1 00:01:18,600 --> 00:01:20,636 Metall kreischt. 2 00:01:22,680 --> 00:01:25,478 Irgendwas trifft mich genau an der Brust. 3 00:01:25,640 --> 00:01:27,710 Es gibt kein Oben oder Unten. 4 00:01:27,880 --> 00:01:29,757 Ich bin schwerelos. 5 00:01:32,880 --> 00:01:35,519 Ich erinnere mich an gar nichts. 6 00:01:38,760 --> 00:01:40,716 Das sieht gar nicht gut aus. 7 00:01:40,880 --> 00:01:43,110 Ich muss wieder was angestellt haben. 8 00:01:43,280 --> 00:01:45,350 Wenn ich doch nur wüsste, was. 9 00:01:45,680 --> 00:01:49,593 Wie bin ich hierhergekommen? Was habe ich getan, und warum? 10 00:01:49,960 --> 00:01:53,589 Ich muss meine Medikamente vergessen haben. Ich bin krank. 11 00:01:53,960 --> 00:01:58,033 Es ist schlecht, wenn man krank ist und seine Medizin nicht nimmt. 12 00:01:58,360 --> 00:02:03,354 Ich habe eine Kugel abbekommen. Die Wunde ist erst rund eine Stunde alt. 13 00:02:03,560 --> 00:02:06,074 Ich weiß nicht, wie das passiert ist. 14 00:02:06,800 --> 00:02:10,475 Ich kann mich beim besten Willen nicht erinnern. 15 00:02:12,840 --> 00:02:16,071 Die Siedlung... So hässlich wie eh und je. 16 00:02:16,760 --> 00:02:19,035 Was zur Hölle mache ich hier? 17 00:02:19,400 --> 00:02:22,358 Füge die Teile zusammen. Erinnere dich. 18 00:02:24,200 --> 00:02:28,512 Es ist Samstag, also muss meine Nacht in Kadie's Pinte begonnen haben. 19 00:02:28,880 --> 00:02:31,030 Ein stinknormaler Samstagabend. 20 00:02:31,200 --> 00:02:33,350 Ich und all die anderen Versager 21 00:02:33,520 --> 00:02:35,192 ließen uns vollaufen 22 00:02:35,360 --> 00:02:37,828 und kamen bei Nancy wie Idioten ins Sabbern. 23 00:02:38,000 --> 00:02:41,788 Ich war mies drauf, selbst Nancys Anblick heiterte mich nicht auf. 24 00:02:41,960 --> 00:02:43,996 Manchmal fühle ich mich so, 25 00:02:44,320 --> 00:02:47,551 innerlich abgestumpft, völlig leer an diesem einsamen Ort. 26 00:02:48,200 --> 00:02:51,556 Ich wünschte mir einen Vorwand, um jemanden zu verprügeln. 27 00:02:55,040 --> 00:02:57,918 Es war ein ganz normaler Samstagabend. 28 00:02:58,640 --> 00:03:01,996 Ich fragte mich, was ich mit mir anfangen sollte, 29 00:03:02,200 --> 00:03:04,794 als ich einen furchtbaren Geruch wahrnahm. 30 00:03:05,360 --> 00:03:06,998 Brennendes Haar. 31 00:03:09,200 --> 00:03:11,031 Brennendes Fleisch. 32 00:03:13,120 --> 00:03:16,396 Als wären die armen Säufer nicht schon übel genug dran. 33 00:03:16,760 --> 00:03:18,432 Verdammtes Studentenpack, 34 00:03:18,800 --> 00:03:20,836 reiche, verzogene Bengel. 35 00:03:24,400 --> 00:03:27,949 -Lasst ihn in Ruhe. -Geh wieder saufen, Bernini Boy. 36 00:03:30,880 --> 00:03:33,030 Warum nannte er mich Bernie? 37 00:03:33,720 --> 00:03:38,350 Wenigstens weiß ich, dass sie übel sind. Die kann ich ruhig umbringen. 38 00:03:38,520 --> 00:03:41,239 Nein, es ist quasi meine Bürgerpflicht. 39 00:03:43,280 --> 00:03:47,512 Wer waren diese erbärmlichen Pisser? Ich hasse solche Typen. 40 00:03:47,840 --> 00:03:49,558 Gott, tut das weh. 41 00:03:51,640 --> 00:03:55,838 Sie wollten abhauen. Ich tat, was jeder gute Bürger tun würde. 42 00:03:59,520 --> 00:04:00,999 Verdammt. 43 00:04:02,000 --> 00:04:03,797 Was zur Hölle... 44 00:04:04,560 --> 00:04:06,118 Was zur Hölle... 45 00:04:07,080 --> 00:04:08,911 Was zur Hölle... 46 00:04:12,760 --> 00:04:14,910 In dem Moment wurde mir etwas klar. 47 00:04:15,080 --> 00:04:20,029 Falls sie es zu ihrer Uni in Sacred Oaks schafften, würde ich sie nie kriegen. 48 00:04:20,880 --> 00:04:23,314 Ich hab sie bearbeitet wie einen Hockeypuck, 49 00:04:23,480 --> 00:04:25,789 hab sie an jeder Ecke geschnitten. 50 00:04:26,440 --> 00:04:30,638 Ich ließ ihnen keine andere Wahl, als zurück in die Siedlung zu fahren. 51 00:04:31,000 --> 00:04:33,434 Ich könnte mich umdrehen und sie hier lassen. 52 00:04:33,760 --> 00:04:36,991 Meine alten Nachbarn würden sich um sie kümmern. 53 00:04:37,160 --> 00:04:40,550 Aber verdammt, warum sollten die den ganzen Spaß haben? 54 00:04:49,160 --> 00:04:50,752 Die Siedlung. 55 00:04:51,960 --> 00:04:54,155 Ich wurde hier geboren. 56 00:04:54,840 --> 00:04:56,717 Mein altes Viertel. 57 00:04:58,320 --> 00:05:00,311 Da. Er ist ein toter Mann. 58 00:05:00,640 --> 00:05:05,395 Ich sage dir, ich bin ein guter Schütze, und er ist ein toter Mann. 59 00:05:08,720 --> 00:05:10,438 Meine alten Nachbarn. 60 00:05:10,600 --> 00:05:13,273 Sie sagen mir, dass sie mich beobachten. 61 00:05:13,440 --> 00:05:15,556 Ich erinnere sie, wer ich bin. 62 00:05:15,720 --> 00:05:17,676 Ich sage ihnen, was zu tun ist. 63 00:05:26,400 --> 00:05:28,436 Nein. Nein, bitte... 64 00:05:28,800 --> 00:05:32,031 Ich habe Geld, einen Treuhandfonds. Ich bezahle Sie. 65 00:05:32,200 --> 00:05:34,077 Du wirst bezahlen. 66 00:05:41,600 --> 00:05:43,238 Hey. 67 00:05:43,560 --> 00:05:46,199 Vor dem Schuss hast du mich Bernie genannt. 68 00:05:46,360 --> 00:05:50,638 -Warum hast du mich Bernie genannt? -"Bernini". Das ist ein Markenname. 69 00:05:50,960 --> 00:05:54,111 Der Mantel, den du trägst, ist von Bernini. 70 00:05:56,960 --> 00:05:59,474 Danke für die Klarstellung, Kleiner. 71 00:06:00,400 --> 00:06:02,072 Messer! 72 00:06:06,200 --> 00:06:08,031 Bernini, ja? 73 00:06:08,200 --> 00:06:12,671 Das ist ein feiner Mantel. Jemand muss ein Vermögen bezahlt haben. 74 00:06:13,640 --> 00:06:15,278 Ich frage mich, wer. 75 00:06:15,480 --> 00:06:19,632 Und wenn ich schon dabei bin, woher habe ich diese Handschuhe? 76 00:06:21,280 --> 00:06:24,556 Ich kann mich beim besten Willen nicht erinnern. 77 00:07:55,600 --> 00:07:57,158 Poker. 78 00:07:58,040 --> 00:08:01,794 Rohe Gewalt... in den Händen von Gentlemen. 79 00:08:03,560 --> 00:08:05,630 Es ist ein gutes Spiel. 80 00:08:06,280 --> 00:08:09,750 Also... wer will mitspielen? 81 00:08:14,040 --> 00:08:16,634 Nach Sin City fährt man mit offenen Augen... 82 00:08:18,640 --> 00:08:20,790 oder man kommt nicht mehr heraus. 83 00:08:22,600 --> 00:08:25,990 Aber eine Stadt ist wie eine Frau oder ein Kasino. 84 00:08:26,160 --> 00:08:27,832 irgendwer wird gewinnen. 85 00:08:28,760 --> 00:08:30,432 Und das werde ich sein. 86 00:08:33,520 --> 00:08:36,956 Es ist einer dieser Orte, über die Väter nicht reden wollen. 87 00:08:38,520 --> 00:08:43,719 Doch wo ich herkomme, scheinen Väter ohnehin unauffindbar zu sein. 88 00:08:56,040 --> 00:08:58,076 Ich glaubte an mein Glück. 89 00:08:58,240 --> 00:09:01,869 Ich hatte in der ganzen Stadt Geld gewonnen und war nun im Kadie's. 90 00:09:04,640 --> 00:09:06,551 Da, wo man richtig absahnen kann. 91 00:09:08,880 --> 00:09:10,836 Warum geht die Show nicht weiter? 92 00:09:25,640 --> 00:09:27,392 Was macht die Kunst, Fremder? 93 00:09:27,720 --> 00:09:29,836 -Kopf oder Zahl? -Kopf. 94 00:09:30,600 --> 00:09:34,149 -Das war Kunst. -Das bringt dich aber nicht weiter. 95 00:09:41,680 --> 00:09:44,035 Folge dem glänzenden Gegenstand. 96 00:09:52,040 --> 00:09:54,952 -Woher kommst du, Hübscher? -Pustest du mal bitte? 97 00:09:56,960 --> 00:09:59,474 -Hat die Glücksfee einen Namen? -Marcie. 98 00:10:09,080 --> 00:10:12,038 -Glückspilz. -Jedes Mal. Wo geht's hier richtig ab? 99 00:10:12,680 --> 00:10:15,717 -Kleiner, das willst du nicht wissen. -Doch, will ich. 100 00:10:16,040 --> 00:10:18,474 Wie du meinst, Boss. Hinter der Bar. 101 00:10:18,840 --> 00:10:22,515 -Die fressen dich bei lebendigem Leib. -Ich bin ziemlich zäh. 102 00:10:22,840 --> 00:10:24,478 Komm mit. 103 00:10:29,760 --> 00:10:31,830 Würdest du sie diesmal küssen? 104 00:10:42,040 --> 00:10:43,075 Mein Gott. 105 00:10:43,400 --> 00:10:45,231 -Hey, Marcie. -Ja? 106 00:10:45,400 --> 00:10:47,994 -Sollen wir richtig abräumen? -Ja. 107 00:10:49,600 --> 00:10:51,830 -Check. -Ich setze hundert. 108 00:10:55,480 --> 00:10:57,357 Gute Nacht. 109 00:10:59,160 --> 00:11:00,878 Ich gehe mit. 110 00:11:01,160 --> 00:11:02,195 Fold. 111 00:11:07,880 --> 00:11:08,915 Wer ist das? 112 00:11:09,240 --> 00:11:13,119 Ich habe ihn mal bei Josie's fürs Würfelspielen hochgenommen. 113 00:11:13,480 --> 00:11:15,277 Er hat bezahlt. Er ist okay. 114 00:11:22,160 --> 00:11:24,230 Was immer du tust, gewinn nicht zu viel. 115 00:11:24,400 --> 00:11:26,311 Ich verliere nie. 116 00:11:28,040 --> 00:11:31,589 -Was sucht das Weibsbild hier? -Sie ist meine Glücksbringerin. 117 00:11:31,760 --> 00:11:35,673 Außerdem will ich abkassieren, und irgendwer muss davon profitieren. 118 00:11:36,040 --> 00:11:39,430 Sylvio, gib unserem jungen Freund die Karten. 119 00:11:52,840 --> 00:11:54,398 Abheben. 120 00:11:55,120 --> 00:11:56,838 Der Bursche ist gut. 121 00:12:08,680 --> 00:12:10,352 -Nancy! -Nancy! 122 00:12:10,680 --> 00:12:12,272 -Nancy! -Nancy! 123 00:12:12,600 --> 00:12:14,158 -Nancy! -Nancy! 124 00:12:14,480 --> 00:12:16,789 Und der Geber nimmt zwei. 125 00:12:19,960 --> 00:12:22,315 -Ich setze hundert. -Ich gehe mit. 126 00:12:29,400 --> 00:12:31,516 -Ich bin raus. -Ich auch. 127 00:12:38,840 --> 00:12:40,558 -Fold. -Bin raus. 128 00:12:43,840 --> 00:12:46,229 Wie dumm kommst du dir jetzt vor, Junge? 129 00:12:51,940 --> 00:12:53,134 Ziemlich dumm. 130 00:13:24,340 --> 00:13:26,979 Senator, ich bin auf Ihr Schlimmstes gefasst. 131 00:13:27,140 --> 00:13:30,974 -Das willst du dir nicht mal vorstellen. -Das stimmt wohl. 132 00:13:31,300 --> 00:13:34,770 Ich ziehe Sie schnell noch ab, und wir machen Feierabend. 133 00:13:36,140 --> 00:13:39,177 Klar, ist ein faires Spiel unter Ehrenmännern. 134 00:13:39,540 --> 00:13:42,008 Und ich erhöhe um dreihundert. 135 00:13:42,380 --> 00:13:45,656 Ruhig, Kleiner. Weißt du, mit wem du es zu tun hast? 136 00:13:45,980 --> 00:13:49,655 -Ich glaube, mit einem Mann. -Du hast es mit einem Roark zu tun. 137 00:13:49,820 --> 00:13:52,050 Ich wurde hier geboren. Ich kenne Sie. 138 00:13:53,060 --> 00:13:55,130 Wir alle sterben hier früher oder später. 139 00:13:57,420 --> 00:13:59,650 Ich erhöhe um weitere fünfhundert. 140 00:14:02,860 --> 00:14:06,136 Ich mag diesen Knaben. Ich mag ihn wirklich gern. 141 00:14:06,900 --> 00:14:08,618 Ich gehe mit. 142 00:14:19,180 --> 00:14:21,694 Sie brauchen kein Geld fürs Taxi, oder? 143 00:14:23,780 --> 00:14:26,374 Ein glücklicheres Händchen wirst du nie haben. 144 00:14:27,260 --> 00:14:30,650 Vergiss nicht, woraus Hände gemacht sind. 145 00:14:30,820 --> 00:14:32,460 Das werde ich. 146 00:14:33,740 --> 00:14:36,379 Hey. Verschwinde sofort von hier. 147 00:14:36,700 --> 00:14:38,770 Wenn du rennst, könntest du überleben. 148 00:14:39,140 --> 00:14:43,133 Ich lasse mir das Spiel morgen nicht entgehen. So wie Sie, Officer. 149 00:14:43,460 --> 00:14:46,054 Und ich habe Marcie versprochen, dass wir ausgehen. 150 00:14:46,380 --> 00:14:50,339 -Ich kann dich nicht beschützen. -Warum sind Sie dann Polizist? 151 00:15:02,380 --> 00:15:04,098 Wohin fahren wir, Johnny? 152 00:15:05,300 --> 00:15:06,415 Überallhin. 153 00:16:12,940 --> 00:16:15,408 Irgendwann wird sie abdrücken. 154 00:16:16,020 --> 00:16:18,659 Und dann kann ich nichts mehr unternehmen. 155 00:16:19,260 --> 00:16:21,820 Ich kann auch schon jetzt nichts tun. 156 00:16:22,300 --> 00:16:24,256 Ich kann dich nur bitten: 157 00:16:24,700 --> 00:16:26,850 Bitte tu es nicht. 158 00:16:27,420 --> 00:16:30,093 Räche mich nicht, Nancy. 159 00:16:31,540 --> 00:16:33,337 Es wäre dein Tod. 160 00:16:34,660 --> 00:16:36,776 Und ich kann nicht helfen. 161 00:16:37,900 --> 00:16:40,016 Ich kann nicht zusehen. 162 00:16:40,420 --> 00:16:42,490 Der Tod ist wie das Leben in Sin City. 163 00:16:44,820 --> 00:16:46,890 Man kann nichts dagegen tun. 164 00:16:47,500 --> 00:16:49,695 Und Liebe überwindet gar nichts. 165 00:16:51,180 --> 00:16:52,898 Viel Glück, Nancy. 166 00:16:53,220 --> 00:16:54,972 Lebe dein Leben. 167 00:16:56,420 --> 00:16:58,376 Versuch es, Liebling. 168 00:17:00,940 --> 00:17:05,695 Wir schreiben Geschichte in Sin City, gehen in die besten Läden der Stadt. 169 00:17:06,020 --> 00:17:08,818 Ich gebe fast so viel aus, wie ich im Spiel verdiene. 170 00:17:11,060 --> 00:17:14,291 Der Ärger beginnt, als ich meine Kreditkarten benutze. 171 00:17:15,020 --> 00:17:18,535 Das muss ein Irrtum sein. Wir gewähren Ihnen gern Kredit. 172 00:17:18,700 --> 00:17:20,850 Wie können alle am selben Abend gesperrt werden? 173 00:17:21,220 --> 00:17:23,529 Du hast ja noch genug Bargeld. 174 00:17:23,900 --> 00:17:25,970 Darum geht es nicht. Komm. 175 00:17:26,900 --> 00:17:28,777 Ich bringe dich nach Hause. 176 00:17:32,020 --> 00:17:34,295 Hinter uns tut sich was. 177 00:17:36,340 --> 00:17:38,900 Die Sache stinkt. 178 00:17:39,700 --> 00:17:41,816 Das wird uns aufhalten. 179 00:17:42,380 --> 00:17:46,009 Geh zur Seite, Marcie. Ich muss ein paar Knochen brechen. 180 00:17:46,180 --> 00:17:49,092 -Wovon redest du, Dummerchen? -Bleib da. 181 00:17:49,460 --> 00:17:51,690 Gentlemen, ich denke, ich weiß, worum es geht. 182 00:17:52,020 --> 00:17:54,534 Sie haben keine Gegenwehr zu erwarten. 183 00:17:54,860 --> 00:17:57,932 Mit dem Totschläger können Sie Schädel spalten. 184 00:18:14,420 --> 00:18:16,695 -Was sollte das? -Du hältst dich bedeckt. 185 00:18:16,860 --> 00:18:18,851 In Old Town bist du sicher. 186 00:18:19,900 --> 00:18:23,529 Wir treffen uns im Three Sheets Hotel, Zimmer 166. 187 00:18:24,660 --> 00:18:26,173 166... 188 00:18:31,740 --> 00:18:33,731 Bringen wir es hinter uns. 189 00:18:45,700 --> 00:18:48,055 Genießt es nicht zu sehr, Jungs. 190 00:18:53,020 --> 00:18:56,729 Du hast mich lächerlich gemacht, Junge. Vor den falschen Leuten. 191 00:18:56,900 --> 00:18:59,368 Sie haben es riskiert wie wir alle und verloren. 192 00:18:59,740 --> 00:19:03,653 Ist dir klar, wie leicht ich Schnösel wie dich erledigen kann? 193 00:19:11,140 --> 00:19:14,928 Und nun sehen wir uns dein glückliches Händchen an. 194 00:19:16,820 --> 00:19:19,778 Mächtige Männer beobachten, was am Tisch geschieht. 195 00:19:20,140 --> 00:19:22,973 Sie sollen den Preis für Ungehorsam kennen. 196 00:19:25,300 --> 00:19:28,019 Macht ist etwas Zerbrechliches. 197 00:19:28,180 --> 00:19:30,057 Sie duldet keine Bedrohungen. 198 00:19:33,460 --> 00:19:38,739 Ungehorsam begegnet man am besten, indem man seine Konsequenzen zeigt. 199 00:19:54,900 --> 00:19:57,494 Sie täten gut daran, mich jetzt zu töten. 200 00:20:00,060 --> 00:20:02,369 Ich habe viel Schlimmeres vor, Junge. 201 00:20:22,100 --> 00:20:25,854 Was du hier gerade erlebst, ist Macht. 202 00:20:26,940 --> 00:20:29,010 Immer wenn es kalt und regnerisch wird, 203 00:20:29,180 --> 00:20:32,968 wird das, was deine Hand war, dein Bein vor Schmerz umklammern. 204 00:20:33,340 --> 00:20:36,013 Immer wenn es regnet, wirst du dich an mich erinnern. 205 00:20:37,060 --> 00:20:40,211 Du wirst dich ständig an mich erinnern. 206 00:20:41,900 --> 00:20:43,458 Mein Sohn. 207 00:20:45,060 --> 00:20:46,095 Oh ja. 208 00:20:46,420 --> 00:20:48,570 Ich weiß, wer du bist. 209 00:20:48,900 --> 00:20:51,016 Ich wusste sofort, dass du von mir bist. 210 00:20:51,180 --> 00:20:54,968 Familienähnlichkeit, mein Junge. Ist mir scheißegal. 211 00:20:55,300 --> 00:21:00,249 Ich hatte nur einen wahren Sohn: Ethan, er hätte Präsident werden können. 212 00:21:00,580 --> 00:21:03,014 Hast du wirklich geglaubt, 213 00:21:03,340 --> 00:21:05,695 dass ich dich anerkennen würde? 214 00:21:12,180 --> 00:21:14,375 Du hast mich geschlagen, Roark. 215 00:21:15,380 --> 00:21:17,371 Doch wenn ich zurückkehre, 216 00:21:18,340 --> 00:21:20,615 wird das Spiel ganz anders laufen. 217 00:21:28,660 --> 00:21:32,733 Es ist eine weitere heiße Nacht, trocken und windstill. 218 00:21:32,940 --> 00:21:36,853 Eine Nacht, in der Menschen erregende, geheime Dinge tun. 219 00:21:37,980 --> 00:21:39,857 Dinge, die für mich bares Geld sind. 220 00:21:40,020 --> 00:21:43,012 Das ist das letzte Mal, Sally. Es geht nicht anders. 221 00:21:43,740 --> 00:21:46,937 -Das sagst du immer. -Diesmal meine ich es ernst. 222 00:21:47,260 --> 00:21:50,172 Sie wickelt sich aus ihrem Mantel wie aus Geschenkpapier. 223 00:21:50,540 --> 00:21:54,294 Sie setzt alles ein, was sie hat. Und das ist eine Menge. 224 00:21:54,660 --> 00:21:57,128 -Das war's mit uns beiden. -Das war's? 225 00:21:57,500 --> 00:22:01,812 Meine Frau stellt alle möglichen Fragen, sie ahnt etwas. 226 00:22:01,980 --> 00:22:04,448 Sie verklagt mich und kriegt alles. Alles! 227 00:22:06,380 --> 00:22:08,974 Alles, wofür du so hart gekämpft hast. 228 00:22:09,740 --> 00:22:14,052 Ich schufte wie ein Tier. Ich habe alles aus dem Nichts aufgebaut. Dem Nichts. 229 00:22:14,380 --> 00:22:16,848 Und niemand würdigt das, nicht wahr, Joey? 230 00:22:17,180 --> 00:22:19,375 Nicht so, wie du es verdienst. 231 00:22:20,580 --> 00:22:21,979 Niemand. 232 00:22:22,140 --> 00:22:24,859 Die Angestellten wären ohne mich obdachlos, 233 00:22:25,180 --> 00:22:26,693 und meine Frau war es. 234 00:22:26,860 --> 00:22:30,057 -Du hast ihr eine Villa gekauft. -Und Kleider. 235 00:22:30,380 --> 00:22:34,214 -Mit meinem sauer verdienten Geld. -Du bist einfach so stark. 236 00:22:36,340 --> 00:22:40,015 Da hast du verdammt recht. Aber dankt es mir irgendjemand? 237 00:22:40,380 --> 00:22:42,530 Alle nehmen nur, und nehmen und nehmen. 238 00:22:42,860 --> 00:22:46,694 Eines Tages feuere ich sie alle und zeige ihnen, wer der Boss ist. 239 00:22:46,860 --> 00:22:50,296 -Zeig mir, wer der Boss ist, Joey. -Ja. 240 00:22:50,620 --> 00:22:52,451 Ich werd's dir zeigen. 241 00:22:56,420 --> 00:22:58,650 Ich zeige dir, wer der Boss ist. 242 00:22:59,260 --> 00:23:03,139 Dann stöhnt sie und ruft "Boss" bei jedem seiner Stöße. 243 00:23:06,020 --> 00:23:08,739 Das Ganze ist ziemlich schnell vorbei. 244 00:23:10,300 --> 00:23:12,291 Ich habe alles, was ich brauche. 245 00:23:12,460 --> 00:23:15,577 Das Traurige ist, dass ein paar gute Bilder dabei sind. 246 00:23:16,340 --> 00:23:18,296 Bei dir fühle ich mich wie eine Frau. 247 00:23:18,660 --> 00:23:22,175 -Es klingt abgedroschen, stimmt aber. -Ich liebe dich, Baby. 248 00:23:22,860 --> 00:23:25,977 Du weißt, ich liebe dich, sogar wenn du mich anlügst. 249 00:23:26,940 --> 00:23:29,010 Mein Handgelenk tut weh, Joey. 250 00:23:29,780 --> 00:23:32,294 Gibst du mir den Schlüssel aus meiner Handtasche? 251 00:23:32,620 --> 00:23:35,373 Du ahnst nicht, was ich alles geopfert habe. 252 00:23:35,540 --> 00:23:39,931 -Was tust du da, Joey? -Meine Liebe für dich zerreißt mich. 253 00:23:40,500 --> 00:23:42,695 Und das, was ich tun muss. 254 00:23:43,340 --> 00:23:47,697 Aber ich habe zu hart gearbeitet, und Gloria würde alles bekommen. 255 00:23:48,020 --> 00:23:50,295 Das kann ich nicht zulassen. 256 00:23:50,660 --> 00:23:55,131 -Ich habe keine Wahl. Sie ist schuld. -Ich schwöre, ich sage es niemandem. 257 00:23:55,500 --> 00:23:58,651 Ich weiß, dass du nichts sagen willst. Ich weiß es. 258 00:23:58,980 --> 00:24:02,017 -Aber du bist nur ein Mensch. -Mein Rücken schmerzt. 259 00:24:02,380 --> 00:24:04,769 Sie wird es herausfinden und dir Geld bieten, 260 00:24:05,100 --> 00:24:08,137 mein Geld, um mich damit fertigzumachen! 261 00:24:08,500 --> 00:24:10,456 -Ich gehe weg. -Wer zahlt das Ticket? 262 00:24:10,780 --> 00:24:12,577 Erst das Ticket, und dann was? 263 00:24:12,900 --> 00:24:15,619 Ein Apartment, Kleider, ein Auto! 264 00:24:15,940 --> 00:24:19,489 Du wirst mich aussaugen und niemals damit aufhören! 265 00:24:19,820 --> 00:24:22,254 Nein! Bitte nicht! 266 00:24:27,980 --> 00:24:30,369 Bring ihn um! Bring ihn um! 267 00:24:30,740 --> 00:24:32,173 Bring ihn um! 268 00:24:37,540 --> 00:24:41,692 Hier wird niemand umgebracht. Nicht solange ich da bin. 269 00:24:49,980 --> 00:24:51,857 Kannst du mich dann mitnehmen? 270 00:24:52,780 --> 00:24:55,089 Ich nehme den Schlüssel und befreie sie. 271 00:24:55,260 --> 00:24:59,776 Ihre Verabschiedung wird noch wehtun, wenn er wieder zu sich kommt. 272 00:25:00,740 --> 00:25:03,971 Ich lasse ihn am Bett gefesselt für die Putzfrauen zurück. 273 00:25:06,500 --> 00:25:09,333 Ich nehme die Redondo über den Hügel nach Old Town. 274 00:25:12,580 --> 00:25:13,933 Danke fürs Retten. 275 00:25:14,100 --> 00:25:17,695 Sally verschmilzt mit den Fleischmassen von Old Town. 276 00:25:18,660 --> 00:25:20,696 Sie kommen alle wieder. 277 00:25:21,020 --> 00:25:23,329 Die verdammten Erinnerungen an Old Town. 278 00:25:23,540 --> 00:25:28,409 Sonnenaufgänge im Suff, verschwitzter Sex und dumme, blutige Schlägereien. 279 00:25:28,580 --> 00:25:32,459 Und diese eine Sache. Man hat keine freie Auswahl. 280 00:25:32,780 --> 00:25:35,578 Das Gute gibt's nicht ohne das Schlechte. 281 00:25:35,740 --> 00:25:38,174 Nicht, wenn man das Monster rauslässt. 282 00:25:38,340 --> 00:25:41,332 Ich darf es nicht rauslassen. Nie wieder. 283 00:25:43,260 --> 00:25:47,697 Ich fahre einen Umweg von zehn Blocks und tanke unnötigerweise, 284 00:25:47,900 --> 00:25:50,460 um das Schlimmste an diesem Job zu meiden. 285 00:25:51,500 --> 00:25:54,936 Meine Auftraggeberin... die Ehefrau. 286 00:25:55,260 --> 00:25:58,457 Diese überlässt einem Anwalt die Zeche. Das macht es leichter. 287 00:25:58,660 --> 00:26:01,299 Bitte benutzen Sie den Hinterausgang. 288 00:26:04,100 --> 00:26:06,011 Der Mustang erzittert... 289 00:26:06,180 --> 00:26:09,536 bettelt, losgelassen zu werden, um zu zeigen, was er kann. 290 00:26:10,140 --> 00:26:12,574 Er will es auf die Spitze treiben. 291 00:26:12,900 --> 00:26:14,811 Ich lasse ihn nicht. 292 00:26:15,620 --> 00:26:17,975 Ich denke daran, was ich alles verbockt habe, 293 00:26:18,180 --> 00:26:22,332 und was ich für eine Chance gäbe, reinen Tisch machen zu können. 294 00:26:23,340 --> 00:26:26,616 Ich würde alles dafür geben, einfach ausbrechen zu können. 295 00:26:27,340 --> 00:26:31,128 Das Feuer zu spüren... ein letztes Mal. 296 00:26:38,980 --> 00:26:42,814 Verliere nie die Kontrolle, nicht eine Sekunde lang. 297 00:26:43,620 --> 00:26:46,009 Lass das Monster niemals raus. 298 00:26:46,980 --> 00:26:49,016 Erinnere dich, wie es war. 299 00:26:50,660 --> 00:26:52,969 Erinnere dich, was du getan hast. 300 00:27:08,740 --> 00:27:11,493 -Ja? -Dwight, bist du das? 301 00:27:13,620 --> 00:27:15,690 -Ava. -Es tut mir leid. 302 00:27:16,460 --> 00:27:19,736 Ich habe kein Recht, anzurufen, aber ich muss dich sehen. 303 00:27:20,340 --> 00:27:21,898 Heute Nacht. 304 00:27:22,460 --> 00:27:24,849 Bitte, Dwight, leg nicht auf. Bitte. 305 00:27:25,020 --> 00:27:29,491 Sie redet immer weiter, und wie ein Idiot höre ich weiter zu. 306 00:27:30,140 --> 00:27:31,732 Ava. 307 00:27:31,900 --> 00:27:33,492 Verdammt. 308 00:27:34,460 --> 00:27:36,576 Ich sollte sie zum Teufel jagen. 309 00:27:36,740 --> 00:27:39,652 Stattdessen bin ich 20 Minuten zu früh da. 310 00:27:39,820 --> 00:27:42,288 Was zur Hölle kann sie nun von mir wollen? 311 00:27:42,460 --> 00:27:47,580 In Sin City kann man keine zwei Blocks fahren, ohne auf eine Kneipe zu stoßen. 312 00:27:47,740 --> 00:27:49,571 Die üble Sorte. 313 00:27:49,940 --> 00:27:51,737 Warum hier, Ava? 314 00:27:51,940 --> 00:27:55,057 Bei dir musste alles immer vom Feinsten sein. 315 00:27:56,300 --> 00:28:01,135 Und wenn ich nicht zahlen konnte, hast du jemanden gefunden, der es konnte. 316 00:28:02,140 --> 00:28:06,850 Ich bestelle ein Ginger Ale und starre fast eine Stunde lang ins Glas. 317 00:28:07,020 --> 00:28:09,978 Sie kommt zu spät, so wie sie es immer war. 318 00:28:11,140 --> 00:28:12,971 Und wie immer... 319 00:28:15,340 --> 00:28:17,092 lohnt sich das Warten. 320 00:28:31,340 --> 00:28:32,489 Dwight. 321 00:28:32,860 --> 00:28:35,658 Wie lange ist es her? Vier Jahre? 322 00:28:36,700 --> 00:28:39,168 Ja, kommt ungefähr hin. 323 00:28:39,340 --> 00:28:41,012 Setz dich. 324 00:29:00,500 --> 00:29:02,889 Ich wollte dich schon so oft anrufen. 325 00:29:03,460 --> 00:29:06,896 Ich musste oft an dich denken, eigentlich ständig. 326 00:29:07,260 --> 00:29:09,615 Ich habe zu tun. Sag mir, was du willst. 327 00:29:09,780 --> 00:29:12,977 Sei nicht so kalt. Das ertrage ich momentan nicht. 328 00:29:14,300 --> 00:29:16,495 Ich muss dir noch etwas bedeuten. 329 00:29:17,020 --> 00:29:19,250 Immerhin bist du hergekommen. 330 00:29:19,420 --> 00:29:23,095 Klar. Du hast angerufen, und ich kam angerannt. 331 00:29:23,260 --> 00:29:25,979 Vielleicht wirst du immer so viel Macht über mich haben. 332 00:29:26,300 --> 00:29:29,497 Ich habe nicht den geringsten Grund, nett zu dir zu sein. 333 00:29:29,660 --> 00:29:33,448 -Das habe ich wohl verdient. -Kommen wir zur Sache. 334 00:29:33,620 --> 00:29:35,531 Ich bin hier, ich höre zu. 335 00:29:35,860 --> 00:29:37,771 Sag mir, was zur Hölle du willst. 336 00:29:38,100 --> 00:29:42,935 Ich will nur eines von dir, und zwar so sehr, dass ich schreien könnte. 337 00:29:43,100 --> 00:29:45,011 Ich will, dass du mir vergibst. 338 00:29:45,620 --> 00:29:47,850 Also hast du doch ein Gewissen. 339 00:29:48,620 --> 00:29:52,374 Na schön, ich vergebe dir. Dein Wunsch wurde erfüllt. 340 00:29:52,540 --> 00:29:55,213 Geh nach Hause und schlaf schön. 341 00:29:57,140 --> 00:29:59,096 Du hattest recht, was mich angeht. 342 00:29:59,260 --> 00:30:03,572 Ich bin eine egoistische Schlampe und habe meine einzige Liebe verstoßen. 343 00:30:03,780 --> 00:30:06,248 -Aber das war ein Fehler. -Der war gut. 344 00:30:06,620 --> 00:30:09,612 Ich bin nachts geboren, nicht gestern Nacht. 345 00:30:09,780 --> 00:30:12,294 Mein Leben ist die Hölle, du hast keine Vorstellung. 346 00:30:12,660 --> 00:30:14,218 Wie man sich bettet... 347 00:30:14,580 --> 00:30:17,777 -Verzeih mir, Schatz. Ich flehe dich an. -Nein. 348 00:30:17,940 --> 00:30:20,090 -Ich liebe dich. -Nein. 349 00:30:28,260 --> 00:30:29,534 Nein. 350 00:30:30,780 --> 00:30:34,011 Tust du das noch mal, schwöre ich, ich bringe dich um. 351 00:30:35,380 --> 00:30:39,134 Wenn du mir nicht vergeben kannst, vergiss mich wenigstens nicht. 352 00:30:39,460 --> 00:30:43,214 Es heißt, man stirbt nicht, solange sich jemand an einen erinnert. 353 00:30:43,380 --> 00:30:45,211 Wovon redest du da? 354 00:30:46,380 --> 00:30:47,733 Mrs Lord, 355 00:30:47,900 --> 00:30:50,972 das Wetter ist ungemütlich, die Gegend ist übel 356 00:30:51,300 --> 00:30:54,815 und Ihre Gesellschaft ist unangemessen. 357 00:30:54,980 --> 00:30:57,733 Sie werden zu Hause erwartet, Mrs Lord. 358 00:30:59,620 --> 00:31:03,249 -Das ist Mrs Lords Entscheidung. -Das geht Sie nichts an, Sir. 359 00:31:03,580 --> 00:31:08,176 Jeder physische Wettstreit zwischen uns hätte nur ein Ergebnis. 360 00:31:08,500 --> 00:31:11,776 Hey, Kumpel. Nervt dich das Arschgesicht da? 361 00:31:12,140 --> 00:31:16,691 Soll ich ihn für dich platt machen? Ich habe heute Nacht noch nichts vor. 362 00:31:17,340 --> 00:31:20,457 -Das wäre ein interessanter Kampf. -Es ist nicht seiner. 363 00:31:21,700 --> 00:31:23,656 Schon gut, Dwight. Es ist zu spät. 364 00:31:24,020 --> 00:31:25,897 Ich werde mit ihm gehen. 365 00:31:26,620 --> 00:31:29,498 -Wofür ist es zu spät, Ava? -Für alles. 366 00:31:30,620 --> 00:31:33,896 Vergiss mich nur nicht, mein Liebster. Vergiss mich nicht. 367 00:31:36,660 --> 00:31:39,458 Sie haben Geschäfte zu erledigen, Mrs Lord. 368 00:31:39,780 --> 00:31:42,169 Unangenehme Geschäfte. 369 00:31:42,620 --> 00:31:44,690 Das ist mir jetzt egal. 370 00:31:52,820 --> 00:31:54,890 Die Nachtluft ist nicht kälter geworden. 371 00:31:55,980 --> 00:31:58,130 Sie fühlt sich nur kälter an. 372 00:31:58,300 --> 00:32:01,372 Kumpel, die Sache geht mich zwar nichts an, 373 00:32:02,500 --> 00:32:05,173 aber das ist eine Braut, für die man mordet. 374 00:32:06,020 --> 00:32:07,533 Ava. 375 00:32:08,420 --> 00:32:09,899 Verdammt. 376 00:32:10,900 --> 00:32:13,812 Die Nacht wird zum Tag und dann wieder zur Nacht. 377 00:32:13,980 --> 00:32:16,255 Es gibt kein Entkommen mehr. 378 00:32:16,420 --> 00:32:20,698 Sie ist keinen flüchtigen Gedanken wert, aber sie geht mir nicht aus dem Kopf. 379 00:32:21,940 --> 00:32:24,090 Was tue ich eigentlich? Rauchen? 380 00:32:24,780 --> 00:32:26,850 Wo habe ich die Zigaretten her? 381 00:32:30,380 --> 00:32:32,610 Ava treibt einen in den Wahnsinn. 382 00:32:33,420 --> 00:32:35,172 Es geht von vorne los. 383 00:32:35,860 --> 00:32:38,294 Lass niemals das Monster raus. 384 00:32:39,060 --> 00:32:42,735 Schüttle sie ab. Was ihr Problem auch ist, sie verdient es. 385 00:32:43,100 --> 00:32:45,091 Aber ich muss es herausfinden. 386 00:32:47,140 --> 00:32:50,655 Die Fahrt nach Sacred Oaks dauert ein paar Stunden. 387 00:32:51,100 --> 00:32:54,297 Es sollte nicht schwer sein, der Sache auf den Grund zu gehen. 388 00:32:55,980 --> 00:32:58,619 Es ist ein simpler Einbruch, 389 00:32:58,780 --> 00:33:01,897 für den ich fünf Jahre einfahren könnte, 390 00:33:02,220 --> 00:33:03,972 selbst wenn ich niemanden töte. 391 00:33:15,100 --> 00:33:18,217 Ich sehe viel mehr von Ava, als ich erwartet hatte. 392 00:33:36,020 --> 00:33:39,535 Doch es scheint ihr verdammt noch mal gut zu gehen. 393 00:33:39,700 --> 00:33:41,372 Keine Verletzungen. 394 00:33:41,740 --> 00:33:45,574 Nur die Frau eines reichen Mannes, die sie immer sein wollte. 395 00:33:49,300 --> 00:33:51,131 Ich bin ein verfluchter Narr. 396 00:33:51,980 --> 00:33:53,936 Keine Bewegung, Perversling. 397 00:34:09,660 --> 00:34:11,776 Lass mich zu ihm, Manute. 398 00:34:16,860 --> 00:34:18,612 Es tut mir Ieid, Dwight. 399 00:34:24,460 --> 00:34:27,099 Eine Atombombe explodiert zwischen meinen Beinen. 400 00:34:28,740 --> 00:34:31,413 Ein Güterzug kracht in meinen Kiefer. 401 00:34:34,620 --> 00:34:37,612 Ich habe schon Prügel kassiert, aber nie solche. 402 00:34:38,740 --> 00:34:40,492 Noch nie solche. 403 00:34:42,100 --> 00:34:44,136 Die Geräusche verschwimmen. 404 00:34:44,780 --> 00:34:48,250 Vielleicht verdrischt er mich noch, keine Ahnung. 405 00:34:48,420 --> 00:34:50,251 Ich bin ausgestiegen. 406 00:34:50,420 --> 00:34:54,174 An den Ort, an dem es weder Schmerzen noch Gedanken gibt. 407 00:34:57,860 --> 00:34:59,930 Ich komme im Flug wieder zu mir. 408 00:35:00,260 --> 00:35:03,616 Das Pflaster gibt mir einen dicken, feuchten Kuss. 409 00:35:13,060 --> 00:35:14,891 Nicht zu fassen. 410 00:35:15,260 --> 00:35:17,649 Die bringen einen bis vor die Tür. 411 00:35:18,300 --> 00:35:22,498 Dann entdecke ich meinen Mustang. Das ergibt keinen Sinn. 412 00:35:22,820 --> 00:35:25,288 Warum sollten sie mein Auto zurückbringen? 413 00:35:41,380 --> 00:35:42,938 Raus hier. 414 00:35:43,740 --> 00:35:45,253 Nein. 415 00:35:47,260 --> 00:35:50,457 Zieh dich wieder an und Verschwinde, sofort. 416 00:35:51,540 --> 00:35:54,976 Nein. Du hattest deine Chance. 417 00:35:55,580 --> 00:35:58,777 Ich wäre dir ferngeblieben, aber du bist gekommen. 418 00:35:58,940 --> 00:36:02,091 Du willst mich immer noch, und ich gehöre dir. 419 00:36:02,260 --> 00:36:04,455 Jetzt. Heute Nacht. 420 00:36:05,220 --> 00:36:07,780 Verschwinde endgültig aus meinem Leben. 421 00:36:07,980 --> 00:36:09,811 Oder ich schlage dir die Zähne ein. 422 00:36:10,500 --> 00:36:12,570 Wenn du mich nicht lieben kannst... 423 00:36:14,180 --> 00:36:15,374 hasse mich. 424 00:36:15,700 --> 00:36:18,851 Wenn du mir nicht vergeben kannst, bestrafe mich. 425 00:36:19,580 --> 00:36:22,572 Tu mir weh, so wie ich dir wehgetan habe. 426 00:36:30,580 --> 00:36:33,970 Ich gebe ihr jeden schmutzigen Namen, den es gibt. 427 00:36:34,460 --> 00:36:37,099 Sie lässt meinen wie Musik klingen. 428 00:36:38,220 --> 00:36:41,018 Wie einen Choral an eine dunkle Gottheit. 429 00:36:41,860 --> 00:36:44,169 Sie ist schlüpfrig vor Schweiß. 430 00:36:44,660 --> 00:36:47,299 Schon bald ist mein Hass verraucht. 431 00:36:48,660 --> 00:36:50,571 Sie hört nicht auf 432 00:36:50,740 --> 00:36:52,378 Sie küsst mich 433 00:36:52,700 --> 00:36:54,179 und schmeichelt mir. 434 00:36:54,980 --> 00:36:57,540 Und das Feuer lodert erneut. 435 00:36:58,100 --> 00:37:01,331 Ich sage all die Dinge, die ich nie wieder sagen wollte. 436 00:37:01,980 --> 00:37:05,052 Ich gehöre ihr, mit Leib und Seele. 437 00:37:10,180 --> 00:37:12,136 Erzähl mir alles. 438 00:37:13,180 --> 00:37:15,978 Manute, der Mann, der dich verprügelt hat... 439 00:37:17,060 --> 00:37:19,335 Er ist ein Spezialist für Schmerzen. 440 00:37:19,660 --> 00:37:22,493 Schlimme Schmerzen, überall, wo du mich verwöhnt hast. 441 00:37:22,660 --> 00:37:24,332 Das ist krank. 442 00:37:24,940 --> 00:37:25,975 Und verrückt. 443 00:37:26,340 --> 00:37:28,137 Damien, mein Mann... 444 00:37:28,700 --> 00:37:31,214 Er redet und redet und sieht zu. 445 00:37:32,260 --> 00:37:34,296 Es wird jedes Mal schlimmer. 446 00:37:34,460 --> 00:37:37,577 Er nähert sich seinem letzten, kranken Höhepunkt. 447 00:37:37,780 --> 00:37:41,056 Er sagt, ich werde hässlich sein, bevor ich sterbe. 448 00:37:42,100 --> 00:37:44,216 Baby, du wirst nicht sterben. 449 00:37:45,060 --> 00:37:46,971 Du kommst mit mir mit. 450 00:37:48,220 --> 00:37:50,097 Es ist hoffnungslos. 451 00:37:51,780 --> 00:37:55,250 Er lässt mich davonlaufen, lacht sogar darüber. 452 00:37:56,340 --> 00:37:58,808 Ihm ist egal, wohin, oder was ich tue. 453 00:37:58,980 --> 00:38:01,574 Er weiß, dass Manute mich immer findet. 454 00:38:03,940 --> 00:38:05,851 Ist es nicht so, Manute? 455 00:38:06,620 --> 00:38:10,295 Madam, Mr Lord wird fordern, dass Sie bestraft werden. 456 00:38:11,780 --> 00:38:13,498 Kämpfe nicht gegen ihn, Dwight. 457 00:38:13,820 --> 00:38:16,095 Er bringt dich um. Er ist kein Mensch. 458 00:38:17,420 --> 00:38:20,856 Ich schlage gegen eine Tresortür. Sie gibt nicht nach. 459 00:38:21,020 --> 00:38:22,817 Also schlage ich erneut zu. 460 00:38:30,460 --> 00:38:32,610 Eine Abrissbirne trifft meine Brust. 461 00:38:38,740 --> 00:38:40,617 Mrs Lord, Ihr Mantel. 462 00:38:41,340 --> 00:38:43,376 Wir haben eine Verabredung. 463 00:38:44,300 --> 00:38:46,894 Sie dürfen sie mir nicht wegnehmen. 464 00:38:47,340 --> 00:38:48,489 Diesmal nicht. 465 00:38:51,420 --> 00:38:53,980 Ich weiß genau, was zu tun ist. 466 00:38:54,660 --> 00:38:56,730 Ich weiß genau, wohin ich muss. 467 00:39:00,660 --> 00:39:03,180 Dieses Mädchen ist wirklich behütet. 468 00:39:03,340 --> 00:39:07,731 Sie könnte sich in einer Spelunke voller Säufer komplett entblößen, 469 00:39:08,060 --> 00:39:11,177 doch Nancy könnte nicht sicherer sein. 470 00:39:11,340 --> 00:39:12,932 Wer Nancy angrabscht, 471 00:39:13,260 --> 00:39:16,138 kriegt es mit 300 Pfund Eisen zu tun, 472 00:39:16,500 --> 00:39:19,537 die auf den Namen Marv hören. 473 00:39:35,800 --> 00:39:36,835 Marv. 474 00:39:37,920 --> 00:39:39,478 Dwight. 475 00:39:40,600 --> 00:39:42,830 Hab dich gar nicht bemerkt. 476 00:39:43,000 --> 00:39:44,752 Was kann ich für dich tun? 477 00:39:45,080 --> 00:39:47,992 Ich brauche deine Hilfe. Ist ‘ne üble Sache. 478 00:39:48,200 --> 00:39:50,077 Es warten eine Menge Kanonen. 479 00:39:52,840 --> 00:39:56,355 Bin dabei. Ich könnte 'nen Tempowechsel vertragen. 480 00:39:57,400 --> 00:39:59,391 Wir trinken die Flasche aus, 481 00:39:59,560 --> 00:40:02,950 lassen uns von der flüssigen Finsternis beseelen. 482 00:40:03,120 --> 00:40:06,192 Als er genug hat, um auf Zack und gefährlich zu sein, 483 00:40:06,520 --> 00:40:10,798 erzähle ich ihm von Ava, und seine Augen werden rot vor Mordlust. 484 00:40:11,560 --> 00:40:13,391 Ich weiß, er würde für mich sterben, 485 00:40:13,760 --> 00:40:15,716 wenn es nötig sein sollte. 486 00:40:16,680 --> 00:40:19,069 Ja, ich benutze ihn. Na und? 487 00:40:19,240 --> 00:40:22,994 Dann schlägt er eben die Schädel ein, die ich will, statt andere. 488 00:40:23,880 --> 00:40:26,394 Er hilft mir, Ava zurückzuerobern, 489 00:40:26,560 --> 00:40:30,314 anstatt in einer billigen Absteige oder im Rinnstein zu landen. 490 00:40:30,480 --> 00:40:32,755 Sein Leben ist eh einen Dreck wert. 491 00:40:33,200 --> 00:40:37,113 Wenn ich nicht sein Tod bin, wird es die Welt sein, so oder so. 492 00:40:37,440 --> 00:40:39,556 Lass das Ding im Auto. 493 00:40:40,120 --> 00:40:41,838 Heute stirbt niemand. 494 00:40:42,160 --> 00:40:44,469 Dwight, du bist echt ein Spielverderber. 495 00:40:48,320 --> 00:40:50,470 Wir trennen uns am Tor. 496 00:40:56,800 --> 00:41:00,190 Marv braucht nicht lange, um ihre Aufmerksamkeit zu erregen. 497 00:41:12,480 --> 00:41:14,277 Sie betreten unerlaubt heiligen Boden. 498 00:41:14,600 --> 00:41:16,830 Du hast meinen Freund verprügelt, nicht? 499 00:41:18,680 --> 00:41:20,159 Wollen wir? 500 00:42:04,160 --> 00:42:07,436 So was hatte ich seit Tagen nicht mehr in der Hand. 501 00:42:13,680 --> 00:42:15,796 Ich werde die Wahrheit über Ava rausfinden, 502 00:42:16,120 --> 00:42:18,236 und was ihr gerade widerfährt. 503 00:42:19,400 --> 00:42:21,197 Er wird es mir sagen. 504 00:42:21,360 --> 00:42:23,112 Ich kriege es aus ihm raus. 505 00:42:24,400 --> 00:42:26,038 Damien Lord. 506 00:42:30,560 --> 00:42:32,278 Wo ist sie? 507 00:42:33,840 --> 00:42:38,516 -Was hast du mit ihr gemacht? -Wollen Sie sie von all dem fortbringen? 508 00:42:41,000 --> 00:42:44,709 Und was ist "aII das" in ihren aktuellen Geschichten? 509 00:42:45,080 --> 00:42:49,631 Ich habe keine Ahnung, welchen Unsinn meine Frau Ihnen erzählt hat. 510 00:42:49,840 --> 00:42:53,230 Und es ist mir auch egal. Es sind alles Lügen. 511 00:42:54,920 --> 00:42:57,309 Bleib weg von dem Tisch. 512 00:42:58,560 --> 00:43:01,791 Diese Frau... ist hochgradig gestört. 513 00:43:05,080 --> 00:43:07,036 Sie sind reingelegt worden. 514 00:43:25,280 --> 00:43:28,113 -Wie hat es sich angefühlt? -Was? 515 00:43:29,120 --> 00:43:33,272 Einen Unschuldigen zu ermorden. Ich will wissen, wie es sich anfühlte. 516 00:43:33,600 --> 00:43:37,036 -Es muss wunderbar gewesen sein. -Was heißt unschuldig? 517 00:43:37,680 --> 00:43:41,229 Ich wusste, ich kann auf dich zählen. Sex hat dich immer dumm gemacht. 518 00:43:41,600 --> 00:43:43,352 Dann glaubst du einfach alles. 519 00:43:43,720 --> 00:43:46,996 Du hast mich zu einer sehr reichen Frau gemacht. 520 00:43:48,240 --> 00:43:49,832 Tu mir noch einen Gefallen. 521 00:43:50,160 --> 00:43:53,391 Halt lange genug still, damit ich dich abknallen kann. 522 00:43:57,800 --> 00:44:01,349 Ich kann nicht gut schießen, aber ich gebe mein Bestes. 523 00:44:01,680 --> 00:44:03,272 Ava. 524 00:44:04,400 --> 00:44:07,198 Ich habe es geplant, und du bist darauf reingefallen. 525 00:44:07,840 --> 00:44:11,628 Das ist das letzte Mal, dass ich etwas von einem Mann brauche. 526 00:44:11,840 --> 00:44:16,038 Das letzte Mal, dass ich für mein Auskommen auf dem Rücken liege. 527 00:44:16,680 --> 00:44:20,036 -Manute hat dir nie wehgetan? -Das würde er nicht wagen. 528 00:44:20,360 --> 00:44:22,999 -Du bist wahnsinnig. -Nein, Dwight. 529 00:44:23,320 --> 00:44:25,959 Verrückt wäre jemand, der mir all das glaubt. 530 00:44:26,760 --> 00:44:28,034 Und das bist du. 531 00:44:29,560 --> 00:44:31,710 Wenn ich dich jetzt küsste, Dwight, 532 00:44:31,880 --> 00:44:35,031 würdest du immer noch glauben, es sei... Liebe? 533 00:44:41,760 --> 00:44:42,795 Ava. 534 00:44:59,960 --> 00:45:01,439 Verdammt. 535 00:45:01,800 --> 00:45:04,360 Ich hab den Riesen behandelt wie versprochen. 536 00:45:04,560 --> 00:45:07,393 Ich hab ihn weder getötet noch verkrüppelt. 537 00:45:07,600 --> 00:45:09,716 Sechs Monate Streckverband, höchstens. 538 00:45:10,400 --> 00:45:12,072 Ich hab ihm ein Auge genommen. 539 00:45:14,920 --> 00:45:16,433 Bevor du was sagst: 540 00:45:16,600 --> 00:45:19,751 Ich weiß, ich sollte den Mustang für die Flucht nehmen. 541 00:45:20,080 --> 00:45:23,675 Aber als ich dieses Prachtstück sah, den Schlüssel im Zündschloss, 542 00:45:24,000 --> 00:45:27,879 konnte ich einer Spritztour in 'nem echten Tucker nicht widerstehen. 543 00:45:28,080 --> 00:45:29,593 Anhalten! 544 00:45:32,680 --> 00:45:35,353 Von denen wurden nur ein paar Dutzend gebaut. 545 00:45:35,680 --> 00:45:37,511 Hab mal 'nen Film drüber gesehen. 546 00:45:37,880 --> 00:45:41,634 Ich quatsche dich voll, während du hier langsam ausläufst. 547 00:45:42,680 --> 00:45:45,194 Ich bringe dich zu ‘nem Kerl, den ich kenne. 548 00:45:45,560 --> 00:45:48,711 Er kennt sich mit Kugeln aus und stellt keine Fragen. 549 00:45:48,880 --> 00:45:51,952 -Bring mich nach Old Town. -Ich will ganz offen sein. 550 00:45:52,280 --> 00:45:54,475 Du schaffst es nicht bis Old Town. 551 00:45:54,640 --> 00:45:56,039 Ich schaffe es. 552 00:45:56,200 --> 00:45:59,749 Ich habe noch zu viel zu erledigen, um zu krepieren. 553 00:46:01,600 --> 00:46:03,158 Old Town. 554 00:46:07,440 --> 00:46:11,520 Er hat viel Blut verloren, Mrs Lord. Er wird nicht weit kommen. 555 00:46:12,480 --> 00:46:14,789 Sie sagten, dass Sie ihn kennen. 556 00:46:15,000 --> 00:46:16,911 Der Mörder heißt Dwight. 557 00:46:17,080 --> 00:46:18,798 Dwight McCarthy. 558 00:46:19,200 --> 00:46:23,239 -Was für ein Verhältnis hatten Sie? -Genau das, ein Verhältnis. 559 00:46:23,400 --> 00:46:27,393 Tut mir Ieid, Lieutenant. Sie haben so viel Geduld mit mir. 560 00:46:27,760 --> 00:46:32,072 Wir kennen uns kaum, aber ich glaube, ich kann Ihnen vertrauen. 561 00:46:32,440 --> 00:46:34,396 Sie können mir vertrauen. 562 00:46:36,520 --> 00:46:39,478 Wir waren vor Jahren eine Weile zusammen. 563 00:46:40,000 --> 00:46:42,036 Es ist schiefgegangen. 564 00:46:42,400 --> 00:46:43,992 Er wurde wahnsinnig. 565 00:46:44,200 --> 00:46:47,078 Er bildete sich Dinge ein, machte mir Vorwürfe. 566 00:46:47,240 --> 00:46:49,629 Er folgte mir, wohin ich auch ging. 567 00:46:49,800 --> 00:46:53,759 -Neulich ist er hier eingebrochen. -Hat er Sie geschlagen? 568 00:46:56,040 --> 00:46:59,191 Wenn er getrunken hatte, und er trank sehr viel. 569 00:46:59,520 --> 00:47:03,035 -Bei dem Idioten sind Sie geblieben? -Lass das. 570 00:47:03,360 --> 00:47:05,476 Sie wären überrascht, was eine Frau erträgt. 571 00:47:05,840 --> 00:47:07,910 Sie hatten Angst. 572 00:47:10,320 --> 00:47:12,595 Damien hat mich da rausgeholt. 573 00:47:13,360 --> 00:47:16,955 Er war so einfühlsam und selbstsicher. 574 00:47:17,840 --> 00:47:21,355 Ich schätze, ich bin eine Frau, die beschützt werden muss. 575 00:47:21,680 --> 00:47:27,118 Bei ihm fühlte ich mich sicher. Doch dann hat Dwight mich irgendwie gefunden. 576 00:47:27,440 --> 00:47:31,228 Er fing an, spätnachts anzurufen und mich zu bedrohen. 577 00:47:32,480 --> 00:47:34,596 Und jetzt ist Damien tot. 578 00:47:35,640 --> 00:47:37,278 Und ich bin allein. 579 00:47:37,440 --> 00:47:39,431 Oh bitte, Lieutenant... 580 00:47:45,560 --> 00:47:47,118 Nennen Sie mich Mort. 581 00:47:46,590 --> 00:47:48,945 Es geht doch nichts über eine trauernde Witwe. 582 00:47:49,110 --> 00:47:51,829 Hatte nur vom Zusehen 'nen Ständer. Die ist heiß. 583 00:47:51,990 --> 00:47:54,185 -Hör auf, Bob. -So was nimmt man doch mit. 584 00:47:54,350 --> 00:47:58,389 Wozu Cop in Sin City sein, wenn man die Vorzüge nicht nutzt? 585 00:47:58,590 --> 00:48:00,501 Ich bin verheiratet, Bob. 586 00:48:01,270 --> 00:48:04,546 Ist mir egal, was du bist. Sieh dir die Braut nur an. 587 00:48:05,430 --> 00:48:07,307 Das reicht, Bob. 588 00:48:13,630 --> 00:48:15,825 Das sieht nicht gut aus. 589 00:48:23,390 --> 00:48:27,178 Ein Streifenwagen verfolgt uns noch. Muss ein Grünschnabel sein. 590 00:48:27,830 --> 00:48:32,381 Man hätte ihm sagen sollen, dass die Old-Town-Mädels eigene Gesetze haben 591 00:48:32,750 --> 00:48:35,310 und auf Cops nicht gut zu sprechen sind. 592 00:48:35,950 --> 00:48:37,668 Ah, Old Town. 593 00:48:37,990 --> 00:48:39,821 Du bist ein Genie, Kleiner. 594 00:49:09,670 --> 00:49:11,228 Da wären wir. 595 00:49:11,550 --> 00:49:14,940 Es wirkt aber jetzt nicht mehr wie deine beste Idee. 596 00:49:17,470 --> 00:49:22,305 Ihr habt zehn Sekunden, um zu erklären, warum ihr Cops nach Old Town lotst. 597 00:49:22,950 --> 00:49:24,747 Wir haben ein Problem. 598 00:49:25,510 --> 00:49:27,819 -Ich schlage keine Frauen. -Gail... 599 00:49:30,310 --> 00:49:32,346 -Ich bin es. -Dwight. 600 00:49:34,590 --> 00:49:36,262 Was hat man dir angetan? 601 00:49:36,430 --> 00:49:38,990 Ein Korkenzieher dringt mir in die Brust... 602 00:49:41,070 --> 00:49:42,901 und windet sich. 603 00:49:43,270 --> 00:49:44,988 Holt Molly! 604 00:49:46,270 --> 00:49:47,988 Holt alle. 605 00:50:03,310 --> 00:50:05,266 Wurde auch langsam Zeit. 606 00:50:07,670 --> 00:50:09,740 -Hallo? -Mrs Lord. 607 00:50:10,830 --> 00:50:12,422 Lieutenant... 608 00:50:12,590 --> 00:50:13,625 Mort. 609 00:50:13,950 --> 00:50:16,544 -Lieb, dass Sie anrufen. -Ich hoffe, ich wecke Sie nicht. 610 00:50:16,870 --> 00:50:19,828 Nein, ich kann einfach nicht schlafen. 611 00:50:19,990 --> 00:50:23,539 Jedes Geräusch erschreckt mich, er ist ja noch da draußen. 612 00:50:24,230 --> 00:50:26,698 Ich bin wohl nicht besonders stark. 613 00:50:28,070 --> 00:50:32,222 -Und ganz allein in diesem Haus. -Seien Sie nicht so hart zu sich. 614 00:50:32,550 --> 00:50:35,587 Ihre Reaktion ist absolut verständlich. 615 00:50:35,950 --> 00:50:40,466 -Wenn ich irgendwas für Sie tun kann... -Ich sollte nicht so an Sie denken. 616 00:50:40,830 --> 00:50:43,583 Es ist unangenehm. 617 00:50:44,350 --> 00:50:48,138 Aber wer war nicht schon mal auf den ersten Blick verliebt? 618 00:50:48,830 --> 00:50:51,867 Ich denke an Sie, seit ich Sie gesehen habe. 619 00:50:53,230 --> 00:50:55,107 Ich denke auch jetzt an Sie. 620 00:50:55,470 --> 00:50:57,586 Denken Sie auch an mich? 621 00:50:58,550 --> 00:50:59,585 Ja. 622 00:50:59,910 --> 00:51:01,787 Ich hasse mich für diese Worte. 623 00:51:02,150 --> 00:51:06,541 Ich weiß nur nicht, ob ich es ertrage, heute Nacht allein zu sein. 624 00:51:31,710 --> 00:51:33,223 Mein Herz schlägt. 625 00:51:33,430 --> 00:51:37,184 Ich nehme den intensiven Geruch von geröstetem Kaffee wahr. 626 00:51:40,670 --> 00:51:41,864 Gail. 627 00:51:42,030 --> 00:51:44,498 Sie ist Grund genug, die Augen zu öffnen. 628 00:51:44,670 --> 00:51:46,547 Hörst du mich, Dwight? 629 00:51:47,670 --> 00:51:51,265 Die Cops wollen dich unbedingt, Dwight. Unbedingt. 630 00:51:52,350 --> 00:51:55,740 Keine Sorge. Wir kriegen dich wieder auf die Beine. 631 00:51:55,950 --> 00:51:56,985 Und dann, 632 00:51:57,310 --> 00:51:59,380 wenn es dir besser geht, 633 00:52:00,110 --> 00:52:03,068 haue ich dir eine dafür, dass du abgehauen bist. 634 00:52:03,230 --> 00:52:06,905 Ich habe dir gesagt, dass du wiederkommst. Das habe ich. 635 00:52:07,550 --> 00:52:09,222 Du gehörst hierher. 636 00:52:09,590 --> 00:52:10,864 Vollidiot! 637 00:52:11,790 --> 00:52:14,429 Ich dachte, es gäbe noch eine andere Welt. 638 00:52:15,110 --> 00:52:17,943 Ich dachte, ich könnte ein Teil von ihr sein. 639 00:52:18,110 --> 00:52:19,987 Es gibt nur Sin City. 640 00:52:23,870 --> 00:52:27,340 -Molly sagt, du bist bereit zu gehen. -Nein, ich bleibe. 641 00:52:27,510 --> 00:52:30,104 Falsche Antwort. Miho. 642 00:52:31,310 --> 00:52:33,107 Tödliche kleine Miho. 643 00:52:33,430 --> 00:52:36,149 Wenn sie mich wiedererkennt, zeigt sie es nicht. 644 00:52:36,470 --> 00:52:39,189 Sie haben sich das falsche Viertel zum Abtauchen gesucht. 645 00:52:39,350 --> 00:52:42,899 -Lebendig oder tot, du verschwindest. -Ich bleibe. 646 00:52:47,470 --> 00:52:49,188 Er spürt es wohl nicht. 647 00:52:49,550 --> 00:52:51,310 Dreh es mal um. 648 00:52:52,750 --> 00:52:55,548 Sie werden keine Widerworte mehr geben, 649 00:52:55,710 --> 00:52:58,543 oder Miho wird... ausatmen müssen. 650 00:52:59,430 --> 00:53:03,389 Und das Herz, für das Molly so geschuftet hat, würde zerplatzen. 651 00:53:03,550 --> 00:53:04,619 Er bleibt. 652 00:53:04,950 --> 00:53:07,305 Und wenn ihr ihn umbringen wollt, 653 00:53:07,630 --> 00:53:09,746 legt ihr mich besser auch um. 654 00:53:09,910 --> 00:53:12,549 Auch wenn er für mich nicht so empfindet, 655 00:53:12,870 --> 00:53:14,701 ist er meine einzige Liebe. 656 00:53:15,070 --> 00:53:17,538 Alle scheinen auf eine Reaktion zu warten. 657 00:53:18,510 --> 00:53:20,307 Gail reagiert. 658 00:53:20,470 --> 00:53:24,224 Es war dunkel in der Gasse, Miho. Du warst 15. 659 00:53:24,550 --> 00:53:26,859 Du hast drei der Tongs getötet. 660 00:53:28,070 --> 00:53:30,903 Doch die letzten beiden hatten dich im Visier. 661 00:53:31,070 --> 00:53:32,981 Du warst tot... 662 00:53:33,470 --> 00:53:35,301 bis jemand auftauchte. 663 00:53:35,790 --> 00:53:38,623 Du hast deinen Retter nie richtig gesehen. 664 00:53:39,070 --> 00:53:41,345 Jetzt sieh ihn an. 665 00:53:46,630 --> 00:53:48,586 Ich bekomme mehr Zeit. 666 00:53:49,710 --> 00:53:51,666 Und weitere Operationen. 667 00:53:53,310 --> 00:53:57,189 Nur eine Person hat etwas davon, Damien Lord umzulegen. 668 00:53:57,510 --> 00:54:00,070 Aber du vögelst sie lieber, anstatt sie vorzuladen. 669 00:54:00,230 --> 00:54:02,380 Du kennst sie nicht, weißt nichts über sie. 670 00:54:02,550 --> 00:54:05,303 Ich lasse nicht zu, dass du so über sie sprichst. 671 00:54:05,630 --> 00:54:07,348 Du bist in sie verliebt. 672 00:54:07,510 --> 00:54:11,389 Du dämlicher Vollidiot, man kann so eine Braut ja mal vögeln. 673 00:54:11,750 --> 00:54:14,662 -Aber du kannst nicht mehr klar denken. -Halt's Maul! 674 00:54:15,510 --> 00:54:17,307 Ich weiß, was ich tue. 675 00:54:17,670 --> 00:54:20,104 Ich hätte dir alles erzählen sollen. 676 00:54:21,150 --> 00:54:23,027 Ja, verdammt, das hättest du. 677 00:54:26,310 --> 00:54:28,380 Er hat mich vergewaltigt. 678 00:54:29,510 --> 00:54:31,580 Er hätte mich fast umgebracht. 679 00:54:32,310 --> 00:54:33,629 Der Dreckskerl. 680 00:54:33,790 --> 00:54:36,827 Ich dachte, ich könnte ihn zur Vernunft bringen, 681 00:54:37,030 --> 00:54:39,146 aber er war schlimmer als je zuvor. 682 00:54:39,470 --> 00:54:42,428 Seine Hände an meiner Kehle würgten mich, 683 00:54:42,750 --> 00:54:45,662 während er seinem Verlangen nachgab. 684 00:54:46,950 --> 00:54:50,465 Nicht... solange... ich... bei dir bin. 685 00:54:50,670 --> 00:54:53,423 Er wird mich töten... töten... töten. 686 00:54:53,630 --> 00:54:56,098 Ich habe nur dich. Ich liebe dich, Mort. 687 00:54:56,270 --> 00:55:00,183 Beschütze mich. Beschütze... Beschütze... Beschütze... 688 00:55:03,110 --> 00:55:04,338 Ava Lord. 689 00:55:04,670 --> 00:55:06,467 Diesmal hast du mein Herz verfehlt. 690 00:55:07,670 --> 00:55:10,184 Ich erhole mich schnell, Ava. 691 00:55:11,230 --> 00:55:12,788 Ich komme bald. 692 00:55:16,670 --> 00:55:19,309 Du weißt, wo er ist, und unternimmst einen Dreck. 693 00:55:19,470 --> 00:55:21,461 Du weißt nicht, was du da verlangst. 694 00:55:22,110 --> 00:55:26,501 Wir müssen warten, bis Old Town ihn ausspuckt, anders geht es nicht. 695 00:55:26,670 --> 00:55:30,504 Du bist ein Cop aus Sin City. Du hast eine Marke, eine Waffe und Macht. 696 00:55:30,870 --> 00:55:32,622 Benutze sie. 697 00:55:33,510 --> 00:55:37,583 Wenn du diese Frau je wiederhaben willst, sei ein Mann. 698 00:55:37,910 --> 00:55:41,186 Wenn du ein Mann bist, dann töte ihn. 699 00:55:49,590 --> 00:55:51,262 Keine Bewegung. 700 00:55:51,830 --> 00:55:53,343 McCarthy. 701 00:55:53,870 --> 00:55:55,940 Du hast sie nie gefoltert. 702 00:55:56,550 --> 00:55:59,542 Ihr habt das erfunden. Du warst ihr Liebhaber. 703 00:55:59,710 --> 00:56:03,259 Sie sind ein Narr. Die Göttin hat keine Liebhaber. 704 00:56:04,230 --> 00:56:08,940 Die Göttin macht Sklaven aus Männern. In Sekunden sieht sie in Ihr Herz. 705 00:56:09,270 --> 00:56:12,421 Sie verwandelt sich in Ihre tiefste Sehnsucht. 706 00:56:13,310 --> 00:56:15,824 Für Damien Lord war sie eine Prinzessin. 707 00:56:16,550 --> 00:56:21,499 Für Sie war sie eine Jungfrau in Nöten. Sie hat euch alle verschlungen. 708 00:56:21,830 --> 00:56:24,469 Sie können die Göttin nicht besiegen. 709 00:56:25,590 --> 00:56:27,467 Sie ist unsterblich. 710 00:56:27,630 --> 00:56:29,541 Du bist so verrückt wie sie. 711 00:56:29,870 --> 00:56:33,067 Wärst du so verdorben wie sie, würde ich dich abknallen, 712 00:56:33,270 --> 00:56:35,261 aber ich versuche, mit Bedacht zu töten. 713 00:56:35,590 --> 00:56:40,345 Du hast mich nur windelweich geprügelt und dafür mit einem Auge bezahlt. 714 00:56:40,670 --> 00:56:42,979 Ich belasse es bei einer Warnung. 715 00:56:43,590 --> 00:56:45,069 Bleib im Bett. 716 00:56:45,390 --> 00:56:47,460 Vergiss deinen Job. 717 00:56:48,150 --> 00:56:50,505 Und komm mir nicht in die Quere. 718 00:56:51,070 --> 00:56:53,379 Nein, Ava. Du bist keine Göttin. 719 00:56:53,870 --> 00:56:56,304 Du bist eine Hexe. Ein Raubtier. 720 00:56:56,830 --> 00:56:59,708 Ich mag es verdient haben, aber was ist mit den anderen? 721 00:57:00,310 --> 00:57:02,585 Gute Männer, in den Wahnsinn getrieben. 722 00:57:02,750 --> 00:57:05,901 Du bist irre. Du verlässt schon deine Frau für die Schlampe. 723 00:57:06,230 --> 00:57:09,859 -Pass auf, wie du sie nennst. -Dann wirfst du deine Karriere weg. 724 00:57:10,030 --> 00:57:12,590 Jetzt begehst du Selbstmord, du dummer Arsch. 725 00:57:12,750 --> 00:57:14,468 Ich gehe nach Old Town. 726 00:57:14,630 --> 00:57:18,145 Ich erledige den Kerl endgültig, und wenn ich es allein tun muss, 727 00:57:18,430 --> 00:57:19,465 tue ich das. 728 00:57:19,750 --> 00:57:23,140 Tu mir den Gefallen, dreh um und fahr zurück zum Revier. 729 00:57:23,470 --> 00:57:27,668 -Klär das mit dem Captain. -Ich bin ein Cop, ich jage einen Mörder. 730 00:57:27,870 --> 00:57:30,384 -Gib der Alten den Laufpass. -Das reicht! 731 00:57:30,710 --> 00:57:34,385 -Wir reden nicht über Ava. -Jemand muss dir die Augen öffnen. 732 00:57:34,550 --> 00:57:36,427 Vergiss die dumme Hure. 733 00:57:36,790 --> 00:57:39,145 Dreh um, oder ich buchte dich ein. 734 00:57:39,310 --> 00:57:42,108 Ich hab dich gewarnt. Jeden Tag. 735 00:57:42,430 --> 00:57:43,749 Ich hab dich gewarnt. 736 00:57:44,070 --> 00:57:48,143 Aber du, du willst es ja nicht anders! 737 00:57:48,510 --> 00:57:51,582 -Das kannst du haben, Kumpel! -Mort, nein. 738 00:58:14,350 --> 00:58:16,580 Eine Hexe. Ein Raubtier. 739 00:58:17,310 --> 00:58:19,221 Sie zerstört Leben. 740 00:58:19,830 --> 00:58:23,584 Manchmal für Macht, manchmal aus Habgier. 741 00:58:24,190 --> 00:58:26,750 Manchmal zum Vergnügen. 742 00:58:27,990 --> 00:58:30,345 Aber jetzt bist du in deiner Villa eingesperrt. 743 00:58:30,510 --> 00:58:33,263 Ein Raubvogel in einem goldenen Käfig. 744 00:58:33,910 --> 00:58:35,787 Bist du bereit, etwas Dummes zu tun? 745 00:58:35,860 --> 00:58:40,172 Ich bin so froh, Sie auf meiner Party zu sehen, Herr Wallenquist. 746 00:58:40,700 --> 00:58:43,931 Ihre Einladung hat mich überrascht, Mrs Lord. 747 00:58:44,260 --> 00:58:48,538 Ihr Mann hatte keine kriminellen Anwandlungen. Ich habe es versucht. 748 00:58:49,300 --> 00:58:52,770 -Darf ich offen sein, Mr Wallenquist? -Bitte. 749 00:58:52,940 --> 00:58:55,249 Old Town ist Ihnen ein Dorn im Auge. 750 00:58:55,420 --> 00:58:57,456 In der Tat, so ist es. 751 00:58:57,780 --> 00:58:59,975 So viel Profit in den Händen von Huren. 752 00:59:00,140 --> 00:59:02,370 Sie würden sie gern in die Schranken weisen 753 00:59:02,700 --> 00:59:05,453 und das Kräfteverhältnis wieder geraderücken. 754 00:59:05,780 --> 00:59:07,850 Ihnen zeigen, wer in Sin City das Sagen hat. 755 00:59:08,220 --> 00:59:11,132 Ihr Einfluss auf mich ist begrenzt, Mrs Lord. 756 00:59:11,460 --> 00:59:13,416 Bisher kann ich mich nicht beklagen. 757 00:59:13,740 --> 00:59:17,858 Aber diese beiden Polizisten waren ein peinlicher Patzer. 758 00:59:19,580 --> 00:59:20,774 Ja. 759 00:59:21,140 --> 00:59:23,210 Ich war überfordert. 760 00:59:23,980 --> 00:59:27,211 Ich brauche jemanden, der stärker und erfahrener ist. 761 00:59:27,380 --> 00:59:31,612 Was ich brauche, ist eine harmonische Allianz von Lord Enterprises 762 00:59:32,180 --> 00:59:36,617 mit der Expertise und eisernen Hand von Alarich Wallenquist. 763 00:59:37,220 --> 00:59:41,054 Was Sie brauchen, ist die Leiche von Dwight McCarthy. 764 00:59:41,780 --> 00:59:46,376 Und einen Abschiedsbrief, in dem er den Mord an Damien Lord gesteht. 765 00:59:46,700 --> 00:59:49,851 Und Sie müssen die Old-Town-Flittchen zurechtstutzen. 766 00:59:50,220 --> 00:59:52,256 Allerdings, das muss ich. 767 00:59:53,380 --> 00:59:55,974 Es gibt da einen Spezialisten in Texas. 768 00:59:56,180 --> 00:59:58,375 Ich könnte ihn morgen in einen Zug setzen. 769 00:59:58,540 --> 01:00:02,579 -Ich instruiere ihn selbst. -Er steht um Mitternacht vor Ihrer Tür. 770 01:00:02,740 --> 01:00:04,856 Ich werde für immer Ihnen gehören. 771 01:00:05,020 --> 01:00:07,580 Beten Sie für Ihre Seele, Ava. 772 01:00:07,780 --> 01:00:11,170 Es wird nicht ihr letzter Besuch in Sin City sein. 773 01:00:12,300 --> 01:00:14,370 Guten Abend, Mr Campbell. 774 01:00:14,540 --> 01:00:17,008 -Ich nehme Ihre Tasche. -Niemand rührt meine Sachen an. 775 01:00:17,340 --> 01:00:20,696 Und es holt mich jemand ab, der um einiges hübscher ist als Sie. 776 01:00:25,540 --> 01:00:28,008 Wir waren der Ansicht, Sie reisen allein. 777 01:00:28,380 --> 01:00:30,974 Ich stecke voller Überraschungen. 778 01:00:31,780 --> 01:00:34,294 Rück rüber auf die Shotgun-Seite, Süße. 779 01:00:35,140 --> 01:00:36,812 Ich fahre. 780 01:00:38,260 --> 01:00:40,820 -Ich folge Ihnen. -Mrs Lord wird nicht erfreut sein. 781 01:00:41,180 --> 01:00:45,014 Sie hat hier das Problem. Ich kann wieder in den Zug steigen. 782 01:01:03,140 --> 01:01:04,937 Warte hier. 783 01:01:05,900 --> 01:01:09,529 Komm schnell wieder. Du weißt, ich bin ungeduldig. 784 01:01:09,860 --> 01:01:13,739 Und ich drehe leicht durch, wenn ich ungeduldig werde. 785 01:01:14,620 --> 01:01:17,851 Boogaard, behalten Sie die Frau im Auge. 786 01:01:22,300 --> 01:01:25,337 Jacoby. Wenn der Mann sich rührt, erschießt ihn. 787 01:01:26,900 --> 01:01:28,891 Ich dachte, wir machen Geschäfte. 788 01:01:29,060 --> 01:01:31,654 Mein Kompliment an Ihren Chirurgen, Mr McCarthy. 789 01:01:32,020 --> 01:01:35,649 Eine bemerkenswerte Verwandlung, aber Sie haben noch Ihre Augen. 790 01:01:37,140 --> 01:01:39,370 Die Augen eines toten Mannes. 791 01:01:42,420 --> 01:01:45,173 Ich hasse es, allein gelassen zu werden. 792 01:01:45,540 --> 01:01:47,053 Wenn ich allein bin, 793 01:01:47,420 --> 01:01:51,857 bekomme ich Lust auf alle möglichen verrückten Dinge. 794 01:01:53,700 --> 01:01:58,137 Keine Frau sollte mit einem Mann wie dir allein gelassen werden. 795 01:01:59,460 --> 01:02:00,893 Willst du... 796 01:02:02,220 --> 01:02:04,939 dass wir etwas Unanständiges tun? 797 01:02:06,900 --> 01:02:09,334 Meine Lippen sind versiegelt. 798 01:02:13,220 --> 01:02:15,973 Im Kofferraum ist etwas, das ich brauche. 799 01:02:25,080 --> 01:02:26,593 Sehen Sie hin. 800 01:02:30,880 --> 01:02:33,553 Mrs Lord, der Spezialist ist eingetroffen. 801 01:02:34,800 --> 01:02:38,190 Bei ihrem ständigen Baden ging es nie ums Baden. 802 01:02:38,840 --> 01:02:43,197 Es war immer Theater, oder vielleicht Verkaufsstrategie. 803 01:02:44,320 --> 01:02:46,993 Man verkauft nichts, ohne die Ware zu zeigen. 804 01:02:47,560 --> 01:02:49,357 Es ist McCarthy. 805 01:03:21,280 --> 01:03:24,716 Du bist doppelt so viel Mann, wie ich dachte. 806 01:03:25,040 --> 01:03:26,917 Du bist ein Krieger. 807 01:03:27,720 --> 01:03:29,119 Ein Killer. 808 01:03:30,080 --> 01:03:32,878 Du bist alles, was ich bei einem Mann suche. 809 01:03:33,360 --> 01:03:35,430 Aber ich kann dir die Ehrlichkeit nicht austreiben. 810 01:03:35,760 --> 01:03:38,320 Du hättest alles sein können, was ich brauche. 811 01:03:38,640 --> 01:03:42,110 Das könntest du immer noch. Du bist ein neuer Mann. 812 01:03:43,360 --> 01:03:45,874 Erinnere dich, was sie getan hat. 813 01:03:46,080 --> 01:03:48,116 Erinnere dich, was sie ist. 814 01:03:48,640 --> 01:03:50,710 Warte auf deine Gelegenheit. 815 01:03:51,360 --> 01:03:53,510 Warte auf Gails Auftritt. 816 01:03:55,840 --> 01:03:58,308 Wenn du immun gegen mich bist, sag ich's dir. 817 01:03:58,480 --> 01:04:01,916 Zur Seite, Gebieterin. Lassen Sie mich ihn töten. 818 01:04:03,120 --> 01:04:04,678 Bitte... 819 01:04:06,760 --> 01:04:07,909 tu es. 820 01:05:28,480 --> 01:05:32,109 Sechs Schüsse, und nicht ein einziger Kopftreffer. 821 01:05:45,640 --> 01:05:48,552 Dann hängt alles von Schnelligkeit und Glück ab. 822 01:05:58,600 --> 01:06:00,556 Ihre Augen sind feucht 823 01:06:00,920 --> 01:06:02,911 und voller Liebe. 824 01:06:18,840 --> 01:06:20,956 Ich habe nie geträumt. 825 01:06:21,320 --> 01:06:23,629 Du bist alles, was ich je wollte. 826 01:06:24,880 --> 01:06:26,757 Alles, was ich brauche. 827 01:06:27,200 --> 01:06:29,668 Du und ich, für immer. 828 01:06:30,840 --> 01:06:32,193 Es ist vorbei. 829 01:06:33,000 --> 01:06:35,070 Der Schmerz hat dich befreit. 830 01:06:36,160 --> 01:06:39,835 Du bist nicht mehr der Gute, Dwight. Du bist mehr wie ich. 831 01:06:40,320 --> 01:06:42,038 Sei wie ich. 832 01:06:42,360 --> 01:06:46,797 Lass den alten Dwight los, zusammen mit seinem alten Gesicht. 833 01:06:48,000 --> 01:06:51,390 Sie ist ganz nahe, und ich muss sie ansehen. 834 01:06:51,760 --> 01:06:56,470 Ich will mich nur noch in ihrem Anblick, ihrer Stimme, ihrem Geruch verlieren. 835 01:06:56,640 --> 01:06:58,631 Ich kann nicht klar denken. 836 01:06:58,800 --> 01:07:02,190 Wir können frei sein. Wir können glücklich sein. 837 01:07:02,560 --> 01:07:05,518 Zusammen... für immer. 838 01:07:05,680 --> 01:07:06,715 Nein. 839 01:07:08,280 --> 01:07:11,511 Ihr Kuss ist ein Vorgeschmack auf das Paradies. 840 01:07:16,000 --> 01:07:17,274 Dwight... 841 01:07:17,440 --> 01:07:20,432 Die Waffe bellt und bockt in meiner Hand. 842 01:07:22,520 --> 01:07:26,195 Das Leben weicht aus Ava mit einem Seufzer. 843 01:07:30,760 --> 01:07:32,910 Sirenen erklimmen den Hügel. 844 01:07:33,080 --> 01:07:37,631 Wir werden die Seitenstraßen, die alten Schmugglerstraßen nehmen. 845 01:07:37,800 --> 01:07:39,756 Sie werden uns nie kriegen. 846 01:07:40,840 --> 01:07:42,796 Ich gehe nach Hause. 847 01:08:00,120 --> 01:08:04,720 Geh durch die richtige Seitenstraße in Sin City, und du kannst alles finden. 848 01:08:08,240 --> 01:08:11,789 Es hieß, ich finde hier einen Mann namens Mr Kroenig. 849 01:08:15,440 --> 01:08:19,831 Für Sie heißt das "Doktor Kroenig". 850 01:08:20,160 --> 01:08:23,277 -Ja, Sir. -Zulassung hin oder her. 851 01:08:23,920 --> 01:08:27,515 Diese Hände haben es immer noch drauf, 852 01:08:27,680 --> 01:08:29,910 sobald ich vorbereitet bin. 853 01:08:31,040 --> 01:08:33,156 Wie viel haben Sie? 854 01:08:36,480 --> 01:08:40,075 40 Dollar haben Sie? Das Ergebnis wird entsprechend. 855 01:08:51,600 --> 01:08:54,194 Wie ein Fels in der Brandung... 856 01:08:55,800 --> 01:08:57,870 sobald ich vorbereitet bin. 857 01:09:18,880 --> 01:09:21,075 40 Mäuse decken die Kugel ab. 858 01:09:22,640 --> 01:09:24,596 Aber Ihre Hand... 859 01:09:25,360 --> 01:09:28,113 Da sind ‘ne Menge Knochen zu richten. 860 01:09:29,400 --> 01:09:32,437 Ich arbeite eine Stunde... für Ihre Schuhe. 861 01:09:33,520 --> 01:09:34,669 Abgemacht. 862 01:09:41,840 --> 01:09:44,798 Ich versuche ans Gewinnen zu denken, an Rache. 863 01:09:46,680 --> 01:09:49,114 Der alte Mann scheint Eis am Stiel zu mögen. 864 01:09:49,320 --> 01:09:53,313 Er nutzt die Stiele als Schienen und leckt sie vorher ab. 865 01:09:57,320 --> 01:10:00,630 Und nicht einmal ein klitzekleines Dankeschön. 866 01:10:00,960 --> 01:10:04,032 Großzügigkeit ist keinen feuchten Dreck wert... 867 01:10:04,800 --> 01:10:06,518 in diesen Zeiten. 868 01:10:06,960 --> 01:10:09,315 Du hast ganze Arbeit geleistet, Roark. 869 01:10:09,480 --> 01:10:11,675 Sogar meine Schuhe... 870 01:10:11,880 --> 01:10:14,189 Du kannst mir nichts mehr wegnehmen. 871 01:10:14,520 --> 01:10:16,033 Außer... 872 01:10:16,360 --> 01:10:18,874 Marcie. Das Mädchen. 873 01:10:19,800 --> 01:10:20,835 Großer Gott. 874 01:10:24,200 --> 01:10:25,758 Marcie. 875 01:10:26,960 --> 01:10:29,554 Oh Marcie, du hattest nichts damit zu tun. 876 01:10:29,880 --> 01:10:32,872 Du solltest sie nur beim Spiel verunsichern. 877 01:10:33,240 --> 01:10:35,196 In was habe ich dich reingezogen? 878 01:10:38,240 --> 01:10:41,835 Es ist eine lange, üble Nacht geworden. 879 01:10:45,320 --> 01:10:47,550 Das Fenster ist nicht verriegelt. 880 01:10:49,080 --> 01:10:51,435 Das ist nie ein gutes Zeichen. 881 01:10:53,440 --> 01:10:55,237 Nicht in Sin City. 882 01:10:58,120 --> 01:11:00,236 Schau an, wer sich bequemt, zu erscheinen. 883 01:11:01,000 --> 01:11:03,195 Gebt dem Mann eine Hand. 884 01:11:06,400 --> 01:11:08,789 Gebt dem Mann die andere Hand. 885 01:11:15,880 --> 01:11:19,350 Ruiniert, pleite, ohne Freunde und vergessen. 886 01:11:20,840 --> 01:11:23,673 Tot wärst du echt besser dran, Johnny. 887 01:11:32,280 --> 01:11:34,475 Aber ich mag dich genau so, wie du bist. 888 01:11:42,880 --> 01:11:47,351 Ich war eingebildet. Ich war eingebildet und habe Marcie auf dem Gewissen. 889 01:11:48,640 --> 01:11:52,679 Verdammt, Johnny. Hassen kannst du dich, wenn Zeit dafür ist. 890 01:11:53,920 --> 01:11:56,354 Denk an das Spiel heute Abend. 891 01:11:56,520 --> 01:11:58,317 Nur das zählt im Moment. 892 01:11:58,640 --> 01:12:03,430 Alles was du brauchst, ist Geld. Ein Iausiger Dollar würde schon reichen. 893 01:12:15,720 --> 01:12:17,312 Hallo, Ma'am. 894 01:12:17,480 --> 01:12:20,597 Ich kann nicht bezahlen, aber hätten Sie ein Glas Wasser? 895 01:12:20,960 --> 01:12:22,393 Ja. 896 01:12:23,480 --> 01:12:25,596 Die Zeiten sind für alle hart. 897 01:12:27,800 --> 01:12:29,313 Danke. 898 01:12:32,960 --> 01:12:35,235 Was ist mit Ihrer Hand? 899 01:12:36,960 --> 01:12:40,236 -Ich hab den Falschen im Spiel besiegt. -Dumme Sache. 900 01:12:43,040 --> 01:12:44,314 Vielen Dank. 901 01:12:45,200 --> 01:12:47,191 Einen Moment noch. 902 01:12:48,560 --> 01:12:53,793 Bei dir kommt mir nichts anrüchig vor, und du erinnerst mich an einen Exfreund. 903 01:12:58,440 --> 01:13:00,954 Das hier wird dich nicht weit bringen. 904 01:13:02,160 --> 01:13:04,993 Süße, das hier bringt mich bis zum Mond. 905 01:13:07,480 --> 01:13:10,677 Sin City. Man kann nie wissen. 906 01:13:13,940 --> 01:13:16,010 Gib nicht alles auf einmal aus. 907 01:13:24,940 --> 01:13:26,293 Hey, Hübscher. 908 01:13:26,660 --> 01:13:28,855 Was hast du damit denn vor? 909 01:13:29,580 --> 01:13:33,493 -Ich bringe Roark um. -Diese Roarks sterben nicht so leicht. 910 01:13:34,340 --> 01:13:36,535 Vielleicht überrasche ich dich ja. 911 01:13:43,060 --> 01:13:45,528 Deine Geberhand sieht angeschlagen aus, Sohn. 912 01:13:59,060 --> 01:14:00,095 Fold. 913 01:14:00,420 --> 01:14:02,650 Was ist los, Spieler-Ass? 914 01:14:02,860 --> 01:14:05,738 Fehlt dir deine Glücksbringerin von neulich? 915 01:14:07,740 --> 01:14:10,413 -Ich komme schon klar. -Ich steige aus. 916 01:14:10,660 --> 01:14:12,378 Bin raus. 917 01:14:21,820 --> 01:14:23,572 Ich nehme drei. 918 01:14:26,500 --> 01:14:28,377 Der Geber nimmt zwei. 919 01:14:28,700 --> 01:14:30,611 -Check. -Check. 920 01:14:31,860 --> 01:14:33,737 Wie wär's mit 100? 921 01:14:35,580 --> 01:14:37,650 Scheiße. 922 01:14:38,940 --> 01:14:39,975 Fold. 923 01:14:48,020 --> 01:14:50,739 Ohne deine Geberhand ist es nicht dasselbe, was? 924 01:15:01,300 --> 01:15:03,575 Ich bin beidhändig. 925 01:15:04,100 --> 01:15:05,818 Abheben. 926 01:15:13,140 --> 01:15:14,778 -Check. -Check. 927 01:15:15,620 --> 01:15:17,178 500. 928 01:15:18,100 --> 01:15:19,977 Ich bin dabei. 929 01:15:24,420 --> 01:15:26,297 Ich erhöhe... 930 01:15:28,100 --> 01:15:30,011 um weitere 500. 931 01:15:32,740 --> 01:15:34,696 -Ich bin raus. -Steige aus. 932 01:15:38,540 --> 01:15:41,134 Ich erhöhe noch mal um 500, Hübscher. 933 01:15:42,980 --> 01:15:44,698 Du ähnelst deiner Mutter. 934 01:15:45,020 --> 01:15:48,057 Sie war eine Hure, und keine besonders gute. 935 01:15:49,300 --> 01:15:51,177 Sie war ein Engel. 936 01:15:52,540 --> 01:15:54,895 Ich setze alles. Restlos. 937 01:15:55,460 --> 01:15:57,018 Call. 938 01:16:18,220 --> 01:16:20,290 Das sind vier Asse. 939 01:16:27,140 --> 01:16:29,654 Ich habe doch gesagt, dass ich nie verliere. 940 01:16:31,180 --> 01:16:33,614 Ich habe dich besiegt, zwei Mal. 941 01:16:33,940 --> 01:16:36,170 Das heißt, ich bin besser als du. 942 01:16:36,500 --> 01:16:38,092 Und alle wissen es, 943 01:16:38,260 --> 01:16:40,774 denn ich gewinne wieder, wenn jemand davon erzählt. 944 01:16:40,980 --> 01:16:43,414 Sie werden sagen, sie halten dicht, aber nein. 945 01:16:43,740 --> 01:16:46,891 Die Geschichte wird man erzählen, bis du tot bist. 946 01:16:47,220 --> 01:16:49,097 Und noch lange danach. 947 01:16:50,100 --> 01:16:52,170 Ich besiege dich für immer. 948 01:16:52,940 --> 01:16:55,693 Und jetzt sehen alle, was dann passiert. 949 01:16:56,540 --> 01:16:58,053 Grüß deine Mutter. 950 01:16:58,220 --> 01:17:00,859 Sie war immer eine dumme Schlampe. 951 01:17:06,140 --> 01:17:08,608 Macht hat der, der Macht ausübt. 952 01:17:09,980 --> 01:17:12,050 Ich würde jungen Männern den Rat geben, 953 01:17:12,420 --> 01:17:14,251 einen Gummi zu benutzen. 954 01:17:14,580 --> 01:17:17,538 Bringt den Müll raus und lasst uns weiterspielen. 955 01:17:42,260 --> 01:17:45,696 Ich darf dich nicht verlieren. Nicht schon wieder. 956 01:17:45,860 --> 01:17:48,055 Du wirst mich nie verlieren, Nancy. 957 01:17:54,580 --> 01:17:57,890 Die ganze Zeit war sie dort. 958 01:17:58,700 --> 01:18:00,816 Sie tanzt in dem Club, in dem Sie pokern. 959 01:18:01,020 --> 01:18:05,536 Sie warten sicher schon lange darauf, sie durch die Mangel zu drehen. 960 01:18:07,180 --> 01:18:09,216 Nancy Callahan. 961 01:18:12,100 --> 01:18:14,614 Mein Sohn Ethan wurde ihretwegen getötet. 962 01:18:15,580 --> 01:18:20,608 Es ist vier Jahre her, und sie bringt immer noch Blumen an Hartigans Grab. 963 01:18:20,940 --> 01:18:23,659 Sieht so aus, als wäre sie dem Bullen dankbar. 964 01:18:23,820 --> 01:18:27,779 Sie ist dem Bullen dankbar, der Ihren Sohn in Fetzen geschossen hat. 965 01:18:29,940 --> 01:18:32,773 Hartigan hat meinen Sohn in einen Freak verwandelt. 966 01:18:32,940 --> 01:18:36,057 Nun ja, er machte ihn endgültig zum Freak. 967 01:18:36,420 --> 01:18:39,412 -Ich kann der Kleinen nicht vorwerfen... -Besessen zu sein? 968 01:18:40,060 --> 01:18:44,258 -Soll sie in ihrer Trauer ertrinken. -So einfach ist es nicht. 969 01:18:45,220 --> 01:18:48,576 irgendwoher hat sie Hartigans alte Pistole. 970 01:18:53,980 --> 01:18:57,017 Jeden Abend vor der Arbeit geht sie auf den Schießstand. 971 01:18:57,180 --> 01:18:58,772 Sie ist gut geworden. 972 01:18:59,100 --> 01:19:02,729 Und ich ahne, wessen Gesicht sie auf der Zielscheibe sieht. 973 01:19:05,340 --> 01:19:06,375 Ich höre. 974 01:19:06,580 --> 01:19:09,492 Sie benimmt sich auf der Arbeit manchmal seltsam. 975 01:19:10,220 --> 01:19:13,018 Sie trinkt, erst seit ein paar Wochen. 976 01:19:13,860 --> 01:19:15,691 Sie hat vorher nie getrunken. 977 01:19:18,380 --> 01:19:21,577 Es ist, als arbeite sie auf etwas hin. 978 01:19:23,460 --> 01:19:26,213 Vielleicht will sie ihren Mut zusammennehmen. 979 01:19:27,340 --> 01:19:29,296 Das wäre alles, Lieutenant. 980 01:19:29,620 --> 01:19:32,976 Diese kleine Schlampe macht mich heiß. 981 01:19:40,740 --> 01:19:43,049 In diesem Laden stinkt es. 982 01:19:43,220 --> 01:19:45,575 Ist mir vorher nie aufgefallen. 983 01:19:45,900 --> 01:19:48,460 Nicht, wenn ich getanzt habe. 984 01:19:49,620 --> 01:19:52,259 Jetzt rieche ich alles. 985 01:19:53,500 --> 01:19:55,570 Ich sehe alles. 986 01:19:56,260 --> 01:19:58,251 Jedes verdammte Detail. 987 01:19:59,540 --> 01:20:03,579 Ich weiß genau, wo ich bin. Ich weiß genau, was ich bin. 988 01:20:04,260 --> 01:20:06,490 Ich habe die Stripper-Logik abgelegt... 989 01:20:07,660 --> 01:20:10,379 dass die da Verlierer sind und ich nicht. 990 01:20:11,500 --> 01:20:15,698 Als ich ihn nicht erschießen konnte, merkte ich, dass ich schon tot bin. 991 01:20:16,540 --> 01:20:19,179 Dass ich keine Frau mit einem Ziel bin. 992 01:20:22,940 --> 01:20:25,010 Ich war einfach nur betrunken. 993 01:20:38,340 --> 01:20:40,570 Ich gebe ihnen, was sie wollen. 994 01:20:46,940 --> 01:20:49,534 Und dann mache ich, dass ich wegkomme. 995 01:21:08,860 --> 01:21:10,851 Bist du noch wach, Sam? 996 01:21:13,100 --> 01:21:15,660 Du hast mir in den Bauch geschossen. 997 01:21:15,980 --> 01:21:19,655 Das war nicht ich, Sam. Es war die Kleine. 998 01:21:21,340 --> 01:21:25,856 Diese verkommene Stadt. Sie verdirbt jeden, der sie betritt. 999 01:21:27,220 --> 01:21:29,097 Diese verkommene Stadt... 1000 01:21:30,020 --> 01:21:33,092 Wen sie nicht korrumpieren kann, verdirbt sie. 1001 01:21:34,740 --> 01:21:37,493 Sie hat dich verdorben, John Hartigan. 1002 01:21:40,460 --> 01:21:44,089 Stell die Flasche weg, Nancy. Du hattest genug. 1003 01:21:46,820 --> 01:21:49,459 Sie hat dich dazu gebracht, mich zu belügen. 1004 01:21:50,900 --> 01:21:53,130 Du bist nicht mal wirklich hier. 1005 01:21:55,420 --> 01:21:57,888 Du hast gesagt, du verlässt mich nie. 1006 01:21:58,060 --> 01:22:01,814 Ich habe dich nie verlassen. Und das werde ich auch nie. 1007 01:22:03,340 --> 01:22:04,860 Niemals. 1008 01:22:05,460 --> 01:22:08,577 Du bist nicht mal wirklich hier, du bist tot. 1009 01:22:11,300 --> 01:22:13,689 Du hast dir das Gehirn rausgeblasen. 1010 01:22:15,300 --> 01:22:20,169 Du hast die Pistole in den Mund gesteckt und dir das Gehirn rausgeblasen. 1011 01:22:24,180 --> 01:22:26,250 Ich hatte meine Gründe. 1012 01:22:27,260 --> 01:22:29,251 Es gab keinen Ausweg. 1013 01:22:29,620 --> 01:22:30,973 Ich hasse dich! 1014 01:22:34,060 --> 01:22:36,620 Du hast geschworen, du würdest mich immer lieben. 1015 01:22:36,940 --> 01:22:38,896 Und das werde ich auch. 1016 01:22:39,740 --> 01:22:42,891 Niemand hat je wirklich geahnt, was die Hölle ist. 1017 01:22:43,420 --> 01:22:46,093 Sie ist, zuzusehen, wie geliebte Menschen... 1018 01:22:46,980 --> 01:22:48,129 leiden. 1019 01:22:57,140 --> 01:22:59,654 Du bist der einzige Mann, den ich je geliebt habe. 1020 01:23:02,060 --> 01:23:04,255 Und du hast mich allein gelassen. 1021 01:23:11,420 --> 01:23:16,130 Du hast nie geglaubt, dass wir etwas gegen Senator Roark ausrichten könnten. 1022 01:23:16,700 --> 01:23:19,055 Du hast nicht an mich geglaubt. 1023 01:23:20,220 --> 01:23:22,336 Und dass ‘ne kleine Schlampe wie ich 1024 01:23:22,500 --> 01:23:26,049 den mächtigsten Mann des Staates ausschalten kann. 1025 01:23:32,740 --> 01:23:35,732 Vielleicht beweise ich euch beiden das Gegenteil. 1026 01:23:42,740 --> 01:23:45,049 Oder vielleicht werde ich verrückt. 1027 01:23:51,140 --> 01:23:53,415 Verrückt klingt gerade ziemlich gut. 1028 01:23:53,620 --> 01:23:55,656 Ich liebe dich, Nancy. 1029 01:24:12,500 --> 01:24:14,616 Du kleine Schlampe. 1030 01:24:15,380 --> 01:24:18,452 Du wirst schreien, bevor du stirbst. 1031 01:24:22,460 --> 01:24:24,576 Du hast den Verstand verloren. 1032 01:24:26,060 --> 01:24:29,416 Ich weiß deine Besessenheit zu schätzen, 1033 01:24:30,380 --> 01:24:32,371 aber du kannst es nicht. 1034 01:24:33,060 --> 01:24:36,655 Du hättest mich 50 Mal töten können, wenn du den Mumm hättest. 1035 01:24:36,820 --> 01:24:38,890 Aber den hast du nicht. 1036 01:24:41,980 --> 01:24:43,811 Du bist ein Nichts. 1037 01:24:45,500 --> 01:24:47,570 Du wirst schreien... 1038 01:24:48,300 --> 01:24:50,939 genau so, wie mein Junge es wollte. 1039 01:25:12,220 --> 01:25:16,259 Schätzchen, wo warst du? Und was hast du mit deinen Haaren angestellt? 1040 01:25:16,420 --> 01:25:19,378 Keine Sorge. Die Bastarde kriegen, was sie wollen. 1041 01:25:20,820 --> 01:25:22,651 Sie kriegen immer, was sie wollen. 1042 01:25:48,220 --> 01:25:50,176 Was für eine geile Show, oder? 1043 01:25:50,340 --> 01:25:52,092 Was ist los mit dir? 1044 01:26:01,660 --> 01:26:03,651 Irgendwas ist faul. 1045 01:26:03,820 --> 01:26:05,651 Ich hau ab. 1046 01:26:17,860 --> 01:26:21,978 Ist wie meiner Schwester bei Schweinkram zuzusehen. Ich verzieh mich. 1047 01:26:39,060 --> 01:26:40,618 Hübsch. 1048 01:26:44,140 --> 01:26:46,131 Du bist wunderschön, Nancy. 1049 01:26:48,540 --> 01:26:50,451 Tu dir das nicht an. 1050 01:26:53,340 --> 01:26:56,298 Hübsch. Hübsch. Hübsch. 1051 01:26:59,640 --> 01:27:02,313 Hätte ein Mann das getan, hätte ich ihn zerrissen. 1052 01:27:04,400 --> 01:27:08,279 Lieutenant Hartigan, Sie bringen mich auf eine Idee. 1053 01:27:14,400 --> 01:27:16,960 Nein, Baby. Nancy. 1054 01:27:49,640 --> 01:27:51,756 Gib mir einfach einen Namen. 1055 01:27:58,400 --> 01:27:59,913 Roark. 1056 01:28:08,320 --> 01:28:12,108 Wir legen uns mit vielen an. Wir brauchen Ausrüstung. 1057 01:28:17,560 --> 01:28:19,278 Sieht nach Ärger aus. 1058 01:28:23,080 --> 01:28:25,594 Sieht nach Weihnachten aus. 1059 01:28:28,880 --> 01:28:31,314 Ihr habt die letzte Runde verpasst, Jungs. 1060 01:28:31,680 --> 01:28:35,309 Bullshit. Wir bohren der Bude ein neues Arschloch. 1061 01:28:36,280 --> 01:28:38,430 Geht aus dem Weg oder sterbt. 1062 01:29:29,680 --> 01:29:32,911 Ich hoffe, du nimmst mir das nicht übel, aber... 1063 01:29:34,120 --> 01:29:36,554 du siehst scharf aus. 1064 01:30:06,320 --> 01:30:10,871 Kein Grund, jemanden am Leben zu lassen. Niemand ist unschuldig. 1065 01:30:11,880 --> 01:30:14,314 Und es darf niemand mehr reden können. 1066 01:30:14,640 --> 01:30:16,596 Werd nicht weich, Kleine. 1067 01:30:17,280 --> 01:30:19,396 Lass keinen atmend zurück. 1068 01:30:21,120 --> 01:30:22,872 Werde ich nicht. 1069 01:30:23,200 --> 01:30:25,919 Ich übernehme das Grundstück und die Wachen. 1070 01:30:26,080 --> 01:30:27,957 Du bist ein Naturtalent. 1071 01:30:28,280 --> 01:30:31,556 -Ich gehe rein. -Woher weiß ich, dass du drin bist? 1072 01:30:33,200 --> 01:30:35,430 Das wirst du schon merken. 1073 01:32:51,320 --> 01:32:55,518 Das blöde Ding hatte Ladehemmungen. Ich hatte sie fast alle. 1074 01:32:55,840 --> 01:32:59,674 Ausgerechnet dann blockiert das Scheißding. 1075 01:32:59,840 --> 01:33:03,435 Dämliche Drecks-Uzi. Klemmt einfach, das Mistding. 1076 01:33:04,400 --> 01:33:05,958 Hier. 1077 01:33:07,120 --> 01:33:08,872 Setz dich hin. 1078 01:33:15,760 --> 01:33:17,830 Du bist ein Schatz. 1079 01:33:23,360 --> 01:33:24,873 Ich schaffe das. 1080 01:33:48,480 --> 01:33:51,040 Du schlaue, schlaue kleine Hure. 1081 01:33:51,360 --> 01:33:54,033 Unglaublich, dass du so weit gekommen bist. 1082 01:33:57,160 --> 01:34:00,391 Dein Hartigan hat meinem Sohn den Schwanz weggeschossen. 1083 01:34:01,160 --> 01:34:05,039 Also... wo soll ich dir als Nächstes hinschießen? 1084 01:34:08,880 --> 01:34:11,474 In deinen straffen kleinen Bauch? 1085 01:34:13,360 --> 01:34:14,998 Ich richte eine Waffe auf dich. 1086 01:34:15,200 --> 01:34:19,193 Du musst so tun, als gäbe es die Chance, dass ich dich nicht erschieße. 1087 01:34:29,640 --> 01:34:33,155 Ich habe dir gesagt, dass du vor deinem Tod schreien würdest. 1088 01:34:34,200 --> 01:34:36,589 Das schulde ich meinem Sohn. 1089 01:34:39,920 --> 01:34:42,070 Ganz unter uns muss ich sagen, 1090 01:34:42,240 --> 01:34:47,917 dass ich akzeptiert habe, dass Ethan nicht das Zeug zum Präsidenten hatte. 1091 01:34:50,480 --> 01:34:53,631 Ich hätte ihn kaum in ein Irrenhaus einkaufen können. 1092 01:34:58,760 --> 01:35:01,115 Aber er war mein Sohn, Schätzchen. 1093 01:35:03,480 --> 01:35:05,596 Er war mein Sohn. 1094 01:35:08,240 --> 01:35:12,199 Und jetzt... wird er dich schreien hören. 1095 01:35:17,520 --> 01:35:19,192 Schrei. 1096 01:35:49,560 --> 01:35:52,597 Das ist für John Hartigan, du Wichser. 1097 01:35:56,840 --> 01:35:58,751 Diese verkommene Stadt. 1098 01:35:59,360 --> 01:36:01,430 Sie verdirbt jeden.