1 00:00:45,034 --> 00:00:48,234 ДЬЯВОЛ НОСИТ ПРАДА 2 00:01:35,468 --> 00:01:39,044 8:00 ИЛАЕЙС-КЛАРК Отдел кадров 3 00:01:41,348 --> 00:01:42,974 Какой автобус здесь останавливается? 4 00:01:42,975 --> 00:01:45,675 Акция протеста сотрудниц и студенток университета против насилия. 5 00:01:58,991 --> 00:02:00,366 Удачи. 6 00:02:27,561 --> 00:02:28,592 БУЛОЧНАЯ 7 00:03:25,703 --> 00:03:28,554 Издательский дом "Илайес-Кларк" 8 00:03:34,628 --> 00:03:37,380 ПОДИУМ 9 00:03:39,216 --> 00:03:42,302 Здрасьте. Я пришла на собеседование... 10 00:03:42,303 --> 00:03:44,128 ...с Эмили Чарлтон. 11 00:03:44,764 --> 00:03:47,255 - Эндреа Сакс? - Да. 12 00:03:47,433 --> 00:03:53,476 Чудно. У них в отделе кадров своеобразное чувство юмора. Идемте. 13 00:03:54,065 --> 00:03:57,067 В общем, раньше я была младшей ассистенткой Миранды... 14 00:03:57,068 --> 00:04:00,237 ...но недавно старшую повысили, так что теперь я - старшая. 15 00:04:00,238 --> 00:04:02,614 - А, ищете замену себе. - Да, пытаюсь. 16 00:04:02,615 --> 00:04:05,283 Две последние не продержались у Миранды и пары недель. 17 00:04:05,284 --> 00:04:07,244 Нам нужен человек, который здесь выживет. 18 00:04:07,245 --> 00:04:10,372 - Ясно? - Да, ясно. А кто такая Миранда? 19 00:04:10,373 --> 00:04:13,291 О, Боже мой. Будем считать, что вы не задавали этого вопроса. 20 00:04:13,292 --> 00:04:17,045 Она - главный редактор "Подиума"! И легендарная личность. 21 00:04:17,046 --> 00:04:20,465 Тебя возьмут в любой журнал, если сможешь продержаться у нее год. 22 00:04:20,466 --> 00:04:24,302 - Миллионы девушек мечтают об этом. - Это - отличная возможность. 23 00:04:24,303 --> 00:04:27,332 Я буду рада, если меня возьмут. 24 00:04:28,057 --> 00:04:29,635 Эндреа... 25 00:04:29,809 --> 00:04:34,855 "Подиум" - это журнал мод, поэтому интерес к моде играет ключевую роль. 26 00:04:34,856 --> 00:04:39,235 Почему вы думаете, что мне не интересна мода? 27 00:04:40,153 --> 00:04:41,528 О, Господи. 28 00:04:41,696 --> 00:04:43,129 Нет, нет, нет! 29 00:04:44,532 --> 00:04:46,359 Что такое? 30 00:04:50,621 --> 00:04:53,326 Она уже едет. Передай всем. 31 00:04:53,499 --> 00:04:55,834 Она же собиралась приехать к девяти. 32 00:04:55,835 --> 00:04:59,212 Шофер прислал мне эсэмэску - ее визажистка сломала ногу. 33 00:04:59,213 --> 00:05:01,372 Ну что за люди. 34 00:05:01,549 --> 00:05:05,370 - Кто это? - Об этом даже не спрашивай. 35 00:05:05,845 --> 00:05:08,853 Так, внимание. Боевая готовность! 36 00:05:09,640 --> 00:05:12,190 От кого здесь несет луком? 37 00:06:13,704 --> 00:06:15,827 Извините, Миранда. 38 00:06:26,676 --> 00:06:28,585 Побыстрей. 39 00:06:29,762 --> 00:06:33,348 Не понимаю, неужели трудно уточнить, состоится ли у меня встреча. 40 00:06:33,349 --> 00:06:35,350 Да, мне так жаль, Миранда. Я уточняла у нее вчера вечером, но... 41 00:06:35,351 --> 00:06:38,270 Детали ваших ляпсусов меня не интересуют. 42 00:06:38,271 --> 00:06:40,146 Скажите Симоне, что я не одобрила девушку... 43 00:06:40,148 --> 00:06:42,232 ...которую она прислала для бразильского проекта. 44 00:06:42,233 --> 00:06:44,526 Я просила чистенькую, симпатичную, стройную. 45 00:06:44,527 --> 00:06:45,902 А эта - грязная и с брюшком. 46 00:06:45,903 --> 00:06:47,988 Примите приглашение на банкет у Майкла Корса. 47 00:06:47,989 --> 00:06:52,200 Меня нужно доставить туда в 9.30 и забрать ровно в 9.45. 48 00:06:52,201 --> 00:06:55,829 Позвоните Натали в "Глориос Фудз" и скажите ей "нет" в сотый раз. 49 00:06:55,830 --> 00:06:59,291 Мне не нужен дакуа. Мне нужны тарталетки с сиропом из ревеня. 50 00:06:59,292 --> 00:07:01,418 Еще позвоните моему бывшему мужу и напомните... 51 00:07:01,419 --> 00:07:03,003 ...что завтра родительское собрание. 52 00:07:03,004 --> 00:07:05,755 А затем моему мужу. Скажите, что я поужинаю с ним... 53 00:07:05,756 --> 00:07:07,841 ...в ресторане, где встречалась с Массимо. 54 00:07:07,842 --> 00:07:10,010 Еще скажите Ричарду, что я посмотрела его фотографии... 55 00:07:10,011 --> 00:07:12,387 ...к статье о парашютистках... 56 00:07:12,388 --> 00:07:14,264 ...и все они на редкость непривлекательны. 57 00:07:14,265 --> 00:07:16,433 Неужели так мало красивых... 58 00:07:16,434 --> 00:07:18,268 ...стройных девушек в войсках? - Нет. 59 00:07:18,269 --> 00:07:20,020 - Я требую невозможного? - Не требуете. 60 00:07:20,021 --> 00:07:21,479 Конечно. И еще... 61 00:07:21,481 --> 00:07:24,482 ...я хочу просмотреть все модели, которые Найджел отобрал... 62 00:07:24,484 --> 00:07:26,318 ...для второй фотосессии с Гвинет. 63 00:07:26,319 --> 00:07:29,779 Интересно, она снова похудела или нет. Кто это? 64 00:07:29,780 --> 00:07:31,025 Никто. 65 00:07:31,199 --> 00:07:34,367 В общем, отдел кадров предлагает ее на должность младшей ассистентки. 66 00:07:34,368 --> 00:07:36,536 Я провела с ней собеседование. 67 00:07:36,537 --> 00:07:38,914 Она абсолютно безнадежна и непригодна... 68 00:07:38,915 --> 00:07:41,124 Мне придется провести собеседование самой. 69 00:07:41,125 --> 00:07:44,169 Те две девушки, которых подобрали вы, ни на что не годились... 70 00:07:44,170 --> 00:07:46,171 ...так что пригласите ее. 71 00:07:46,172 --> 00:07:47,452 Это все. 72 00:07:48,633 --> 00:07:49,664 Хорошо. 73 00:07:53,763 --> 00:07:56,139 - Она хочет взглянуть на вас. - Да? 74 00:07:56,140 --> 00:07:57,932 Быстрей. 75 00:08:00,937 --> 00:08:02,854 А это еще что? Оставьте его здесь. 76 00:08:02,855 --> 00:08:04,915 - Там мои... - Идите. 77 00:08:12,323 --> 00:08:13,438 Кто вы? 78 00:08:14,450 --> 00:08:16,159 Меня зовут Энди Сакс. 79 00:08:16,160 --> 00:08:19,412 Я недавно закончила университет Нордвестерн. 80 00:08:19,413 --> 00:08:22,035 А что вы делаете здесь? 81 00:08:22,250 --> 00:08:26,627 Ну, я хотела бы стать вашей ассистенткой. 82 00:08:27,213 --> 00:08:29,289 И... 83 00:08:30,800 --> 00:08:34,636 Я приехала в Нью-Йорк, чтобы стать журналисткой, разослала письма и... 84 00:08:34,637 --> 00:08:37,013 ...наконец мне позвонили из Илайес-Кларк... 85 00:08:37,014 --> 00:08:40,600 ...и я встретилась с Шерри из отдела кадров... 86 00:08:40,601 --> 00:08:43,186 На данный момент получается либо эта работа, либо в "Мире Авто". 87 00:08:43,187 --> 00:08:47,315 - Так вы не читаете "Подиум". - Нет. 88 00:08:47,483 --> 00:08:53,107 - И никогда не слышали обо мне? - Нет. 89 00:08:53,322 --> 00:08:57,545 И вкус и понимание моды вам не свойственны. 90 00:08:57,577 --> 00:08:59,201 Ну... 91 00:08:59,787 --> 00:09:01,872 Думаю, это зависит от того, что вы... 92 00:09:01,873 --> 00:09:04,743 Нет, нет. Это был не вопрос. 93 00:09:08,379 --> 00:09:11,506 Я была главным редактором университетской газеты. 94 00:09:11,507 --> 00:09:16,052 А также получила главный приз конкурса среди студентов за серию... 95 00:09:16,053 --> 00:09:17,888 ...статей о профсоюзе дворников... 96 00:09:17,889 --> 00:09:21,611 ...которые рассказывают об... - Это все. 97 00:09:27,815 --> 00:09:31,651 Да, вы правы, все верно. Я из другого теста. 98 00:09:31,652 --> 00:09:37,157 Я полновата, я не стильная и мало что смыслю в моде... 99 00:09:37,325 --> 00:09:39,732 ...но я неглупа. 100 00:09:39,952 --> 00:09:43,121 - Я все схватываю на лету. - Я получил эксклюзив на... 101 00:09:43,122 --> 00:09:44,581 ...Кавалли для Гвинет. 102 00:09:44,582 --> 00:09:47,959 Но вот проблема: В этом огромном головном уборе с перьями... 103 00:09:47,960 --> 00:09:51,213 ...она выглядит как танцовщица из Лас-Вегаса. 104 00:09:51,214 --> 00:09:54,464 Спасибо, что уделили время. 105 00:09:54,675 --> 00:09:57,593 Что это за жалкое существо? 106 00:09:57,762 --> 00:10:00,626 У нас что, новая рубрика "превращение гадкого утенка в лебедя"? 107 00:10:11,067 --> 00:10:12,395 Эндреа. 108 00:10:17,365 --> 00:10:20,325 Постой. Тебя взяли на работу в журнал мод? 109 00:10:20,326 --> 00:10:23,178 Собеседование было по телефону? 110 00:10:23,496 --> 00:10:26,122 - Да как тебе не стыдно. - Нет, я просто... 111 00:10:26,123 --> 00:10:28,959 Миранда Пристли славится непредсказуемостью. 112 00:10:28,960 --> 00:10:32,003 Даг. Почему ты знаешь, кто она, а я не знала? 113 00:10:32,004 --> 00:10:34,047 На самом деле я - девушка. 114 00:10:34,048 --> 00:10:36,174 Тогда многое становится понятным. 115 00:10:36,175 --> 00:10:38,677 Нет, серьезно, Миранда Пристли - великий человек. 116 00:10:38,678 --> 00:10:40,846 Миллионы девушек мечтают о такой должности. 117 00:10:40,847 --> 00:10:43,807 Наверное, это так, но я мечтала не об этом. 118 00:10:43,808 --> 00:10:46,351 Ну, с чего-то ведь надо начинать, так? 119 00:10:46,352 --> 00:10:48,395 Вот Нэйт ведь работает в забегаловке. 120 00:10:48,396 --> 00:10:51,273 Нет, ей Богу. Бумажные салфетки? Смешно. 121 00:10:51,274 --> 00:10:54,901 А Лили работает в галерее и делает, ну... 122 00:10:54,902 --> 00:10:58,321 Прости, что ты там все-таки делаешь, а? 123 00:10:58,322 --> 00:11:02,409 Я просто счастливчик, у меня мечта, а не работа. 124 00:11:02,410 --> 00:11:05,787 - Ты у нас финансовый аналитик. - Финансовый аналитик. 125 00:11:05,788 --> 00:11:07,873 - Вы правы. Моя работа - отстой. - Нет. 126 00:11:07,874 --> 00:11:10,876 - Да. Она скучная. - Не расстраивайся. 127 00:11:10,877 --> 00:11:12,335 - Пытаюсь. - Лучше выпей. 128 00:11:12,336 --> 00:11:15,338 - Я выпью. - Я хочу произнести тост. 129 00:11:15,339 --> 00:11:16,923 За высокооплачиваемую работу. 130 00:11:16,924 --> 00:11:20,844 - За высокооплачиваемую работу. - За высокооплачиваемую работу. 131 00:11:20,845 --> 00:11:24,639 Видел бы ты, как одеваются там сотрудницы. 132 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 Мне просто не в чем пойти на работу. 133 00:11:26,601 --> 00:11:28,935 Неужели, для того чтобы отвечать на звонки и подавать кофе... 134 00:11:28,936 --> 00:11:31,438 ...необходимо вечернее платье? 135 00:11:31,439 --> 00:11:33,348 Вполне возможно. 136 00:11:33,524 --> 00:11:37,179 По-моему, ты всегда чудесно выглядишь. 137 00:11:38,905 --> 00:11:41,277 Знаешь, ты ужасный врун. 138 00:11:42,825 --> 00:11:44,367 - Эй. Слушай. - Да. 139 00:11:44,368 --> 00:11:47,120 - Пошли-ка домой. Я знаю отличное занятие... 140 00:11:47,121 --> 00:11:51,099 ...для которого одежда не нужна. - Да ну? 141 00:11:57,924 --> 00:11:59,715 - Алло? - Эндреа. 142 00:11:59,926 --> 00:12:03,053 Миранда решила не помещать в сентябрьском номере статью о жакетах. 143 00:12:03,054 --> 00:12:05,430 Вместо этого будут фото, отснятые в Седоне. 144 00:12:05,431 --> 00:12:07,390 Сию же секунду отправляйся в офис. 145 00:12:07,391 --> 00:12:09,726 - По дороге захвати для нее кофе. - Сейчас? 146 00:12:09,727 --> 00:12:11,603 Так, возьми ручку и запиши. 147 00:12:11,604 --> 00:12:14,439 Один двойной латте без пены... 148 00:12:14,440 --> 00:12:17,567 три кофе, такие, чтобы можно было долить молока. 149 00:12:17,568 --> 00:12:20,653 И все горячие. Очень горячие. 150 00:12:25,409 --> 00:12:27,452 - Алло? - Ну и где ты? 151 00:12:27,453 --> 00:12:29,280 Уже рядом. Да. 152 00:12:29,914 --> 00:12:31,574 Черт. 153 00:12:35,628 --> 00:12:38,839 А почему мне до сих пор не принесли кофе? 154 00:12:38,840 --> 00:12:40,666 Она что, умерла? 155 00:12:40,883 --> 00:12:43,837 Нет. Боже... 156 00:12:48,224 --> 00:12:50,680 Ну, наконец-то. 157 00:12:51,644 --> 00:12:54,479 Надеюсь, ты понимаешь, что это крайне сложная работа... 158 00:12:54,480 --> 00:12:55,772 ...и ты для нее не годишься. 159 00:12:55,773 --> 00:12:58,692 Если ты не справишься, голову снесут мне. 160 00:12:58,693 --> 00:13:02,445 Повесь пальто. Не бросай его где попало. 161 00:13:02,446 --> 00:13:05,615 - А где другой макет? - Сейчас покажу. 162 00:13:05,616 --> 00:13:10,700 Это - первая часть коллекции, о которой мы говорили... 163 00:13:12,290 --> 00:13:15,083 Итак, мы с тобой отвечаем на телефонные звонки. 164 00:13:15,084 --> 00:13:18,378 Трубку необходимо снимать всякий раз, когда звонит телефон. 165 00:13:18,379 --> 00:13:21,506 Иначе включается голосовая почта, и ее это сердит. 166 00:13:21,507 --> 00:13:23,884 Если меня здесь нет... Эндреа. 167 00:13:23,885 --> 00:13:25,552 Никуда не отходи от стола. 168 00:13:25,553 --> 00:13:27,868 А если мне нужно будет? 169 00:13:27,972 --> 00:13:30,473 Что? Нет. Однажды ассистентка оставила свой пост... 170 00:13:30,475 --> 00:13:33,393 ...потому что поранила руку ножом для бумаги. 171 00:13:33,394 --> 00:13:35,437 И Миранда не успела поговорить с Лагерфельдом... 172 00:13:35,438 --> 00:13:38,565 ...до его семнадцатичасового перелета в Австралию. 173 00:13:38,566 --> 00:13:41,663 Теперь она работает в "Телегиде". 174 00:13:42,487 --> 00:13:45,349 Всегда быть на посту. Понятно. 175 00:13:48,493 --> 00:13:50,532 Офис Миранды Пристли. 176 00:13:50,703 --> 00:13:52,204 Нет, она не может подойти. 177 00:13:52,205 --> 00:13:53,782 С кем...? 178 00:13:55,875 --> 00:13:58,001 Я передам, что вы звонили. 179 00:13:58,002 --> 00:14:00,042 И еще раз. 180 00:14:01,172 --> 00:14:03,882 Запомни: Обязанности у нас с тобой разные. 181 00:14:03,883 --> 00:14:06,885 Ты приносишь кофе, выполняешь мелкие поручения. 182 00:14:06,886 --> 00:14:08,637 Ну а в моем ведении - ее расписание... 183 00:14:08,638 --> 00:14:11,425 ...встречи, ведение счетов... 184 00:14:11,641 --> 00:14:16,603 ...но самое главное - я еду с ней осенью в Париж на неделю моды. 185 00:14:16,604 --> 00:14:19,564 Буду носить кутюр. Посещать все показы и банкеты. 186 00:14:19,565 --> 00:14:23,443 Познакомлюсь со всеми дизайнерами. Шикарно. 187 00:14:23,444 --> 00:14:25,362 Ну ладно. Оставайся здесь. 188 00:14:25,363 --> 00:14:28,740 А я пойду в арт-отдел, отнесу им Книгу. 189 00:14:28,741 --> 00:14:32,110 - Что? - Это - Книга. 190 00:14:32,286 --> 00:14:36,498 Это макет номера, который сейчас находится в работе. 191 00:14:36,499 --> 00:14:40,335 И мы каждый вечер доставляем его Миранде, а наутро... Не трогай. 192 00:14:40,336 --> 00:14:43,004 Она возвращает его со своими пометками. 193 00:14:43,005 --> 00:14:46,383 Делать это положено младшей ассистентке... 194 00:14:46,384 --> 00:14:50,428 ...но Миранда человек замкнутый и не терпит посторонних в доме. 195 00:14:50,429 --> 00:14:53,557 Так что, пока она не удостоверится, что ты не псих... 196 00:14:53,558 --> 00:14:57,838 обязанность отвозить Книгу остается на мне. 197 00:14:58,312 --> 00:15:02,514 - Эмили? Что мне делать, если...? - Сообрази. 198 00:15:06,487 --> 00:15:09,405 Офис Миссис Пристли. 199 00:15:10,074 --> 00:15:14,386 Я это и имела в виду. Офис Миранды Пристли. 200 00:15:14,662 --> 00:15:19,031 У нее совещание. Не хотите оставить сообщение? 201 00:15:21,294 --> 00:15:22,871 Хорошо. 202 00:15:23,045 --> 00:15:26,298 Не подскажете, как пишется "Габбана"? 203 00:15:26,299 --> 00:15:27,923 Алло? 204 00:15:28,843 --> 00:15:30,337 Видимо, нет. 205 00:15:31,804 --> 00:15:34,343 Восемь с половиной, угадал? 206 00:15:34,474 --> 00:15:37,178 Вы очень добры. 207 00:15:37,393 --> 00:15:40,103 Думаю, это зря. Миранда взяла меня. 208 00:15:40,104 --> 00:15:44,249 - Она знает, как я выгляжу. - А вы знаете? 209 00:15:46,777 --> 00:15:48,735 Эмили. 210 00:15:49,030 --> 00:15:50,738 Эмили? 211 00:15:51,491 --> 00:15:53,483 Это она вам. 212 00:15:56,704 --> 00:15:58,817 Здесь выкроено по косой так, чтобы... 213 00:15:58,818 --> 00:16:00,415 Я спрашивала не об этом. 214 00:16:00,416 --> 00:16:04,169 Наконец-то, Эмили. Почему я никак не могу вас дозваться? 215 00:16:04,170 --> 00:16:06,083 Вообще-то я - Энди. 216 00:16:07,673 --> 00:16:12,298 Мое имя - Энди. Эндреа, но все зовут меня Энди. 217 00:16:15,056 --> 00:16:19,684 Мне нужны десять-пятнадцать юбок от Кэлвина Кляйна. 218 00:16:19,685 --> 00:16:22,646 - Хорошо. Какие именно юбки...? - Пожалуйста, не утомляйте вопросами. 219 00:16:22,647 --> 00:16:26,358 Проверьте: Пир 59 должна в 8 предоставить нам завтра студию. 220 00:16:26,359 --> 00:16:30,278 И напомните Джослин: Я должна взглянуть на те пони-рюкзачки Марка. 221 00:16:30,279 --> 00:16:33,573 И скажите Симоне: Я согласна на Джеки, если Мэгги занята. 222 00:16:33,574 --> 00:16:36,259 Демаршелье подтвердил встречу? 223 00:16:36,369 --> 00:16:38,954 - Демаршели...? - Демаршелье. 224 00:16:38,955 --> 00:16:40,868 Свяжите меня с ним. 225 00:16:41,791 --> 00:16:43,499 Хорошо. 226 00:16:44,502 --> 00:16:45,961 Эмили? 227 00:16:46,420 --> 00:16:47,452 Да? 228 00:16:59,016 --> 00:17:00,096 Это все. 229 00:17:01,102 --> 00:17:03,552 Вы полностью пренебрегли... 230 00:17:11,737 --> 00:17:13,797 Вы набрали Демаршелье? 231 00:17:14,240 --> 00:17:15,485 Демаршелье. 232 00:17:15,700 --> 00:17:17,277 Я сама. 233 00:17:17,451 --> 00:17:19,287 У тебя есть...? О. 234 00:17:21,289 --> 00:17:25,203 Звонит Миранда Пристли. Патрик на линии! 235 00:17:27,462 --> 00:17:30,714 Она вызвала меня к себе и спросила про Пир 59. 236 00:17:30,715 --> 00:17:34,801 Еще что-то сказала насчет Симоны, Фрэнки, кого-то еще. 237 00:17:34,802 --> 00:17:37,922 Ей нужны юбки от Кэлвина Кляйна. 238 00:17:38,347 --> 00:17:41,633 Было еще что-то насчет пони. 239 00:17:42,101 --> 00:17:44,436 - Она сказала, какие юбки? - Нет. 240 00:17:44,437 --> 00:17:46,688 - Цвет? Покрой? Длина? - Я пыталась у нее спросить. 241 00:17:46,689 --> 00:17:49,149 Не вздумай задавать Миранде вопросов. 242 00:17:49,150 --> 00:17:54,812 Я разберусь со всем этим... А ты поедешь к Кэлвину Кляйну. 243 00:17:55,114 --> 00:17:56,781 - Я? - Ах, прости. 244 00:17:56,782 --> 00:17:58,617 У тебя, видимо, другие планы? 245 00:17:58,618 --> 00:18:02,663 Спешишь на съезд любительниц уродских юбок? 246 00:18:16,844 --> 00:18:18,345 - Миранда? - Вы уже там? 247 00:18:18,346 --> 00:18:22,011 Да, почти. Я позвоню вам как только... 248 00:18:24,894 --> 00:18:26,394 - Алло? - Раз уж ты там... 249 00:18:26,395 --> 00:18:30,357 ... заскочи в Эрмес и забери двадцать пять шарфов для Миранды. 250 00:18:30,358 --> 00:18:33,360 Кэссиди забыла в школе домашнее задание. Зайди за ним. 251 00:18:33,361 --> 00:18:35,237 Миранда на встрече с Майзелом. 252 00:18:35,238 --> 00:18:37,572 Когда она вернется, ей нужно будет подать кофе. 253 00:18:37,573 --> 00:18:42,969 - Горячий, из Старбакс. - Ты не повторишь первое...? Алло? 254 00:18:45,873 --> 00:18:47,913 О, Боже. 255 00:18:48,376 --> 00:18:50,836 Почему так долго? Мне нужно в туалет. 256 00:18:50,837 --> 00:18:52,763 Ты что, терпела с тех пор как я ушла? 257 00:18:52,765 --> 00:18:53,713 Ну да. 258 00:18:53,714 --> 00:18:57,453 Я же не могла покинуть пост! Сейчас просто лопну. 259 00:19:00,179 --> 00:19:01,971 Здравствуйте. 260 00:19:03,641 --> 00:19:07,207 - Повесь пальто. Повесь пальто. - Ага. 261 00:19:08,187 --> 00:19:11,606 Так, будь готова. В полпервого у нас прогон, и народ в панике. 262 00:19:11,607 --> 00:19:14,317 Так что телефон будет звонить беспрерывно. 263 00:19:14,318 --> 00:19:15,943 Прогон. Ясно. 264 00:19:16,487 --> 00:19:19,781 Да. Редакторы представляют варианты для фотосессий Миранде. 265 00:19:19,782 --> 00:19:22,450 Она отбирает все вещи для каждого из номеров журнала. 266 00:19:22,451 --> 00:19:25,412 Прогон - важное событие. Как можно этого не знать. 267 00:19:25,413 --> 00:19:27,789 - Ну, ты готова? - О, привет, привет. 268 00:19:27,790 --> 00:19:30,792 Я быстро в туалет и мы с Сириной идем на ланч. 269 00:19:30,793 --> 00:19:32,961 - Это она, новая я. - Здрасьте. 270 00:19:32,962 --> 00:19:35,172 - Я тебе говорила. - Я думала, ты шутишь. 271 00:19:35,173 --> 00:19:37,048 Какие уж тут шутки. 272 00:19:37,049 --> 00:19:39,301 У меня перерыв - двадцать минут, у тебя - пятнадцать. 273 00:19:39,302 --> 00:19:41,720 - Сможешь уйти, когда вернусь. - Хорошо. 274 00:19:41,721 --> 00:19:45,884 - Что это она напялила? - Бабушкину юбку. 275 00:19:58,362 --> 00:20:01,683 Кукурузный супчик? Любопытный выбор. 276 00:20:01,908 --> 00:20:06,902 Кукуруза, между прочим, приводит к развитию целлюлита. 277 00:20:11,584 --> 00:20:13,460 Ваши сотрудницы ничего не едят? 278 00:20:13,461 --> 00:20:17,631 Нет, с тех пор, как изменили систему размеров, и нулевой стал вторым. 279 00:20:17,632 --> 00:20:19,222 У меня - шестой. 280 00:20:19,967 --> 00:20:22,340 То есть четырнадцатый. 281 00:20:25,932 --> 00:20:27,807 - Черт! - О, не переживайте. 282 00:20:27,809 --> 00:20:32,423 Уверен, у вас шкафу еще немало всякой синтетики. 283 00:20:32,647 --> 00:20:33,927 Ну да. 284 00:20:34,106 --> 00:20:36,441 Вы считаете, я ужасно одеваюсь. 285 00:20:36,442 --> 00:20:39,653 Но я не собираюсь всю жизнь работать в журнале мод... 286 00:20:39,654 --> 00:20:44,199 так что я не вижу смысла менять свой облик потому, что здесь работаю. 287 00:20:44,200 --> 00:20:45,634 Да, это верно. 288 00:20:45,701 --> 00:20:49,621 Ведь в конце концов, многомиллионная индустрия моды на что направлена? 289 00:20:49,622 --> 00:20:51,212 На красоту души. 290 00:20:54,210 --> 00:20:55,752 Алло? 291 00:20:56,712 --> 00:20:58,171 Ясно. Идемте. 292 00:20:58,339 --> 00:21:01,132 Миранда перенесла прогон на двенадцать. 293 00:21:01,134 --> 00:21:02,801 А она всегда приходит за пятнадцать минут. 294 00:21:02,802 --> 00:21:04,761 - И что? - Вы уже опоздали. 295 00:21:04,762 --> 00:21:07,514 - Идем. Извините. - Черт! 296 00:21:09,642 --> 00:21:12,098 - Мистер Рэвиц. - Найджел. 297 00:21:13,563 --> 00:21:16,356 - Номер получается? - Лучший сентябрьский номер. 298 00:21:16,357 --> 00:21:21,778 Говорят, Миранда заменила статью о жакетах на фото, отснятые в Седоне. 299 00:21:21,779 --> 00:21:26,283 - Во что мне это обойдется? - Примерно в триста тысяч. 300 00:21:26,284 --> 00:21:28,979 Видимо, хреновые были жакеты. 301 00:21:29,912 --> 00:21:31,955 - Ирв Рэвиц. - О, простите. 302 00:21:31,956 --> 00:21:34,207 Энди Сакс, новая ассистентка Миранды. 303 00:21:34,208 --> 00:21:38,920 Поздравляю, юная леди. Миллионы девушек мечтают о такой должности. 304 00:21:38,921 --> 00:21:40,831 Всего доброго. 305 00:21:41,799 --> 00:21:44,885 Глава совета директоров. Ирв Рэвиц. 306 00:21:44,886 --> 00:21:49,631 Как говорится, рост маленький - огромное эго. 307 00:21:52,351 --> 00:21:55,234 Нет. И все это я уже видела. 308 00:21:55,354 --> 00:21:58,356 Тескенс пытается снова ввести глубокое декольте, так что это... 309 00:21:58,357 --> 00:22:01,484 - Где все остальные платья? - Несколько - вот здесь. 310 00:22:01,486 --> 00:22:04,821 - Смотрите и учитесь. - Я думаю, будет интересно... 311 00:22:04,822 --> 00:22:05,853 Нет. 312 00:22:06,365 --> 00:22:09,159 Нет, я просто никак не возьму в толк. 313 00:22:09,160 --> 00:22:12,245 Почему нельзя как следует подготовиться к прогону? 314 00:22:12,246 --> 00:22:15,457 Вам дано было на это безумное количество времени. 315 00:22:15,458 --> 00:22:19,835 Я в полном недоумении. Где все рекламодатели? 316 00:22:20,004 --> 00:22:21,947 У нас есть модели от Банана Рипаб... 317 00:22:21,948 --> 00:22:23,673 Но этого мало, не так ли? О. 318 00:22:23,674 --> 00:22:24,799 Это... 319 00:22:24,967 --> 00:22:28,220 - Это пожалуй... Как вам оно? - Да. Вы же меня знаете. 320 00:22:28,221 --> 00:22:31,890 Моя большая слабость - тема варьете и пышные юбки. 321 00:22:31,891 --> 00:22:33,940 А вам не кажется, что оно похоже...? 322 00:22:33,941 --> 00:22:35,435 На Лакруа? Из июльского? 323 00:22:35,436 --> 00:22:38,355 Я подумал было, но нет, если правильно подобрать аксессуары. 324 00:22:38,356 --> 00:22:40,732 Вы подобрали пояс к этому платью? 325 00:22:40,733 --> 00:22:43,038 Почему ничего не готово? 326 00:22:43,152 --> 00:22:47,613 Выбрать трудно, они совершенно разные. 327 00:22:54,247 --> 00:22:55,575 Что смешного? 328 00:22:59,127 --> 00:23:01,748 Нет, ничего... 329 00:23:01,921 --> 00:23:06,216 Знаете, просто по-моему, они выглядят абсолютно одинаково. 330 00:23:06,217 --> 00:23:10,554 Я еще только учусь разбираться во всех этих шмотках... 331 00:23:10,555 --> 00:23:13,259 "В этих шмотках"? 332 00:23:14,100 --> 00:23:19,225 Вы думаете, что они к вам не имеют отношения. 333 00:23:20,273 --> 00:23:22,680 Вы подходите к шкафу... 334 00:23:22,859 --> 00:23:27,362 ...и выбираете, не знаю, этот мешковатый голубой свитер... 335 00:23:27,363 --> 00:23:31,324 ...поскольку хотите всем показать, что вы - человек серьезный... 336 00:23:31,325 --> 00:23:33,160 ...и вас совсем не волнует, во что вы одеты, но... 337 00:23:33,161 --> 00:23:36,538 ...вы не знаете о том, что этот свитер не просто голубой. 338 00:23:36,539 --> 00:23:40,833 Не лазурный. Не бирюзовый, а небесно-голубой. 339 00:23:41,002 --> 00:23:43,208 И вам невдомек... 340 00:23:43,379 --> 00:23:47,591 ...что в 2002 году Де Ля Рента создал коллекцию платьев такого цвета... 341 00:23:47,592 --> 00:23:51,928 ...а затем, Ив Сен-Лоран - коллекцию небесно-голубых френчей. 342 00:23:51,929 --> 00:23:53,843 К нему нужен жакет. 343 00:23:54,682 --> 00:23:58,894 И вскоре другие дизайнеры ввели небесно-голубой цвет в свою палитру. 344 00:23:58,895 --> 00:24:02,189 А затем он просочился в крупные магазины одежды, а потом... 345 00:24:02,190 --> 00:24:06,526 ...спускаясь все ниже, достиг магазина уцененных товаров... 346 00:24:06,527 --> 00:24:09,362 ...где вы его и выудили. 347 00:24:09,530 --> 00:24:14,367 Для появления этого оттенка были затрачены миллионы и тяжкий труд. 348 00:24:14,368 --> 00:24:17,746 И хотя вы уверены, что сделанный вами выбор... 349 00:24:17,747 --> 00:24:20,207 ...подчеркивает вашу независимость от моды... 350 00:24:20,208 --> 00:24:23,752 ...на самом деле вы носите свитер, который был выбран для вас... 351 00:24:23,753 --> 00:24:26,713 ...людьми в этой самой комнате... 352 00:24:26,714 --> 00:24:28,617 ...из горы "шмоток". 353 00:24:30,760 --> 00:24:32,302 Ну, я и сказала, что не вижу разницы... 354 00:24:32,303 --> 00:24:34,638 ...между двумя абсолютно одинаковыми поясами. 355 00:24:34,639 --> 00:24:36,681 Она на меня так посмотрела! 356 00:24:36,682 --> 00:24:40,018 Я думала, она мне сейчас просто голову оторвет. 357 00:24:40,019 --> 00:24:41,394 Не смешно. 358 00:24:41,562 --> 00:24:45,774 Довольна она бывает только когда все в панике или на грани самоубийства. 359 00:24:45,775 --> 00:24:48,902 А цокалки перед ней просто трепещут. 360 00:24:48,903 --> 00:24:50,946 - Кто-кто? - Их называют "цокалки". 361 00:24:50,947 --> 00:24:53,782 В вестибюле мраморные полы, а они ходят на шпильках. 362 00:24:53,783 --> 00:24:57,160 И цокают - цок, цок, цок, цок, цок. 363 00:24:57,161 --> 00:25:00,038 А держатся так, будто лечат людей от рака. 364 00:25:00,039 --> 00:25:04,535 Они тратят огромное количество времени и сил... 365 00:25:04,710 --> 00:25:08,338 ...на какие-то никчемные, пустяковые детали. И все для чего? 366 00:25:08,339 --> 00:25:11,383 Чтобы через пару дней потратить еще триста тысяч долларов... 367 00:25:11,384 --> 00:25:14,177 ...и переснять фото, которые и так были неплохи... 368 00:25:14,178 --> 00:25:18,425 ...и втюхать людям ненужные вещи! Ух! 369 00:25:20,393 --> 00:25:23,562 - Даже есть уже не хочется. - Что? 370 00:25:23,563 --> 00:25:27,357 - Вот почему там все такие худые. - Нет, нет, нет. Дай-ка. 371 00:25:27,358 --> 00:25:30,700 Тут только сыра долларов на восемь. 372 00:25:31,404 --> 00:25:33,064 Знаешь, что? 373 00:25:33,990 --> 00:25:36,575 Я должна продержаться год. Один год. 374 00:25:36,576 --> 00:25:39,494 А уже потом заниматься чем угодно. 375 00:25:39,495 --> 00:25:41,955 Но я не дам ей себя мучить. Не дам. 376 00:25:41,956 --> 00:25:44,281 Остынь. 377 00:25:46,544 --> 00:25:50,511 - Доброе утро, Миранда. - Мне нужен Айзек. 378 00:25:51,299 --> 00:25:54,050 Я не вижу на столе завтрака. Мне принесли омлет? 379 00:25:54,051 --> 00:25:55,676 Извините! 380 00:25:55,845 --> 00:25:59,014 Заберите полароидные снимки с показа нижнего белья. 381 00:25:59,015 --> 00:26:03,462 Договоритесь о проверке тормозов в моей машине. 382 00:26:05,062 --> 00:26:08,815 Где листок бумаги, который был у меня в руке вчера утром? 383 00:26:08,816 --> 00:26:10,358 Девочкам нужны новые доски... 384 00:26:10,359 --> 00:26:13,820 ...для серфинга или что-нибудь такое на весенние каникулы. 385 00:26:13,821 --> 00:26:17,544 - Алло? - Еще двойняшкам нужны шлепанцы. 386 00:26:19,744 --> 00:26:21,953 Зайдите за моими туфлями к Бланику... 387 00:26:21,954 --> 00:26:24,706 ...а потом - за Патрицией. - Кто это? 388 00:26:24,707 --> 00:26:26,750 К ноге! К ноге! К ноге! 389 00:26:26,751 --> 00:26:30,462 Купите столик, который мне понравился в магазине на Мэдисон. 390 00:26:30,463 --> 00:26:34,591 Закажите нам на вечер столик в том месте, о котором хорошо отзываются. 391 00:26:34,592 --> 00:26:37,219 - Нужно доставить сегодня. Где все? 392 00:26:37,220 --> 00:26:41,515 Почему никто не работает? - Срочно отправляйтесь в Ист-Сайд. 393 00:26:41,516 --> 00:26:43,976 Свяжите меня с Демаршелье. 394 00:26:50,149 --> 00:26:54,106 Миранда Пристли хочет поговорить... Хорошо. 395 00:26:54,612 --> 00:26:56,735 Патрик на линии. 396 00:27:02,495 --> 00:27:04,579 Какое счастье, что уже пятница, да? 397 00:27:04,580 --> 00:27:08,917 Хорошо, что Миранда будет в Майами, хоть отдохнем спокойно. 398 00:27:08,918 --> 00:27:11,086 Знаешь, ко мне папа приезжает из Огайо. 399 00:27:11,087 --> 00:27:14,548 Мы пойдем в ресторан и может быть посмотрим мюзикл "Чикаго". 400 00:27:14,549 --> 00:27:16,842 У тебя есть планы на выходные? 401 00:27:16,843 --> 00:27:18,253 Есть. 402 00:27:22,265 --> 00:27:24,391 Нэйт сказал, это хороший ресторан. 403 00:27:24,392 --> 00:27:28,228 Он хотел сюда устроиться, но им нужен человек, у которого побольше опыта. 404 00:27:28,229 --> 00:27:30,186 - На. - Что это? 405 00:27:30,356 --> 00:27:32,973 Не запаздывай с квартплатой. 406 00:27:33,025 --> 00:27:36,062 - А как ты? - Это... 407 00:27:36,988 --> 00:27:39,111 Ну, я маме покажу. 408 00:27:40,533 --> 00:27:42,111 Спасибо. 409 00:27:46,539 --> 00:27:50,208 - Так рада тебя видеть. - И я тебя, родная. 410 00:27:50,209 --> 00:27:54,796 Ну, хочешь допросить меня сейчас или после ужина? 411 00:27:54,797 --> 00:27:57,883 Сперва надо дать тебе хоть слегка подкрепиться. 412 00:27:57,884 --> 00:28:00,110 Нет, не стоит. Начинай. 413 00:28:00,470 --> 00:28:02,387 Мы слегка обеспокоены. 414 00:28:02,388 --> 00:28:05,098 Ты отправляешь электронные сообщения с работы в два часа ночи. 415 00:28:05,099 --> 00:28:07,809 Платят тебе крохи. Писать тебе ничего не дают. 416 00:28:07,810 --> 00:28:09,803 Эй, ты не прав. 417 00:28:09,979 --> 00:28:12,283 Я ведь писала сообщения. 418 00:28:12,356 --> 00:28:15,984 Я просто не пойму: Тебя приняли на юрфак в Стэнфорд... 419 00:28:15,985 --> 00:28:19,988 ты отказалась, ушла в журналистику, а теперь и этим не занимаешься. 420 00:28:19,989 --> 00:28:22,943 Ты должен поверить мне. 421 00:28:23,117 --> 00:28:26,745 Перед ассистентами Миранды открываются все двери. 422 00:28:26,746 --> 00:28:29,706 Эмили через пару месяцев едет с Мирандой в Париж... 423 00:28:29,707 --> 00:28:33,668 и там ее ждут встречи с редакторами всех влиятельных журналов... 424 00:28:33,669 --> 00:28:36,671 ...а через год, возможно, поеду я. 425 00:28:36,672 --> 00:28:41,915 Пап, клянусь. Это - блестящая возможность. Это - мой... 426 00:28:42,094 --> 00:28:44,467 Мой шанс. Это... 427 00:28:44,639 --> 00:28:46,512 ...моя начальница. 428 00:28:48,309 --> 00:28:50,936 Прости, папа. Я должна ответить. 429 00:28:50,937 --> 00:28:55,100 - Алло, Миранда? - Мой рейс отменили. 430 00:28:55,274 --> 00:28:58,902 Какая-то нелепая проблема с погодой. Мне срочно нужно вернуться домой. 431 00:28:58,903 --> 00:29:01,571 Завтра утром девочки выступают с концертом в школе. 432 00:29:01,572 --> 00:29:03,156 - Что? - В школе. 433 00:29:03,157 --> 00:29:05,992 - Попробую что-нибудь устроить. - Хорошо. 434 00:29:05,993 --> 00:29:08,781 Я понимаю, уже поздно... 435 00:29:08,955 --> 00:29:12,374 ...но вы не поможете мне купить для начальницы билет на сегодня... 436 00:29:12,375 --> 00:29:14,768 ...из Майами в Нью-Йорк? 437 00:29:16,087 --> 00:29:19,172 - Да, любым самолетом. - Здесь. Спасибо. 438 00:29:19,173 --> 00:29:21,216 - Да, из Майами в Нью-Йорк. - Благодарю. 439 00:29:21,217 --> 00:29:23,468 Да, на сегодняшний вечер. Мне нужно... 440 00:29:23,469 --> 00:29:26,513 - Я думала, ты выйдешь... - Нет, это здесь, милая. 441 00:29:26,514 --> 00:29:31,351 Здравствуйте, мне нужен билет на сегодня из Майами в Нью-Йорк. 442 00:29:31,352 --> 00:29:34,306 Да, я знаю про ураган. 443 00:29:34,897 --> 00:29:37,607 То есть как, все рейсы отменили? Этого не может быть! 444 00:29:37,608 --> 00:29:40,193 Это для Миранды Пристли. Она - ваш клиент. 445 00:29:40,194 --> 00:29:42,362 Она уже пользовалась вашими услугами. Да, здравствуйте. 446 00:29:42,363 --> 00:29:45,407 Мне нужен билет на сегодня, на рейс из Майами в Нью-Йорк. 447 00:29:45,408 --> 00:29:47,784 - Да. Не вешайте трубку. - Что? 448 00:29:47,785 --> 00:29:49,279 Алло? Миранда. 449 00:29:49,454 --> 00:29:53,123 Я пытаюсь добыть вам билет, но все рейсы отменили из-за непогоды. 450 00:29:53,124 --> 00:29:56,908 Бросьте. Тут просто слегка моросит. 451 00:29:57,086 --> 00:29:58,962 Должны же летать какие-то самолеты. 452 00:29:58,963 --> 00:30:00,922 Свяжитесь с Донателлой. С ее пилотом. 453 00:30:00,923 --> 00:30:03,466 Звоните всем знакомым, у которых есть самолет. 454 00:30:03,468 --> 00:30:06,219 Выполняйте, в конце концов, это ваша работа. 455 00:30:06,220 --> 00:30:08,201 Доставьте меня домой. 456 00:30:08,556 --> 00:30:11,057 О, Боже мой. Миранда меня убьет. 457 00:30:11,058 --> 00:30:14,394 Она что, хочет, чтобы ты доставила ее силами национальных войск? 458 00:30:14,395 --> 00:30:17,981 - Ну конечно нет, а это возможно? - Пойдем. Пойдем. 459 00:30:17,982 --> 00:30:19,327 ЧИКАГО МЮЗИКЛ 460 00:30:21,527 --> 00:30:23,487 Концерт у девочек прошел великолепно. 461 00:30:23,488 --> 00:30:25,906 Они исполняли Рахманинова. Все были в полном восторге. 462 00:30:25,907 --> 00:30:32,163 Все, кроме меня, ведь меня, увы, там не было. 463 00:30:33,372 --> 00:30:37,626 - Миранда, мне так жаль. - Знаете, почему я вас взяла? 464 00:30:37,627 --> 00:30:40,212 Я всегда беру одинаковых девушек. 465 00:30:40,213 --> 00:30:45,275 Стройных, стильных, разумеется боготворящих этот журнал. 466 00:30:45,384 --> 00:30:48,588 Но часто им не хватало... 467 00:30:48,763 --> 00:30:51,515 ...не знаю, способностей и... 468 00:30:52,975 --> 00:30:54,304 ...ума. 469 00:30:55,353 --> 00:30:59,397 Вы, с таким приличным резюме... 470 00:30:59,565 --> 00:31:02,692 ...и громкими словами о серьезном отношении к работе... 471 00:31:02,693 --> 00:31:05,968 ...и я подумала, почему бы и нет. 472 00:31:06,364 --> 00:31:10,942 Я сказала себе: "Попробуй. 473 00:31:11,119 --> 00:31:14,369 Доверься толстой, умной девушке". 474 00:31:16,332 --> 00:31:18,372 Я понадеялась. 475 00:31:18,543 --> 00:31:20,925 Господи. Я живу надеждой. 476 00:31:21,629 --> 00:31:26,321 В итоге вы разочаровали меня куда сильней, чем... 477 00:31:26,509 --> 00:31:31,045 Куда сильней, чем любая из этих глупых девушек. 478 00:31:33,182 --> 00:31:35,725 Я вправду сделала все, что зависело от меня. 479 00:31:35,726 --> 00:31:37,968 Это все. 480 00:31:47,405 --> 00:31:51,393 А ну-ка постой! Ты куда это разбежалась? 481 00:32:09,093 --> 00:32:11,710 Она ненавидит меня, Найджел. 482 00:32:12,430 --> 00:32:16,975 Это меня касается, так как... Нет. Стоп. Это меня не касается. 483 00:32:16,976 --> 00:32:20,520 Я уже не знаю, что и придумать, ведь если я что-то делаю правильно... 484 00:32:20,521 --> 00:32:23,315 ...она не заметит и даже не скажет"спасибо". 485 00:32:23,316 --> 00:32:28,409 Но я если я допускаю ошибку, она просто свирепствует. 486 00:32:28,571 --> 00:32:30,480 Так уволься. 487 00:32:30,907 --> 00:32:32,317 Что? 488 00:32:32,533 --> 00:32:34,534 - Уволься. - Уволиться? 489 00:32:34,535 --> 00:32:37,204 Я найду другую девушку за пять минут. 490 00:32:37,205 --> 00:32:39,164 Ту, которая хочет работать. 491 00:32:39,165 --> 00:32:41,708 Нет, я не хочу увольняться. Это несправедливо. 492 00:32:41,709 --> 00:32:44,419 Но я не понимаю, неужели не видно... 493 00:32:44,420 --> 00:32:48,798 ...что я честно стараюсь изо всех сил на пределе своих способностей. 494 00:32:48,800 --> 00:32:52,689 Энди, давайте серьезно. Вы не стараетесь. 495 00:32:53,513 --> 00:32:56,513 Вы ноете. 496 00:32:57,475 --> 00:32:59,809 Что вы хотите от меня услышать, а? 497 00:32:59,811 --> 00:33:03,021 Чтобы я вас пожалел? "Злая Миранда к вам придирается... 498 00:33:03,022 --> 00:33:05,062 ...бедняжка Энди"? 499 00:33:05,274 --> 00:33:09,653 Очнитесь, шестой размер. Она просто делает свое дело. 500 00:33:09,654 --> 00:33:11,404 А вы знаете, что попали в журнал... 501 00:33:11,405 --> 00:33:14,616 ...с которым сотрудничали величайшие мастера эпохи? 502 00:33:14,617 --> 00:33:17,820 Холстон, Лагерфельд, Де Ла Рента. 503 00:33:18,037 --> 00:33:23,244 А их работы, их творения - больше чем искусство. 504 00:33:23,459 --> 00:33:26,175 Потому что вы в них живете. 505 00:33:26,838 --> 00:33:30,705 Ну, не вы, допустим. А другие люди. 506 00:33:30,925 --> 00:33:35,929 Вы думаете, это просто журнал? Нет, это не просто журнал. 507 00:33:35,930 --> 00:33:39,762 Это сияющий светоч надежды... 508 00:33:40,643 --> 00:33:41,920 Ну, не знаю. 509 00:33:42,061 --> 00:33:45,564 Скажем, для мальчишки, который рос в Род-Айленде с шестью братьями... 510 00:33:45,565 --> 00:33:48,900 ...и вместо футбола тайком ходил на курсы кройки и шитья... 511 00:33:48,901 --> 00:33:52,279 ...а по ночам читал "Подиум" с фонариком под одеялом. 512 00:33:52,280 --> 00:33:56,199 Вы не знаете, какие легендарные люди здесь бывали, и, что еще хуже... 513 00:33:56,200 --> 00:33:58,994 ...вас это не волнует. Ведь за эту должность... 514 00:33:58,995 --> 00:34:04,332 ...многие отдали бы все на свете, а вы до нее снизошли. 515 00:34:04,333 --> 00:34:07,878 И вы недоумеваете, почему она не целует вас в лобик... 516 00:34:07,879 --> 00:34:12,816 ...и не выдает вам золотую звездочку под конец дня? 517 00:34:13,968 --> 00:34:16,376 Опомнитесь, детка. 518 00:34:22,935 --> 00:34:25,808 Согласна, я все делаю не так. 519 00:34:26,397 --> 00:34:31,188 Но это не нарочно. Просто я теряюсь и не знаю... 520 00:34:36,991 --> 00:34:40,158 Найджел? Найджел, Найджел. 521 00:34:42,747 --> 00:34:43,778 Нет. 522 00:34:44,290 --> 00:34:46,958 Не знаю, что мне с тобой делать. 523 00:34:46,959 --> 00:34:52,288 Здесь нет одежды шестого размера, это я тебе гарантирую. 524 00:34:53,508 --> 00:34:57,135 Это образцы - второй и четвертый размер. 525 00:34:57,136 --> 00:34:59,304 Ладно, это тебе подойдет... 526 00:34:59,305 --> 00:35:01,132 - И... - Пончо? 527 00:35:01,516 --> 00:35:04,017 Бери, что даю, тебе понравится. 528 00:35:04,018 --> 00:35:06,639 Еще платьице от Дольче. 529 00:35:07,063 --> 00:35:09,850 И туфли... 530 00:35:10,066 --> 00:35:11,477 Джимми Чу. 531 00:35:12,735 --> 00:35:14,894 Маноло Бланик. 532 00:35:15,822 --> 00:35:18,858 Нэнси Гонзалес, обожаю. 533 00:35:19,075 --> 00:35:21,447 Нарсизо Родригес, красота. 534 00:35:22,620 --> 00:35:25,121 - Возможно, впору. Возможно. - Что? 535 00:35:25,123 --> 00:35:28,250 Так, теперь - Шанель. Необходима Шанель. 536 00:35:28,251 --> 00:35:31,086 Идем, детка? Пойдем в отдел красоты... 537 00:35:31,087 --> 00:35:34,214 ...один Бог знает, сколько времени они на тебя угрохают. 538 00:35:34,215 --> 00:35:38,009 Мне никак не понять, почему Миранда наняла ее. 539 00:35:38,010 --> 00:35:40,846 Мне тоже. Позавчера мы были в отделе красоты... 540 00:35:40,847 --> 00:35:43,974 ...она взяла щипцы для ресниц Шу Уемуры и спрашивает: 541 00:35:43,975 --> 00:35:45,718 "Что это"? 542 00:35:46,853 --> 00:35:49,729 Когда только она вошла, я тут же поняла... 543 00:35:49,730 --> 00:35:54,178 ...что она не годится, бесповоротно и оконча... 544 00:36:03,494 --> 00:36:05,475 Офис Миранды Пристли. 545 00:36:05,621 --> 00:36:08,623 Нет, сейчас она занята, но я ей передам. 546 00:36:08,624 --> 00:36:10,684 Хорошо, всего доброго. 547 00:36:12,503 --> 00:36:14,295 Как ты...? 548 00:36:15,798 --> 00:36:18,133 - Это у тебя что, Ша... - Сапоги от Шанель? 549 00:36:18,134 --> 00:36:20,625 Да, да. 550 00:36:21,554 --> 00:36:23,428 Хорошо выглядишь. 551 00:36:25,725 --> 00:36:27,599 Что? 552 00:36:28,519 --> 00:36:32,341 - А что? Не так? - Ох, умолкни, Сирина. 553 00:36:33,775 --> 00:36:36,735 - До завтра, ребята. - Да, пока. Счастливо. 554 00:36:36,736 --> 00:36:38,942 Перевяжи палец, ладно? 555 00:36:56,130 --> 00:36:57,672 Ну... 556 00:36:59,008 --> 00:37:00,835 ...что скажешь? 557 00:37:02,887 --> 00:37:07,824 Идем-ка отсюда, пока моя подружка нас не застукала. 558 00:37:53,896 --> 00:37:56,683 Платья великолепны, Ральф. 559 00:37:57,733 --> 00:37:59,975 Платье винного цвета... 560 00:38:04,949 --> 00:38:07,243 ...возьмем для обложки... 561 00:38:11,205 --> 00:38:14,791 У нас целый семестр был посвящен только картошке. 562 00:38:14,792 --> 00:38:17,335 Сожми-ка. Видишь, какая крепкая? 563 00:38:17,336 --> 00:38:20,188 Привет. Простите, что опоздала. 564 00:38:20,381 --> 00:38:23,133 Кризис в отделе аксессуаров. 565 00:38:23,301 --> 00:38:26,678 - Понадобилась повязка из питона. - Питон сейчас в моде. 566 00:38:26,679 --> 00:38:30,265 Я для всех вас принесла чудесные подарки. 567 00:38:30,266 --> 00:38:32,424 Вы готовы? 568 00:38:33,269 --> 00:38:36,730 - Что это? - Телефон фирмы "Бэнг-и-Олуфсен". 569 00:38:36,731 --> 00:38:39,399 Чарли Роуз прислал его Миранде на день рождения. 570 00:38:39,400 --> 00:38:42,819 Я посмотрела в Интернете цену - тысяча сто долларов. 571 00:38:42,820 --> 00:38:44,400 - Сколько? - Да. 572 00:38:44,614 --> 00:38:47,991 И вот еще - щетки для волос от Мэйсона Пирсона. 573 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 А это - "Клиник". 574 00:38:49,911 --> 00:38:52,454 Черт возьми, классная у тебя работа. 575 00:38:52,455 --> 00:38:53,830 О, и - вот... 576 00:38:54,040 --> 00:38:55,867 ...пустячок. 577 00:38:57,084 --> 00:38:59,753 - Хочешь такую? - Дай, дай, дай! 578 00:38:59,754 --> 00:39:01,838 - Вроде, ей нравится. - О, Господи! 579 00:39:01,839 --> 00:39:04,925 От Марка Джейкобса! Их все раскупили. 580 00:39:04,926 --> 00:39:05,873 Где ты ее нашла? 581 00:39:05,875 --> 00:39:08,303 Миранда от нее отказалась, так что... 582 00:39:08,304 --> 00:39:13,558 Не-не-не-не. Она стоит тысячу девятьсот. Я не могу ее принять. 583 00:39:13,559 --> 00:39:16,853 - Нет, можешь. - Зачем женщинам столько сумок? 584 00:39:16,854 --> 00:39:19,481 - Заткнись. - Берешь одну. Складываешь вещи... 585 00:39:19,482 --> 00:39:22,984 ...и точка. - Это ради моды, а не удобства. 586 00:39:22,985 --> 00:39:25,737 Аксессуары - это часть символики... 587 00:39:25,738 --> 00:39:28,824 ...необходимой для самовыражения личности. 588 00:39:28,825 --> 00:39:31,280 - И красоты. - Верно. 589 00:39:31,494 --> 00:39:35,539 Но в "Подиуме", оказывается, есть кое-что помимо шикарных сумок. 590 00:39:35,540 --> 00:39:39,334 Смотрите. Вот эссе Джея Макинерни, статья Джоан Дидион... 591 00:39:39,335 --> 00:39:42,587 и даже интервью с Кристиан Аманпур. 592 00:39:42,588 --> 00:39:44,506 Похоже, кое-кто обратился в новую веру. 593 00:39:44,507 --> 00:39:46,583 О чем ты...? 594 00:39:47,677 --> 00:39:48,969 - Это мой. - Я возьму. 595 00:39:48,970 --> 00:39:51,513 - Это... да, дьявол в юбке. - Дай я с ней потолкую. 596 00:39:51,514 --> 00:39:55,642 - Нет! Эй, дай сюда. - Скажи, пусть сама за омлетом ходит. 597 00:39:55,643 --> 00:40:01,230 Там же будет слышно! Будет слышно! Дай телефон! Телефон. 598 00:40:03,276 --> 00:40:05,564 Алло, Миранда? 599 00:40:07,113 --> 00:40:08,488 Обязательно. 600 00:40:10,324 --> 00:40:11,748 Сейчас выезжаю. 601 00:40:12,660 --> 00:40:16,824 Не знала, что вы такие свиньи. 602 00:40:48,696 --> 00:40:52,610 Я ищу Джеймса Холта. 603 00:40:53,951 --> 00:40:56,745 - Вот он, видите? - Да, спасибо. 604 00:40:56,746 --> 00:40:58,157 Не за что. 605 00:40:58,372 --> 00:41:01,750 Я составляю каталоги, размещаю в них модели и надеюсь на одобрение. 606 00:41:01,751 --> 00:41:05,998 Я - Энди. По поручению Миранды Пристли. 607 00:41:06,214 --> 00:41:08,841 О. Вы, видимо, новая Эмили. 608 00:41:08,966 --> 00:41:11,292 - Да. - Очень приятно. 609 00:41:11,511 --> 00:41:15,305 Какая у вас сумочка. Очень, очень мило. 610 00:41:15,306 --> 00:41:19,267 Ручная работа, потертая кожа с блестками, кайма под металл. 611 00:41:19,268 --> 00:41:22,979 Недурно, право. Кто создал эту прелесть? 612 00:41:22,980 --> 00:41:24,605 Вы. 613 00:41:24,982 --> 00:41:27,936 Точно. Нам туда. 614 00:41:31,781 --> 00:41:35,033 Вот здесь. Эскиз наряда Миранды для банкета. 615 00:41:35,034 --> 00:41:38,495 А также - гвоздь моей весенней коллекции. Сверхсекретные материалы. 616 00:41:38,496 --> 00:41:40,789 - Буду хранить их как зеницу ока. - Уж, пожалуйста. 617 00:41:40,790 --> 00:41:47,046 Что ж, раз вы работаете у Миранды, значит, вам нужна выпивка покрепче. 618 00:41:48,005 --> 00:41:49,832 Так, девушки. 619 00:41:50,049 --> 00:41:52,006 Она будет пунш. 620 00:41:55,721 --> 00:41:58,806 Валит с ног. Веселитесь. 621 00:42:03,062 --> 00:42:05,304 Знаете, это правда. 622 00:42:06,065 --> 00:42:07,394 Пунш. 623 00:42:07,608 --> 00:42:11,111 Я пил его как-то на вечеринке у Джеймса. Очнулся за городом... 624 00:42:11,112 --> 00:42:13,738 ...в одном пончо и ковбойской шляпе. 625 00:42:13,739 --> 00:42:16,028 Ну, ладно. 626 00:42:16,242 --> 00:42:18,282 Разумно. 627 00:42:18,494 --> 00:42:21,570 - Здравствуйте. - Кристиан Томсон. 628 00:42:22,748 --> 00:42:25,240 Кристиан Томсон? Шутите. 629 00:42:25,460 --> 00:42:29,087 Нет, вы же сотрудничаете с моими любимыми журналами. 630 00:42:29,088 --> 00:42:32,674 Я даже опубликовала очерк о ваших эссе в университетской газете. 631 00:42:32,675 --> 00:42:35,719 А вы упомянули, что я симпатичный? 632 00:42:35,720 --> 00:42:38,555 - Нет. Но... - Чем занимаетесь? 633 00:42:38,556 --> 00:42:44,311 Я хотела бы работать в таком журнале как "Нью Йоркер" или "Вэнити Фэр". 634 00:42:44,312 --> 00:42:46,694 - Я тоже пишу. - Правда? 635 00:42:46,773 --> 00:42:48,982 Так, может, пришлете что-нибудь почитать? 636 00:42:48,983 --> 00:42:51,023 Да? 637 00:42:51,235 --> 00:42:54,176 Спасибо... Это было бы чудесно. 638 00:42:55,198 --> 00:42:58,700 Но сейчас я работаю ассистенткой у Миранды Пристли. 639 00:42:58,701 --> 00:43:02,865 Серьезно? Мне очень жаль. 640 00:43:03,414 --> 00:43:05,719 Миранда губит все живое. 641 00:43:06,793 --> 00:43:10,462 - Простите? - Ну, похоже, вы славная, умная. 642 00:43:10,463 --> 00:43:12,767 Вам нельзя там работать. 643 00:43:14,717 --> 00:43:16,128 Я пойду. 644 00:43:16,344 --> 00:43:21,884 Ладно, приятно было познакомиться, девушка Миранды. 645 00:43:36,989 --> 00:43:38,614 Эмили? 646 00:43:46,833 --> 00:43:50,168 Свяжитесь с Джеймсом Холтом, предварительный просмотр сегодня... 647 00:43:50,169 --> 00:43:54,756 ...в полпервого. Сообщите всем: Мы должны выехать через полчаса. 648 00:43:54,757 --> 00:43:57,050 Нас там не ждали раньше вторника. 649 00:43:57,051 --> 00:43:59,553 - Она сказала, почему? - Да. Она подробно объяснила... 650 00:43:59,554 --> 00:44:03,390 ...как пришла к этой мысли. Потом мы поболтали о косметике... 651 00:44:03,391 --> 00:44:06,560 ...и "Фабрике Звезд". - Неплохо сказано. 652 00:44:06,561 --> 00:44:09,354 - Что за предварительный просмотр? - Доброе утро, Миранда. 653 00:44:09,355 --> 00:44:13,733 Все дизайнеры представляют Миранде свои коллекции до начала показов. 654 00:44:13,734 --> 00:44:15,694 - Рад вас видеть. - Привет. 655 00:44:15,695 --> 00:44:18,655 - И она высказывает мнение? - Своеобразным способом. 656 00:44:18,656 --> 00:44:22,242 Этот сезон начался для меня с размышлений... 657 00:44:22,243 --> 00:44:24,995 о том, где запад сходится с востоком. 658 00:44:24,996 --> 00:44:28,957 Есть система. Один кивок - хорошо. Два - очень хорошо. 659 00:44:28,958 --> 00:44:32,836 За всю историю улыбки удостоился лишь Том Форд в 2001 году. 660 00:44:32,837 --> 00:44:34,165 Пояс Оби. 661 00:44:34,338 --> 00:44:37,132 Если ей не нравится, она качает головой. 662 00:44:37,133 --> 00:44:40,969 Это платье мы создали специально и только для вас. 663 00:44:40,970 --> 00:44:43,591 Иногда она поджимает губы. 664 00:44:43,806 --> 00:44:45,680 Что это значит? 665 00:44:50,146 --> 00:44:51,724 Катастрофа. 666 00:44:52,815 --> 00:44:54,004 Уйди. Уходи. 667 00:44:56,486 --> 00:44:58,487 - Я знаю. - Я просто потрясена. Это чудовищно. 668 00:44:58,488 --> 00:45:01,740 - Какая нелепость. Я поговорю с ним. - Разберитесь. 669 00:45:01,741 --> 00:45:05,619 Значит, из-за того, что она поджала губы, он целиком изменит коллекцию? 670 00:45:05,620 --> 00:45:07,411 Ты еще не поняла? 671 00:45:07,622 --> 00:45:10,964 Все полностью зависит от ее мнения. 672 00:45:12,710 --> 00:45:14,610 Позвоните моему мужу насчет обеда... 673 00:45:14,611 --> 00:45:16,087 В "Пастис"? Уже звонила. 674 00:45:16,088 --> 00:45:18,006 И я должна сменить одежду. 675 00:45:18,007 --> 00:45:22,308 Да, я уже отправила вашу одежду с посыльным. 676 00:45:23,095 --> 00:45:27,849 Хорошо. И, Эндреа, сегодня я попрошу вас доставить Книгу мне на дом. 677 00:45:27,850 --> 00:45:30,258 Эмили даст вам ключ. 678 00:45:32,146 --> 00:45:35,729 - Не вздумай потерять. - Ладно. 679 00:45:36,609 --> 00:45:40,862 Если мне поручили доставку Книги, значит, я хоть чего-то да стою. 680 00:45:40,863 --> 00:45:42,655 Я не псих. 681 00:45:42,865 --> 00:45:44,825 И она назвала меня "Эндреа"! 682 00:45:44,826 --> 00:45:48,036 То есть, не "Эмили". Правда, здорово? 683 00:45:48,037 --> 00:45:50,113 Да, классно. 684 00:45:52,834 --> 00:45:57,170 Теперь: Самое главное, чтобы ты все делала так, как я тебе скажу. 685 00:45:57,171 --> 00:45:58,998 Ладно. 686 00:45:59,215 --> 00:46:02,425 Монтаж книги заканчивается около десяти - десяти тридцати... 687 00:46:02,426 --> 00:46:05,445 ...и ты должна дожидаться здесь. 688 00:46:06,013 --> 00:46:10,862 Помимо Книги ты повезешь Миранде вещи из химчистки. 689 00:46:11,853 --> 00:46:15,674 Водитель доставит тебя прямо к ее дому. 690 00:46:15,731 --> 00:46:18,114 Ты откроешь дверь ключом. 691 00:46:20,153 --> 00:46:25,776 Эндреа? Только ни с кем не говори, ни на кого не смотри. 692 00:46:25,992 --> 00:46:31,242 Ты должна быть невидимкой. Это крайне важно. Ты поняла? 693 00:46:31,247 --> 00:46:34,666 Ты откроешь дверь и тихо войдешь в вестибюль. 694 00:46:34,667 --> 00:46:39,744 Вещи из химчистки повесишь в шкаф напротив лестницы. 695 00:46:46,929 --> 00:46:50,673 А Книгу оставишь на столике с цветами. 696 00:46:57,023 --> 00:46:59,977 - Черт. - Вон та дверь слева. 697 00:47:04,822 --> 00:47:06,614 Ладно. 698 00:47:12,830 --> 00:47:14,870 Спасибо. 699 00:47:16,375 --> 00:47:18,960 Ты можешь отдать Книгу нам. 700 00:47:18,961 --> 00:47:21,755 - Который? Который стол? - Не бойся. Иди к нам. 701 00:47:21,756 --> 00:47:24,341 - Нет, нет, мне нельзя. Нельзя. - Почему? Можно. Давай. 702 00:47:24,342 --> 00:47:27,886 - Иди к нам. Не бойся. - Прошу вас, потише. 703 00:47:27,887 --> 00:47:31,181 Или можешь отнести ее наверх. Эмили часто так делает. 704 00:47:31,182 --> 00:47:35,429 Правда? Да. Точно. Все время. 705 00:47:35,645 --> 00:47:38,599 Да? Ладно. 706 00:47:45,404 --> 00:47:48,615 А что я должна была сделать? Уйти посреди съемок фото для обложки? 707 00:47:48,616 --> 00:47:51,201 Я ушел с заседания совета инвесторов. 708 00:47:51,202 --> 00:47:53,954 - И сидел там, дожидаясь тебя. - Я же сказала: Сотовые... 709 00:47:53,955 --> 00:47:55,622 ...не работали. Там ни у кого не было сигнала. 710 00:47:55,623 --> 00:47:58,124 И представлял, что думали все, кто был в ресторане: 711 00:47:58,126 --> 00:48:01,321 "Вот он, опять сидит и ждет ее". 712 00:48:25,945 --> 00:48:27,320 Ладно, ладно. 713 00:48:27,488 --> 00:48:30,323 Послушай. Ничего страшного не случилось. Поверь. 714 00:48:30,324 --> 00:48:32,909 Там были двойняшки, я поздоровалась, а потом... 715 00:48:32,910 --> 00:48:35,203 ...пошла наверх, чтобы отдать ей Книгу... 716 00:48:35,204 --> 00:48:37,497 Ты пошла наверх? О, Боже мой. 717 00:48:37,498 --> 00:48:41,209 Ты бы еще улеглась в ее постель и попросила рассказать на ночь сказку! 718 00:48:41,210 --> 00:48:44,296 Ладно. Я допустила ошибку. Понимаю. 719 00:48:44,297 --> 00:48:46,089 Эндреа, ты не понимаешь. 720 00:48:46,090 --> 00:48:49,426 Если тебя уволят, моя поездка в Париж может сорваться. Если так будет... 721 00:48:49,427 --> 00:48:52,429 ...я обшарю все фаст-фуды в Нью-Йорке, но до тебя доберусь. 722 00:48:52,430 --> 00:48:54,885 Постой. Она уволит меня? 723 00:48:55,057 --> 00:48:58,676 Откуда я знаю? Она недовольна. 724 00:48:58,853 --> 00:49:00,228 Эндреа. 725 00:49:10,823 --> 00:49:14,159 - Миранда, насчет вчерашнего, я... - Девочкам нужна новая книга... 726 00:49:14,160 --> 00:49:15,994 ...про Гарри Поттера. 727 00:49:15,995 --> 00:49:18,788 Хорошо. Хорошо. Я съезжу в книжный магазин. 728 00:49:18,790 --> 00:49:22,767 Вы упали и стукнулись головой об асфальт? 729 00:49:24,629 --> 00:49:25,719 Я такого не припомню. 730 00:49:25,720 --> 00:49:27,797 У нас есть все опубликованные книги. 731 00:49:28,528 --> 00:49:31,140 Им хочется узнать, что было дальше. 732 00:49:31,928 --> 00:49:34,221 Вам нужна неопубликованная рукопись? 733 00:49:34,222 --> 00:49:37,766 У нас колоссальные связи с издательствами, разве это проблема? 734 00:49:37,767 --> 00:49:40,572 А вы и не то можете, верно? 735 00:49:48,194 --> 00:49:49,653 Да, пупсик? 736 00:49:49,821 --> 00:49:53,657 Знаю, милая. Мамочка постарается ее раздобыть. 737 00:49:53,658 --> 00:49:57,452 Вот это да! И что, я должна звонить самой Джоан Роулинг? 738 00:49:57,453 --> 00:49:59,367 Где я возьму книгу? 739 00:49:59,580 --> 00:50:04,459 Дети едут к бабушке, поезд в 4, книга должна быть здесь не позднее трех. 740 00:50:04,460 --> 00:50:07,462 - Конечно. - И подайте мне бифштекс... 741 00:50:07,463 --> 00:50:09,214 ...через пятнадцать минут. 742 00:50:09,215 --> 00:50:11,172 Непременно. 743 00:50:11,884 --> 00:50:16,012 Так, я должна за четыре часа раздобыть недосягаемую рукопись. 744 00:50:16,013 --> 00:50:18,515 "Смит и Волленски" откроется только в полдвенадцатого. 745 00:50:18,516 --> 00:50:20,308 А как же бифштекс? 746 00:50:20,309 --> 00:50:24,437 Я вернусь через пятнадцать минут. Пожелай удачи. 747 00:50:24,439 --> 00:50:25,814 Нет, не пожелаю. 748 00:50:25,815 --> 00:50:29,860 Да, да, я ждала ответа. Это для Миранды Пристли. 749 00:50:29,861 --> 00:50:31,444 Это крайне важно. 750 00:50:31,446 --> 00:50:35,824 Да, я знаю. Знаю, ее никак не раздобыть, но... 751 00:50:35,825 --> 00:50:39,995 ...может быть, вы смогли бы сделать невозможное, если это возможно? 752 00:50:39,996 --> 00:50:44,082 Здравствуйте, мне нужна рукопись романа про Гарри Поттера. 753 00:50:44,083 --> 00:50:46,290 Нет. Неопубликованного. 754 00:50:46,711 --> 00:50:51,006 Никак? А вы не могли бы ей сказать, что это для Миранды Пристли? 755 00:50:51,007 --> 00:50:53,758 Мне кажется, это имеет важное значение. 756 00:50:53,760 --> 00:50:57,013 ШЕКСПИР НА СТОЯНКЕ Кристиан Томсон 757 00:50:58,347 --> 00:51:01,683 Я вам перезвоню. Здравствуйте. Вы меня не помните? 758 00:51:01,684 --> 00:51:05,061 Мы познакомились у Джеймса Холта. Я - ассистентка Миранды Пристли. 759 00:51:05,062 --> 00:51:09,149 Рукопись книги про Гарри Поттера? Вы шутите. 760 00:51:09,150 --> 00:51:11,568 Мне очень неловко. Но я в отчаянии. 761 00:51:11,569 --> 00:51:15,197 Скажите ей, что это невозможно. Пустите в ход запасной план. 762 00:51:15,198 --> 00:51:17,491 Речь идет о Миранде Пристли. 763 00:51:17,492 --> 00:51:20,588 Запасной план здесь не сработает. 764 00:51:21,245 --> 00:51:23,038 Она вернулась? Меня уволили? 765 00:51:23,039 --> 00:51:26,583 Слушай, я редко говорю это кому-либо кроме самой себя... 766 00:51:26,584 --> 00:51:31,080 ...но тебе необходимо успокоиться. Достала. 767 00:51:36,761 --> 00:51:38,588 Пальто, сумку. 768 00:51:40,556 --> 00:51:43,099 Что это? Мне это не нужно. 769 00:51:43,101 --> 00:51:49,357 Я иду на ланч с Ирвом. Вернусь в три. Подадите кофе из Старбакс. 770 00:51:49,899 --> 00:51:53,235 А если вы до тех пор не раздобудете мне книгу... 771 00:51:53,236 --> 00:51:56,802 ...можете сюда больше не возвращаться. 772 00:52:08,251 --> 00:52:10,374 Алло? 773 00:52:11,212 --> 00:52:13,037 Уходишь? Это точно? 774 00:52:13,214 --> 00:52:17,926 Она все равно меня уволит. Уж лучше я сделаю это сама. 775 00:52:17,927 --> 00:52:21,847 Энди, это к лучшему. Поздравляю, ты свободна. 776 00:52:21,848 --> 00:52:25,513 - Ну все, я потом позвоню. - Ладно. 777 00:52:26,561 --> 00:52:29,736 - Алло? - Я - гений. Нет, правда. 778 00:52:29,939 --> 00:52:32,941 Вы должны поставить мне памятник. 779 00:52:32,942 --> 00:52:34,818 - Не может быть. - Может. 780 00:52:34,819 --> 00:52:40,157 Одна моя подруга оформляет обложку, и у нее есть копия рукописи. 781 00:52:40,158 --> 00:52:45,614 А ведь это значит, что я хоть с чем-то справилась. 782 00:52:45,788 --> 00:52:47,781 Только... 783 00:52:47,957 --> 00:52:50,208 Знаете, Кристиан, я решила... 784 00:52:50,209 --> 00:52:55,235 Спешите, если она вам нужна. Я буду в Сент-Риджисе. 785 00:53:02,513 --> 00:53:04,173 Простите. 786 00:53:12,607 --> 00:53:13,935 Сент-Риджис 787 00:53:14,859 --> 00:53:17,277 Добро пожаловать в Сент-Риджис. Я могу помочь? 788 00:53:17,278 --> 00:53:19,983 Да, у меня встреча в баре. 789 00:53:20,156 --> 00:53:22,030 Прошу сюда. 790 00:53:25,411 --> 00:53:28,920 - У вас на все есть час. - Спасибо. 791 00:53:37,924 --> 00:53:42,928 Один экземпляр. И как девочки должны его читать? По очереди? 792 00:53:42,929 --> 00:53:45,472 Нет, я сделала две копии, переплела... 793 00:53:45,473 --> 00:53:48,475 ...и поместила в обложку, чтобы они не выглядели как рукопись. 794 00:53:48,476 --> 00:53:51,927 А это - запасная, на всякий случай. 795 00:53:52,105 --> 00:53:57,620 И где же эти восхитительные копии? Что-то я их не вижу. 796 00:53:57,777 --> 00:54:01,286 У двойняшек, они читают их в поезде. 797 00:54:03,741 --> 00:54:06,937 У вас есть еще поручения ко мне? 798 00:54:09,539 --> 00:54:11,081 Это все. 799 00:54:11,499 --> 00:54:12,827 Хорошо. 800 00:54:28,433 --> 00:54:31,643 - Привет. - Привет. Я зашел в "Дин и Делука". 801 00:54:31,644 --> 00:54:36,314 Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил... 802 00:54:36,315 --> 00:54:38,375 ...раз ты уволилась... 803 00:54:38,943 --> 00:54:40,902 ...это надо отпраздновать. 804 00:54:40,903 --> 00:54:42,327 Знаешь, Нэйт... 805 00:54:42,697 --> 00:54:48,572 Погоди, ты уволилась, но делаешь за двойняшек домашнее задание? 806 00:54:49,495 --> 00:54:54,738 - Ты очень добра. - Слушай, я подумала... 807 00:54:54,959 --> 00:55:00,130 ...что будет жалко, если несколько месяцев упорного труда пропадут зря. 808 00:55:00,131 --> 00:55:02,215 Это была минутная слабость и только. 809 00:55:02,216 --> 00:55:08,347 А может, у тебя просто дерьмовая работа и начальница с приветом. 810 00:55:08,681 --> 00:55:10,590 Ладно. 811 00:55:11,100 --> 00:55:14,018 Как знаешь. Это твоя работа. 812 00:55:15,938 --> 00:55:17,563 Нэйт. 813 00:55:18,232 --> 00:55:20,106 Перестань. 814 00:55:20,276 --> 00:55:22,277 Я точно такая же, как прежде. 815 00:55:22,278 --> 00:55:26,110 У меня те же цели. 816 00:55:26,282 --> 00:55:30,338 Честно. Та же Энди. Только одежки получше. 817 00:55:31,579 --> 00:55:33,883 А мне нравились прежние. 818 00:55:34,832 --> 00:55:36,492 Неужели? 819 00:55:37,460 --> 00:55:40,745 Тебе нравятся эти украшения? 820 00:55:41,380 --> 00:55:45,592 А это платье? Оно новое. 821 00:55:48,596 --> 00:55:51,431 Ну, есть еще кое-что новое... 822 00:55:51,432 --> 00:55:54,607 ...я хотела тебя порадовать, но... 823 00:55:55,812 --> 00:55:57,187 Как тебе это? 824 00:55:59,273 --> 00:56:03,163 Не нравится, пойду делать за двойняшек... 825 00:56:21,963 --> 00:56:25,471 Так, что это у нас? Второй вариант? 826 00:56:25,508 --> 00:56:29,632 - Привет. - Привет. Теперь повернись ко мне. 827 00:56:29,720 --> 00:56:33,181 О, все ясно. Это - проект "городские джунгли", так? 828 00:56:33,182 --> 00:56:36,560 Да, современная женщина дает волю звериной натуре... 829 00:56:36,561 --> 00:56:38,645 ...и выходит в большой город. 830 00:56:38,646 --> 00:56:40,271 Ну все, иди. 831 00:56:41,190 --> 00:56:45,485 Сам ужасаюсь, какую чушь приходится нести. Бобби, подойди. 832 00:56:45,486 --> 00:56:47,612 - Спасибо. - Доставь их Миранде... 833 00:56:47,613 --> 00:56:52,784 ...как можно скорей. И скажи, что я взял Роша вместо Диора. 834 00:56:52,785 --> 00:56:54,995 Отлично, она будет рада. 835 00:56:54,996 --> 00:56:58,373 - Нельзя ли сменить тон? - Ой, простите. 836 00:56:58,374 --> 00:57:01,751 А то скормлю кому-нибудь из моделей. 837 00:57:01,752 --> 00:57:05,755 Сегодня просто трудный день. И моя личная жизнь висит на волоске. 838 00:57:05,757 --> 00:57:10,385 Так оно и бывает, когда начинаешь делать успехи на работе, дорогая. 839 00:57:10,386 --> 00:57:12,929 Сообщи, когда все вообще пойдет прахом. 840 00:57:12,930 --> 00:57:15,949 Это верная примета: К повышению. 841 00:57:22,398 --> 00:57:25,609 Нет. Так, февральский. Задняя обложка. 842 00:57:25,610 --> 00:57:27,903 Кто-нибудь уже говорил с агентами Сельмы? 843 00:57:27,904 --> 00:57:29,249 Да, но она предпочла бы сняться 844 00:57:29,250 --> 00:57:31,114 для одного из летних номеров, потому что... 845 00:57:31,115 --> 00:57:36,161 Нет. И я не возьму статью о женщинах в составе верховного суда. 846 00:57:36,162 --> 00:57:39,748 Женщине. И мне нужен новый черновик статьи о поиске... 847 00:57:39,749 --> 00:57:42,709 ...пластического хирурга. Нынешний вариант скучен. 848 00:57:42,710 --> 00:57:46,671 А этот проект разворота "Сказочная зима"... 849 00:57:46,672 --> 00:57:49,045 Недостаточно сказочен. 850 00:57:49,258 --> 00:57:51,843 - Хорошо, я этим займусь. - А что с Тестино? 851 00:57:51,844 --> 00:57:53,845 - На какой мы стадии? - Зак Позен... 852 00:57:53,846 --> 00:57:56,389 ...создал серию костюмов скульптурного плана, и я предложил... 853 00:57:56,390 --> 00:57:59,184 ...Тестино снять их в саду Ногучи. 854 00:57:59,185 --> 00:58:00,679 Прекрасно. 855 00:58:00,895 --> 00:58:05,148 Хоть у кого-то есть хорошие идеи. А что с аксессуарами для апрельского? 856 00:58:05,149 --> 00:58:10,028 У нас есть изделия из эмали: Браслеты, кулоны, серьги... 857 00:58:10,029 --> 00:58:12,239 Нет, это было два года назад. Что еще? 858 00:58:12,240 --> 00:58:15,659 Дизайнеры предлагают украшения в форме цветов, и я думаю, что... 859 00:58:15,660 --> 00:58:19,954 Цветы? Для весеннего номера? Оригинально. 860 00:58:20,164 --> 00:58:23,917 Но мы планировали снять их на фоне индустриального пейзажа. Тогда... 861 00:58:23,918 --> 00:58:27,462 ...контраст между женственными украшениями и грубоватым фоном... 862 00:58:27,463 --> 00:58:30,132 ...позволит замечательно... - Нет. 863 00:58:30,133 --> 00:58:32,920 Что... 864 00:58:39,600 --> 00:58:43,562 Никто не может предложить мне что-нибудь полезное? 865 00:58:43,563 --> 00:58:46,873 Антибактериальные салфетки, например? 866 00:58:50,987 --> 00:58:56,305 - Как себя чувствуешь? - Хуже просто некуда, если честно. 867 00:58:56,909 --> 00:59:00,620 О, Боже. Сегодня благотворительный банкет. Я столько к нему готовилась. 868 00:59:00,621 --> 00:59:05,625 Мне нельзя болеть. Я иду на него в платье от Валентино. 869 00:59:05,626 --> 00:59:09,379 Так, скоро все уйдут, чтобы успеть подготовиться... 870 00:59:09,380 --> 00:59:13,508 ...так что ты можешь занести сумку Миранды в выставочный зал... 871 00:59:13,509 --> 00:59:15,427 ...а потом отправиться домой. 872 00:59:15,428 --> 00:59:19,128 Да? Надо же. Как здорово. 873 00:59:19,307 --> 00:59:22,976 Просто чудесно. Я должна успеть в кондитерскую до закрытия. 874 00:59:22,977 --> 00:59:26,897 У Нэйта сегодня день рождения. И мы будем его праздновать... 875 00:59:26,898 --> 00:59:29,852 Ничего не хочу слышать. 876 00:59:31,277 --> 00:59:33,020 Пока. 877 00:59:34,572 --> 00:59:40,635 Я люблю свою работу, я люблю свою работу, я люблю свою работу. 878 00:59:46,417 --> 00:59:48,077 Алло? 879 00:59:51,923 --> 00:59:55,592 Сегодня благотворительный банкет. Необходимо, чтобы вы обе... 880 00:59:55,593 --> 00:59:58,553 ...знали в лицо всех приглашенных. 881 00:59:58,554 --> 01:00:02,766 Я думала, что только старшая ассистентка пойдет на банкет. 882 01:00:02,767 --> 01:00:05,644 Только не в том случае, если старшая решила стать... 883 01:00:05,645 --> 01:00:08,564 ...разносчиком вирусной инфекции. 884 01:00:09,649 --> 01:00:12,222 Будете помогать Эмили. 885 01:00:13,152 --> 01:00:14,481 Это все. 886 01:00:15,196 --> 01:00:18,058 Вот. Здесь все, кто приглашен. 887 01:00:18,157 --> 01:00:21,701 Необходимо, чтобы каждый из них поверил... 888 01:00:21,702 --> 01:00:23,745 ...будто Миранда прекрасно знает, кто он такой. 889 01:00:23,746 --> 01:00:25,997 И я готовилась не одну неделю. 890 01:00:25,998 --> 01:00:31,294 - Это надо выучить до вечера? - Не говори глупостей. И это тоже. 891 01:00:31,295 --> 01:00:34,172 Слушай, вы уж начните без меня, а я подъеду, ладно? 892 01:00:34,173 --> 01:00:37,044 Энди, ты что, у него день... 893 01:00:37,218 --> 01:00:39,258 Ладно, но поспеши. 894 01:00:39,470 --> 01:00:42,305 Поспешу, уж поверь. Я вовсе не хочу, чтобы... 895 01:00:42,306 --> 01:00:46,518 Как красиво. Все, звякну, когда буду выходить, ладно? 896 01:00:46,519 --> 01:00:48,812 - Оно на меня налезет? - О, да. 897 01:00:48,813 --> 01:00:53,192 Намажешься мылом, и все будет в полном ажуре. 898 01:01:04,704 --> 01:01:08,192 "Подиум" - в ознаменование Эпохи моды 899 01:01:18,801 --> 01:01:21,553 Да ничего, в общем-то. То есть, нет, конечно... 900 01:01:21,554 --> 01:01:25,172 ...это ведущее событие сезона и... 901 01:01:40,406 --> 01:01:43,775 О, Боже мой. Энди, ты так шикарна. 902 01:01:43,993 --> 01:01:47,528 Спасибо, а ты так похудела. 903 01:01:47,747 --> 01:01:49,144 - Правда? - Да. 904 01:01:49,248 --> 01:01:52,292 Все это ради Парижа. У меня новая диета. Очень эффективная. 905 01:01:52,293 --> 01:01:55,796 Я вообще ничего не ем, а когда чувствую, что упаду в обморок... 906 01:01:55,797 --> 01:01:58,840 ...грызу кусочек сыра. - Она явно действует. 907 01:01:58,841 --> 01:02:03,711 Да, еще пара приступов гастрита, и я буду у цели. 908 01:02:17,985 --> 01:02:22,678 Это Джон Фолджер, новый арт-директор "Челси Реп". 909 01:02:22,740 --> 01:02:24,282 - Джон. - Здравствуйте. 910 01:02:24,283 --> 01:02:25,254 Спасибо, что пришли. 911 01:02:25,255 --> 01:02:27,244 Спасибо вам. Я всегда рад вас видеть. 912 01:02:27,245 --> 01:02:29,284 Стой спокойно. 913 01:02:29,455 --> 01:02:31,456 Кошмар. Я так опаздываю. 914 01:02:31,457 --> 01:02:35,289 Ты не можешь уйти. Возьми себя в руки. 915 01:02:38,923 --> 01:02:40,963 Эмили. Смотри. 916 01:02:41,134 --> 01:02:44,094 Это не Жаклин Фолле из французского "Подиума"? 917 01:02:44,095 --> 01:02:46,012 О, Боже, Миранда ее ненавидит. 918 01:02:46,013 --> 01:02:48,348 Она должна была появиться после ухода Миранды. 919 01:02:48,349 --> 01:02:50,225 - Я не знала. - Ну да. 920 01:02:50,226 --> 01:02:53,103 Миранда. Чудесный банкет, как всегда. 921 01:02:53,104 --> 01:02:54,850 Вы привели Жаклин. 922 01:03:00,111 --> 01:03:04,489 Чудесно. Мы рады, что вы смогли посетить наше скромное мероприятие. 923 01:03:04,490 --> 01:03:08,535 Ну что вы. Я не могла пропустить такое событие. 924 01:03:08,536 --> 01:03:13,082 Что ж, это, это очень любезно с вашей стороны. 925 01:03:14,208 --> 01:03:17,383 - Чао. - Вы получили мою записку? 926 01:03:17,462 --> 01:03:18,742 Получил. 927 01:03:18,921 --> 01:03:21,339 - Давайте обсудим это в среду. - Я согласна. 928 01:03:21,340 --> 01:03:23,341 - Сегодня - о делах ни слова. - Да, не сегодня. 929 01:03:23,342 --> 01:03:24,837 Наслаждайтесь. 930 01:03:25,970 --> 01:03:29,635 - Эмили? - Здорово. Спасибо. 931 01:03:33,978 --> 01:03:36,647 О, Боже мой. 932 01:03:36,814 --> 01:03:39,316 Не могу вспомнить, как его зовут. 933 01:03:39,317 --> 01:03:42,527 Я же сегодня видела его имя в списке. Я же знаю. 934 01:03:42,528 --> 01:03:45,947 Сейчас, сейчас, он как-то связан с... Постойте, он участвовал... 935 01:03:45,948 --> 01:03:48,586 О Боже, я его знаю, это... 936 01:03:49,160 --> 01:03:50,952 Это посол Фрэнклин. 937 01:03:50,953 --> 01:03:55,823 И та женщина, к которой он ушел от жены, Ребекка. 938 01:03:56,000 --> 01:03:57,708 Ребекка. 939 01:03:57,877 --> 01:04:00,587 - Господин посол. - Миранда, вы потрясающе выглядите. 940 01:04:00,588 --> 01:04:03,507 - О, вы очень добры. - Спасибо. 941 01:04:03,508 --> 01:04:05,926 Поздравляю с возвращением в цивилизацию. 942 01:04:05,927 --> 01:04:09,738 Должно быть, вы вздохнули с облегчением. 943 01:04:13,518 --> 01:04:15,227 - Надо же. - Привет. 944 01:04:15,228 --> 01:04:18,063 Вы дивно хороши. 945 01:04:18,231 --> 01:04:20,232 Хорошо, что я тогда вас спас. 946 01:04:20,233 --> 01:04:24,895 Знаете, я кое с чем и сама справилась. 947 01:04:25,071 --> 01:04:27,656 Выходит, я не такая хорошая, как вы думали. 948 01:04:27,657 --> 01:04:29,325 Надеюсь, что нет. 949 01:04:30,034 --> 01:04:32,369 Если бы не ваш чертов парень... 950 01:04:32,370 --> 01:04:35,467 ...я бы немедленно вас соблазнил. 951 01:04:37,166 --> 01:04:39,835 И вы осмеливаетесь мне такое сказать? 952 01:04:39,836 --> 01:04:41,627 Как видите. 953 01:04:41,796 --> 01:04:43,151 Ну, мне пора. 954 01:04:43,297 --> 01:04:46,633 Вы уверены? Мой редактор из журнала "Нью-Йорк" сейчас там. 955 01:04:46,634 --> 01:04:49,105 Я мог бы вас познакомить. 956 01:04:49,887 --> 01:04:52,806 Вы прислали мне почитать свои работы. Я... Помните? 957 01:04:52,807 --> 01:04:54,641 - Да. - Я, признаться... 958 01:04:54,642 --> 01:04:58,103 ...только пару статей прочел, ведь вы прислали очень большой пакет. 959 01:04:58,104 --> 01:05:00,147 Но то, что я прочел, написано неплохо. 960 01:05:00,148 --> 01:05:03,400 И знаете, думаю, у вас талант, Энди. 961 01:05:03,401 --> 01:05:05,777 - Вам надо познакомиться. - Может, вернетесь ненадолго? 962 01:05:05,778 --> 01:05:07,735 На пять минут. 963 01:05:07,947 --> 01:05:11,031 Ладно, только если на пять... 964 01:05:11,951 --> 01:05:15,285 Хотя нет. Не могу, извините. 965 01:05:15,455 --> 01:05:18,906 Ладно. Передайте привет своему парню. 966 01:05:26,007 --> 01:05:28,592 Рой, простите. А нельзя побыстрей? 967 01:05:28,593 --> 01:05:31,262 Я уверен, что Нэйт поймет. 968 01:05:33,848 --> 01:05:35,342 Да. 969 01:05:38,770 --> 01:05:40,180 Привет. 970 01:05:55,870 --> 01:05:57,578 С днем рождения. 971 01:06:01,793 --> 01:06:04,414 Нэйт, ну прости. 972 01:06:04,587 --> 01:06:08,882 Я все пыталась уйти, но мне никак не удавалось, и... 973 01:06:08,883 --> 01:06:11,384 ...пойми, у меня не было выбора. 974 01:06:11,385 --> 01:06:13,259 Не бери в голову. 975 01:06:14,639 --> 01:06:16,014 Пойду спать. 976 01:06:17,850 --> 01:06:20,311 Не хочешь даже поговорить? 977 01:06:28,528 --> 01:06:30,935 Ты изумительно выглядишь. 978 01:07:12,238 --> 01:07:14,396 Эндреа? 979 01:07:26,377 --> 01:07:27,752 Книга у вас? 980 01:07:34,802 --> 01:07:38,513 Парижская неделя, как вы понимаете, - важнейшее событие года. 981 01:07:38,514 --> 01:07:41,966 Я беру с собой лучших сотрудников. 982 01:07:42,977 --> 01:07:46,329 Эмили в их число больше не входит. 983 01:07:47,565 --> 01:07:50,056 Вы хотите, чтобы я...? 984 01:07:52,069 --> 01:07:56,281 Нет, Миранда. Эмили не перенесет. 985 01:07:56,491 --> 01:07:59,367 Она только и мечтает о Париже. 986 01:07:59,368 --> 01:08:01,661 Которую неделю ничего не ест... 987 01:08:01,662 --> 01:08:06,490 Нет, я не могу так поступить, Миранда. 988 01:08:06,667 --> 01:08:10,337 Значит, вы несерьезно относитесь к своей карьере. 989 01:08:10,338 --> 01:08:14,667 В "Подиуме" или любом другом журнале. 990 01:08:19,931 --> 01:08:22,256 Решать вам. 991 01:08:23,643 --> 01:08:25,885 - Но... - Это все. 992 01:09:26,622 --> 01:09:29,623 - Привет, Энди. - Привет. 993 01:09:29,792 --> 01:09:31,773 Спать не собираешься? 994 01:09:31,836 --> 01:09:34,542 Да, через пять минут, ладно? 995 01:10:29,727 --> 01:10:32,902 Эндреа, не забудьте сказать Эмили. 996 01:10:34,398 --> 01:10:36,557 Сейчас же. 997 01:10:46,619 --> 01:10:48,659 Не бери трубку. 998 01:10:48,830 --> 01:10:50,413 Не бери трубку, не бери трубку. 999 01:10:50,415 --> 01:10:51,623 - Не бери... - Привет. 1000 01:10:51,624 --> 01:10:53,542 - Эмили. - Привет, прости, я опоздала. 1001 01:10:53,543 --> 01:10:56,253 Просто Миранде нужны шарфы от Эрмес. 1002 01:10:56,254 --> 01:10:58,922 Она говорила мне еще вчера. А я забыла, как идиотка 1003 01:10:58,923 --> 01:11:00,649 Ну и потом пришла в ужас. 1004 01:11:00,650 --> 01:11:03,176 Эмили, мне надо сказать тебе кое-что. 1005 01:11:03,177 --> 01:11:06,012 Но потом я позвонила Мартине домой, и она открыла... 1006 01:11:06,013 --> 01:11:09,808 ...открыла магазин пораньше ради меня, и я их забрала. 1007 01:11:09,809 --> 01:11:12,561 Эмили, когда ты придешь... 1008 01:11:12,728 --> 01:11:15,313 ...нам надо будет кое о чем с тобой поговорить. 1009 01:11:15,314 --> 01:11:18,567 - Об очередной проблеме с Мирандой? - Не совсем. 1010 01:11:18,568 --> 01:11:21,695 Ну, славно, а то мне надо переделать кучу дел перед отъездом. 1011 01:11:21,696 --> 01:11:23,687 Даже не знаю, как... 1012 01:11:27,493 --> 01:11:28,904 О, Боже! 1013 01:11:29,537 --> 01:11:30,865 Эмили? 1014 01:11:40,173 --> 01:11:44,342 Даже если она грозилась тебя уволить или пытать раскаленным утюгом... 1015 01:11:44,343 --> 01:11:45,927 ...ты должна была сказать "нет". 1016 01:11:45,928 --> 01:11:49,764 Эмили, какой у меня был выбор? Ты же ее знаешь. 1017 01:11:49,766 --> 01:11:53,577 Брось, это всего лишь нелепая отговорка. 1018 01:11:56,439 --> 01:11:57,981 Спасибо. 1019 01:11:59,150 --> 01:12:04,112 Знаешь, что меня просто бесит во всей этой дурацкой истории? 1020 01:12:04,113 --> 01:12:06,320 То, что ты говорила... 1021 01:12:06,491 --> 01:12:08,992 ...что мол тебе это все безразлично. 1022 01:12:08,993 --> 01:12:12,496 И к моде ты совсем равнодушна, ведь ты хочешь быть журналистом. 1023 01:12:12,497 --> 01:12:14,321 О, сплошное вранье! 1024 01:12:14,457 --> 01:12:16,625 Ты злишься на меня, я все понимаю. 1025 01:12:16,626 --> 01:12:20,837 Признайся, Энди, ты продала душу, когда надела туфли от Джимми Чу. 1026 01:12:20,838 --> 01:12:25,592 Я же видела. И знаешь, что в этой ситуации меня просто убивает? 1027 01:12:25,593 --> 01:12:30,555 Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно? 1028 01:12:30,556 --> 01:12:33,653 Ты ешь углеводы, Господи помилуй! 1029 01:12:33,726 --> 01:12:35,185 Боже! 1030 01:12:35,353 --> 01:12:37,511 Несправедливо. 1031 01:12:38,022 --> 01:12:40,228 - Эмили... - Уйди. 1032 01:12:46,489 --> 01:12:49,586 - Эмили, я... - Я сказала, уйди. 1033 01:12:54,705 --> 01:12:56,998 Ты едешь в Париж на показ от кутюр? 1034 01:12:56,999 --> 01:12:59,876 Это самое крутое событие года в мире моды. 1035 01:12:59,877 --> 01:13:02,587 - Кого ты там увидишь? Гальяно? - Да. 1036 01:13:02,588 --> 01:13:04,339 - И Лагерфельда? - Ага. 1037 01:13:04,340 --> 01:13:08,260 - И Николя Гескьера. - Слушай, ты меня пугаешь. 1038 01:13:08,261 --> 01:13:10,384 - Привет. - Привет. 1039 01:13:10,555 --> 01:13:14,474 Выставка изумительна. Я очень тобой горжусь. 1040 01:13:14,475 --> 01:13:15,554 Спасибо. 1041 01:13:15,726 --> 01:13:18,603 Начни с фотографий в глубине зала и продвигайся к выходу. 1042 01:13:18,604 --> 01:13:21,189 Тебе понравится. Это я так гениально придумала. 1043 01:13:21,190 --> 01:13:23,233 - Конечно. - А тебя... 1044 01:13:23,234 --> 01:13:25,193 ...я хочу кое с кем познакомить. 1045 01:13:25,194 --> 01:13:26,778 Искусство и секс. Веди меня. 1046 01:13:26,779 --> 01:13:28,938 - Увидимся. - Ладно. 1047 01:13:47,717 --> 01:13:49,591 Привет. 1048 01:13:49,761 --> 01:13:51,883 Эй, девушка Миранды. 1049 01:13:53,473 --> 01:13:55,097 Привет. 1050 01:13:55,266 --> 01:13:57,058 А я как раз думал о вас. 1051 01:13:57,059 --> 01:13:58,886 Ох, бросьте. 1052 01:13:59,103 --> 01:14:00,604 - Это правда. - Нет. 1053 01:14:00,605 --> 01:14:03,231 Я пишу о Готье для "Интервью". 1054 01:14:03,232 --> 01:14:05,567 Собираюсь поехать в Париж... 1055 01:14:05,568 --> 01:14:10,029 ...вот и подумал, что может встречу вас там. 1056 01:14:10,198 --> 01:14:15,323 Собственно, я туда еду. 1057 01:14:15,495 --> 01:14:16,953 Отлично. 1058 01:14:17,121 --> 01:14:20,499 Я остановлюсь в центре, в маленьком чудном отеле. 1059 01:14:20,500 --> 01:14:26,171 А напротив него есть ресторан, который перевернет вашу жизнь. 1060 01:14:26,172 --> 01:14:29,424 Мне очень жаль, я буду занята работой. 1061 01:14:29,425 --> 01:14:33,512 Найдите другую девушку и переверните ее жизнь. 1062 01:14:33,513 --> 01:14:35,636 В том-то и дело. 1063 01:14:35,807 --> 01:14:38,669 Мне кажется, другой такой нет. 1064 01:14:51,364 --> 01:14:52,644 Лили. 1065 01:14:54,033 --> 01:14:56,201 Лили, я просто общаюсь с ним по работе. 1066 01:14:56,202 --> 01:14:59,412 - Да, оно и видно. - Не делай из мухи слона... 1067 01:14:59,414 --> 01:15:03,333 Энди, которую я знаю, безумно любит Нэйта... 1068 01:15:03,334 --> 01:15:05,210 ...она всегда приходит на пять минут раньше... 1069 01:15:05,211 --> 01:15:08,463 и считает, что джинсы - это самая лучшая одежда. 1070 01:15:08,464 --> 01:15:11,633 В течение шестнадцати лет я знала все-все о той Энди. 1071 01:15:11,634 --> 01:15:13,135 Но кто эта персона? 1072 01:15:13,136 --> 01:15:15,595 Эта гламазонка, которая целуется по углам... 1073 01:15:15,596 --> 01:15:18,723 ...с крутыми мужиками из мира моды? 1074 01:15:18,724 --> 01:15:20,883 Я ее не знаю. 1075 01:15:21,769 --> 01:15:25,335 - Лили. - Счастливо погулять в Париже. 1076 01:15:25,857 --> 01:15:27,766 Ты едешь в Париж? 1077 01:15:28,818 --> 01:15:30,727 Да, так уж вышло. 1078 01:15:31,529 --> 01:15:34,823 Я думал, о Париже мечтала Эмили или... 1079 01:15:34,824 --> 01:15:38,009 Теперь еще и от тебя выслушивать? 1080 01:15:39,245 --> 01:15:40,823 Эй, Энди. 1081 01:15:40,997 --> 01:15:42,621 Энди! 1082 01:15:42,790 --> 01:15:45,688 - Энди, да что с тобой такое? - У меня не было выбора. 1083 01:15:45,689 --> 01:15:47,908 Миранда попросила, не могу отказать. 1084 01:15:47,909 --> 01:15:48,858 Я знаю. 1085 01:15:48,859 --> 01:15:51,006 Это стало твоей вечной отговоркой. 1086 01:15:51,007 --> 01:15:54,301 Как будто ты сама ничего не решаешь, как будто тебе навязали эту работу. 1087 01:15:54,302 --> 01:15:56,344 Ты сердишься, потому что я поздно прихожу с работы... 1088 01:15:56,345 --> 01:15:58,263 ...и опоздала на твой день рождения. Ну, прости меня. 1089 01:15:58,264 --> 01:16:02,392 - Ох, да брось, что я, ребенок? - Ты, ненавидишь "Подиум" и Миранду. 1090 01:16:02,393 --> 01:16:05,520 И ты считаешь, что мода это глупость. По тебе ведь это видно. 1091 01:16:05,521 --> 01:16:08,732 Энди, я готовлю целыми днями соусы и десерты. 1092 01:16:08,733 --> 01:16:10,817 А не покоряю мировые вершины. 1093 01:16:10,818 --> 01:16:14,196 Да работай ты где угодно, хоть в стриптиз-баре... 1094 01:16:14,197 --> 01:16:16,823 ...только веди себя при этом честно. 1095 01:16:16,824 --> 01:16:18,700 Ты говорила: Это только на время. 1096 01:16:18,701 --> 01:16:20,869 Смеялась над девушками из "Подиума". 1097 01:16:20,870 --> 01:16:24,372 И что теперь? Ты стала такой же, как все они. 1098 01:16:24,373 --> 01:16:26,917 - Какая чепуха. - Ничего. Так бывает. 1099 01:16:26,918 --> 01:16:28,460 Только признайся в этом. 1100 01:16:28,461 --> 01:16:32,756 И тогда незачем будет притворяться, что у нас еще есть что-то общее. 1101 01:16:32,757 --> 01:16:36,412 - Ты это не всерьез... - Нет, всерьез. 1102 01:16:42,934 --> 01:16:47,014 Тогда, может, эта поездка как раз кстати. 1103 01:16:47,188 --> 01:16:51,088 Может, нам надо отдохнуть друг от друга. 1104 01:16:57,073 --> 01:16:58,532 Нэйт? 1105 01:17:08,251 --> 01:17:11,916 Я сейчас. Секунду. 1106 01:17:13,923 --> 01:17:16,216 Знаешь, как это ни прискорбно... 1107 01:17:16,217 --> 01:17:18,510 ...но с той, на чьи звонки ты всегда отвечаешь... 1108 01:17:18,511 --> 01:17:20,512 ...вы по-настоящему близки. 1109 01:17:20,513 --> 01:17:24,089 Желаю вам счастья в совместной жизни. 1110 01:17:31,566 --> 01:17:33,309 Алло, Миранда. 1111 01:18:10,229 --> 01:18:11,261 ВАЛЕНТИНО 1112 01:18:32,335 --> 01:18:33,497 АДЗАРО 1113 01:18:48,101 --> 01:18:49,215 Миранда. 1114 01:18:52,396 --> 01:18:55,482 Как вы? Очень рад вас видеть. Спасибо, что пришли. 1115 01:18:55,483 --> 01:18:58,110 - Вам понравилась коллекция? - Безусловно. 1116 01:18:58,111 --> 01:19:01,404 Для меня это очень важно. Очень, очень важно. 1117 01:19:01,406 --> 01:19:03,031 А это - моя новая Эмили. 1118 01:19:03,032 --> 01:19:04,407 Здравствуйте. Как поживаете? 1119 01:19:04,409 --> 01:19:06,159 - Хорошо. - Очень приятно. 1120 01:19:06,160 --> 01:19:09,403 - Очень приятно. - Вам понравилось? 1121 01:19:13,501 --> 01:19:16,744 - Миранда! Посмотрите сюда. - Сюда. 1122 01:19:21,926 --> 01:19:25,095 Миранда. Найджел. Великие столпы моды. 1123 01:19:25,096 --> 01:19:28,056 Какова позиция "Подиума" в противостоянии... 1124 01:19:28,057 --> 01:19:30,976 ...французской моды и американской? 1125 01:19:30,977 --> 01:19:34,604 Я тут подумал. Вы должны мне за Гарри Поттера. 1126 01:19:34,605 --> 01:19:36,648 - О, неужели? - Ну, конечно. 1127 01:19:36,649 --> 01:19:38,630 Вы работаете вечером? 1128 01:19:39,944 --> 01:19:43,321 - Вообще-то Миранда идет в ресторан. - Так вы свободны. 1129 01:19:43,322 --> 01:19:47,300 О, но есть ужасная проблема: ле бойфренд. 1130 01:19:47,577 --> 01:19:51,007 Постойте, неужели вы с ним нон плю? 1131 01:19:52,540 --> 01:19:55,333 Вы жуткий врун. Вовсе вы не дезоле. 1132 01:19:55,334 --> 01:19:59,312 Да, нисколечко. Во сколько за вами зайти? 1133 01:19:59,881 --> 01:20:01,126 Я позвоню. 1134 01:20:01,674 --> 01:20:03,916 Кристиан, фото! 1135 01:20:25,239 --> 01:20:27,647 А, вот и вы. 1136 01:20:28,951 --> 01:20:34,194 Мы должны просмотреть план размещения гостей. 1137 01:20:34,415 --> 01:20:37,950 - На банкете. - Хорошо. Да, конечно. 1138 01:20:38,127 --> 01:20:41,045 Он у меня здесь. 1139 01:20:44,300 --> 01:20:46,802 Конечно, двигайтесь как можно медленней. 1140 01:20:46,803 --> 01:20:49,519 Вы знаете, как я это люблю. 1141 01:20:56,187 --> 01:21:00,315 Хорошо. Итак... 1142 01:21:01,192 --> 01:21:06,981 ...прежде всего, надо пересадить Снуп Дога за мой стол. 1143 01:21:07,156 --> 01:21:09,148 Но все места заняты. 1144 01:21:10,368 --> 01:21:12,114 Стивен не приедет. 1145 01:21:12,787 --> 01:21:15,076 О, Стивен не... 1146 01:21:15,248 --> 01:21:19,835 Мне ведь надо было захватить его с утра в аэропорту? 1147 01:21:19,836 --> 01:21:23,713 Ну, если после разговора с вами он отменит развод... 1148 01:21:23,714 --> 01:21:26,170 ...тогда хватайте смело. 1149 01:21:26,843 --> 01:21:30,923 Вы такая прыткая, так что - вперед. 1150 01:21:36,060 --> 01:21:42,316 А когда мы возвратимся в Нью-Йорк, нужно будет связаться с Лесли... 1151 01:21:42,984 --> 01:21:48,322 ...чтобы пресса не поднимала большой шумихи. 1152 01:21:51,784 --> 01:21:54,192 Еще один развод. 1153 01:21:54,370 --> 01:21:57,407 Пожива для светских хроникеров. 1154 01:21:57,623 --> 01:22:00,792 Живо представляю, что обо мне напишут: 1155 01:22:00,793 --> 01:22:04,708 "Сатана в юбке. Одержимая карьерой. 1156 01:22:04,881 --> 01:22:09,593 От снежной королевы сбежал очередной мистер Пристли". 1157 01:22:09,594 --> 01:22:15,615 Издательства должны мне отчислять проценты: Я обеспечиваю продажи. 1158 01:22:16,768 --> 01:22:18,926 Ну ладно, меня... 1159 01:22:19,103 --> 01:22:23,170 Меня не волнует, что там напишут обо мне. 1160 01:22:24,692 --> 01:22:30,031 Но мои девочки, за что же им все это. 1161 01:22:30,198 --> 01:22:32,653 Да, очередное... 1162 01:22:35,411 --> 01:22:37,155 ...разочарование. 1163 01:22:37,330 --> 01:22:41,078 Очередной обман. Очередной отец. Отчим. 1164 01:22:42,085 --> 01:22:43,876 Ушел. 1165 01:22:45,379 --> 01:22:48,084 Ну ладно. Главное... 1166 01:22:49,550 --> 01:22:51,424 Главное... 1167 01:22:53,262 --> 01:22:57,599 Главное - сейчас сообразить, куда посадить Донателлу... 1168 01:22:57,600 --> 01:23:01,901 ...ведь она почти ни с кем не разговаривает. 1169 01:23:10,530 --> 01:23:13,151 Мне так жаль, Миранда. 1170 01:23:13,324 --> 01:23:15,992 Может, отменить вашу встречу в ресторане? 1171 01:23:15,993 --> 01:23:19,971 Не говорите глупостей. С какой это стати? 1172 01:23:22,792 --> 01:23:25,743 Я могу еще что-нибудь сделать? 1173 01:23:26,212 --> 01:23:28,121 Свою работу. 1174 01:23:31,092 --> 01:23:32,123 Это все. 1175 01:23:59,287 --> 01:24:01,788 Привет. Дай мне план Миранды на завтра. 1176 01:24:01,789 --> 01:24:04,240 - Хорошо. Заходите. - Ага. 1177 01:24:08,254 --> 01:24:10,402 Кто тебе это подобрал? 1178 01:24:10,923 --> 01:24:14,173 А, это... Просто взяла и надела. 1179 01:24:14,343 --> 01:24:17,362 Ну-ка. Повернись. Дай взглянуть. 1180 01:24:20,933 --> 01:24:23,935 - Ну просто... Да... Да. - Правда? Хорошо. 1181 01:24:23,936 --> 01:24:28,316 Роскошно. Что ж, похоже, я всему тебя научил. 1182 01:24:29,901 --> 01:24:32,861 Давай-ка выпьем. Я принесу шампанского. 1183 01:24:32,862 --> 01:24:34,654 Ладно. За что будем пить? 1184 01:24:34,655 --> 01:24:39,483 Мы выпьем, дорогая, за великолепную должность. 1185 01:24:39,660 --> 01:24:42,954 За ту, о которой мечтали миллионы девушек. 1186 01:24:42,955 --> 01:24:45,103 На которую меня взяли. 1187 01:24:46,250 --> 01:24:48,706 А я не о тебе говорю. 1188 01:24:51,714 --> 01:24:54,170 - Джеймс Холт. - Да. 1189 01:24:54,342 --> 01:25:00,546 Массимо Кортелеони инвестирует в расширение компании Джеймса. 1190 01:25:00,723 --> 01:25:04,367 Производство сумок, обуви, всего-всего. 1191 01:25:05,186 --> 01:25:08,637 А Джеймсу нужен партнер. 1192 01:25:08,815 --> 01:25:14,568 И этим партнером скоро буду я. 1193 01:25:16,823 --> 01:25:18,782 - А Миранда...? - Нет, Миранда знает... 1194 01:25:18,783 --> 01:25:22,160 ...она сама меня рекомендовала. Боже, ты представляешь? 1195 01:25:22,161 --> 01:25:24,711 Но... Но... Но вы уходите. 1196 01:25:25,498 --> 01:25:28,959 - Не могу представить журнал без вас. - Я знаю. 1197 01:25:28,960 --> 01:25:32,671 Но я так ужасно рад! Впервые за восемнадцать лет... 1198 01:25:32,672 --> 01:25:34,840 ...я смогу распоряжаться собственной жизнью. 1199 01:25:34,841 --> 01:25:37,213 О, Боже мой! 1200 01:25:37,385 --> 01:25:42,567 Я смогу приехать в Париж и по-настоящему его увидеть. 1201 01:25:44,600 --> 01:25:47,554 Что ж, поздравляю. 1202 01:25:47,729 --> 01:25:50,564 Найджел, вы это заслужили. 1203 01:25:52,525 --> 01:25:55,220 Верно, попка шестого размера. 1204 01:25:56,112 --> 01:25:59,777 - Четвертого. - Правда? 1205 01:25:59,949 --> 01:26:03,698 - За вас. - И за тебя. 1206 01:26:03,870 --> 01:26:07,155 - За нас. - Покажи-ка. 1207 01:26:10,877 --> 01:26:12,711 Я просто хочу сказать... 1208 01:26:12,712 --> 01:26:15,797 ...я согласна далеко не со всем, что делает Миранда, это так, но... 1209 01:26:15,798 --> 01:26:17,966 Ох, брось, ты ее ненавидишь. Ну, признайся. 1210 01:26:17,967 --> 01:26:20,975 - Нет. - Она известная садистка. 1211 01:26:21,012 --> 01:26:23,346 И не с теми, кому это нравится. 1212 01:26:23,347 --> 01:26:26,475 Согласна, она сурова, но будь Миранда мужчиной... 1213 01:26:26,476 --> 01:26:31,897 ...кругом говорили бы только о том, что она - мастер своего дела. 1214 01:26:31,898 --> 01:26:34,149 Прости, но я... Ушам своим не верю. 1215 01:26:34,150 --> 01:26:36,359 - Ты ее защищаешь? - Да. 1216 01:26:36,360 --> 01:26:40,363 Наивная девушка, пишущая серьезные статьи для газет? 1217 01:26:40,364 --> 01:26:43,628 Ты, милая, перешла к темным силам. 1218 01:26:45,161 --> 01:26:46,595 Я не согласна. 1219 01:26:46,704 --> 01:26:50,739 - И правильно. Это сексуально. - Сексуально? 1220 01:26:52,752 --> 01:26:55,788 - Правда? - Правда. 1221 01:27:00,968 --> 01:27:03,720 А ты...? Ты знаешь, где мы? А то... 1222 01:27:03,721 --> 01:27:04,930 - Да. ...я заблудилась. 1223 01:27:04,931 --> 01:27:07,724 Не беспокойся. Я знаю этот город как свои пять пальцев. 1224 01:27:07,725 --> 01:27:10,352 Люблю его больше всего на свете. 1225 01:27:10,353 --> 01:27:12,687 Как сказала Гертруда Стайн: 1226 01:27:12,688 --> 01:27:17,615 "Америка - моя страна, но Париж - мой родной город". 1227 01:27:18,361 --> 01:27:20,270 Это правда. 1228 01:27:20,446 --> 01:27:23,448 С ума сойти! Ты записываешь такие фразы... 1229 01:27:23,449 --> 01:27:27,077 ...чтобы заучить их и потом цитировать девушкам? 1230 01:27:27,078 --> 01:27:29,037 Я - Кристиан Томсон. Это мой стиль. 1231 01:27:29,038 --> 01:27:30,622 Твой стиль. Ага. 1232 01:27:30,623 --> 01:27:35,168 Я свободный художник. И у меня очень много времени. 1233 01:27:35,169 --> 01:27:37,921 Знаешь, я никак не могла понять... 1234 01:27:37,922 --> 01:27:41,091 ...почему все в таком восторге от Парижа. 1235 01:27:41,092 --> 01:27:47,047 Но теперь вижу - он прекрасен. 1236 01:27:50,226 --> 01:27:54,390 Извини. Не могу, не могу, я... 1237 01:27:54,605 --> 01:27:59,063 Мы с Нэйтом разошлись всего пару дней назад... 1238 01:28:02,363 --> 01:28:05,824 Я выпила слишком много, и мой слух... Зрение... 1239 01:28:05,825 --> 01:28:08,150 И ум притупились. 1240 01:28:10,788 --> 01:28:15,000 Нет, мы едва знакомы. Я в чужом городе. 1241 01:28:15,960 --> 01:28:19,827 Я исчерпала все отговорки. 1242 01:28:20,298 --> 01:28:21,673 Слава Богу. 1243 01:29:10,181 --> 01:29:12,339 Да. 1244 01:29:20,108 --> 01:29:22,943 ПОДИУМ ВЫСОКАЯ МОДА 1245 01:29:27,782 --> 01:29:30,534 Привет. Что это такое? 1246 01:29:30,701 --> 01:29:33,868 А ты как думаешь? Макет. 1247 01:29:34,372 --> 01:29:36,080 Да. Чего? 1248 01:29:36,249 --> 01:29:38,333 Того, каким будет американский "Подиум"... 1249 01:29:38,334 --> 01:29:43,046 ...когда Жаклин Фолле станет его главным редактором. 1250 01:29:43,047 --> 01:29:44,714 Она займет пост Миранды? 1251 01:29:44,715 --> 01:29:50,200 Да. И отдаст в мое ведение содержание редакционных статей. 1252 01:29:50,805 --> 01:29:52,798 Что тебя удивляет? 1253 01:29:52,974 --> 01:29:57,561 Жаклин гораздо моложе Миранды. К тому же ее идеи оригинальны. 1254 01:29:57,562 --> 01:30:01,273 Не говоря уже о том, что американский "Подиум" - один из самых дорогих... 1255 01:30:01,274 --> 01:30:02,774 ...в этом бизнесе. 1256 01:30:02,775 --> 01:30:06,736 И Жаклин берет за ту же работу куда меньше денег. 1257 01:30:06,738 --> 01:30:10,237 А Ирв - бизнесмен, знаешь ли. 1258 01:30:10,742 --> 01:30:13,743 "Подиум" - главное в жизни Миранды. Это страшный удар для нее. 1259 01:30:13,745 --> 01:30:15,620 - Он не должен так поступать. - Уже поступил. 1260 01:30:15,621 --> 01:30:18,874 Ирв сообщит ей об этом после банкета в честь Джеймса. 1261 01:30:18,875 --> 01:30:20,834 А она об этом не знает? 1262 01:30:20,835 --> 01:30:24,088 Она - большая девочка, не пропадет. 1263 01:30:25,923 --> 01:30:27,252 Я пошла. 1264 01:30:27,425 --> 01:30:31,257 Энди. Энди, все уже решено. 1265 01:30:32,555 --> 01:30:34,302 Все решено, детка. 1266 01:30:35,308 --> 01:30:37,550 Я тебе не детка. 1267 01:30:49,238 --> 01:30:52,449 - Слава Богу, вы ответили. - В чем дело? 1268 01:30:52,450 --> 01:30:56,995 Нам нужно срочно поговорить. Это насчет Жаклин Фолле. Она... 1269 01:30:56,996 --> 01:31:00,697 Черт. О, черт. Черт, черт. 1270 01:31:14,972 --> 01:31:16,797 ЭЛИТНЫЙ НОМЕР ЛЮКС 1271 01:31:16,808 --> 01:31:18,308 - Да? - О, здравствуйте. 1272 01:31:18,309 --> 01:31:21,394 Мистер Рэвиц, прошу прощения за беспокойство, но я хотела... 1273 01:31:21,396 --> 01:31:23,814 Вы, я смотрю, вконец лишились ума! 1274 01:31:23,815 --> 01:31:25,565 Я должна сказать кое-что. 1275 01:31:25,566 --> 01:31:31,275 - Не смейте больше меня беспокоить. - Но... Просто... Миранда! 1276 01:31:48,798 --> 01:31:50,126 Миранда? 1277 01:31:50,299 --> 01:31:53,135 Миранда. Я должна вам сказать. 1278 01:31:53,136 --> 01:31:56,263 Ирв решил назначить Жаклин Фолле главным редактором "Подиума". 1279 01:31:56,264 --> 01:31:58,432 Кристиан Томсон сказал, что будет у нее работать. 1280 01:31:58,433 --> 01:32:02,018 Ирв намерен сообщить вам сегодня, и я подумала, будет лучше, если я скажу. 1281 01:32:02,019 --> 01:32:04,729 - Здесь пахнет фрезиями? - Что? 1282 01:32:04,731 --> 01:32:08,024 Нет. Я специально их предупредила, чтобы... 1283 01:32:08,025 --> 01:32:11,809 Если я где-нибудь увижу фрезии... 1284 01:32:11,988 --> 01:32:14,905 ...я буду глубоко разочарована. 1285 01:32:15,491 --> 01:32:20,162 На протяжении семидесяти двух лет "Подиум" был не просто журналом. 1286 01:32:20,163 --> 01:32:23,915 Он всегда был оплотом элегантности и вкуса. 1287 01:32:23,916 --> 01:32:29,207 А Миранда Пристли - лучшим из хранителей его традиций. 1288 01:32:29,756 --> 01:32:34,801 Ее критерии служат вдохновением для жителей многих стран. 1289 01:32:34,802 --> 01:32:39,093 Дамы и господа. Перед вами - Миранда Пристли. 1290 01:32:56,407 --> 01:32:58,981 Спасибо вам, дорогой друг. 1291 01:33:03,039 --> 01:33:06,374 Благодарю всех вас за то, что пришли... 1292 01:33:06,375 --> 01:33:11,626 ...на это торжество в честь нашего друга Джеймса Холта. 1293 01:33:18,554 --> 01:33:24,764 Но прежде чем повести речь о Джеймсе и его высоких достижениях... 1294 01:33:25,895 --> 01:33:30,509 ...я хотела бы поделиться с вами рядом новостей. 1295 01:33:32,902 --> 01:33:37,730 Как уже известно, недавно Массимо Кортелеони... 1296 01:33:37,907 --> 01:33:42,077 ...согласился вложить средства в расширение лейбла "Джеймс Холт". 1297 01:33:42,078 --> 01:33:46,035 Чтобы работы этого гениального художника... 1298 01:33:46,124 --> 01:33:51,086 ...стали международным брэндом, и это поистине замечательно. 1299 01:33:51,087 --> 01:33:54,214 "Подиум" и Джеймса Холта связывает многое. 1300 01:33:54,215 --> 01:33:58,960 И в первую очередь - стремление к совершенству. 1301 01:33:59,137 --> 01:34:02,553 Поэтому неудивительно... 1302 01:34:02,724 --> 01:34:06,184 ...что когда перед Джеймсом встала задача назначить президента... 1303 01:34:06,185 --> 01:34:08,019 компании "Джеймс Холт Интернэйшенл"... 1304 01:34:08,020 --> 01:34:12,389 ...он выбрал его из семейного круга "Подиума". 1305 01:34:12,734 --> 01:34:16,897 И я бесконечно рада сообщить вам... 1306 01:34:17,071 --> 01:34:21,863 ...что этот высокий пост займет мой друг... 1307 01:34:22,034 --> 01:34:26,993 ...и всеми уважаемый сотрудник Жаклин Фолле. 1308 01:34:58,863 --> 01:35:04,569 А теперь перейдем к главному. Чествованию Джеймса Холта. 1309 01:35:05,328 --> 01:35:09,206 Мы, сотрудники "Подиума", гордимся тем, что... 1310 01:35:09,207 --> 01:35:13,195 Придет время, и она мне за это заплатит. 1311 01:35:14,629 --> 01:35:16,954 Вы в этом уверены? 1312 01:35:17,131 --> 01:35:18,709 Нет. 1313 01:35:19,550 --> 01:35:21,865 Но я надеюсь на лучшее. 1314 01:35:22,720 --> 01:35:24,760 Мне приходится. 1315 01:35:44,242 --> 01:35:46,993 Вы думали, я не знаю? 1316 01:35:48,371 --> 01:35:52,750 Я узнала о том, что происходит, давным-давно. 1317 01:35:53,126 --> 01:35:58,365 Довольно быстро нашла для Жаклин другой подходящий пост. 1318 01:35:58,381 --> 01:36:03,093 А эта должность у Холта так до нелепости высоко оплачивается... 1319 01:36:03,094 --> 01:36:06,805 что она, конечно, тут же согласилась. 1320 01:36:06,806 --> 01:36:10,976 Осталось лишь сообщить Ирву, что на Жаклин рассчитывать нечего. 1321 01:36:10,977 --> 01:36:15,021 На самом деле никому не под силу делать то, что я делаю. 1322 01:36:15,022 --> 01:36:17,311 Включая ее. 1323 01:36:17,859 --> 01:36:21,319 Эта задача оказалась бы невозможной для любого другого... 1324 01:36:21,320 --> 01:36:24,405 ...и журнал понес бы урон. 1325 01:36:25,450 --> 01:36:28,400 Из-за списка в первую очередь. 1326 01:36:28,911 --> 01:36:34,040 Списка дизайнеров, фотографов, редакторов, авторов, моделей... 1327 01:36:34,041 --> 01:36:36,585 всех, кого я обнаружила и взрастила... 1328 01:36:36,586 --> 01:36:39,629 ...и кто поклялся, что последует за мной... 1329 01:36:39,630 --> 01:36:44,088 ...если я когда-нибудь решу уйти из "Подиума". 1330 01:36:45,011 --> 01:36:47,883 Так что он пошел на попятную. 1331 01:36:50,558 --> 01:36:56,814 Меня глубоко поразило то, как упорно вы пытались предупредить меня. 1332 01:36:57,023 --> 01:37:02,479 Никогда не думала, что скажу это, Эндреа... 1333 01:37:03,988 --> 01:37:08,388 Но я вижу, что вы во многом похожи на меня. 1334 01:37:09,619 --> 01:37:13,580 Вы мыслите, выходя за рамки предложенного... 1335 01:37:13,581 --> 01:37:17,695 ...и можете самостоятельно принимать решения. 1336 01:37:19,879 --> 01:37:22,915 По-моему, я не такая. 1337 01:37:23,591 --> 01:37:25,334 Я... 1338 01:37:28,554 --> 01:37:33,424 Я не смогла бы поступить так, как вы с Найджелом, 1339 01:37:35,061 --> 01:37:37,131 Вы уже так поступили. 1340 01:37:41,401 --> 01:37:42,729 С Эмили. 1341 01:37:43,486 --> 01:37:45,775 Я не могла... 1342 01:37:46,781 --> 01:37:49,449 Нет, это, это другое дело. У меня не было выбора. 1343 01:37:49,450 --> 01:37:50,992 Нет, выбор был. 1344 01:37:51,160 --> 01:37:53,153 Вы выбрали карьеру. 1345 01:37:54,163 --> 01:37:57,916 Подобные решения необходимы, если у вас есть цель. 1346 01:37:57,917 --> 01:38:02,081 А что, если это не то, чего я хочу? 1347 01:38:02,672 --> 01:38:06,049 В смысле, что, если я не хочу жить так, как живете вы? 1348 01:38:06,050 --> 01:38:11,222 Ну что за глупости, Эндреа. Этого хотят абсолютно все. 1349 01:38:11,848 --> 01:38:15,430 Все хотят быть на нашем месте. 1350 01:39:07,028 --> 01:39:08,439 Миранда. 1351 01:39:41,104 --> 01:39:45,014 Через 20 минут я должен быть на работе. 1352 01:39:45,108 --> 01:39:46,436 Что скажешь? 1353 01:39:47,985 --> 01:39:50,856 Ну, в общем... 1354 01:39:51,322 --> 01:39:55,617 Я просто хотела сказать, что ты во всем был прав. 1355 01:39:55,618 --> 01:39:57,409 Что... 1356 01:39:57,578 --> 01:40:01,123 ...я повернулась спиной к друзьям, к родным... 1357 01:40:01,124 --> 01:40:04,334 отступилась от всего, во что верила... 1358 01:40:04,335 --> 01:40:07,751 - И ради чего? - Ради туфель. 1359 01:40:07,922 --> 01:40:10,674 Блузок, жакетов, сумок и... 1360 01:40:10,842 --> 01:40:12,751 Нэйт... 1361 01:40:16,472 --> 01:40:18,132 ...прости меня. 1362 01:40:26,149 --> 01:40:28,022 Я... 1363 01:40:28,526 --> 01:40:31,778 Я летал в Бостон, пока тебя не было. 1364 01:40:31,779 --> 01:40:34,563 На собеседование в "Оук Рум". 1365 01:40:34,657 --> 01:40:35,986 И? 1366 01:40:37,326 --> 01:40:40,245 Теперь я новый помощник шеф-повара. 1367 01:40:40,246 --> 01:40:46,043 - Через пару недель перееду. - О, поздравляю. Это так здорово. 1368 01:40:49,380 --> 01:40:53,592 Не знаю, правда, как жить без сэндвичей с сыром по ночам, но... 1369 01:40:53,593 --> 01:40:57,262 Я почти уверен, что в Бостоне найдется хлеб. 1370 01:40:57,263 --> 01:41:00,264 И, возможно, даже сыр. 1371 01:41:02,685 --> 01:41:05,537 Попробуем что-нибудь придумать. 1372 01:41:07,190 --> 01:41:08,981 Думаешь? 1373 01:41:09,525 --> 01:41:11,317 Да. 1374 01:41:17,617 --> 01:41:21,449 Ну, а что ты будешь делать дальше? 1375 01:41:21,621 --> 01:41:24,906 Я сегодня... Иду на собеседование. 1376 01:41:25,083 --> 01:41:26,790 Серьезно? 1377 01:41:27,418 --> 01:41:28,930 В этом прикиде? 1378 01:41:29,670 --> 01:41:32,707 Молчи! Мне нравится. 1379 01:41:36,969 --> 01:41:38,470 Энди? Грег Хилл. 1380 01:41:38,471 --> 01:41:40,055 - Здравствуйте. - Идемте. 1381 01:41:40,056 --> 01:41:41,453 Статьи отличные. 1382 01:41:41,557 --> 01:41:44,559 Вы пишете на темы, которыми мы как раз занимаемся. 1383 01:41:44,560 --> 01:41:48,261 Единственный вопрос - "Подиум". 1384 01:41:48,439 --> 01:41:53,652 Вы проработали там почти год. Что это была за аномалия? 1385 01:41:53,653 --> 01:41:56,025 Я многому научилась. 1386 01:41:57,448 --> 01:42:01,861 Правда, под конец дала маху. 1387 01:42:02,036 --> 01:42:06,206 Позвонил туда насчет характеристики, говорил с какой-то чванной девицей... 1388 01:42:06,207 --> 01:42:09,876 ...а потом вдруг получил факс от самой Миранды Пристли... 1389 01:42:09,877 --> 01:42:12,379 ...где она написала, что из всех ассистенток... 1390 01:42:12,380 --> 01:42:15,590 ...вы преподнесли ей самое большое разочарование. 1391 01:42:15,591 --> 01:42:20,930 И что если я вас не возьму, значит, я -идиот. 1392 01:42:22,432 --> 01:42:25,382 Похоже, вы чем-то ее покорили. 1393 01:42:35,987 --> 01:42:39,153 Нью Йорк Миррор 1394 01:42:57,467 --> 01:42:59,176 Офис Миранды Пристли. 1395 01:42:59,177 --> 01:43:00,927 Привет, Эмили, это Энди. 1396 01:43:00,928 --> 01:43:02,429 Не бросай трубку. 1397 01:43:02,430 --> 01:43:04,514 У меня к тебе просьба. 1398 01:43:04,515 --> 01:43:07,350 - Ты еще о чем-то просишь меня? - Да. 1399 01:43:07,351 --> 01:43:10,562 Видишь ли, я привезла из Парижа кучу нарядов... 1400 01:43:10,563 --> 01:43:13,815 ...а ходить мне в них некуда, так что я хотела узнать... 1401 01:43:13,816 --> 01:43:17,794 ...может, ты выручишь меня и заберешь их? 1402 01:43:20,990 --> 01:43:22,491 Ну, даже и не знаю. 1403 01:43:22,492 --> 01:43:26,870 Это колоссальная обуза. Их придется отдать на ушивку. 1404 01:43:26,871 --> 01:43:29,540 Я же в них утону. 1405 01:43:29,707 --> 01:43:32,197 Но так уж и быть, пойду тебе навстречу. 1406 01:43:32,198 --> 01:43:34,252 Я пришлю за ними Роя сегодня днем. 1407 01:43:34,253 --> 01:43:36,709 Огромное спасибо. 1408 01:43:37,423 --> 01:43:38,752 Удачи. 1409 01:43:48,851 --> 01:43:52,741 Вы пришли на место неоценимого работника. 1410 01:43:52,939 --> 01:43:55,097 Надеюсь, вы сознаете. 1411 01:44:00,822 --> 01:44:03,988 Я не понимаю, в чем дело... 1412 01:44:04,158 --> 01:44:08,684 ...неужели так трудно подать мне машину вовремя? 1413 01:44:53,541 --> 01:44:55,581 Вперед.