấn công đi!
1098
01:35:44,153 --> 01:35:45,450
Xung phong!
1099
01:35:46,389 --> 01:35:48,118
Di chuyển!
1100
01:35:54,030 --> 01:35:56,055
Giữ khoảng cách!
1101
01:36:35,671 --> 01:36:37,832
Cắt một đầu,
hai cái khác sẽ...
1102
01:36:39,375 --> 01:36:41,036
Đi tìm hai cái khác nào!
1103
01:37:07,770 --> 01:37:08,737
Cô tới muộn.
1104
01:37:11,774 --> 01:37:13,742
- Chẳng phải anh sắp...
- Phải.
1105
01:38:28,417 --> 01:38:29,406
Lên xe đi!
1106
01:38:58,114 --> 01:38:59,411
- Giữ ổn định nhé!
- Đợi đã!
1107
01:39:04,987 --> 01:39:06,181
Đi bắt hắn đi!
1108
01:39:08,157 --> 01:39:09,818
Tôi không hôn cậu đâu!
1109
01:42:49,311 --> 01:42:52,439
- Ngươi sẽ không bỏ cuộc à?
- Không!
1110
01:44:01,317 --> 01:44:03,877
Ngươi có thể có
sức mạnh của thần thánh!
1111
01:44:04,587 --> 01:44:09,217
Vậy mà ngươi đeo cờ trước ngực
và nghĩ rằng mình chiến đấu vì tổ quốc!
1112
01:44:10,125 --> 01:44:12,252
Ta đã nhìn thấy tương lai,
Đại uý ạ!
1113
01:44:13,228 --> 01:44:16,254
- Chẳng có lá cờ nào cả!
- Không phải tương lai của tao!
1114
01:44:30,145 --> 01:44:31,169
Ngươi đã làm gì vậy?
1115
01:44:32,147 --> 01:44:33,114
Không!
1116
01:45:41,417 --> 01:45:43,476
Trả lời đi, Đại uý Rogers!
Anh có nghe thấy tôi không?
1117
01:45:43,752 --> 01:45:44,912
Đại uý Rogers, vậy còn...
1118
01:45:45,020 --> 01:45:46,419
Steve, là anh phải không?
Anh vẫn ổn chứ?
1119
01:45:46,522 --> 01:45:48,012
Peggy, Schmidt đã chết!
1120
01:45:48,724 --> 01:45:50,248
Vậy còn cái phi cơ?
1121
01:45:52,127 --> 01:45:53,594
Giờ khá khó để giải thích.
1122
01:45:54,063 --> 01:45:56,429
Cho em tọa độ của anh,
em sẽ tìm nơi hạ cánh an toàn!
1123
01:45:57,733 --> 01:45:59,826
Sẽ không có
nơi hạ cánh an toàn đâu.
1124
01:46:00,102 --> 01:46:01,694
Nhưng anh đang cố
bắt nó rơi xuống.
1125
01:46:01,804 --> 01:46:03,772
Em sẽ liên lạc với Howard.
Anh ấy sẽ biết phải làm gì.
1126
01:46:03,872 --> 01:46:04,861
Không đủ thời gian đâu.
1127
01:46:04,973 --> 01:46:07,567
Thứ này đang di chuyển rất nhanh
và tiến thẳng về New York.
1128
01:46:12,181 --> 01:46:13,944
Anh phải dìm nó xuống nước.
1129
01:46:14,416 --> 01:46:17,112
Xin anh, đừng làm thế!
Ta có thời gian, có thể giải quyết được.
1130
01:46:17,419 --> 01:46:18,545
Giờ anh đang ở chỗ hoang vắng.
1131
01:46:18,654 --> 01:46:21,054
Nếu anh đợi lâu thêm,
rất nhiều người sẽ chết!
1132
01:46:26,595 --> 01:46:27,789
Peggy,
1133
01:46:29,598 --> 01:46:30,860
đây là lựa chọn của anh.
1134
01:46:55,124 --> 01:46:56,250
Peggy?
1135
01:46:57,126 --> 01:46:58,423
Em đây.
1136
01:47:01,296 --> 01:47:04,094
Anh sẽ cần một cuộc hẹn
đi khiêu vũ.
1137
01:47:12,307 --> 01:47:13,433
Được rồi.
1138
01:47:16,478 --> 01:47:18,844
Một tuần, thứ Bảy tới,
ở Câu lạc bộ Stork.
1139
01:47:20,315 --> 01:47:21,612
Được rồi.
1140
01:47:23,552 --> 01:47:27,511
Đúng 8 giờ. Đừng đến muộn.
Hiểu không?
1141
01:47:29,892 --> 01:47:31,951
Em biết đấy,
anh vẫn không biết nhảy.
1142
01:47:38,167 --> 01:47:41,136
Em sẽ chỉ cho anh.
Chỉ cần anh đến đó thôi.
1143
01:47:42,504 --> 01:47:44,131
Ta sẽ bảo ban nhạc
chơi bài gì đó thật chậm.
1144
01:47:48,243 --> 01:47:49,801
Anh ghét phải dẫm lên chân...
1145
01:47:52,848 --> 01:47:53,815
Steve?
1146
01:47:56,351 --> 01:47:57,648
Steve?
1147
01:48:01,023 --> 01:48:02,217
Steve?
1148
01:49:01,283 --> 01:49:02,750
Vì Đại uý.
1149
01:49:14,930 --> 01:49:15,897
Thưa ngài?
1150
01:49:26,041 --> 01:49:28,009
Đưa chúng tôi
tới điểm tiếp theo đi.
1151
01:49:28,277 --> 01:49:30,336
Nhưng chẳng còn dấu vết
mảnh vỡ nào cả.
1152
01:49:31,046 --> 01:49:33,674
Và tín hiệu năng lượng
đã ngừng ở đây rồi.
1153
01:49:34,783 --> 01:49:36,512
Cứ tìm đi.
1154
01:50:45,120 --> 01:50:47,645
Đó là một cú ném vòng,
bóng bay cao và ra ngoài.
1155
01:50:48,957 --> 01:50:51,653
Đội Dodger đã gỡ hòa 4-4.
1156
01:50:52,561 --> 01:50:54,927
Đám đông biết rằng
chỉ cần một cú vung chày,
1157
01:50:55,030 --> 01:50:57,897
anh chàng này có thể
khiến phải đấu thêm một trận nữa.
1158
01:50:59,368 --> 01:51:02,496
Thật là một ngày thi đấu
tuyệt vời trên sân Ebbets.
1159
01:51:03,372 --> 01:51:06,535
Đội Phillies đã giữ tỷ số 4-4.
1160
01:51:07,376 --> 01:51:09,674
Nhưng Dodger
vẫn còn tới ba người chưa đánh.
1161
01:51:14,216 --> 01:51:17,014
Pearson đã đánh bại Reiser
ở Philadelphia tháng trước.
1162
01:51:17,152 --> 01:51:20,280
Liệu chàng trai trẻ này có thể
đáp trả lại hay không?
1163
01:51:20,722 --> 01:51:22,849
Pete đã nghiêng người.
Giờ là cú ném.
1164
01:51:23,225 --> 01:51:26,285
Vung tay. Một đường sang phải.
Và chuyền cho Rizzo.
1165
01:51:28,230 --> 01:51:29,527
Ba lượt chạy nữa sẽ ghi điểm.
1166
01:51:29,898 --> 01:51:33,356
Reiser hướng về gôn ba.
Durocher sẽ ra hiệu cho anh ta vào.
1167
01:51:34,403 --> 01:51:36,701
Cuộc chạy tiếp sức,
nhưng họ không đuổi kịp anh ta.
1168
01:51:38,173 --> 01:51:39,140
Chào buổi sáng.
1169
01:51:41,176 --> 01:51:42,871
Hay tôi nên nói là buổi chiều?
1170
01:51:44,012 --> 01:51:45,036
Tôi đang ở đâu?
1171
01:51:45,847 --> 01:51:47,838
Anh đang ở phòng hồi sức,
tại New York.
1172
01:51:49,751 --> 01:51:53,209
Đội Dodger đã vượt lên, tỷ số là 8 - 4.
Hoan hô Dodger.
1173
01:51:53,588 --> 01:51:55,385
Mọi người đang ăn mừng.
1174
01:51:55,757 --> 01:51:59,090
Trận đấu thật hấp dẫn.
Đúng là một trận đấu hay.
1175
01:51:59,194 --> 01:52:00,422
Thực sự thì tôi đang ở đâu?
1176
01:52:01,763 --> 01:52:03,731
Tôi e là tôi không hiểu.
1177
01:52:04,533 --> 01:52:05,830
Trận đấu này.
1178
01:52:06,034 --> 01:52:08,901
Nó diễn ra vào tháng 5 năm 1941.
Tôi biết, vì tôi đã ở đó.
1179
01:52:12,941 --> 01:52:14,909
Giờ tôi sẽ hỏi lại cô lần nữa.
1180
01:52:15,477 --> 01:52:16,444
Tôi đang ở đâu?
1181
01:52:17,813 --> 01:52:19,110
- Đại uý Rogers...
- Cô là ai?
1182
01:52:26,755 --> 01:52:28,382
Đại uý Rogers, đợi đã!
1183
01:52:30,225 --> 01:52:31,920
Toàn bộ đặc vụ, mật mã 13!
1184
01:52:32,427 --> 01:52:35,260
Nhắc lại. Toàn bộ đặc vụ,
mật mã 13!
1185
01:52:55,917 --> 01:52:57,441
Bình tĩnh, anh lính!
1186
01:53:06,027 --> 01:53:08,928
Nghe này, tôi xin lỗi
về màn kịch đó,
1187
01:53:10,265 --> 01:53:13,234
nhưng chúng tôi nghĩ sẽ tốt hơn
nếu anh nhận thức dần dần.
1188
01:53:13,435 --> 01:53:14,732
Nhận ra cái gì?
1189
01:53:17,172 --> 01:53:18,799
Anh đã hôn mê, Đại uý ạ.
1190
01:53:19,307 --> 01:53:21,332
Trong gần 70 năm.
1191
01:53:35,957 --> 01:53:37,151
Anh sẽ ổn chứ?
1192
01:53:38,293 --> 01:53:39,317
Ổn.
1193
01:53:39,694 --> 01:53:40,991
Chỉ là...
1194
01:53:44,432 --> 01:53:45,922
tôi có một cuộc hẹn.
1195
02:03:07,595 --> 02:03:09,222
Anh khó ngủ à?
1196
02:03:12,100 --> 02:03:13,397
Ông đến đây với một nhiệm vụ,
phải không?
1197
02:03:14,368 --> 02:03:15,357
Phải.
1198
02:03:16,104 --> 02:03:17,901
Cố gắng đưa tôi trở lại
với thế giới?
1199
02:03:19,140 --> 02:03:20,368
Cố gắng cứu thế giới.
1200
02:03:27,600 --> 02:03:28,217
Mùa hè tới
1201
02:03:29,450 --> 02:03:31,213
Anh nghĩ anh là người hùng
duy nhất trên thế giới sao?
1202
02:03:31,685 --> 02:03:32,207
Một vài người
1203
02:03:33,696 --> 02:03:34,366
tụ hội lại
1204
02:03:35,861 --> 02:03:36,423
sẽ cần có...
1205
02:03:45,466 --> 02:03:46,592
Các quý ông?
1206
02:03:47,401 --> 02:03:48,459
Tới lượt các anh.
1207
02:03:48,981 --> 02:03:52,918
Những kẻ báo thù
1208
02:03:54,892 --> 02:03:55,859
Quả xoay búa ngon đấy.
1209
02:03:57,141 --> 02:04:00,039
Tháng 5, 2012