1 00:00:44,169 --> 00:00:47,422 O DIABO VESTE PRADA 2 00:01:34,385 --> 00:01:36,763 Recursos Humanos 3 00:01:40,266 --> 00:01:41,726 Que autocarro pára aqui? 4 00:01:41,810 --> 00:01:44,646 Mulheres da NU Contra a Violência Sobre as Mulheres 5 00:01:57,909 --> 00:01:59,285 Boa sorte. 6 00:02:26,396 --> 00:02:27,480 PADARIA 7 00:03:24,579 --> 00:03:26,372 publicações elias-clarke 8 00:03:38,218 --> 00:03:41,137 Tenho uma entrevista 9 00:03:41,346 --> 00:03:42,889 com Emily Charlton? 10 00:03:43,765 --> 00:03:46,267 -Andrea Sachs? -Sim? 11 00:03:46,434 --> 00:03:50,855 Os Recursos Humanos têm um estranho sentido de humor. Venha comigo. 12 00:03:53,066 --> 00:03:55,902 Eu era a segunda assistente da Miranda. 13 00:03:56,069 --> 00:03:59,155 A primeira assistente foi promovida, por isso, agora sou a primeira. 14 00:03:59,239 --> 00:04:01,532 -Está a arranjar a sua substituta? -Estou a tentar. 15 00:04:01,616 --> 00:04:04,118 A Miranda despediu as duas últimas. 16 00:04:04,285 --> 00:04:06,162 Precisamos de alguém que possa sobreviver aqui. 17 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 -Está a perceber? -Claro. Quem é a Miranda? 18 00:04:09,374 --> 00:04:12,126 Vou fazer de conta que não me perguntou isso. 19 00:04:12,293 --> 00:04:15,880 É a directora da Runway e uma lenda. 20 00:04:16,047 --> 00:04:19,384 Se trabalhar um ano para ela, pode arranjar emprego em qualquer revista. 21 00:04:19,467 --> 00:04:21,261 Um milhão de raparigas matava por este trabalho. 22 00:04:21,344 --> 00:04:23,137 Parece excelente. 23 00:04:23,304 --> 00:04:25,348 Gostava que me considerassem. 24 00:04:27,058 --> 00:04:28,643 Andrea... 25 00:04:28,810 --> 00:04:33,648 ...Runway é uma revista de moda, por isso, o interesse pela moda é essencial. 26 00:04:33,856 --> 00:04:35,775 Por que acha que não me interesso por moda? 27 00:04:39,153 --> 00:04:40,530 Meu Deus! 28 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 Não, não, não! 29 00:04:43,533 --> 00:04:45,368 O que se passa? 30 00:04:49,622 --> 00:04:52,333 Ela vem a caminho. Diz a toda a gente! 31 00:04:52,500 --> 00:04:54,752 Mas ela só devia chegar às nove. 32 00:04:54,836 --> 00:04:58,131 O motorista mandou-me uma mensagem. A esteticista tem uma hérnia discal. 33 00:04:58,214 --> 00:05:00,383 Meu Deus, esta gente! 34 00:05:00,550 --> 00:05:03,177 -Quem é esta? -Dessa não posso sequer falar. 35 00:05:04,846 --> 00:05:07,307 Muito bem, toda a gente! Toca a trabalhar. 36 00:05:08,641 --> 00:05:11,019 Alguém comeu um pãozinho de cebola? 37 00:06:12,705 --> 00:06:14,832 Desculpe, Miranda. 38 00:06:25,676 --> 00:06:27,595 Sai da frente! 39 00:06:28,763 --> 00:06:32,183 É tão difícil confirmar uma marcação? 40 00:06:32,350 --> 00:06:34,268 Eu confirmei na noite passada... 41 00:06:34,352 --> 00:06:37,188 Os pormenores da sua incompetência não me interessam. 42 00:06:37,271 --> 00:06:41,150 Diga à Simone que não gosto da rapariga que ela mandou para o layout brasileiro. 43 00:06:41,234 --> 00:06:44,821 Pedi escorreita e atlética e ela mandou uma suja, cansada e barriguda. 44 00:06:44,904 --> 00:06:46,906 Confirme que vou à festa do Michael Kors. 45 00:06:46,989 --> 00:06:51,035 O motorista que me deixe às 21h30 e me vá buscar às 21h45. 46 00:06:51,202 --> 00:06:54,664 Telefone à Natalie da Glorious Foods 47 00:06:54,831 --> 00:06:58,209 e diga-lhe que não quero dacquoise. Quero tortas com compota quente de ruibarbo. 48 00:06:58,292 --> 00:07:01,921 Lembre ao meu ex-marido que a reunião de pais com professores é esta noite. 49 00:07:02,004 --> 00:07:04,674 Depois, diga ao meu marido que vá ter comigo para jantar 50 00:07:04,757 --> 00:07:06,759 àquele restaurante onde fui com o Massimo. 51 00:07:06,843 --> 00:07:08,928 Diga ao Richard que vi as fotografias 52 00:07:09,011 --> 00:07:11,264 para o artigo sobre as pára-quedistas. 53 00:07:11,389 --> 00:07:13,182 São profundamente desinteressantes. 54 00:07:13,266 --> 00:07:15,268 É impossível descobrir 55 00:07:15,435 --> 00:07:17,103 uma pára-quedista esbelta? 56 00:07:17,270 --> 00:07:18,938 Estarei a pedir as estrelas? 57 00:07:19,021 --> 00:07:20,314 Não me parece. 58 00:07:20,481 --> 00:07:23,317 Preciso de ver o que o Nigel tem 59 00:07:23,484 --> 00:07:25,236 como segunda hipótese de capa com a Gwyneth. 60 00:07:25,319 --> 00:07:28,156 Será que ela perdeu algum peso? Quem é aquela? 61 00:07:28,239 --> 00:07:29,824 Ninguém. 62 00:07:30,199 --> 00:07:33,286 Os Recursos Humanos mandaram-na para o cargo de nova assistente. 63 00:07:33,369 --> 00:07:35,455 Estava a fazer-lhe uma pré-entrevista, 64 00:07:35,538 --> 00:07:37,748 mas é um desastre e... 65 00:07:37,915 --> 00:07:40,042 É óbvio que devia ser eu a fazer isso, 66 00:07:40,126 --> 00:07:43,087 porque as últimas duas que me mandou eram completamente inadequadas. 67 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 Mande-a entrar. 68 00:07:45,173 --> 00:07:46,466 É tudo. 69 00:07:48,009 --> 00:07:49,135 Certo. 70 00:07:52,763 --> 00:07:54,974 Ela quer falar consigo. 71 00:07:55,141 --> 00:07:56,934 Despache-se. 72 00:07:59,937 --> 00:08:01,772 Isto é um horror. Não deixe que ela veja. 73 00:08:01,856 --> 00:08:03,858 Vá! 74 00:08:11,324 --> 00:08:12,450 Quem é você? 75 00:08:13,451 --> 00:08:14,994 Chamo-me Andy Sachs. 76 00:08:15,161 --> 00:08:18,206 Formei-me há pouco na Northwestern. 77 00:08:18,414 --> 00:08:21,042 E o que está aqui a fazer? 78 00:08:21,250 --> 00:08:25,630 Bem, acho que podia fazer um bom trabalho como sua assistente. 79 00:08:29,800 --> 00:08:33,471 Vim para Nova Iorque para ser jornalista. Mandei cartas 80 00:08:33,638 --> 00:08:35,932 e recebi um telefonema da Elias-Clarke. 81 00:08:36,015 --> 00:08:38,518 Estive com os Recursos Humanos e... 82 00:08:39,602 --> 00:08:41,979 Basicamente, é aqui ou na Auto Universe. 83 00:08:42,188 --> 00:08:46,317 Não lê a Runway? 84 00:08:46,484 --> 00:08:52,114 E antes de hoje, nunca tinha ouvido falar de mim? 85 00:08:52,323 --> 00:08:55,368 E não tem estilo nem sentido da moda. 86 00:08:56,577 --> 00:08:58,204 Bem... 87 00:08:59,205 --> 00:09:00,790 Acho que isso depende do que... 88 00:09:00,873 --> 00:09:03,751 Não, não! Não é uma pergunta. 89 00:09:07,380 --> 00:09:10,341 Fui directora do Diário da Northwestern. 90 00:09:10,508 --> 00:09:12,802 Também ganhei um campeonato nacional 91 00:09:12,885 --> 00:09:15,221 para jornalistas da faculdade com uma série 92 00:09:15,304 --> 00:09:16,597 sobre o sindicato dos porteiros... 93 00:09:16,681 --> 00:09:18,891 É tudo. 94 00:09:26,816 --> 00:09:30,486 Tem razão. Não me ajusto aqui. 95 00:09:30,653 --> 00:09:36,158 Não sou magrizela nem tenho glamour e não sei grande coisa sobre moda 96 00:09:36,325 --> 00:09:38,744 mas sou inteligente, 97 00:09:38,953 --> 00:09:41,956 -aprendo depressa e trabalho muito. -Muito bem, temos 98 00:09:42,123 --> 00:09:43,499 o Cavalli para a Gwyneth. 99 00:09:43,583 --> 00:09:46,794 Mas com este enorme penteado cheio de penas 100 00:09:46,961 --> 00:09:50,047 parece estrela principal no palco do Golden Nugget. 101 00:09:50,214 --> 00:09:53,467 Obrigada pelo seu tempo. 102 00:09:53,676 --> 00:09:56,596 Quem é aquela triste figura? 103 00:09:56,762 --> 00:09:59,098 Há algum antes e depois que eu desconheça? 104 00:10:10,067 --> 00:10:11,402 Andrea. 105 00:10:16,365 --> 00:10:19,160 Conseguiste trabalho numa revista de moda? 106 00:10:19,327 --> 00:10:21,704 A entrevista foi pelo telefone? 107 00:10:22,496 --> 00:10:24,957 Não sejas idiota! 108 00:10:25,124 --> 00:10:27,793 Miranda Priestly é famosa por ser imprevisível. 109 00:10:27,960 --> 00:10:30,796 Doug, como é que sabias quem ela é e eu não? 110 00:10:31,005 --> 00:10:32,965 É que na verdade, eu sou uma rapariga. 111 00:10:33,049 --> 00:10:34,967 Isso explica muita coisa. 112 00:10:35,176 --> 00:10:37,511 Miranda Priestly é obra! 113 00:10:37,678 --> 00:10:39,764 Um milhão de raparigas matava por esse trabalho. 114 00:10:39,847 --> 00:10:42,600 Mas eu não sou uma delas. 115 00:10:42,808 --> 00:10:45,144 Tem de se começar por algum lado. 116 00:10:45,353 --> 00:10:47,313 Olha para a chafarica onde o Nate trabalha. 117 00:10:47,396 --> 00:10:50,066 Guardanapos de papel? Hello? 118 00:10:50,274 --> 00:10:53,736 E a Lily trabalha naquela galeria... 119 00:10:53,903 --> 00:10:57,156 Desculpa. O que é que tu fazes? 120 00:10:57,323 --> 00:11:00,409 Sorte a minha que tenho o trabalho com que sonhei. 121 00:11:01,410 --> 00:11:04,205 -És um analista financeiro. -Analista financeiro. 122 00:11:04,789 --> 00:11:06,791 Têm razão. O meu trabalho é uma porcaria. 123 00:11:06,874 --> 00:11:09,710 -É uma porcaria e é chato. -Não faz mal. Respira. 124 00:11:09,877 --> 00:11:11,212 Toma uma bebida. 125 00:11:11,337 --> 00:11:14,131 -Vou tomar uma. -Queria propor um brinde. 126 00:11:14,340 --> 00:11:15,841 Aos trabalhos que pagam a renda. 127 00:11:15,925 --> 00:11:19,637 Aos trabalhos que pagam a renda. 128 00:11:19,845 --> 00:11:23,474 Devias ver como as raparigas da Runway se vestem. 129 00:11:23,641 --> 00:11:25,434 Não tenho nada para vestir. 130 00:11:25,601 --> 00:11:27,853 Vais atender telefones e levar cafés. 131 00:11:27,937 --> 00:11:30,356 Precisas de um vestido de baile para isso? 132 00:11:30,439 --> 00:11:32,358 Acho que sim. 133 00:11:32,525 --> 00:11:36,112 Eu acho que estás sempre linda. 134 00:11:37,905 --> 00:11:40,282 Eu acho que estás cheio de treta. 135 00:11:41,826 --> 00:11:43,202 Vamos para casa. 136 00:11:43,369 --> 00:11:45,871 Acho que sei de uma coisa que podemos fazer 137 00:11:45,955 --> 00:11:48,958 que não precisa de roupa. 138 00:11:58,926 --> 00:12:01,971 A Miranda cancelou o artigo sobre o casaco de Outono para Setembro. 139 00:12:02,054 --> 00:12:04,348 Avançou a sessão fotográfica de Sedona. 140 00:12:04,432 --> 00:12:06,225 Vem para o escritório agora 141 00:12:06,392 --> 00:12:08,644 -e pelo caminho, traz o café dela. -Agora? 142 00:12:08,728 --> 00:12:10,396 Escreve isto: 143 00:12:10,604 --> 00:12:13,232 um café com leite magro, sem espuma, 144 00:12:13,441 --> 00:12:16,485 com café extra e três cafés de saco com espaço para leite. 145 00:12:16,569 --> 00:12:19,655 A escaldar. Mesmo quentes. 146 00:12:24,410 --> 00:12:26,287 -Estou. -Onde estás? 147 00:12:26,454 --> 00:12:28,289 Estou quase a chegar. 148 00:12:34,628 --> 00:12:37,631 Há alguma razão para o meu café não estar aqui? 149 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Ela morreu ou coisa parecida? 150 00:12:47,224 --> 00:12:49,685 Já não era sem tempo! 151 00:12:50,644 --> 00:12:54,607 Este é um trabalho muito difícil para o qual és completamente inadequada. 152 00:12:54,774 --> 00:12:57,234 Se te sais mal, tenho a cabeça no cepo. 153 00:12:57,693 --> 00:13:00,070 Pendura isso. Não o atires para aí. 154 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Ambas atendemos os telefones, 155 00:13:14,084 --> 00:13:17,171 que devem ser atendidos sempre que tocarem. 156 00:13:17,379 --> 00:13:20,424 As chamadas passam para o voice mail e ela fica muito aborrecida. 157 00:13:20,508 --> 00:13:22,676 Se eu não estiver aqui, 158 00:13:22,760 --> 00:13:24,470 não arredas pé da secretária! 159 00:13:24,553 --> 00:13:26,764 E se eu precisar de... 160 00:13:26,972 --> 00:13:29,308 Não. Uma vez uma assistente saiu, 161 00:13:29,475 --> 00:13:32,186 porque feriu a mão com um abre-cartas. 162 00:13:32,394 --> 00:13:34,355 A Miranda não atendeu o Lagerfeld, 163 00:13:34,438 --> 00:13:37,399 que ia embarcar num voo de 17 horas para a Austrália. 164 00:13:37,566 --> 00:13:40,402 Agora, está a trabalhar na TV Guia. 165 00:13:41,487 --> 00:13:44,114 Não largar a secretária. Já percebi. 166 00:13:47,493 --> 00:13:49,537 Gabinete de Miranda Priestly. 167 00:13:49,703 --> 00:13:51,121 Não, não está disponível. 168 00:13:51,205 --> 00:13:52,790 Quem está...? 169 00:13:54,875 --> 00:13:56,836 Sim, eu digo-lhe que telefonou. 170 00:13:57,002 --> 00:13:58,379 Outra vez. 171 00:14:00,172 --> 00:14:02,758 Tu e eu temos trabalhos totalmente diferentes. 172 00:14:02,883 --> 00:14:05,719 Tu vais buscar cafés e fazes recados. 173 00:14:05,886 --> 00:14:07,555 Eu ocupo-me da agenda dela, 174 00:14:07,638 --> 00:14:10,432 das reuniões, despesas 175 00:14:10,641 --> 00:14:14,937 e, o mais importante, vou com ela a Paris para a Semana da Moda no Outono. 176 00:14:15,604 --> 00:14:18,440 Visto roupa de marca, vou aos desfiles e às festas, 177 00:14:18,566 --> 00:14:21,068 conheço os estilistas. É divino. 178 00:14:22,444 --> 00:14:24,154 Agora, fica aqui. 179 00:14:24,363 --> 00:14:27,575 Vou ao Departamento de Arte para lhes dar o Book. 180 00:14:27,741 --> 00:14:31,120 Este é o Book. 181 00:14:31,287 --> 00:14:35,332 É um duplicado de tudo o que está na presente edição. 182 00:14:35,499 --> 00:14:39,169 Entregamo-lo à Miranda todas as noites 183 00:14:39,336 --> 00:14:41,922 e ela devolve-o de manhã com os seus comentários. 184 00:14:42,006 --> 00:14:45,217 A segunda assistente devia fazer isto, 185 00:14:45,384 --> 00:14:49,221 mas a Miranda é muito reservada. Não gosta de estranhos em casa. 186 00:14:49,430 --> 00:14:52,391 Até que ela decida que não és uma psicopata, 187 00:14:52,558 --> 00:14:54,393 tenho de me ocupar do Book. 188 00:14:57,313 --> 00:15:00,316 -E o que faço se...? -Desenrasca-te. 189 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 Gabinete de Mrs. Priestly. 190 00:15:09,074 --> 00:15:11,327 Isso, gabinete de Miranda Priestly. 191 00:15:13,662 --> 00:15:17,458 Está numa reunião. Quer deixar uma mensagem? 192 00:15:21,921 --> 00:15:24,006 Importa-se de soletrar "Gabbana"? 193 00:15:27,760 --> 00:15:29,303 Acho que se importa. 194 00:15:30,804 --> 00:15:33,307 Deve calçar oito e meio. 195 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 É muito simpático da sua parte. 196 00:15:36,393 --> 00:15:38,938 Mas não preciso. A Miranda contratou-me. 197 00:15:39,104 --> 00:15:41,523 -Sabe qual é o meu aspecto. -E você sabe? 198 00:15:45,778 --> 00:15:47,738 Emily. 199 00:15:47,905 --> 00:15:49,615 Emily? 200 00:15:50,491 --> 00:15:52,493 Está a chamá-la a si. 201 00:15:55,704 --> 00:15:59,249 -Cortámos ao viés... -Não foi isso que perguntei. 202 00:15:59,416 --> 00:16:03,003 Até que enfim, Emily! Quantas vezes tenho de gritar o seu nome? 203 00:16:03,170 --> 00:16:04,421 Chamo-me Andy. 204 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 O meu nome é Andy. Andrea, mas todos me tratam por Andy. 205 00:16:14,056 --> 00:16:18,519 -Preciso de 10 ou 15 saias Calvin Klein. -Que tipo de... 206 00:16:18,686 --> 00:16:21,563 Por favor, vá maçar outra pessoa com as suas perguntas. 207 00:16:21,647 --> 00:16:25,192 Certifique-se de que temos o Pier 59 amanhã às oito da manhã. 208 00:16:25,359 --> 00:16:29,113 A Jocelyn que me mostre as sacolas que o Marc está a fazer no esboço. 209 00:16:29,279 --> 00:16:32,491 Depois diga à Simone que aceito a Jackie se a Maggie não estiver disponível. 210 00:16:32,574 --> 00:16:34,284 O Demarchelier confirmou? 211 00:16:35,369 --> 00:16:37,788 -Demarcheli...? -Demarchelier. 212 00:16:37,955 --> 00:16:39,498 Ligue-lhe. 213 00:16:43,502 --> 00:16:44,962 E, Emily... 214 00:16:45,421 --> 00:16:46,547 Sim? 215 00:16:58,017 --> 00:16:59,101 É tudo. 216 00:17:10,738 --> 00:17:12,448 Já tem o Demarchelier? 217 00:17:14,700 --> 00:17:16,285 Deixa lá. 218 00:17:20,289 --> 00:17:24,209 Chamada de Miranda Priestly. Tenho o Patrick em linha. 219 00:17:26,462 --> 00:17:29,548 Ela chamou-me e pediu qualquer coisa sobre o Pier 59. 220 00:17:29,715 --> 00:17:33,635 Havia uma coisa sobre uma Simone, um Frankie e outra pessoa. 221 00:17:33,802 --> 00:17:36,930 E precisa de saias Calvin Klein. 222 00:17:37,347 --> 00:17:40,642 E havia uma coisa sobre um esboço. 223 00:17:41,101 --> 00:17:43,270 -Disse que saias? -Não. 224 00:17:43,437 --> 00:17:45,564 -Cor? Feitio? -Tentei perguntar-lhe. 225 00:17:45,689 --> 00:17:47,983 Nunca perguntes nada à Miranda. 226 00:17:48,150 --> 00:17:52,196 Está bem. Eu trato disso. Vai ao Calvin Klein. 227 00:17:54,114 --> 00:17:55,616 Eu? 228 00:17:55,783 --> 00:17:57,451 Tens algum compromisso? 229 00:17:57,618 --> 00:17:59,995 Alguma convenção sobre saias horríveis? 230 00:18:15,844 --> 00:18:17,221 -Miranda? -Está aí? 231 00:18:17,346 --> 00:18:20,224 Estou a entrar. Ligo logo que... 232 00:18:23,894 --> 00:18:25,312 -Estou. -Já que estás na rua, 233 00:18:25,395 --> 00:18:29,191 traz 25 lenços Hermès encomendados para a Miranda. 234 00:18:29,358 --> 00:18:32,194 Vai à Dalton buscar o trabalho de casa da Cassidy. 235 00:18:32,361 --> 00:18:34,154 A Miranda foi encontrar-se com o Meisel. 236 00:18:34,238 --> 00:18:36,448 Vai querer uns Starbucks quando voltar. 237 00:18:36,532 --> 00:18:39,618 -Starbucks quente. -Podes repetir isso? 238 00:18:44,873 --> 00:18:46,917 Meu Deus! 239 00:18:47,376 --> 00:18:49,753 Onde estiveste? Tenho de ir fazer chichi. 240 00:18:49,837 --> 00:18:51,588 Não fizeste desde que eu saí? 241 00:18:51,672 --> 00:18:54,174 Não podia sair! Estou a rebentar! 242 00:19:02,641 --> 00:19:05,978 Trata do casaco. Pendura-o. 243 00:19:07,187 --> 00:19:10,524 Prepara-te. O ensaio de produção é às 12h30. Está tudo em pânico. 244 00:19:10,607 --> 00:19:13,152 O telefone vai tocar constantemente. 245 00:19:13,318 --> 00:19:15,279 O ensaio de produção? Está bem. 246 00:19:15,487 --> 00:19:18,699 Os editores trazem ideias para as fotografias e a Miranda escolhe. 247 00:19:18,782 --> 00:19:21,285 Ela escolhe tudo para todos os números. 248 00:19:21,451 --> 00:19:24,329 Os ensaios de produção são importantes. Não percebo como não sabes isso. 249 00:19:24,413 --> 00:19:26,248 Estás preparada? 250 00:19:26,790 --> 00:19:29,710 Depois da casa de banho, a Serena e eu vamos almoçar. 251 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 -Esta é a que eu era. -Olá. 252 00:19:31,962 --> 00:19:34,089 -Não te disse? -Pensei que estivesses a brincar. 253 00:19:34,173 --> 00:19:35,966 Não, estava a falar a sério. 254 00:19:36,049 --> 00:19:38,218 Tenho 20 minutos para almoçar, tu tens 15. 255 00:19:38,302 --> 00:19:40,554 Quando eu voltar, vais tu. 256 00:19:40,721 --> 00:19:44,349 -O que tem ela vestido? -A saia da avó. 257 00:19:57,362 --> 00:20:00,532 Creme de milho. Escolha interessante. 258 00:20:00,908 --> 00:20:05,370 Deve saber que a celulite é o principal ingrediente do creme de milho. 259 00:20:10,584 --> 00:20:12,377 As raparigas não comem nada? 260 00:20:12,461 --> 00:20:16,465 Não depois que o 2 se tornou o novo 4 e o 0 se tornou o novo 2. 261 00:20:16,632 --> 00:20:18,133 Sou um seis. 262 00:20:19,134 --> 00:20:20,719 Que é o novo 14. 263 00:20:24,932 --> 00:20:26,642 -Gaita! -Não faz mal. 264 00:20:26,808 --> 00:20:30,687 Deve haver mais sintéticos no seu armário. 265 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 Está bem. 266 00:20:33,190 --> 00:20:35,359 Acha a minha roupa horrível. Já percebi. 267 00:20:35,442 --> 00:20:38,487 Mas não vou estar na moda para sempre, 268 00:20:38,654 --> 00:20:42,658 por isso, porquê mudar só porque tenho este trabalho? 269 00:20:43,200 --> 00:20:44,534 É verdade. 270 00:20:44,701 --> 00:20:48,455 É disso mesmo que se trata, esta indústria de mil milhões de dólares. 271 00:20:48,622 --> 00:20:49,957 Beleza interior. 272 00:20:55,712 --> 00:20:57,172 Está bem. Vamos. 273 00:20:57,339 --> 00:20:59,925 A Miranda antecipou a reunião em meia hora 274 00:21:00,133 --> 00:21:01,718 e chega sempre 15 minutos mais cedo. 275 00:21:01,802 --> 00:21:03,679 -O que quer dizer...? -Que você já está atrasada. 276 00:21:03,762 --> 00:21:06,515 -Venha. -Gaita! 277 00:21:08,642 --> 00:21:11,103 -Mr. Ravitz. -Nigel. 278 00:21:12,562 --> 00:21:15,274 -O número vai bem? -O nosso melhor Setembro de sempre. 279 00:21:15,357 --> 00:21:17,901 Óptimo. Ouvi dizer que a Miranda eliminou 280 00:21:17,985 --> 00:21:20,612 os casacos de Outono e adiantou a sessão de Sedona. 281 00:21:20,779 --> 00:21:24,700 -Quanto custa isso? -Cerca de 300 mil dólares. 282 00:21:25,284 --> 00:21:27,744 Deviam ser uns casacos horríveis. 283 00:21:28,912 --> 00:21:30,789 -Irv Ravitz. -Desculpe. 284 00:21:30,956 --> 00:21:33,125 Esta é a Andy Sachs, a nova assistente da Miranda. 285 00:21:33,208 --> 00:21:37,754 Parabéns, minha jovem. Um milhão de raparigas matava para ter esse trabalho. 286 00:21:40,799 --> 00:21:43,719 Presidente da Elias-Clarke, Irv Ravitz. 287 00:21:43,885 --> 00:21:48,390 Sabe o que se diz: homem pequenino, ego enorme. 288 00:21:51,351 --> 00:21:54,187 Não. Já vi tudo isto antes. 289 00:21:54,354 --> 00:21:57,190 Theyskens está a reinventar a cintura descaída. 290 00:21:57,357 --> 00:22:00,319 -Onde estão os vestidos? -Aqui. 291 00:22:00,485 --> 00:22:03,655 -Veja e ouça. -Pode ser muito interessante. 292 00:22:03,822 --> 00:22:04,865 Não. 293 00:22:05,574 --> 00:22:08,076 Para mim é apenas frustrante. 294 00:22:08,160 --> 00:22:11,163 Será tão difícil organizar um ensaio de produção decente? 295 00:22:11,246 --> 00:22:14,291 Vocês tiveram horas para se prepararem. 296 00:22:14,458 --> 00:22:18,837 Faz-me tanta confusão! Onde estão as peças dos anunciantes? 297 00:22:19,004 --> 00:22:20,547 A Banana Republic mandou algumas. 298 00:22:20,630 --> 00:22:22,174 Então, precisamos de mais, não é verdade? 299 00:22:23,967 --> 00:22:27,054 Isto talvez... O que acha? 300 00:22:27,220 --> 00:22:30,724 Dê-me uma saia de bailarina e um toque de saloon e estou nessa. 301 00:22:30,891 --> 00:22:34,269 -Mas é demasiado parecido com... -O Lacroix de Julho? 302 00:22:34,436 --> 00:22:37,189 Não, se tiver os acessórios certos. 303 00:22:37,356 --> 00:22:39,399 Onde estão os cintos para este? 304 00:22:39,733 --> 00:22:41,985 Por que é que ninguém está preparado? 305 00:22:42,569 --> 00:22:46,531 É uma decisão difícil. São tão diferentes! 306 00:22:53,246 --> 00:22:54,873 Alguma coisa engraçada? 307 00:22:58,126 --> 00:23:00,754 Não, nada. 308 00:23:00,921 --> 00:23:05,050 É que os cintos parecem-me exactamente iguais. 309 00:23:05,217 --> 00:23:09,388 Ainda estou a aprender estas coisas. 310 00:23:09,554 --> 00:23:12,265 "Estas coisas"? 311 00:23:13,100 --> 00:23:18,230 Percebo. Acha que isto não tem nada a ver consigo. 312 00:23:19,272 --> 00:23:21,691 Vai ao seu armário 313 00:23:21,858 --> 00:23:26,196 e escolhe essa camisola azul, cheia de borbotos, 314 00:23:26,363 --> 00:23:30,158 para dizer ao mundo que se leva demasiado a sério 315 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 para se preocupar com o que veste. 316 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 O que não sabe é que essa camisola não é apenas azul. 317 00:23:35,539 --> 00:23:39,835 Não é turquesa. Não é lápis-lazúli. Na verdade, é cerúleo. 318 00:23:40,001 --> 00:23:42,212 E você desconhece completamente 319 00:23:42,379 --> 00:23:46,425 que em 2002, Oscar de La Renta fez uma colecção de vestidos cerúleos. 320 00:23:46,591 --> 00:23:50,762 Depois, Yves Saint Laurent apresentou casacos militares cerúleos. 321 00:23:50,929 --> 00:23:53,014 Precisamos de um casaco para aqui. 322 00:23:53,682 --> 00:23:57,727 O cerúleo rapidamente apareceu em oito colecções diferentes. 323 00:23:57,894 --> 00:24:01,022 Infiltrou-se nos armazéns, 324 00:24:01,189 --> 00:24:05,360 depois, deslizou até algum trágico Casual Corner, 325 00:24:05,527 --> 00:24:08,447 onde você, sem dúvida, o pescou nalgum cesto de roupa em saldo. 326 00:24:08,530 --> 00:24:13,201 Esse azul representa milhões de dólares e inúmeros empregos 327 00:24:13,368 --> 00:24:16,580 e até é cómico que pense que a sua escolha 328 00:24:16,746 --> 00:24:19,040 não tem a ver com a indústria da moda, 329 00:24:19,207 --> 00:24:22,586 quando, de facto, está a usar uma camisola escolhida para si 330 00:24:22,752 --> 00:24:25,547 por esta gente aqui... 331 00:24:25,630 --> 00:24:27,632 ...de um monte de "coisas". 332 00:24:28,675 --> 00:24:31,136 Eu disse que não via a diferença 333 00:24:31,303 --> 00:24:33,472 entre os dois cintos idênticos 334 00:24:33,638 --> 00:24:35,599 e devias ter visto o olhar que ela me deitou! 335 00:24:35,682 --> 00:24:38,852 Pensei que a carne se lhe derretia da cara. 336 00:24:39,019 --> 00:24:40,395 Não tem graça. 337 00:24:40,562 --> 00:24:44,608 Só está feliz quando todos estão em pânico, aflitos, prestes a suicidar-se. 338 00:24:44,774 --> 00:24:47,736 As claquers adoram-na. 339 00:24:47,903 --> 00:24:49,738 -Quem? -Chamam-lhes claquers. 340 00:24:49,946 --> 00:24:52,699 O barulho que os saltos altos fazem no mármore da entrada: 341 00:24:52,782 --> 00:24:54,201 claque, claque... 342 00:24:56,161 --> 00:24:58,955 Agem como se estivessem a tratar um cancro ou isso. 343 00:24:59,039 --> 00:25:03,543 A quantidade de tempo e energia que aquela gente gasta 344 00:25:03,710 --> 00:25:07,172 com pormenores insignificantes. E para quê? 345 00:25:07,339 --> 00:25:10,217 Para amanhã poderem gastar mais 300 mil dólares 346 00:25:10,383 --> 00:25:13,053 a voltar a fotografar uma coisa que estava bem, 347 00:25:13,178 --> 00:25:17,432 para vender às pessoas coisas de que elas não precisam! 348 00:25:19,392 --> 00:25:22,395 Já nem sequer tenho fome. 349 00:25:22,562 --> 00:25:24,356 É por isso que aquelas raparigas são tão magras. 350 00:25:24,439 --> 00:25:26,274 Não, não. Dá-me isso. 351 00:25:26,358 --> 00:25:29,194 Estão aí oito dólares de Jarlsberg. 352 00:25:30,403 --> 00:25:32,072 Sabes uma coisa? 353 00:25:32,989 --> 00:25:35,408 Tenho de aguentar durante um ano. 354 00:25:35,575 --> 00:25:38,119 Depois, posso fazer o que vim fazer. 355 00:25:38,495 --> 00:25:40,872 Mas não posso deixar a Miranda aborrecer-me. 356 00:25:40,956 --> 00:25:43,291 Calma, tigre. 357 00:25:45,544 --> 00:25:48,588 -Bom dia, Miranda. -Ligue-me ao Isaac. 358 00:25:50,298 --> 00:25:52,968 Não estou a ver o meu pequeno-almoço. Onde estão os meus ovos? 359 00:25:53,051 --> 00:25:54,678 Com licença! 360 00:25:54,844 --> 00:25:57,806 Vá buscar as polaróides da sessão de lingerie. 361 00:25:58,014 --> 00:26:01,434 Mande verificar os travões do meu carro. 362 00:26:04,062 --> 00:26:07,148 Onde está aquele papel que eu tinha na mão, ontem? 363 00:26:07,816 --> 00:26:09,276 As meninas precisam de pranchas de surf 364 00:26:09,359 --> 00:26:12,195 para as férias da Primavera. 365 00:26:12,821 --> 00:26:15,532 As gémeas também precisam de havaianas. 366 00:26:18,743 --> 00:26:20,870 Vá buscar os meus sapatos ao Blahnik. 367 00:26:20,954 --> 00:26:23,540 -Depois, vá buscar a Patricia. -Quem? 368 00:26:23,707 --> 00:26:25,584 Linda menina! 369 00:26:25,750 --> 00:26:29,296 Compre-me aquela mesa de que gostei na loja da Madison. 370 00:26:29,462 --> 00:26:33,425 Reserve-nos mesa para jantar naquele restaurante que tem boa crítica. 371 00:26:40,515 --> 00:26:42,934 Ligue-me ao Demarchelier. 372 00:26:49,149 --> 00:26:52,402 É Miranda Priestly para... 373 00:26:53,612 --> 00:26:55,739 Tenho o Patrick. 374 00:27:01,494 --> 00:27:03,413 Graças a Deus, é sexta-feira. 375 00:27:03,580 --> 00:27:07,751 E a Miranda vai estar em Miami. Não vamos ter de trabalhar no fim-de-semana. 376 00:27:07,917 --> 00:27:09,919 O meu pai vem de Ohio. 377 00:27:10,086 --> 00:27:13,381 Vamos jantar e depois ver Chicago. 378 00:27:13,548 --> 00:27:15,634 Vais fazer alguma coisa divertida? 379 00:27:16,092 --> 00:27:17,093 Sim. 380 00:27:21,264 --> 00:27:23,224 O Nate disse que era óptimo. 381 00:27:23,391 --> 00:27:27,145 Inscreveu-se aqui para trabalhar, mas queriam alguém mais experiente. 382 00:27:27,228 --> 00:27:29,189 O que é isso? 383 00:27:29,356 --> 00:27:31,858 Para não atrasares a tua renda. 384 00:27:32,025 --> 00:27:35,070 Como é que...? 385 00:27:35,987 --> 00:27:38,114 Vou matar a mamã. 386 00:27:39,532 --> 00:27:41,117 Obrigada. 387 00:27:45,538 --> 00:27:48,291 -É mesmo bom vê-lo. -A ti, também. 388 00:27:49,209 --> 00:27:53,630 Quer começar a encher-me os ouvidos agora ou espera para depois do jantar? 389 00:27:53,797 --> 00:27:56,716 Primeiro, delicia-te com o pãozinho. 390 00:27:56,883 --> 00:27:58,843 Está bem. Vá lá. 391 00:27:59,469 --> 00:28:01,221 Estamos só preocupados. 392 00:28:01,388 --> 00:28:04,015 Mandas e-mails do escritório às duas da manhã. 393 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 Pagam-te mal. Não escreves. 394 00:28:06,810 --> 00:28:08,812 Não é justo. 395 00:28:09,187 --> 00:28:11,272 Escrevi esses e-mails. 396 00:28:11,356 --> 00:28:14,818 É que foste aceite em Direito em Stanford, 397 00:28:14,984 --> 00:28:18,822 largaste tudo para seres jornalista e, agora, nem sequer fazes isso. 398 00:28:18,988 --> 00:28:21,950 Confie em mim. 399 00:28:22,117 --> 00:28:24,911 Ser assistente da Miranda abre uma data de portas. 400 00:28:25,745 --> 00:28:28,540 A Emily vai a Paris com a Miranda. 401 00:28:28,707 --> 00:28:32,502 Vai conhecer editores e escritores de todas as revistas importantes. 402 00:28:32,669 --> 00:28:34,546 Daqui a um ano, posso ser eu. 403 00:28:35,672 --> 00:28:40,927 Juro que esta é a minha oportunidade. 404 00:28:41,094 --> 00:28:43,471 Uma oportunidade. É... 405 00:28:43,722 --> 00:28:45,390 É a minha patroa. 406 00:28:47,308 --> 00:28:49,769 Desculpe, papá. Tenho de atender. 407 00:28:49,936 --> 00:28:54,107 O meu voo foi cancelado. 408 00:28:54,274 --> 00:28:57,819 Um absurdo problema com o tempo. Preciso de voltar para casa esta noite. 409 00:28:57,902 --> 00:29:00,405 As gémeas têm um recital na escola, amanhã. 410 00:29:00,572 --> 00:29:01,990 -O quê? -Na escola! 411 00:29:02,157 --> 00:29:04,826 -Vou ver o que posso fazer. -Óptimo. 412 00:29:04,993 --> 00:29:07,787 Sei que é muito em cima da hora, 413 00:29:07,954 --> 00:29:11,207 mas pode arranjar um voo para a minha chefe, 414 00:29:11,374 --> 00:29:13,668 de Miami para Nova Iorque, esta noite? 415 00:29:15,086 --> 00:29:18,006 Qualquer tipo de jacto. 416 00:29:18,173 --> 00:29:20,049 De Miami para Nova Iorque. 417 00:29:20,216 --> 00:29:22,302 Preciso disso esta noite. 418 00:29:22,469 --> 00:29:25,346 -Julguei que estava do outro lado. -É aqui. 419 00:29:25,513 --> 00:29:30,185 Estou a tentar arranjar um voo, esta noite, de Miami para Nova Iorque. 420 00:29:30,351 --> 00:29:33,313 Sim, sei que há um furacão. 421 00:29:33,897 --> 00:29:36,441 Não saem voos? 422 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 É para Miranda Priestly. É uma cliente vossa. 423 00:29:39,194 --> 00:29:41,196 Já viajou com a vossa companhia. 424 00:29:41,362 --> 00:29:44,324 Preciso de um jacto, esta noite, de Miami para Nova Iorque. 425 00:29:44,407 --> 00:29:46,618 Desculpe, não desligue. 426 00:29:46,785 --> 00:29:48,286 Estou. Miranda. 427 00:29:48,453 --> 00:29:51,956 Estou a tentar, mas não há voos por causa do tempo. 428 00:29:52,123 --> 00:29:55,919 Por favor. Está apenas a chuviscar. 429 00:29:56,085 --> 00:29:57,796 Alguém deve sair. 430 00:29:57,962 --> 00:29:59,839 Telefone à Donatella. Peça o jacto dela. 431 00:29:59,923 --> 00:30:02,383 Telefone a todos que conhecemos que têm um jacto. 432 00:30:02,467 --> 00:30:05,053 Ao Irv. É o seu trabalho. 433 00:30:05,220 --> 00:30:07,096 Ponha-me em casa. 434 00:30:07,472 --> 00:30:09,974 Ela vai matar-me. 435 00:30:10,058 --> 00:30:13,311 O que quer ela, que a Guarda Nacional a transporte de emergência? 436 00:30:13,394 --> 00:30:15,772 Claro que não. Eu podia fazer isso? 437 00:30:16,189 --> 00:30:17,899 Vamos. 438 00:30:19,692 --> 00:30:22,320 O recital das miúdas foi maravilhoso. 439 00:30:22,487 --> 00:30:24,739 Tocaram Rachmaninoff. Todos adoraram. 440 00:30:24,906 --> 00:30:31,371 Todos menos eu, porque, infelizmente, não estava lá. 441 00:30:32,372 --> 00:30:35,875 -Lamento muito. -Sabe por que foi que a contratei? 442 00:30:36,626 --> 00:30:39,045 Contrato sempre a mesma rapariga, 443 00:30:39,212 --> 00:30:44,217 com estilo, elegante e claro que adore a revista. 444 00:30:44,384 --> 00:30:47,595 Mas muitas vezes acabam por ser... 445 00:30:48,012 --> 00:30:50,515 ...não sei, uma desilusão. 446 00:30:51,975 --> 00:30:53,309 E estúpidas. 447 00:30:54,352 --> 00:30:58,398 Você, com aquele currículo impressionante 448 00:30:58,565 --> 00:31:01,526 e o discurso sobre a chamada ética do trabalho, 449 00:31:01,693 --> 00:31:04,612 pensei que fosse diferente. 450 00:31:05,363 --> 00:31:09,951 Disse para comigo: "Vai em frente. Arrisca. 451 00:31:10,118 --> 00:31:13,371 Contrata a rapariga inteligente e gorda." 452 00:31:15,331 --> 00:31:17,375 Tinha esperanças. 453 00:31:17,542 --> 00:31:19,627 Meu Deus, vivo com elas. 454 00:31:20,628 --> 00:31:24,507 Mas acabou por me desapontar mais 455 00:31:25,508 --> 00:31:27,927 do que todas as outras raparigas parvas. 456 00:31:32,181 --> 00:31:34,517 Fiz tudo de que me lembrei. 457 00:31:34,726 --> 00:31:36,978 É tudo. 458 00:31:46,404 --> 00:31:48,823 Desculpa, aonde vais? 459 00:32:08,092 --> 00:32:10,470 Ela odeia-me. 460 00:32:11,429 --> 00:32:15,767 E o problema é meu porque...? Espera, não. Não é problema meu. 461 00:32:15,975 --> 00:32:19,312 Não sei o que faça mais. Se faço alguma coisa bem, 462 00:32:19,520 --> 00:32:22,148 não o reconhece. Nem sequer agradece. 463 00:32:22,315 --> 00:32:27,362 Mas se faço alguma coisa mal, é terrível. 464 00:32:27,570 --> 00:32:29,489 Então, despede-te. 465 00:32:29,906 --> 00:32:31,324 O quê? 466 00:32:31,532 --> 00:32:33,326 Despede-te. 467 00:32:33,534 --> 00:32:36,120 Arranjo outra para o teu lugar em cinco minutos. 468 00:32:36,204 --> 00:32:37,956 Uma que o queira. 469 00:32:38,164 --> 00:32:40,500 Não me quero despedir. 470 00:32:40,708 --> 00:32:43,211 Estou só a dizer que... 471 00:32:43,419 --> 00:32:47,590 Gostaria de um pouco de reconhecimento pelo facto de me matar a tentar. 472 00:32:47,799 --> 00:32:51,636 Andy, com franqueza, não estás a tentar. 473 00:32:52,512 --> 00:32:55,515 Estás a lamentar-te. 474 00:32:56,474 --> 00:32:58,309 O que queres que diga? 475 00:32:58,810 --> 00:33:01,938 Queres que diga: "Pobrezinha. A Miranda está a embirrar contigo. 476 00:33:02,021 --> 00:33:04,065 Pobre Andy"? 477 00:33:04,273 --> 00:33:08,444 Acorda, tamanho seis. Ela está apenas a fazer o papel dela. 478 00:33:08,653 --> 00:33:10,196 Trabalhas no lugar 479 00:33:10,405 --> 00:33:13,408 que publicou os maiores artistas do século. 480 00:33:13,616 --> 00:33:16,828 Halston, Lagerfeld, de La Renta. 481 00:33:17,036 --> 00:33:22,250 E o que eles fizeram, o que criaram foi maior do que arte, 482 00:33:22,458 --> 00:33:24,711 porque vives a vida com eles no corpo. 483 00:33:25,837 --> 00:33:29,716 Bem, tu não, obviamente. Mas algumas pessoas. 484 00:33:29,924 --> 00:33:34,721 Achas que isto é apenas uma revista? Não é apenas uma revista. 485 00:33:34,929 --> 00:33:38,766 É um sinal luminoso de esperança para... 486 00:33:39,642 --> 00:33:40,893 ...sei lá... 487 00:33:41,352 --> 00:33:44,480 ...o rapazinho que vive em Rhode Island com seis irmãos, 488 00:33:44,564 --> 00:33:47,817 que finge que vai para o treino de futebol quando vai para a aula de costura 489 00:33:47,900 --> 00:33:51,195 e lê a Runway debaixo da coberta, à noite, com uma lanterna. 490 00:33:51,279 --> 00:33:54,991 Não fazes ideia de que lendas passaram por aqui e, pior, 491 00:33:55,199 --> 00:33:57,785 não te interessas. Porque este lugar, 492 00:33:57,994 --> 00:34:02,915 onde tantas morreriam por trabalhar, tu apenas te dignas a trabalhar. 493 00:34:03,332 --> 00:34:06,669 E não sabes por que ela não te dá um beijo na testa 494 00:34:06,878 --> 00:34:11,174 e uma estrela pelo teu trabalho de casa, ao fim do dia. 495 00:34:12,967 --> 00:34:15,386 Acorda, querida. 496 00:34:21,934 --> 00:34:24,312 Quer dizer que estou a lixar tudo. 497 00:34:25,396 --> 00:34:29,984 Não é isso que quero. Só queria saber o que posso fazer para... 498 00:34:35,990 --> 00:34:39,160 Nigel? Nigel, Nigel. 499 00:34:41,579 --> 00:34:42,580 Não. 500 00:34:43,539 --> 00:34:45,875 Não sei o que esperas que eu faça. 501 00:34:45,958 --> 00:34:49,420 Não há nada neste armário que sirva a um seis. 502 00:34:52,507 --> 00:34:55,468 São todos tamanhos de manequins, dois e quatro. 503 00:34:56,135 --> 00:34:58,221 Está bem, vamos fazer isto por ti. 504 00:34:58,304 --> 00:35:00,139 Um poncho? 505 00:35:00,515 --> 00:35:02,892 Vais aceitar o que te der e vais gostar. 506 00:35:03,017 --> 00:35:05,645 Este Dolce é para ti. 507 00:35:06,062 --> 00:35:08,856 E sapatos... 508 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 Jimmy Choos. 509 00:35:11,734 --> 00:35:13,903 Manolo Blahnik. 510 00:35:14,821 --> 00:35:17,865 Nancy Gonzalez. Adoro esta. 511 00:35:18,074 --> 00:35:20,326 Narciso Rodriguez. Adoramos este. 512 00:35:21,619 --> 00:35:23,913 Talvez sirva. Talvez. 513 00:35:24,122 --> 00:35:27,083 Chanel. Precisas desesperadamente de um Chanel. 514 00:35:27,250 --> 00:35:29,919 Temos de ir ao Departamento de Beleza 515 00:35:30,086 --> 00:35:33,047 e sabe Deus o tempo de que precisamos. 516 00:35:33,214 --> 00:35:36,801 Não faço ideia por que foi que a Miranda a contratou. 517 00:35:37,009 --> 00:35:39,637 Nem eu. Estávamos no Departamento de Beleza 518 00:35:39,846 --> 00:35:42,890 e ela pegou no enrolador de pestanas do Shu Uemura e disse: 519 00:35:42,974 --> 00:35:44,725 "O que é isto?" 520 00:35:45,852 --> 00:35:48,521 Assim que a vi percebi 521 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 que era um total e completo desastre. 522 00:36:02,493 --> 00:36:04,328 Gabinete de Miranda Priestly. 523 00:36:04,620 --> 00:36:07,415 Não está disponível, mas deixo-lhe uma mensagem. 524 00:36:07,623 --> 00:36:09,667 Está bem, obrigada. Adeus. 525 00:36:11,502 --> 00:36:13,296 Como é que...? 526 00:36:14,797 --> 00:36:16,924 Tens calçadas as botas Chanel? 527 00:36:17,133 --> 00:36:19,635 Sim, tenho. 528 00:36:20,553 --> 00:36:22,430 Ficam-te bem. 529 00:36:24,724 --> 00:36:26,601 O que foi? 530 00:36:27,518 --> 00:36:29,896 -Ficam mesmo. -Cala-te, Serena. 531 00:36:32,773 --> 00:36:35,526 Até amanhã, rapazes. 532 00:36:35,735 --> 00:36:37,945 Cuida desse dedo. 533 00:36:55,129 --> 00:36:56,672 Então... 534 00:36:58,007 --> 00:36:59,842 ...o que achas? 535 00:37:01,886 --> 00:37:05,556 Acho que é melhor irmos andando, antes que a minha namorada me veja. 536 00:37:52,895 --> 00:37:55,690 Bem, os vestidos são fabulosos, Ralph. 537 00:37:56,732 --> 00:37:58,985 Vamos usar o cor de vinho... 538 00:38:03,948 --> 00:38:06,158 ...para a capa e... 539 00:38:10,329 --> 00:38:13,582 Passámos todo um semestre só com as batatas. 540 00:38:13,791 --> 00:38:16,252 Apertem a batata frita. Estão a ver como está rija? 541 00:38:16,335 --> 00:38:18,546 Desculpem ter chegado tarde. 542 00:38:19,380 --> 00:38:22,133 Crise de acessórios, tive de encontrar 543 00:38:22,258 --> 00:38:25,886 -uma fita para a cabeça, padrão píton. -A píton está muito na moda. 544 00:38:25,970 --> 00:38:29,181 Tenho presentes excitantes para todos. 545 00:38:29,265 --> 00:38:31,434 Estão prontos? 546 00:38:32,268 --> 00:38:35,521 -O que é isso? -Um telefone da Bang and Olufsen. 547 00:38:35,730 --> 00:38:38,190 O Charlie Rose mandou-o à Miranda. 548 00:38:38,399 --> 00:38:41,610 Estive a ver online e custa 1.100 dólares. 549 00:38:43,612 --> 00:38:46,782 Tenho produtos. Escovas de cabelo Mason Pearson. 550 00:38:46,991 --> 00:38:48,409 Coisas da Clinique. 551 00:38:48,909 --> 00:38:51,245 Adoro o teu trabalho. 552 00:38:51,495 --> 00:38:52,955 Mais um. 553 00:38:53,039 --> 00:38:54,874 Uma coisinha. 554 00:38:56,083 --> 00:38:58,586 -Queres? -Dá-ma! Dá-ma! 555 00:38:58,753 --> 00:39:00,629 Acho que ela gostou. 556 00:39:00,838 --> 00:39:03,758 É a nova Marc Jacobs! 557 00:39:03,924 --> 00:39:07,178 -Onde arranjaste isto?! -A Miranda não a queria, por isso... 558 00:39:07,303 --> 00:39:12,183 Esta mala custa 1.900 dólares. Não posso aceitar. 559 00:39:12,558 --> 00:39:14,101 Podes, sim. 560 00:39:14,185 --> 00:39:15,770 Por que é que as mulheres precisam de tantas malas? 561 00:39:15,853 --> 00:39:18,272 -Cala-te! -Tens uma. 562 00:39:18,481 --> 00:39:21,901 -Metes lá a tua tralha e chega. -Na moda, não se trata de utilidade. 563 00:39:21,984 --> 00:39:24,570 Um acessório é uma peça de iconografia 564 00:39:24,737 --> 00:39:27,406 que é a expressão da tua identidade individual. 565 00:39:27,823 --> 00:39:30,284 -E é bonita. -Isso também. 566 00:39:30,493 --> 00:39:34,330 Há conteúdos de maior qualidade na Runway do que simples malas bonitas. 567 00:39:34,538 --> 00:39:38,125 Há um ensaio de Jay Mclnerney, uma peça de Joan Didion, 568 00:39:38,334 --> 00:39:41,379 até uma entrevista com a Christiane Amanpour. 569 00:39:41,587 --> 00:39:43,422 Alguém tem andado a beber Kool-Aid. 570 00:39:43,506 --> 00:39:45,591 O que estás a...? 571 00:39:46,675 --> 00:39:47,885 -Nate. -Eu vejo. 572 00:39:47,968 --> 00:39:50,346 -É a Dama Dragão. -Miranda? 573 00:39:50,513 --> 00:39:54,475 -Tenho de atender. -Digo-lhe que vá ela buscar os ovos. 574 00:39:54,642 --> 00:40:00,231 Vai atender! Dá-me o telefone! 575 00:40:02,274 --> 00:40:04,568 Olá, Miranda! 576 00:40:06,112 --> 00:40:07,488 Com certeza. 577 00:40:09,323 --> 00:40:10,699 Vou sair agora. 578 00:40:11,659 --> 00:40:15,830 Não precisavam de ser tão estúpidos. 579 00:40:47,695 --> 00:40:51,615 Desculpe. Procuro James Holt. 580 00:40:52,950 --> 00:40:55,536 É aquele. 581 00:41:00,749 --> 00:41:05,004 Desculpem. Sou a Andy. Venho buscar as coisas para a Miranda Priestly. 582 00:41:05,212 --> 00:41:07,756 Deve ser a nova Emily. 583 00:41:07,965 --> 00:41:10,301 Prazer em conhecê-la. 584 00:41:10,509 --> 00:41:14,096 Deixe-me ver essa mala. Muito bonita. 585 00:41:14,305 --> 00:41:18,100 Cabedal usado, com metal, cosido à mão, acabamento de metal. 586 00:41:18,267 --> 00:41:21,103 Muito bonita mesmo. Quem fez essa coisa fantástica? 587 00:41:21,979 --> 00:41:23,606 Você. 588 00:41:30,779 --> 00:41:33,949 A sério? Por aqui. É um esboço do vestido da Miranda para a beneficência 589 00:41:34,033 --> 00:41:37,411 e também a peça principal da minha colecção de Primavera. Segredo absoluto. 590 00:41:37,495 --> 00:41:39,705 -Guardo-o com a minha vida. -Por favor. 591 00:41:39,788 --> 00:41:44,335 Venha. Trabalha para a Miranda, deve precisar de uma bebida forte. 592 00:41:47,004 --> 00:41:48,964 Com licença, meninas. 593 00:41:49,048 --> 00:41:51,592 Ela vai tomar o ponche. 594 00:41:54,720 --> 00:41:57,806 É mortal. Divirta-se. 595 00:42:02,061 --> 00:42:04,522 Ele tem razão. 596 00:42:05,064 --> 00:42:06,524 O ponche. 597 00:42:06,607 --> 00:42:09,944 Bebi-o na última festa. Acordei em Hoboken e só tinha vestido 598 00:42:10,110 --> 00:42:12,696 um poncho e um chapéu de cowboy. 599 00:42:15,241 --> 00:42:17,409 Muito acertado. 600 00:42:17,493 --> 00:42:20,496 Christian Thompson. 601 00:42:21,747 --> 00:42:24,375 Christian Thompson? Está a brincar. 602 00:42:24,458 --> 00:42:27,878 Escreve para todas as revistas de que eu gosto. 603 00:42:28,087 --> 00:42:31,590 Fiz uma crítica à sua colecção de ensaios para o jornal da faculdade. 604 00:42:31,674 --> 00:42:34,635 Disse que sou bonito e tenho um encanto de matar? 605 00:42:34,718 --> 00:42:37,471 -Não, mas... -O que faz você? 606 00:42:37,555 --> 00:42:43,102 Quero trabalhar para qualquer coisa como The New Yorker ou Vanity Fair. 607 00:42:43,310 --> 00:42:45,688 -Também escrevo. -Ah, sim? 608 00:42:45,771 --> 00:42:47,898 Quero ler as suas coisas. Mande-mas. 609 00:42:50,234 --> 00:42:53,779 Obrigada. Seria excelente. 610 00:42:54,196 --> 00:42:57,491 Mas, de momento, sou assistente da Miranda Priestly. 611 00:42:57,700 --> 00:43:01,870 Está a brincar. Mas que pena. 612 00:43:02,413 --> 00:43:05,583 Não vai sobreviver à Miranda. 613 00:43:05,791 --> 00:43:09,378 -Como? -Parece simpática, inteligente. 614 00:43:09,461 --> 00:43:12,298 Não pode fazer esse trabalho. 615 00:43:13,716 --> 00:43:15,259 Tenho de ir. 616 00:43:15,342 --> 00:43:20,889 Gostei muito, muito de conhecê-la, assistente da Miranda. 617 00:43:35,988 --> 00:43:37,781 Emily? 618 00:43:45,831 --> 00:43:49,084 Informe o escritório do James Holt de que antecipei a apresentação 619 00:43:49,168 --> 00:43:51,211 para hoje às 12h30. Informe toda a gente. 620 00:43:51,295 --> 00:43:53,213 Esteja pronta para sair daqui a 30 minutos. 621 00:43:53,756 --> 00:43:55,966 Mas só somos esperados na terça-feira. 622 00:43:56,050 --> 00:43:58,385 -Ela disse porquê? -Sim, explicou 623 00:43:58,469 --> 00:44:01,930 com pormenor. Depois, escovámos o cabelo uma à outra 624 00:44:02,014 --> 00:44:03,724 e conversámos animadamente sobre o American Idol. 625 00:44:03,807 --> 00:44:05,476 Estou a perceber. 626 00:44:05,559 --> 00:44:08,270 Afinal, o que é uma apresentação? 627 00:44:08,354 --> 00:44:12,524 A Miranda vê todas as colecções antes que os estilistas as mostrem. 628 00:44:12,733 --> 00:44:14,485 -Que bom vê-la. -Olá, James. 629 00:44:14,693 --> 00:44:17,571 -Ela diz-lhes o que pensa? -À maneira dela. 630 00:44:17,655 --> 00:44:21,158 Esta estação começou com uma meditação 631 00:44:21,241 --> 00:44:23,786 sobre o cruzamento entre o Este e o Oeste. 632 00:44:23,994 --> 00:44:27,373 Um aceno é bom. Dois acenos, muito bom. 633 00:44:27,956 --> 00:44:31,627 Há apenas registo de um sorriso: Tom Ford, em 2001. 634 00:44:31,835 --> 00:44:33,128 Um cinto obi. 635 00:44:33,212 --> 00:44:36,048 Quando não gosta, abana a cabeça. 636 00:44:36,131 --> 00:44:39,760 É o vestido que desenhámos específica e exclusivamente para si. 637 00:44:39,968 --> 00:44:42,721 Depois, há uma contracção de lábios. 638 00:44:42,805 --> 00:44:45,683 Que significa...? 639 00:44:49,144 --> 00:44:51,730 Catástrofe. 640 00:44:51,814 --> 00:44:54,775 Vai. 641 00:45:00,739 --> 00:45:04,410 Porque ela contraiu os lábios, ele vai mudar toda a colecção? 642 00:45:04,618 --> 00:45:06,537 Continuas a não perceber, pois não? 643 00:45:06,620 --> 00:45:10,374 A opinião dela é a única que interessa. 644 00:45:11,834 --> 00:45:13,377 Telefone ao meu marido, confirme o jantar... 645 00:45:13,460 --> 00:45:15,003 No Pastis? Já está. 646 00:45:15,087 --> 00:45:16,922 Preciso de mudar de roupa. 647 00:45:17,005 --> 00:45:20,509 Já mandei a sua roupa para a sessão fotográfica. 648 00:45:22,094 --> 00:45:26,640 Óptimo. Andrea, gostaria que entregasse o Book em minha casa, esta noite. 649 00:45:26,849 --> 00:45:29,268 A Emily que lhe dê a chave. 650 00:45:31,145 --> 00:45:34,732 -Protege isto com a tua vida. -Claro. 651 00:45:35,607 --> 00:45:39,653 Se posso entregar o Book, devo ter feito alguma coisa certa. 652 00:45:39,862 --> 00:45:41,780 Não sou psicopata. 653 00:45:41,864 --> 00:45:43,741 E tratou-me por Andrea, 654 00:45:43,824 --> 00:45:46,827 não por Emily. Não é óptimo? 655 00:45:51,832 --> 00:45:55,961 É muito importante que faças exactamente o que te digo. 656 00:45:58,213 --> 00:46:01,383 O Book fica pronto pelas 22h, 22h30, 657 00:46:01,467 --> 00:46:04,928 por isso, tens de esperar até lá. 658 00:46:05,012 --> 00:46:09,099 Entregas a roupa da Miranda que vem da lavagem a seco juntamente com o Book. 659 00:46:10,851 --> 00:46:14,521 O carro leva-te directamente à casa da Miranda. 660 00:46:14,730 --> 00:46:18,275 Entras. 661 00:46:19,151 --> 00:46:24,782 Não fales com ninguém. Não olhes para ninguém. 662 00:46:24,990 --> 00:46:30,037 É da maior importância. Tens de ser invisível. Compreendes? 663 00:46:30,245 --> 00:46:33,457 Abre a porta e atravessa o átrio. 664 00:46:33,665 --> 00:46:38,754 Pendura a roupa no armário em frente à escada. 665 00:46:45,928 --> 00:46:48,847 Deixa o Book na mesa com as flores. 666 00:46:56,021 --> 00:46:58,982 -Merda! -É a porta à esquerda. 667 00:47:11,829 --> 00:47:15,249 Obrigada. 668 00:47:15,374 --> 00:47:17,876 Dê-nos o Book. 669 00:47:17,960 --> 00:47:20,671 -Que mesa? -Não faz mal. Suba. 670 00:47:20,754 --> 00:47:23,257 -Não posso. -Não faz mal. Venha. 671 00:47:23,340 --> 00:47:26,677 -Vamos. -Parem de falar. 672 00:47:26,885 --> 00:47:30,013 Traga o Book cá acima. A Emily faz sempre isso. 673 00:47:30,180 --> 00:47:34,434 Faz? Faz, sim. Sempre. 674 00:47:44,403 --> 00:47:47,531 Não pude sair durante a sessão. 675 00:47:47,614 --> 00:47:49,992 Saí à pressa de uma reunião 676 00:47:50,200 --> 00:47:52,870 -e esperei por ti uma hora. -Eu disse-te que os telemóveis 677 00:47:52,953 --> 00:47:54,538 não apanhavam rede. 678 00:47:54,621 --> 00:47:57,040 Sabia o que todos naquele restaurante estavam a pensar: 679 00:47:57,124 --> 00:48:00,210 "Lá está ele, outra vez à espera dela." 680 00:48:26,486 --> 00:48:29,239 Está bem! Não foi assim tão importante! 681 00:48:29,323 --> 00:48:31,825 As gémeas disseram olá, eu respondi 682 00:48:31,909 --> 00:48:34,119 e subi as escadas e dei-lhes o Book. 683 00:48:34,202 --> 00:48:36,413 Subiste as escadas? Meu Deus! 684 00:48:36,496 --> 00:48:40,125 Por que não te deitaste na cama dela e pediste que te contasse uma história? 685 00:48:40,208 --> 00:48:43,086 Está bem, cometi um erro. 686 00:48:43,295 --> 00:48:45,005 Não compreendes. 687 00:48:45,088 --> 00:48:48,342 Se fores despedida, isso pode pôr em risco a minha ida a Paris. Se isso acontecer, 688 00:48:48,425 --> 00:48:51,345 vou procurar-te em todos os Blimpie da cidade. 689 00:48:51,428 --> 00:48:53,972 Ela vai despedir-me? 690 00:48:54,056 --> 00:48:57,684 Não sei. Não está feliz. 691 00:48:57,851 --> 00:49:01,438 Andrea. 692 00:49:09,821 --> 00:49:13,075 -Miranda, acerca da noite passada... -Preciso do novo livro do Harry Potter 693 00:49:13,158 --> 00:49:14,910 para as gémeas. 694 00:49:14,993 --> 00:49:17,704 Está bem. Vou à Barnes and Noble. 695 00:49:17,788 --> 00:49:21,667 Caiu e bateu com a cabeça no pavimento? 696 00:49:23,627 --> 00:49:25,087 Não que me lembre. 697 00:49:25,170 --> 00:49:26,713 Nós temos os livros do Harry Potter já publicados. 698 00:49:26,797 --> 00:49:29,466 As gémeas querem o próximo. 699 00:49:30,926 --> 00:49:33,136 O manuscrito ainda não publicado? 700 00:49:33,220 --> 00:49:36,640 Conhecemos toda a gente das editoras. Não deve ser um problema. 701 00:49:36,765 --> 00:49:40,185 E você pode fazer tudo, certo? 702 00:49:48,819 --> 00:49:52,447 Eu sei. A mamã está a tentar tudo para conseguir. 703 00:49:52,656 --> 00:49:56,284 Podia telefonar à própria J.K. Rowling, 704 00:49:56,451 --> 00:49:58,495 que nem assim conseguia um exemplar do livro. 705 00:49:58,578 --> 00:50:00,914 As minhas filhas vão para casa da avó às 16h, 706 00:50:00,998 --> 00:50:03,375 por isso, é bom que o livro aqui esteja até às 15h. 707 00:50:03,458 --> 00:50:06,336 -Claro! -E gostava de ter o meu bife 708 00:50:06,461 --> 00:50:08,130 daqui a 15 minutos. 709 00:50:08,213 --> 00:50:10,799 Sem problema! 710 00:50:10,882 --> 00:50:14,845 Tenho quatro horas para conseguir o manuscrito impossível. 711 00:50:15,012 --> 00:50:17,431 O Smith and Wollensky's ainda não abriu. 712 00:50:17,514 --> 00:50:19,224 Como é que arranjo o bife? 713 00:50:19,307 --> 00:50:23,228 Volto daqui a 15 minutos. Deseja-me sorte! 714 00:50:23,437 --> 00:50:24,730 Não desejo nada. 715 00:50:24,813 --> 00:50:28,775 Sim, estou à espera. É para a Miranda Priestly. 716 00:50:28,859 --> 00:50:30,360 É muito importante. 717 00:50:30,444 --> 00:50:34,656 Sei que é impossível obtê-lo, mas... 718 00:50:34,823 --> 00:50:38,785 ...não conseguiria fazer possível o impossível? 719 00:50:38,994 --> 00:50:42,247 Estou a telefonar sobre o manuscrito do Harry Potter. 720 00:50:43,081 --> 00:50:45,292 Não publicado. 721 00:50:45,709 --> 00:50:49,796 Não há hipótese? Pode dizer-lhe que é para a Miranda Priestly? 722 00:50:50,005 --> 00:50:52,716 Porque há uma diferença. 723 00:50:57,345 --> 00:51:00,515 Já lhe telefono. Talvez não se lembre de mim, 724 00:51:00,682 --> 00:51:03,977 vimo-nos na festa do James Holt. Sou a assistente da Miranda Priestly. 725 00:51:04,061 --> 00:51:07,981 O manuscrito do Harry Potter? Está a brincar! 726 00:51:08,148 --> 00:51:10,484 Desculpe pedir-lhe,mas estou desesperada. 727 00:51:10,567 --> 00:51:13,987 Não pode ser. Arranje um plano B. 728 00:51:14,196 --> 00:51:16,406 É a Miranda Priestly, 729 00:51:16,490 --> 00:51:18,867 não há nenhum plano B, só o plano A. 730 00:51:19,826 --> 00:51:21,953 Ela voltou? Estou despedida? 731 00:51:22,037 --> 00:51:25,415 Sabes, raramente digo isto a não ser a mim própria, 732 00:51:25,582 --> 00:51:30,087 mas acalma-te. Mas que chatice. 733 00:51:35,759 --> 00:51:37,844 Casaco, mala. 734 00:51:39,554 --> 00:51:42,015 O que é isso? Não quero isso. 735 00:51:42,099 --> 00:51:46,853 Vou almoçar com o Irv. Volto às três e quero o meu Starbucks aqui. 736 00:51:48,897 --> 00:51:52,150 E se não tiver o Harry Potter... 737 00:51:52,234 --> 00:51:54,945 ...não se preocupe em voltar. 738 00:52:10,210 --> 00:52:12,129 Despedires-te? Tens a certeza? 739 00:52:12,212 --> 00:52:16,716 Ela vai despedir-me, assim antecipo-me. 740 00:52:16,925 --> 00:52:20,762 Andy, ainda bem para ti. Parabéns. Estás livre. 741 00:52:20,846 --> 00:52:24,516 Eu telefono-te mais tarde. 742 00:52:25,559 --> 00:52:28,812 Sou brilhante. A sério! 743 00:52:28,937 --> 00:52:31,773 Deviam erguer monumentos em minha honra. 744 00:52:31,940 --> 00:52:33,733 -Não acredito. -Acredita. 745 00:52:33,817 --> 00:52:38,488 Uma amiga minha está a fazer a capa e tem o manuscrito. 746 00:52:39,156 --> 00:52:44,619 É que isso significaria que eu fiz realmente uma coisa certa. 747 00:52:46,955 --> 00:52:49,124 O problema é que eu ia justamente... 748 00:52:49,207 --> 00:52:53,587 Se o quer, despache-se. Estou no St. Regis. 749 00:53:01,511 --> 00:53:05,015 Desculpe. 750 00:53:13,857 --> 00:53:16,193 Bem-vinda ao St. Regis. Posso ajudá-la? 751 00:53:16,276 --> 00:53:19,070 Venho encontrar-me com uma pessoa que está no King Cole Bar. 752 00:53:19,154 --> 00:53:22,157 Por aqui. 753 00:53:24,409 --> 00:53:27,871 -Tem uma hora. -Obrigada. 754 00:53:36,922 --> 00:53:41,718 Uma cópia. O que fazem as gémeas com ela? Partilham? 755 00:53:41,927 --> 00:53:44,387 Fiz duas cópias. Mandei encaderná-las 756 00:53:44,471 --> 00:53:47,390 para não parecerem manuscritos. 757 00:53:47,474 --> 00:53:50,936 Esta é uma cópia extra para arquivo. 758 00:53:51,102 --> 00:53:54,648 Onde estão essas fabulosas cópias? Não as vejo. 759 00:53:56,775 --> 00:54:00,278 Estão nas mãos das gémeas. 760 00:54:02,656 --> 00:54:05,116 Posso fazer mais alguma coisa? 761 00:54:08,536 --> 00:54:10,413 É tudo. 762 00:54:27,430 --> 00:54:30,475 Fui ao Dean and DeLuca. 763 00:54:30,642 --> 00:54:34,980 Cobram cinco dólares por morango. Mas acho que 764 00:54:35,313 --> 00:54:37,774 já que te despediste... 765 00:54:37,941 --> 00:54:39,818 ...devíamos festejar. 766 00:54:39,901 --> 00:54:41,611 Ouve, Nate... 767 00:54:41,695 --> 00:54:46,491 Espera, despediste-te, mas continuas a fazer o projecto científico das gémeas? 768 00:54:48,493 --> 00:54:53,748 -És muito generosa. -Depois de falarmos, percebi 769 00:54:53,957 --> 00:54:58,920 que não faz sentido desperdiçar todos estes meses de trabalho árduo. 770 00:54:59,129 --> 00:55:01,131 Tive um momento de fraqueza, só isso. 771 00:55:01,214 --> 00:55:04,801 Isso, ou o teu trabalho é uma merda e a tua patroa uma tarada. 772 00:55:10,098 --> 00:55:13,018 Seja. É o teu trabalho. 773 00:55:14,936 --> 00:55:17,147 Nate. 774 00:55:17,230 --> 00:55:19,190 Tenta perceber. 775 00:55:19,274 --> 00:55:21,192 Continuo a ser a mesma pessoa. 776 00:55:21,276 --> 00:55:25,113 Quero as mesmas coisas. Está bem? 777 00:55:25,280 --> 00:55:29,159 Juro. Sou a mesma Andy. Com roupas melhores. 778 00:55:30,577 --> 00:55:33,747 Gostava da roupa que tinhas. 779 00:55:33,830 --> 00:55:36,166 A sério? 780 00:55:36,458 --> 00:55:39,753 Gostas destes fios? 781 00:55:40,378 --> 00:55:44,591 E deste vestido? É novo. 782 00:55:47,594 --> 00:55:50,347 Bem, há outra coisa nova... 783 00:55:50,430 --> 00:55:53,516 ...que pensei que gostasses. 784 00:55:54,809 --> 00:55:57,562 Que tal? 785 00:55:58,271 --> 00:56:01,149 Não gostas... 786 00:56:24,506 --> 00:56:28,510 Volta-te, minha querida. 787 00:56:28,718 --> 00:56:32,013 Já percebi. A peça chama-se "Selva Urbana", é isso? 788 00:56:32,180 --> 00:56:35,392 A mulher moderna solta o animal dentro dela 789 00:56:35,558 --> 00:56:37,560 para enfrentar a cidade. 790 00:56:37,644 --> 00:56:40,105 Óptimo. Vai. 791 00:56:40,188 --> 00:56:44,317 Não posso acreditar que digo estes disparates o dia inteiro. 792 00:56:44,484 --> 00:56:46,528 -Obrigada. -Leva isto à Miranda 793 00:56:46,611 --> 00:56:50,407 e diz-lhe que troquei o Dior pelo Rocha. 794 00:56:51,783 --> 00:56:53,910 Óptimo. Estou ansiosa. 795 00:56:53,993 --> 00:56:57,205 -Desculpa, podemos mudar de atitude? -Desculpa. 796 00:56:57,372 --> 00:57:00,208 Não me obrigues a dar-te a comer aos modelos. 797 00:57:00,750 --> 00:57:04,587 É um dia agitado e a minha vida pessoal está por um fio. 798 00:57:04,754 --> 00:57:09,217 Junta-te ao clube. Acontece quando vais bem no trabalho. 799 00:57:09,384 --> 00:57:11,845 Diz-me quando a tua vida se desfizer em fumo. 800 00:57:11,928 --> 00:57:13,805 É altura para uma promoção. 801 00:57:21,396 --> 00:57:24,399 Não. Está bem, Fevereiro. A capa da edição. 802 00:57:24,607 --> 00:57:26,818 Alguém falou com a gente da Salma? 803 00:57:26,901 --> 00:57:29,904 Ela preferia fazer uma capa de Verão, porque... 804 00:57:30,113 --> 00:57:34,200 Não. Também vou tirar a peça sobre as mulheres do Supremo Tribunal. 805 00:57:35,160 --> 00:57:38,663 Mulher. E quero ver outro rascunho para o artigo sobre a escolha 806 00:57:38,746 --> 00:57:41,624 de um cirurgião plástico. É enfadonho. 807 00:57:41,708 --> 00:57:45,503 Este layout para o desdobrável sobre a "Magia do Inverno" 808 00:57:45,670 --> 00:57:48,047 ainda não está mágico. 809 00:57:48,256 --> 00:57:50,758 -Eu trato disso. -E o Testino? 810 00:57:50,842 --> 00:57:52,760 O Zac Posen 811 00:57:52,844 --> 00:57:55,305 está a fazer uns fatos muito esculturais. 812 00:57:55,388 --> 00:57:58,099 Sugeri que o Testino os fotografasse no Jardim Noguchi. 813 00:57:58,183 --> 00:57:59,809 Perfeito. 814 00:57:59,893 --> 00:58:03,980 Graças a Deus que alguém veio trabalhar. E os acessórios para Abril? 815 00:58:04,147 --> 00:58:08,818 Pensei em esmalte: braceletes, pendentes, brincos... 816 00:58:09,027 --> 00:58:11,112 Fizemos isso há dois anos. 817 00:58:11,237 --> 00:58:14,449 Estão a usar muitos motivos florais... 818 00:58:14,657 --> 00:58:18,953 Florais? Para a Primavera? Que inovador! 819 00:58:19,162 --> 00:58:22,749 Pensei em fotografá-los num espaço industrial, contrastando 820 00:58:22,916 --> 00:58:26,252 a feminilidade dos motivos 821 00:58:26,461 --> 00:58:29,047 -com a rudeza... -Não. 822 00:58:38,598 --> 00:58:41,976 Mais alguém tem alguma coisa que eu possa aproveitar? 823 00:58:42,560 --> 00:58:45,563 Toalhetes antibacterianos, talvez? 824 00:58:49,984 --> 00:58:54,280 -Como está a gripe? -Estou morta, na verdade. 825 00:58:55,907 --> 00:58:59,494 A festa de beneficência é esta noite. Há meses que espero por ela. 826 00:58:59,619 --> 00:59:03,164 Recuso-me a estar doente. Vou usar Valentino. 827 00:59:04,624 --> 00:59:08,211 Vão todos sair cedo para se arranjarem. 828 00:59:08,378 --> 00:59:12,340 Podes deixar o saco Fendi da Miranda no showroom 829 00:59:12,507 --> 00:59:14,342 e ir para casa. 830 00:59:14,425 --> 00:59:18,137 Que bom! 831 00:59:18,304 --> 00:59:21,808 Perfeito! Preciso de ir à Padaria Magnolia. 832 00:59:21,975 --> 00:59:25,687 Esta noite é o aniversário do Nate. Vamos fazer-lhe uma festinha. 833 00:59:25,895 --> 00:59:29,566 Estou a ouvir isto e queria ouvir isto. 834 00:59:30,275 --> 00:59:32,735 Adeus. 835 00:59:33,570 --> 00:59:37,115 Adoro o meu trabalho, adoro o meu trabalho. 836 00:59:50,920 --> 00:59:54,424 Antes da beneficência, quero que estejam bem a par 837 00:59:54,591 --> 00:59:56,634 da lista de convidados. 838 00:59:57,552 --> 01:00:01,598 Mas eu pensei que só a primeira assistente ia à festa. 839 01:00:01,764 --> 01:00:04,559 Só quando a primeira assistente não tenha decidido tornar-se 840 01:00:04,642 --> 01:00:07,604 o pesadelo de uma praga de vírus. 841 01:00:08,646 --> 01:00:11,232 Vai ajudar a Emily. 842 01:00:12,150 --> 01:00:14,110 É tudo. 843 01:00:14,193 --> 01:00:17,071 Os convidados são estes. 844 01:00:17,155 --> 01:00:20,617 A Miranda convida toda a gente. Temos de nos assegurar que todos pensem 845 01:00:20,700 --> 01:00:22,660 que a Miranda sabe quem são. 846 01:00:22,744 --> 01:00:24,912 Há semanas que estudo isto. 847 01:00:24,996 --> 01:00:29,751 -Tenho de saber isto até logo à noite? -Não sejas parva. Estes, também. 848 01:00:30,293 --> 01:00:33,004 Começa sem mim. Eu chego quando puder. 849 01:00:33,171 --> 01:00:36,049 Não faças isso, é o aniversário dele. 850 01:00:36,215 --> 01:00:38,384 Está bem, mas despacha-te. 851 01:00:38,468 --> 01:00:41,220 Acredita que é a última coisa que eu quero. 852 01:00:41,304 --> 01:00:45,016 Gosto muito desse. Telefono-te quando sair. 853 01:00:45,516 --> 01:00:47,727 -Esse serve-me? -Claro. 854 01:00:47,810 --> 01:00:51,105 Um pouco de óleo e fio de pesca e estamos prontos. 855 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 RUNWAY Festeja A IDADE da MODA 856 01:01:17,799 --> 01:01:20,385 Nada, a sério. Quer dizer, 857 01:01:20,551 --> 01:01:24,305 é o evento social da estação e... 858 01:01:39,404 --> 01:01:42,782 Meu Deus, que chique. 859 01:01:42,990 --> 01:01:46,536 Obrigada, Em. Pareces tão magra. 860 01:01:46,744 --> 01:01:48,162 Achas? 861 01:01:48,246 --> 01:01:49,455 É para Paris. 862 01:01:49,539 --> 01:01:51,290 Estou a fazer uma nova dieta. É muito eficaz. 863 01:01:51,374 --> 01:01:54,627 Não como e quando estou quase a desmaiar, 864 01:01:54,794 --> 01:01:57,672 -como um quadradinho de queijo. -Resulta em cheio. 865 01:01:57,839 --> 01:02:01,551 Só me falta uma complicação intestinal para atingir o meu peso ideal. 866 01:02:16,983 --> 01:02:21,571 John Folger, o novo director artístico da Chelsea Rep. 867 01:02:21,738 --> 01:02:23,197 John. 868 01:02:23,281 --> 01:02:26,117 -Obrigada por ter vindo. -É sempre um prazer vê-la. 869 01:02:26,242 --> 01:02:28,369 Pára com esse nervoso. 870 01:02:28,453 --> 01:02:30,371 Estou muito atrasada. 871 01:02:30,455 --> 01:02:33,708 Paciência. Tens de estar aqui. 872 01:02:37,920 --> 01:02:40,047 Emily. Chega aqui. 873 01:02:40,131 --> 01:02:43,009 Aquela não é a Jacqueline Follet da Runway francesa? 874 01:02:43,092 --> 01:02:44,927 Meu Deus! A Miranda odeia-a. 875 01:02:45,011 --> 01:02:47,263 Era suposto só chegar depois da Miranda ter saído. 876 01:02:49,223 --> 01:02:52,018 Miranda, evento fabuloso, como sempre. 877 01:02:52,101 --> 01:02:54,520 Trouxe a Jacqueline. 878 01:02:59,108 --> 01:03:03,321 Temos muito gosto que tenha vindo à nossa pequena reunião. 879 01:03:03,488 --> 01:03:06,783 Organizo todo o meu ano a pensar nisto. 880 01:03:07,533 --> 01:03:11,704 Agradecemos muito que assim seja. 881 01:03:13,206 --> 01:03:16,375 Recebeu a minha mensagem? 882 01:03:16,459 --> 01:03:17,835 Sim. 883 01:03:17,919 --> 01:03:20,254 -Discutimos isso na quarta-feira. -Concordo. 884 01:03:20,338 --> 01:03:22,256 Hoje, nada de trabalho. 885 01:03:22,340 --> 01:03:24,884 Divirta-se. 886 01:03:32,975 --> 01:03:35,728 Meu Deus! 887 01:03:35,812 --> 01:03:38,231 Não me lembro do nome dele. 888 01:03:38,314 --> 01:03:41,359 Só o vi esta manhã. 889 01:03:41,526 --> 01:03:44,278 Tem alguma coisa a ver com... Fazia parte de... 890 01:03:44,946 --> 01:03:47,949 Sei que... 891 01:03:48,157 --> 01:03:49,867 É o Embaixador Franklin 892 01:03:49,951 --> 01:03:52,829 e a mulher por quem deixou a esposa, Rebecca. 893 01:03:54,997 --> 01:03:56,791 Rebecca. 894 01:03:56,874 --> 01:03:59,502 -Embaixador. -Está fabulosa. 895 01:03:59,585 --> 01:04:02,296 Obrigada. 896 01:04:12,515 --> 01:04:14,058 Olhe para si. 897 01:04:14,225 --> 01:04:17,144 É uma visão. 898 01:04:17,228 --> 01:04:19,146 Graças a Deus que salvei o seu emprego. 899 01:04:19,230 --> 01:04:23,901 Resolvi umas coisas sozinha. 900 01:04:24,068 --> 01:04:26,487 Não sou tão boazinha como pensou. 901 01:04:26,654 --> 01:04:28,948 Espero que não. 902 01:04:29,031 --> 01:04:31,284 Se não fosse o estúpido do namorado, 903 01:04:31,367 --> 01:04:34,120 levava-a já. 904 01:04:36,163 --> 01:04:38,666 Diz realmente coisas dessas? 905 01:04:38,833 --> 01:04:40,710 Evidentemente. 906 01:04:40,793 --> 01:04:42,211 Tenho de ir. 907 01:04:42,295 --> 01:04:45,548 Tem a certeza? O meu editor da revista New York está lá dentro. 908 01:04:45,631 --> 01:04:47,884 Podia apresentá-la. 909 01:04:48,885 --> 01:04:51,637 Mandou-me as coisas que escreveu para eu ler. 910 01:04:53,639 --> 01:04:56,934 Só li algumas, porque o embrulho era muito grande. 911 01:04:57,101 --> 01:04:59,061 Mas o que li não era nada mau. 912 01:04:59,145 --> 01:05:02,315 Acho que tem talento. 913 01:05:02,398 --> 01:05:04,692 Ele devia conhecê-la. Venha, 914 01:05:04,775 --> 01:05:06,861 é só uma bebida. 915 01:05:06,944 --> 01:05:10,031 Está bem. Acho que só uma... 916 01:05:10,948 --> 01:05:14,285 Não, não posso. Desculpe, tenho de ir. 917 01:05:14,452 --> 01:05:17,914 Está bem. Cumprimentos ao namorado. 918 01:05:25,004 --> 01:05:27,506 Roy, desculpe, pode ir mais depressa? 919 01:05:27,590 --> 01:05:31,302 Tenho a certeza de que o Nate vai compreender. 920 01:05:54,867 --> 01:05:57,536 Feliz aniversário. 921 01:06:00,790 --> 01:06:03,501 Nate, peço muita desculpa. 922 01:06:03,584 --> 01:06:07,713 Tentei sair, mas havia muita coisa a acontecer. 923 01:06:07,880 --> 01:06:10,299 Não tive alternativa. 924 01:06:10,383 --> 01:06:12,843 Não te preocupes. 925 01:06:13,636 --> 01:06:16,138 Vou para a cama. 926 01:06:16,847 --> 01:06:19,350 Não podemos falar sobre isto? 927 01:06:27,525 --> 01:06:29,986 Estás muito bonita. 928 01:07:11,235 --> 01:07:14,447 Andrea? 929 01:07:25,374 --> 01:07:28,169 Tem o Book? 930 01:07:33,799 --> 01:07:37,428 Paris é a semana mais importante de todo o meu ano. 931 01:07:37,511 --> 01:07:40,973 Preciso de ter comigo a melhor equipa possível. 932 01:07:41,974 --> 01:07:44,685 E a Emily já não está incluída. 933 01:07:46,562 --> 01:07:49,065 Espere. Quer que eu... 934 01:07:51,067 --> 01:07:55,279 Miranda, eu... A Emily morria. 935 01:07:55,488 --> 01:07:58,199 Toda a vida dela é sobre Paris. 936 01:07:58,365 --> 01:08:00,576 Não come há semanas. 937 01:08:00,659 --> 01:08:05,498 Não posso fazer isso. Não posso. 938 01:08:05,664 --> 01:08:09,168 Então, presumo que não leva o seu futuro a sério. 939 01:08:09,335 --> 01:08:13,672 Na Runway ou em qualquer outra publicação. 940 01:08:18,928 --> 01:08:21,263 A decisão é sua. 941 01:08:22,640 --> 01:08:26,310 É tudo. 942 01:09:28,789 --> 01:09:30,749 Não vens para a cama? 943 01:09:30,833 --> 01:09:33,294 Cinco minutos, está bem? 944 01:10:28,724 --> 01:10:31,852 Andrea, não se esqueça de dizer à Emily. 945 01:10:33,395 --> 01:10:36,065 Faça-o agora. 946 01:10:45,616 --> 01:10:47,743 Não atendas. 947 01:10:47,826 --> 01:10:49,328 Não atendas, não atendas. 948 01:10:50,621 --> 01:10:52,456 -Emily. -Desculpa o meu atraso. 949 01:10:52,539 --> 01:10:55,084 A Miranda queria lenços da Hermès 950 01:10:55,251 --> 01:10:57,753 e eu, idiota, esqueci-me. 951 01:10:57,920 --> 01:11:02,007 -Passei-me. -Emily, preciso de falar contigo. 952 01:11:02,174 --> 01:11:04,885 A Martine abriu a loja cedo... 953 01:11:05,010 --> 01:11:08,597 Desculpe. Abriu a loja cedo para mim. Já os tenho. 954 01:11:08,806 --> 01:11:11,558 Quando chegares, 955 01:11:11,725 --> 01:11:14,144 há uma coisa que tenho de falar contigo. 956 01:11:14,311 --> 01:11:15,854 Espero que não seja outro problema da Miranda. 957 01:11:15,938 --> 01:11:17,481 Não exactamente. 958 01:11:17,564 --> 01:11:20,609 Óptimo, porque tenho tanta coisa para fazer antes de ir. 959 01:11:20,693 --> 01:11:23,195 Nem posso... 960 01:11:28,534 --> 01:11:31,120 Emily? 961 01:11:39,169 --> 01:11:43,173 Mesmo que ela dissesse que te despedia, ou que te batia com um pau, 962 01:11:43,340 --> 01:11:44,842 tu devias ter dito que não! 963 01:11:44,925 --> 01:11:48,595 Não tive alternativa. Sabes como ela é. 964 01:11:48,762 --> 01:11:51,724 Por favor. É uma desculpa patética. 965 01:11:58,147 --> 01:12:02,943 O que me preocupa realmente sobre tudo isto 966 01:12:03,110 --> 01:12:05,404 é que tu disseste 967 01:12:05,487 --> 01:12:07,906 que não te interessavas por moda. 968 01:12:07,990 --> 01:12:11,327 Que só querias ser jornalista. 969 01:12:11,493 --> 01:12:13,370 Mas que data de tretas! 970 01:12:13,454 --> 01:12:15,539 Sei que estás furiosa. 971 01:12:15,622 --> 01:12:19,668 Vendeste a tua alma no dia em que calçaste o primeiro par de Jimmy Choos. 972 01:12:19,835 --> 01:12:24,423 Eu vi. E o que me mata mesmo a propósito de tudo isto 973 01:12:24,590 --> 01:12:29,386 é a roupa que vais ter. Quer dizer, tu não a mereces. 974 01:12:29,553 --> 01:12:32,389 Comes hidratos de carbono, santo Deus! 975 01:12:32,723 --> 01:12:34,266 Meu Deus! 976 01:12:34,350 --> 01:12:36,935 É tão injusto. 977 01:12:37,019 --> 01:12:39,855 -Emily... -Vai-te embora. 978 01:12:45,486 --> 01:12:49,031 -Emily... -Disse que te fosses embora! 979 01:12:53,827 --> 01:12:55,913 Os desfiles de alta-costura de Paris? 980 01:12:55,996 --> 01:12:58,791 São o evento mais fixe do ano. 981 01:12:58,874 --> 01:13:01,502 Quem vais ver, o Galliano? 982 01:13:01,585 --> 01:13:03,253 O Lagerfeld? 983 01:13:03,337 --> 01:13:07,091 -Nicolas Ghesquière? -Agora, estás a assustar-me. 984 01:13:09,551 --> 01:13:13,305 Este show é espantoso. Tenho muito orgulho de ti. 985 01:13:13,472 --> 01:13:14,640 Obrigada. 986 01:13:14,723 --> 01:13:17,434 Começa com as fotos lá atrás e avança. 987 01:13:17,601 --> 01:13:20,104 Foi assim que planeei. Vais adorar. 988 01:13:20,187 --> 01:13:22,147 Claro. 989 01:13:22,231 --> 01:13:24,108 E tenho uma pessoa para conheceres. 990 01:13:24,191 --> 01:13:25,692 Arte e sexo. Mostra-me o caminho. 991 01:13:25,776 --> 01:13:27,945 Até logo. 992 01:13:48,757 --> 01:13:52,094 Olá, menina da Miranda. 993 01:13:54,263 --> 01:13:55,973 Estava mesmo a pensar em si. 994 01:13:56,056 --> 01:13:58,016 Deixe-se disso. 995 01:13:58,100 --> 01:13:59,518 É verdade. 996 01:13:59,601 --> 01:14:02,146 Estava a fazer o perfil do Gaultier para a Interview 997 01:14:02,229 --> 01:14:04,481 e a fazer os meus planos para Paris 998 01:14:04,565 --> 01:14:09,027 e dei comigo a pensar se você não estaria lá. 999 01:14:09,194 --> 01:14:14,324 Na verdade, vou. 1000 01:14:14,491 --> 01:14:16,034 Excelente. 1001 01:14:16,118 --> 01:14:19,413 Fico num hotelzinho fantástico no sétimo bairro. 1002 01:14:19,496 --> 01:14:23,584 Do outro lado da rua, há um restaurante de falafel que lhe vai mudar a vida. 1003 01:14:25,169 --> 01:14:28,338 Desculpe. Vou estar muito ocupada a trabalhar. 1004 01:14:28,422 --> 01:14:31,008 Encontre outra vida para mudar. 1005 01:14:32,509 --> 01:14:34,720 O problema é esse. 1006 01:14:34,803 --> 01:14:38,140 Começo a duvidar se posso. 1007 01:14:53,030 --> 01:14:55,115 É um tipo do trabalho. 1008 01:14:55,199 --> 01:14:58,327 -Parecia mesmo trabalho. -Não é nada de especial. 1009 01:14:58,410 --> 01:15:01,705 A Andy que eu conheço está loucamente apaixonada pelo Nate, 1010 01:15:02,331 --> 01:15:04,124 chega sempre cinco minutos mais cedo 1011 01:15:04,208 --> 01:15:06,835 e acha que Club Monaco é alta-costura. 1012 01:15:07,461 --> 01:15:10,464 Conheço essa Andy há 16 anos, 1013 01:15:10,631 --> 01:15:12,049 mas esta pessoa? 1014 01:15:12,132 --> 01:15:14,510 Esta elegante que é vista 1015 01:15:14,593 --> 01:15:17,095 com um qualquer tipo da moda? 1016 01:15:17,721 --> 01:15:19,890 Não a compreendo. 1017 01:15:20,766 --> 01:15:23,477 Diverte-te em Paris. 1018 01:15:24,853 --> 01:15:27,648 Vais a Paris? 1019 01:15:27,814 --> 01:15:30,442 Sim, soube agora. 1020 01:15:30,526 --> 01:15:33,737 Julgava que Paris era uma coisa muito importante para a Emily. 1021 01:15:33,820 --> 01:15:36,907 Excelente! Faz-me sentir mal também! 1022 01:15:38,242 --> 01:15:39,910 Andy! 1023 01:15:41,787 --> 01:15:44,915 -Que diabo se passa contigo? -Não tive alternativa, está bem? 1024 01:15:44,998 --> 01:15:47,251 -A Miranda pediu, eu não podia recusar. -Eu sei. 1025 01:15:47,334 --> 01:15:49,920 Respondes sempre isso: "Não tive alternativa". 1026 01:15:50,003 --> 01:15:53,131 Como se não decidisses tu essas coisas. 1027 01:15:53,298 --> 01:15:57,177 Estás furioso porque trabalhei até tarde e não estive na tua festa de anos. 1028 01:15:57,261 --> 01:15:59,221 Que ideia a tua. Achas que tenho quatro anos? 1029 01:15:59,304 --> 01:16:01,306 Detestas a Runway e a Miranda. 1030 01:16:01,390 --> 01:16:04,434 Achas que moda é uma coisa estúpida. Deixaste isso bem claro. 1031 01:16:04,518 --> 01:16:07,563 Eu faço reduções de vinho do Porto todo o dia. 1032 01:16:07,729 --> 01:16:09,731 Não estou exactamente no Peace Corps. 1033 01:16:09,815 --> 01:16:13,026 Não me importava mesmo que fizesses strip todas as noites, 1034 01:16:13,193 --> 01:16:15,654 se o fizesses com alguma integridade. 1035 01:16:15,821 --> 01:16:17,614 Disseste que era apenas um trabalho. 1036 01:16:17,698 --> 01:16:19,783 Troçaste das raparigas da Runway. 1037 01:16:19,866 --> 01:16:22,035 Agora, tornaste-te uma delas. 1038 01:16:23,370 --> 01:16:25,831 -É absurdo. -Tudo bem. 1039 01:16:25,914 --> 01:16:27,374 Mas admite. 1040 01:16:27,457 --> 01:16:31,587 Nessa altura, podemos deixar de fingir que ainda temos alguma coisa em comum. 1041 01:16:31,753 --> 01:16:34,965 -Não queres dizer isso. -Quero, sim. 1042 01:16:41,930 --> 01:16:46,018 Talvez esta viagem venha em boa altura. 1043 01:16:46,184 --> 01:16:49,396 Talvez devêssemos fazer uma pausa. 1044 01:16:56,069 --> 01:16:57,946 Nate? 1045 01:17:07,247 --> 01:17:10,917 Desculpa. Um segundo. 1046 01:17:12,919 --> 01:17:15,130 Para o caso de não saberes, 1047 01:17:15,213 --> 01:17:17,424 a pessoa cujas chamadas atendes sempre 1048 01:17:17,507 --> 01:17:19,426 é com ela que tens uma relação. 1049 01:17:19,509 --> 01:17:22,262 Espero que sejam muito felizes juntas. 1050 01:17:30,562 --> 01:17:33,065 Olá, Miranda. 1051 01:18:47,097 --> 01:18:49,349 Miranda. 1052 01:18:51,393 --> 01:18:54,271 Que bom vê-la. Obrigado por ter vindo. 1053 01:18:54,479 --> 01:18:57,023 -Gosta da colecção? -Absolutamente. 1054 01:18:57,107 --> 01:18:59,860 Isso é importante. 1055 01:19:00,402 --> 01:19:01,945 E esta é a minha nova Emily. 1056 01:19:02,028 --> 01:19:03,321 Como está? 1057 01:19:03,405 --> 01:19:05,073 Muito gosto em conhecê-la. 1058 01:19:05,157 --> 01:19:08,827 -É um prazer. -Está a gostar do show? 1059 01:19:20,922 --> 01:19:24,009 Miranda, Nigel, os gurus da moda. 1060 01:19:24,092 --> 01:19:29,097 Qual é a posição da Runway quanto à moda francesa e a moda americana? 1061 01:19:29,973 --> 01:19:33,518 Tenho andado a pensar. Ainda me está em dívida sobre o Harry Potter. 1062 01:19:33,602 --> 01:19:35,562 -Estou? -Claro que está. 1063 01:19:35,645 --> 01:19:37,647 Trabalha esta noite? 1064 01:19:38,940 --> 01:19:42,277 -Não. A Miranda tem um jantar. -Óptimo, está livre. 1065 01:19:42,360 --> 01:19:45,238 Mas há o problema do namorado. 1066 01:19:46,573 --> 01:19:49,951 Não me diga, o namorado non plus? 1067 01:19:51,536 --> 01:19:54,164 Não está nada désolé. 1068 01:19:54,331 --> 01:19:57,167 Nem um bocadinho. A que horas vou buscá-la? 1069 01:19:58,877 --> 01:20:00,629 Eu telefono. 1070 01:20:24,236 --> 01:20:26,988 Ora cá está. 1071 01:20:27,948 --> 01:20:33,203 Precisamos de rever os lugares sentados. 1072 01:20:33,411 --> 01:20:36,957 -Para o almoço. -Claro. 1073 01:20:37,123 --> 01:20:40,043 Está aqui mesmo. 1074 01:20:43,296 --> 01:20:45,715 Por favor, mexa-se em ritmo glacial. 1075 01:20:45,799 --> 01:20:49,010 Sabe como isso me entusiasma. 1076 01:21:00,188 --> 01:21:05,986 Antes de mais, precisamos de mudar o Snoop Dogg para a minha mesa. 1077 01:21:06,152 --> 01:21:07,863 Mas a sua mesa está cheia. 1078 01:21:09,364 --> 01:21:11,074 O Stephen não vem. 1079 01:21:11,783 --> 01:21:14,077 O Stephen não... 1080 01:21:14,244 --> 01:21:18,164 Então, não preciso de ir buscar o Stephen ao aeroporto? 1081 01:21:18,832 --> 01:21:22,544 Bem, se falar com ele e ele decidir repensar o divórcio, 1082 01:21:22,711 --> 01:21:25,171 então, sim, vai buscar. 1083 01:21:25,839 --> 01:21:29,926 Você gosta de buscar, por isso, vamos, busca! 1084 01:21:35,056 --> 01:21:41,354 Quando voltarmos para Nova Iorque, precisamos de contactar a Leslie 1085 01:21:41,980 --> 01:21:47,319 e saber o que ela pode fazer para acalmar a imprensa a este respeito. 1086 01:21:50,780 --> 01:21:53,199 Outro divórcio. 1087 01:21:53,366 --> 01:21:56,411 Esparramado na página seis. 1088 01:21:56,620 --> 01:21:59,623 Imagino o que eles vão escrever. 1089 01:21:59,789 --> 01:22:03,710 "A Dama Dragão. Obcecada pela carreira. 1090 01:22:03,877 --> 01:22:07,422 A Rainha da Neve afasta outro Mr. Priestly." 1091 01:22:08,590 --> 01:22:13,803 O Rupert Murdoch devia pagar-me por todos os jornais que eu lhe vendo. 1092 01:22:15,764 --> 01:22:17,933 Enfim, 1093 01:22:18,099 --> 01:22:21,603 não me importa o que escrevem sobre mim. 1094 01:22:23,688 --> 01:22:29,027 Mas as minhas filhas... É muito injusto para elas. 1095 01:22:34,407 --> 01:22:36,159 Outra desilusão. 1096 01:22:36,326 --> 01:22:40,080 Outro desapontamento. Outra figura paterna... 1097 01:22:41,081 --> 01:22:42,874 ...que se vai. 1098 01:22:44,376 --> 01:22:47,087 Seja como for, a questão é... 1099 01:22:48,546 --> 01:22:50,423 A questão é... 1100 01:22:52,258 --> 01:22:56,429 Precisamos de ver onde vamos sentar a Donatella, 1101 01:22:56,596 --> 01:22:59,891 porque ela quase não fala com ninguém. 1102 01:23:09,526 --> 01:23:12,153 Lamento muito, Miranda. 1103 01:23:12,320 --> 01:23:14,781 Quer cancelar a sua noite? 1104 01:23:14,990 --> 01:23:18,118 Não seja ridícula. Por que faria isso? 1105 01:23:21,788 --> 01:23:23,665 Posso fazer mais alguma coisa? 1106 01:23:25,208 --> 01:23:27,127 O seu trabalho. 1107 01:23:30,171 --> 01:23:32,007 É tudo. 1108 01:23:58,283 --> 01:24:00,702 Olá. Preciso do programa da Miranda para amanhã. 1109 01:24:00,785 --> 01:24:02,370 Sim. Entre. 1110 01:24:07,250 --> 01:24:08,960 Quem escolheu essa roupa? 1111 01:24:09,919 --> 01:24:13,173 Vesti qualquer coisa ao acaso. 1112 01:24:13,339 --> 01:24:16,259 Volta-te. Deixa-me ver. 1113 01:24:19,929 --> 01:24:22,766 -Estás mesmo... -Sim? Bem? 1114 01:24:22,932 --> 01:24:26,311 Linda. Acho que o meu trabalho aqui está feito. 1115 01:24:28,897 --> 01:24:31,691 Vamos festejar. Vou buscar champanhe. 1116 01:24:31,858 --> 01:24:33,485 Brindamos a quê? 1117 01:24:33,651 --> 01:24:38,490 Brindamos, minha querida, ao trabalho de sonho. 1118 01:24:38,656 --> 01:24:41,785 O que um milhão de raparigas queria. 1119 01:24:41,951 --> 01:24:44,079 Que eu consegui há uns meses. 1120 01:24:45,246 --> 01:24:47,707 Não estou a falar de ti. 1121 01:24:50,710 --> 01:24:53,171 Do James Holt. 1122 01:24:53,338 --> 01:24:59,552 Massimo Corteleoni vai investir na empresa do James, globalizando-a. 1123 01:24:59,719 --> 01:25:03,223 Malas, sapatos, perfumes, eu sei lá. 1124 01:25:04,182 --> 01:25:07,644 E o James precisa de um sócio. 1125 01:25:07,811 --> 01:25:13,566 E o sócio seria eu. 1126 01:25:15,819 --> 01:25:17,612 Não, não! A Miranda sabe. 1127 01:25:17,779 --> 01:25:20,740 Recomendou-me. Meu Deus, estás a imaginar? 1128 01:25:21,157 --> 01:25:23,243 Mas vai-se embora. 1129 01:25:24,494 --> 01:25:27,789 -Não posso imaginar a Runway sem si. -Eu sei. 1130 01:25:27,956 --> 01:25:31,501 Estou tão excitado. Pela primeira vez, 1131 01:25:31,584 --> 01:25:33,753 vou mandar na minha vida. 1132 01:25:33,837 --> 01:25:36,214 Meu Deus! 1133 01:25:36,381 --> 01:25:41,094 Posso vir a Paris e ver Paris realmente. 1134 01:25:43,596 --> 01:25:46,558 Parabéns! 1135 01:25:46,724 --> 01:25:49,561 Você merece. 1136 01:25:51,521 --> 01:25:54,023 Aposta nisso esse rabo seis. 1137 01:25:55,108 --> 01:25:58,778 -Quatro. -Ah, sim? 1138 01:25:58,945 --> 01:26:02,699 -Saúde! -Saúde para ti! 1139 01:26:02,866 --> 01:26:05,994 -A nós! -Deixa-me cá ver isso. 1140 01:26:11,708 --> 01:26:14,711 Há coisas que a Miranda faz com que não concordo, mas... 1141 01:26:14,794 --> 01:26:16,796 Você odeia-a. Admita isso. 1142 01:26:16,963 --> 01:26:19,841 É uma famosa sadista. 1143 01:26:20,008 --> 01:26:22,135 E não da maneira boa. 1144 01:26:22,343 --> 01:26:25,305 Está bem, é dura, mas se a Miranda fosse um homem, 1145 01:26:25,471 --> 01:26:29,184 todos diriam que era muito boa no seu trabalho. 1146 01:26:30,894 --> 01:26:32,979 Não acredito. 1147 01:26:33,146 --> 01:26:35,190 Está a defendê-la? 1148 01:26:35,356 --> 01:26:38,902 A rapariga inocente a impingir os seus sinceros artigos de jornal? 1149 01:26:39,360 --> 01:26:42,280 Minha amiga, você está a passar-se para o lado negro. 1150 01:26:44,157 --> 01:26:45,617 Fico ressentida com isso. 1151 01:26:45,700 --> 01:26:48,786 Não fique. É sexy. 1152 01:26:51,748 --> 01:26:54,792 -A sério? -A sério. 1153 01:26:59,964 --> 01:27:02,550 Sabe para onde vamos? 1154 01:27:02,717 --> 01:27:03,843 Estou perdida. 1155 01:27:03,927 --> 01:27:06,554 Conheço esta cidade como a palma da minha mão. 1156 01:27:06,721 --> 01:27:09,182 É o meu lugar preferido no mundo. 1157 01:27:09,349 --> 01:27:11,517 Gertrude Stein disse, uma vez: 1158 01:27:11,684 --> 01:27:15,980 "A América é o meu país, e Paris é a minha cidade natal." 1159 01:27:17,357 --> 01:27:19,275 É verdade. 1160 01:27:19,442 --> 01:27:22,278 Você costuma tomar nota dessas coisas 1161 01:27:22,445 --> 01:27:25,907 e depois usa-as para conquistar as raparigas? 1162 01:27:26,074 --> 01:27:27,951 Sou Christian Thompson. Sou assim. 1163 01:27:28,034 --> 01:27:29,452 É assim. 1164 01:27:29,619 --> 01:27:32,288 Trabalho freelance. Tenho muito tempo livre. 1165 01:27:34,165 --> 01:27:36,751 Sabe, não percebia 1166 01:27:36,918 --> 01:27:39,921 por que toda a gente era tão louca por Paris, 1167 01:27:40,088 --> 01:27:46,052 mas é tão linda! 1168 01:27:49,222 --> 01:27:53,393 Não posso. Desculpe. Não posso. 1169 01:27:53,601 --> 01:27:57,355 O Nate e eu separámo-nos há pouco e eu não posso... 1170 01:28:01,359 --> 01:28:04,654 Bebi de mais. O que ouço, o que vejo, 1171 01:28:04,821 --> 01:28:07,156 o meu discernimento está debilitado. 1172 01:28:09,784 --> 01:28:13,997 Mal o conheço. Estou numa cidade estranha. 1173 01:28:14,956 --> 01:28:18,835 Não tenho mais desculpas. 1174 01:28:19,294 --> 01:28:20,670 Graças a Deus. 1175 01:29:26,778 --> 01:29:29,530 O que é isto? 1176 01:29:29,697 --> 01:29:32,867 O que te parece? Uma simulação. 1177 01:29:33,368 --> 01:29:35,078 De? 1178 01:29:35,244 --> 01:29:37,163 Da Runway americana 1179 01:29:37,330 --> 01:29:40,333 quando Jacqueline Follet for a nova directora. 1180 01:29:42,043 --> 01:29:43,628 Vão substituir a Miranda? 1181 01:29:43,711 --> 01:29:47,423 E ela vai contratar-me para dirigir o conteúdo editorial. 1182 01:29:49,801 --> 01:29:51,803 Estás surpreendida? 1183 01:29:51,969 --> 01:29:55,848 A Jacqueline é mais nova do que a Miranda. Tem uma visão mais fresca. 1184 01:29:56,557 --> 01:30:00,103 E a Runway americana é uma das revistas mais caras 1185 01:30:00,269 --> 01:30:01,604 de todas. 1186 01:30:01,771 --> 01:30:05,566 A Jacqueline faz a mesma coisa por muito menos dinheiro. 1187 01:30:05,733 --> 01:30:09,237 E o Irv é um homem de negócios. 1188 01:30:09,737 --> 01:30:12,573 Vai ficar devastada. A Runway é toda a vida dela. 1189 01:30:12,740 --> 01:30:14,534 -Não lhe podem fazer isso. -Está feito. 1190 01:30:14,617 --> 01:30:17,203 O Irv vai dizer-lhe depois da festa do James. 1191 01:30:17,870 --> 01:30:19,330 E ela não faz ideia? 1192 01:30:19,831 --> 01:30:21,916 É crescidinha. Vai ficar bem. 1193 01:30:24,919 --> 01:30:26,337 Tenho de ir andando. 1194 01:30:26,421 --> 01:30:30,258 Andy. Está feito. 1195 01:30:31,551 --> 01:30:33,261 Minha querida, está feito. 1196 01:30:34,303 --> 01:30:36,556 Não sou a tua querida. 1197 01:30:48,234 --> 01:30:51,279 -Graças a Deus que está aí! -O quê? 1198 01:30:51,446 --> 01:30:55,032 Preciso de falar consigo. Trata-se da Jacqueline Follet. 1199 01:30:55,992 --> 01:30:59,704 Merda! 1200 01:31:17,305 --> 01:31:20,224 Mr. Ravitz, desculpe maçá-lo, mas... 1201 01:31:20,391 --> 01:31:22,643 Perdeu completamente a cabeça? 1202 01:31:22,810 --> 01:31:24,479 Preciso de falar consigo. 1203 01:31:24,562 --> 01:31:30,026 -Não me volte a incomodar. -É apenas por um... 1204 01:31:47,793 --> 01:31:49,128 Miranda? 1205 01:31:49,295 --> 01:31:51,964 Preciso de falar consigo. 1206 01:31:52,131 --> 01:31:55,176 O Irv vai nomear a Jacqueline Follet directora da Runway. 1207 01:31:55,259 --> 01:31:57,261 Disse-me o Christian Thompson. 1208 01:31:57,428 --> 01:32:00,848 O Irv vai dizer-lhe isso, hoje. Pensei que se a avisasse... 1209 01:32:01,015 --> 01:32:03,559 -Sinto cheiro a frésias? -O quê? 1210 01:32:03,726 --> 01:32:06,854 Não. Recomendei-lhes especificamente... 1211 01:32:07,021 --> 01:32:10,816 Se eu vir frésias em qualquer lado, 1212 01:32:10,900 --> 01:32:13,444 vou ficar muito aborrecida. 1213 01:32:14,487 --> 01:32:18,991 Durante 72 anos, a Runway tem sido mais do que uma revista. 1214 01:32:19,158 --> 01:32:22,745 Tem sido um farol de elegância e graça. 1215 01:32:22,912 --> 01:32:28,209 Miranda Priestly é a melhor guardiã possível desse farol, 1216 01:32:28,751 --> 01:32:33,631 estabelecendo um nível que inspira as pessoas por todo o globo. 1217 01:32:33,798 --> 01:32:37,552 Senhoras e senhores, Miranda Priestly. 1218 01:32:55,403 --> 01:32:57,989 Obrigada, meu querido amigo. 1219 01:33:02,034 --> 01:33:05,204 Muito obrigada por terem vindo ajudar 1220 01:33:05,371 --> 01:33:09,750 a homenagear o nosso querido amigo, James Holt. 1221 01:33:17,550 --> 01:33:23,723 Mas antes de vos falar do James e das suas muitas realizações, 1222 01:33:24,890 --> 01:33:28,769 gostaria primeiro de partilhar convosco algumas novidades. 1223 01:33:31,897 --> 01:33:36,736 Como muitos sabem, recentemente, Massimo Corteleoni 1224 01:33:36,902 --> 01:33:40,906 concordou em financiar a expansão da marca James Holt, 1225 01:33:41,073 --> 01:33:44,952 transformando o trabalho deste artista visionário 1226 01:33:45,119 --> 01:33:49,498 numa marca internacional, o que é um empreendimento excitante. 1227 01:33:50,082 --> 01:33:53,044 A Runway e James Holt têm muitas coisas em comum, 1228 01:33:53,210 --> 01:33:57,965 sendo a principal um empenhamento na excelência. 1229 01:33:58,132 --> 01:34:01,552 Por isso, não deve ser surpresa 1230 01:34:01,719 --> 01:34:05,014 que, tendo James Holt de escolher o novo presidente 1231 01:34:05,181 --> 01:34:06,932 da James Holt International, 1232 01:34:07,016 --> 01:34:10,561 o tenha feito dentro da família Runway. 1233 01:34:11,729 --> 01:34:15,900 É com muita alegria que hoje vos anuncio 1234 01:34:16,067 --> 01:34:20,863 que essa pessoa é a minha amiga 1235 01:34:21,030 --> 01:34:25,868 e estimada colega de longa data Jacqueline Follet. 1236 01:34:57,858 --> 01:35:03,572 E vamos, agora, ao evento principal, a homenagem a James Holt. 1237 01:35:04,323 --> 01:35:08,035 Na Runway, temos orgulho... 1238 01:35:08,202 --> 01:35:11,205 Quando chegar o momento certo, ela vai recompensar-me. 1239 01:35:13,624 --> 01:35:15,960 Tem a certeza disso? 1240 01:35:16,127 --> 01:35:17,712 Não. 1241 01:35:18,546 --> 01:35:20,840 Mas tenho esperança. 1242 01:35:21,716 --> 01:35:23,759 Tenho de ter. 1243 01:35:43,237 --> 01:35:45,990 Pensou que eu não sabia. 1244 01:35:47,366 --> 01:35:51,036 Há muito tempo que sabia o que estava a acontecer. 1245 01:35:52,121 --> 01:35:56,709 Levou-me algum tempo a encontrar uma alternativa certa para a Jacqueline. 1246 01:35:57,376 --> 01:36:01,922 E aquele trabalho do James Holt era tão absurdamente bem pago 1247 01:36:02,089 --> 01:36:05,009 que ela se agarrou a ele. 1248 01:36:05,801 --> 01:36:09,597 Por isso, tive de dizer ao Irv que a Jacqueline não estava disponível. 1249 01:36:09,972 --> 01:36:13,851 A verdade é que não há ninguém que possa fazer o que eu faço, 1250 01:36:14,018 --> 01:36:16,312 incluindo ela. 1251 01:36:16,854 --> 01:36:20,232 Qualquer das outras escolhas teria achado a trabalho impossível 1252 01:36:20,316 --> 01:36:23,402 e a revista teria sofrido. 1253 01:36:24,445 --> 01:36:26,489 Especialmente por causa da lista. 1254 01:36:27,907 --> 01:36:32,870 A lista de estilistas, fotógrafos, editores, escritores, modelos, 1255 01:36:33,037 --> 01:36:35,498 todos descobertos por mim, incentivados por mim, 1256 01:36:35,581 --> 01:36:38,459 que prometeram seguir-me 1257 01:36:38,626 --> 01:36:41,545 quando e se eu escolhesse deixar a Runway. 1258 01:36:44,006 --> 01:36:45,800 Por isso, ele reconsiderou. 1259 01:36:49,553 --> 01:36:52,640 Mas eu fiquei muito, muito impressionada 1260 01:36:52,723 --> 01:36:55,851 pela sua determinação em tentar avisar-me. 1261 01:36:56,018 --> 01:37:01,482 Nunca pensei vir a dizer-lhe isto, mas, na verdade... 1262 01:37:02,983 --> 01:37:05,069 ...vejo muito de mim em si. 1263 01:37:08,614 --> 01:37:12,409 Você vê para lá do que as pessoas querem e do que precisam 1264 01:37:12,576 --> 01:37:16,247 e é capaz de fazer escolhas por si própria. 1265 01:37:18,874 --> 01:37:21,919 Não acho que seja assim. 1266 01:37:27,550 --> 01:37:31,011 Não seria capaz de fazer o que fez ao Nigel. Não seria. 1267 01:37:34,056 --> 01:37:35,933 Mas já fez. 1268 01:37:40,396 --> 01:37:41,730 À Emily. 1269 01:37:42,481 --> 01:37:44,775 Não é o que... 1270 01:37:45,776 --> 01:37:48,279 Foi diferente. Não tinha alternativa. 1271 01:37:48,445 --> 01:37:50,030 Não, a escolha foi sua. 1272 01:37:50,155 --> 01:37:52,157 Escolheu ir em frente. 1273 01:37:53,158 --> 01:37:56,370 Se quer esta vida, essas escolhas são necessárias. 1274 01:37:56,912 --> 01:38:01,083 Mas e se não for isto o que quero? 1275 01:38:01,667 --> 01:38:04,879 E se eu não quiser viver da maneira que a senhora vive? 1276 01:38:05,045 --> 01:38:08,716 Não seja ridícula, Andrea. Toda a gente quer isto. 1277 01:38:10,843 --> 01:38:14,430 Toda a gente quer ser como nós. 1278 01:39:40,099 --> 01:39:43,268 Tenho de estar no trabalho em 20 minutos. 1279 01:39:44,103 --> 01:39:45,437 O que se passa? 1280 01:39:46,981 --> 01:39:49,858 Só queria... 1281 01:39:50,317 --> 01:39:54,321 ...dizer-te que estavas certo sobre tudo. 1282 01:39:54,613 --> 01:39:56,407 Que... 1283 01:39:56,573 --> 01:39:59,952 ...virei as costas aos meus amigos, à minha família 1284 01:40:00,119 --> 01:40:03,163 e a tudo em que acreditava. 1285 01:40:03,330 --> 01:40:06,750 -Para quê? -Por sapatos? 1286 01:40:06,917 --> 01:40:09,670 E camisas e casacos e cintos... 1287 01:40:09,837 --> 01:40:11,755 Nate... 1288 01:40:15,467 --> 01:40:17,136 Desculpa. 1289 01:40:27,521 --> 01:40:29,732 Fui a Boston enquanto estiveste fora. 1290 01:40:30,774 --> 01:40:32,860 Fui a uma entrevista no Oak Room. 1291 01:40:33,652 --> 01:40:34,987 E então? 1292 01:40:36,321 --> 01:40:39,074 Estás a olhar para o novo sous-chef. 1293 01:40:39,241 --> 01:40:42,995 -Vou para lá daqui a umas semanas. -Óptimo. Parabéns. 1294 01:40:48,375 --> 01:40:51,879 Não sei o que farei sem aquelas tostas de queijo. 1295 01:40:52,588 --> 01:40:56,091 Tenho a certeza de que em Boston há pão. 1296 01:40:56,258 --> 01:40:59,261 Até talvez tenham Jarlsberg. 1297 01:41:01,680 --> 01:41:03,891 Podíamos combinar alguma coisa. 1298 01:41:06,185 --> 01:41:07,978 Achas que sim? 1299 01:41:16,612 --> 01:41:20,449 E tu? O que vais fazer, agora? 1300 01:41:20,616 --> 01:41:23,911 Na verdade, hoje tenho uma entrevista. 1301 01:41:26,413 --> 01:41:27,831 Levas isso vestido? 1302 01:41:28,665 --> 01:41:31,460 Cala-te. Gosto disto. 1303 01:41:35,964 --> 01:41:37,299 Andy. Greg Hill. 1304 01:41:37,466 --> 01:41:38,884 Venha comigo. 1305 01:41:39,051 --> 01:41:40,469 Os artigos são excelentes. 1306 01:41:40,552 --> 01:41:43,472 O artigo sobre o sindicato dos porteiros é o tipo das nossas matérias. 1307 01:41:43,555 --> 01:41:47,267 A minha única pergunta é: e a Runway? 1308 01:41:47,434 --> 01:41:51,230 Esteve lá menos de um ano. Que espécie de mudança é esta? 1309 01:41:52,648 --> 01:41:55,025 Aprendi muito. 1310 01:41:56,443 --> 01:42:00,864 Mas no fim, a coisa não correu lá muito bem. 1311 01:42:01,031 --> 01:42:05,119 Telefonei para lá a pedir referências. Deixei mensagem a uma snobe qualquer. 1312 01:42:05,202 --> 01:42:08,705 E logo a seguir recebi um fax da Miranda Priestly, 1313 01:42:08,872 --> 01:42:11,291 dizendo que, de todas as assistentes que teve, 1314 01:42:11,375 --> 01:42:13,627 você tinha sido a maior desilusão. 1315 01:42:14,586 --> 01:42:19,925 E se eu não a contratasse, seria um idiota. 1316 01:42:21,426 --> 01:42:23,929 Deve ter feito alguma coisa bem. 1317 01:42:56,461 --> 01:42:58,088 Gabinete da Miranda Priestly. 1318 01:42:58,172 --> 01:42:59,756 Emily, é a Andy. 1319 01:42:59,923 --> 01:43:01,258 Não desligues. 1320 01:43:01,425 --> 01:43:03,343 Quero pedir-te um favor. 1321 01:43:03,510 --> 01:43:06,180 Queres pedir-me um favor? 1322 01:43:06,346 --> 01:43:09,391 Sabes, é que tenho toda aquela roupa de Paris 1323 01:43:09,558 --> 01:43:12,644 e não tenho oportunidade de usá-la, 1324 01:43:12,811 --> 01:43:15,731 por isso, pensei que podias libertar-me dela. 1325 01:43:19,985 --> 01:43:21,320 Bem, não sei. 1326 01:43:21,486 --> 01:43:25,699 É uma enorme imposição. Tinha de mandar estreitá-la. 1327 01:43:25,866 --> 01:43:28,535 Vai ficar-me um saco. 1328 01:43:28,702 --> 01:43:33,081 Mas acho que posso ajudar-te. Mando o Roy buscá-la, esta tarde. 1329 01:43:33,248 --> 01:43:35,709 Obrigada, Em. 1330 01:43:36,418 --> 01:43:37,753 Boa sorte. 1331 01:43:47,846 --> 01:43:50,599 Vais substituir alguém muito eficiente. 1332 01:43:51,934 --> 01:43:54,102 Espero que saibas isso. 1333 01:43:59,816 --> 01:44:02,986 Não percebo por que é tão polémico 1334 01:44:03,153 --> 01:44:07,658 ter o meu carro quando o peço. 1335 01:44:52,536 --> 01:44:54,579 Vamos!