1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
SubRip-Edit
By: SFTeam Exclusive Movies
Για τον ΗellasΤz
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,000
@ Subz4Free.com
Επισκεφτείτε το νέο site για ελληνικούς υπότιτλους!
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,800
Αν το έχεις και εσύ σαν χόμπι
και θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών...
4
00:00:21,000 --> 00:00:24,600
...στείλε μήνυμα στο...
sfteamgreeksubs ws@gmail com!
5
00:00:34,166 --> 00:00:36,209
Μεταλλικές στριγκλιές.
6
00:00:38,296 --> 00:00:40,381
Κάτι με χτύπησε στο στήθος.
7
00:00:41,091 --> 00:00:44,552
Δεν υπάρχει επάνω ή κάτω...
Δε ζυγίζω τίποτα...
8
00:00:48,432 --> 00:00:50,225
Δε θυμάμαι τίποτα.
9
00:00:53,188 --> 00:00:58,318
Αυτό δε φαίνεται καθόλου καλά.
Πάλι πήγα κι έκανα κάτι.
10
00:00:58,736 --> 00:01:00,570
Μακάρι να θυμόμουν τι.
11
00:01:01,072 --> 00:01:04,867
Πώς βρέθηκα εδώ;
Τι έχω κάνει; Και γιατί;
12
00:01:05,536 --> 00:01:08,955
Πρέπει να ξέχασα το φάρμακό μου.
'Εχω πρόβλημα υγείας.
13
00:01:09,624 --> 00:01:13,210
Είναι κακό να ξεχνάς το φάρμακό σου
όταν έχεις πρόβλημα υγείας.
14
00:01:13,836 --> 00:01:18,340
Δέχτηκα μια σφαίρα...
Φρέσκο το τραύμα, ίσως μιας ώρας.
15
00:01:19,009 --> 00:01:21,011
Δε θυμάμαι πώς τη δέχτηκα.
16
00:01:22,471 --> 00:01:25,140
Αποκλείεται,
δεν μπορώ να θυμηθώ.
17
00:01:28,520 --> 00:01:31,773
Το γκέτο..
'Ασχημο όπως πάντα...
18
00:01:32,274 --> 00:01:34,276
Τι διάολο κάνω εδώ;
19
00:01:34,735 --> 00:01:37,655
Δες τα γεγονότα... Θυμήσου...
20
00:01:39,700 --> 00:01:43,870
Είναι Σάββατο, πρέπει ν'άρχισα
τη βραδιά στο μαγαζί του Κέιντι.
21
00:01:44,246 --> 00:01:48,792
'Αλλο ένα Σαββατόβραδο που εγώ
κι όλοι οι αποτυχημένοι σαν εμένα...
22
00:01:49,044 --> 00:01:52,839
...πίνουμε και σαλιαρίζουμε
σαν χαζοί με τη Νάνσυ.
23
00:01:53,466 --> 00:01:57,219
'Ημουν κακόκεφος. Ως και η όψη
της Νάνσυ δε με παρηγορούσε.
24
00:01:57,553 --> 00:01:59,429
Μου συμβαίνει καμιά φορά.
@ subz4Free.com
25
00:01:59,723 --> 00:02:03,226
'Αδειος μέσα μου,
σ'αυτό το μοναχικό μέρος...
26
00:02:03,643 --> 00:02:07,188
...αναζητώντας δικαιολογία
για να σπάσω τα μούτρα κάποιου.
27
00:02:10,610 --> 00:02:12,737
'Ηταν άλλο ένα Σαββατόβραδο.
28
00:02:14,197 --> 00:02:17,075
Αναρωτιόμουν
πώς θα περνούσα την ώρα μου...
29
00:02:17,659 --> 00:02:19,661
...όταν μύρισα κάτι τρομερό.
30
00:02:20,830 --> 00:02:22,414
Μαλλιά που καίγονταν.
31
00:02:25,127 --> 00:02:26,585
Σάρκα που καιγόταν.
32
00:02:28,672 --> 00:02:32,550
Λες κι αυτοί οι γέροι μπεκρήδες
δεν είχαν ήδη αρκετά βάσανα.
33
00:02:32,886 --> 00:02:36,597
Τα άτιμα τα κολεγιόπαιδα...
Κακομαθημένα πλουσιόπαιδα...
34
00:02:40,060 --> 00:02:44,106
- Αφήστε τον ήσυχο.
- Γύρνα πίσω στο ποτήρι σου, Μπερνίνι.
35
00:02:46,777 --> 00:02:48,694
Γιατί με είπε Μπέρνι;
36
00:02:49,237 --> 00:02:53,408
Τουλάχιστον ξέρω ότι είναι κακοί.
Δε θα πείραζε να τους σκοτώσω.
37
00:02:54,035 --> 00:02:56,620
Είναι σχεδόν καθήκον μου.
38
00:02:58,873 --> 00:03:01,125
Ποια ήταν αυτά τα κωλόπαιδα;
39
00:03:01,752 --> 00:03:03,335
Μισώ αυτούς τους τύπους.
40
00:03:07,175 --> 00:03:10,761
Το έβαλαν στα πόδια. Εγώ έκανα
ό,τι θα έκανε κάθε καλός πολίτης.
41
00:03:20,065 --> 00:03:21,857
Τι διάολο!
42
00:03:28,282 --> 00:03:30,158
Τότε είχα την ιδέα.
43
00:03:30,577 --> 00:03:35,581
Αν γύριζαν στο πανεπιστήμιο, στο
Sacred Oaks, δε θα τους έπιανα ποτέ.
44
00:03:36,166 --> 00:03:40,670
Τους έπαιζα σαν ομάδα του χόκεϊ.
Τους έκοβα σε κάθε στροφή.
45
00:03:42,006 --> 00:03:45,968
Τους ανάγκασα να τραβήξουν
πέρα απ'τον λόφο, προς το γκέτο.
46
00:03:46,678 --> 00:03:49,222
Μπορούσα να τους αφήσω εκεί
και να φύγω.
47
00:03:49,556 --> 00:03:51,600
Oι παλιοί μου γείτονες
θα τους φρόντιζαν καλά.
48
00:03:51,976 --> 00:03:56,230
Αλλά διάολε, γιατί να το γλεντήσουν
μόνοι οι παλιοί γείτονες;
49
00:04:04,741 --> 00:04:06,324
Το γκέτο
50
00:04:07,535 --> 00:04:09,161
Εδώ γεννήθηκα.
51
00:04:10,455 --> 00:04:12,123
Η παλιά μου γειτονιά.
52
00:04:14,793 --> 00:04:17,420
Είναι νεκρός. Στο λέω...
53
00:04:17,756 --> 00:04:21,174
Εγώ είμαι σπουδαίος σκοπευτής
κι αυτός είναι νεκρός.
54
00:04:24,429 --> 00:04:28,350
Oι παλιοί μου γείτονες...
Μου λένε ότι παρακολουθούν...
55
00:04:28,934 --> 00:04:30,978
Τους υπενθυμίζω ποιος είμαι.
56
00:04:31,312 --> 00:04:32,772
Τους λέω τι να κάνουν.
57
00:04:41,866 --> 00:04:43,867
'Oχι, σε παρακαλώ!
58
00:04:44,286 --> 00:04:47,580
'Εχω λεφτά! 'Εχω περιουσία!
Μπορώ να πληρώσω!
59
00:04:47,873 --> 00:04:49,040
Θα πληρώσεις.
60
00:04:59,303 --> 00:05:03,139
Πριν πυροβολήσεις, με είπες Μπέρνι.
Γιατί με είπες Μπέρνι;
61
00:05:03,516 --> 00:05:06,226
Μπερνίνι... Είναι μάρκα.
62
00:05:06,561 --> 00:05:09,522
Το παλτό που φοράς...
Είναι Μπερνίνι.
63
00:05:12,484 --> 00:05:14,695
Ευχαριστώ που
το ξεκαθάρισες αυτό, μικρέ.
64
00:05:16,030 --> 00:05:17,113
Μαχαίρι!
65
00:05:21,912 --> 00:05:25,665
Μπερνίνι, ε;
Κι είναι πολύ ωραίο παλτό.
66
00:05:25,959 --> 00:05:30,087
Κάποιος θα ξόδεψε μια περιουσία
γι'αυτό... Αναρωτιέμαι ποιος.
67
00:05:31,089 --> 00:05:35,468
Και μια που το λέμε,
πού διάολο βρήκα αυτά τα γάντια;
68
00:05:36,971 --> 00:05:40,265
Δεν μπορώ να θυμηθώ
με τίποτα.
69
00:07:11,079 --> 00:07:12,537
Πόκερ.
70
00:07:13,582 --> 00:07:17,961
Πρωτόγονη δύναμη
σε χέρια ευγενών κυρίων.
71
00:07:19,213 --> 00:07:20,922
Είναι καλό παιχνίδι.
72
00:07:21,882 --> 00:07:25,802
Τώρα...
Ποιος θέλει να παίξει;
73
00:07:29,808 --> 00:07:32,477
Στην Αμαρτωλή Πόλη πας
με τα μάτια ανοιχτά...
74
00:07:34,188 --> 00:07:36,022
...αλλιώς δεν πας καθόλου.
75
00:07:38,151 --> 00:07:41,070
Αλλά μια πόλη είναι
σαν γυναίκα ή σαν καζίνο.
76
00:07:41,780 --> 00:07:45,450
Κάποιος πρέπει να κερδίσει...
Κι αυτός θα είμαι εγώ.
77
00:07:49,122 --> 00:07:52,083
Είναι το μέρος όπου ο πατέρας σου
δε θέλει ν'αναφέρει...
78
00:07:54,128 --> 00:07:56,045
...αν και εκεί απ'όπου είμαι...
79
00:07:56,756 --> 00:08:00,050
...πατέρας είναι κάτι που
κανείς δεν μπορεί να βρει.
80
00:08:11,731 --> 00:08:13,232
'Ενιωθα τυχερός.
81
00:08:13,733 --> 00:08:17,570
Είχα κερδίσει σε μαγαζιά παντού
και τελικά πήγα στου Κέιντι...
82
00:08:20,283 --> 00:08:22,200
...όπου τα πράγματα είναι σοβαρά.
83
00:08:24,162 --> 00:08:25,996
Τι έγινε με το σόου;
84
00:08:41,057 --> 00:08:42,723
Τι γίνεται, ξένε;
85
00:08:43,517 --> 00:08:45,602
- Κορώνα ή γράμματα;
- Κορώνα.
86
00:08:46,228 --> 00:08:49,690
- Κόλπο είναι.
- Δε με κερδίζεις μ'αυτό.
87
00:08:57,283 --> 00:08:59,660
Κοίταζε το αστραφτερό αντικείμενο.
88
00:09:07,337 --> 00:09:11,131
- Από πού ήρθες, όμορφε;
- Κάνε μου τη χάρη και φύσα το.
89
00:09:12,634 --> 00:09:15,135
- Η Θεά Τύχη έχει όνομα;
- Μάρσι.
90
00:09:24,647 --> 00:09:28,150
- Τυχερός.
- Πάντα. Το χοντρό παιχνίδι πού είναι;
91
00:09:28,486 --> 00:09:31,196
- Καλύτερα να μη μάθεις.
- Θέλω να μάθω.
92
00:09:31,530 --> 00:09:34,199
'Ο,τι πεις, αφεντικό.
Πίσω απ'το μπαρ.
93
00:09:34,493 --> 00:09:37,453
Χάθηκες. Θα σε φάνε
ζωντανό εκεί πίσω.
94
00:09:37,787 --> 00:09:39,163
Δε μασιέμαι εύκολα.
95
00:09:45,671 --> 00:09:47,339
Θα το φιλήσεις αυτή τη φορά;
96
00:09:58,145 --> 00:09:59,145
Θεέ μου.
97
00:09:59,479 --> 00:10:02,732
Μάρσι, θες να βγάλεις
σοβαρά λεφτά;
98
00:10:05,361 --> 00:10:07,696
Βάζω $100.
99
00:10:11,159 --> 00:10:12,410
Καληνύχτα.
100
00:10:14,789 --> 00:10:15,914
Τα βλέπω.
101
00:10:23,424 --> 00:10:24,840
Ποιος είναι αυτός;
102
00:10:25,176 --> 00:10:28,636
Τον έπιασα μια φορά για ζάρια
στο μαγαζί του Τζόσι.
103
00:10:29,305 --> 00:10:31,264
Πλήρωσε. Είναι εντάξει.
104
00:10:37,815 --> 00:10:41,193
- Δεν κερδίζεις πολλά, κι ας προσπαθείς.
- Δε χάνω ποτέ.
105
00:10:43,446 --> 00:10:46,907
- Πώς και φέρνεις θηλυκό εδώ;
- Είναι το γούρι μου.
106
00:10:47,326 --> 00:10:51,538
'Αλλωστε, θα κερδίσω πολλά απόψε.
Χρειάζομαι παρέα για να τα ξοδέψω.
107
00:10:51,956 --> 00:10:55,084
Σίλβιο, άσε τον νεαρό φίλο μας
να κάνει παιχνίδι.
108
00:11:08,391 --> 00:11:09,558
Κόψε.
109
00:11:10,643 --> 00:11:12,311
Καλός ο μικρός.
110
00:11:30,208 --> 00:11:32,001
Και παίρνω δύο.
111
00:11:35,756 --> 00:11:37,507
- 'Ενα χέρι μέσα.
- Παίζω.
112
00:11:45,183 --> 00:11:46,517
Εγώ πάσο.
113
00:11:54,611 --> 00:11:56,362
- Πάσο.
- Τελείωσα.
114
00:11:59,574 --> 00:12:02,243
Πόσο χαζός νιώθεις τώρα, μικρέ;
115
00:12:07,959 --> 00:12:09,294
Πολύ χαζός.
116
00:12:40,413 --> 00:12:43,248
Είμαι έτοιμος για το χειρότερό σας,
κ. Γερουσιαστά.
117
00:12:43,542 --> 00:12:47,212
- Ούτε να φανταστείς το χειρότερό μου!
- 'Οχι, μάλλον όχι.
118
00:12:47,463 --> 00:12:50,799
Θέλετε να καθίσετε και
να τελειώσουμε γι'απόψε;
119
00:12:52,219 --> 00:12:55,680
Είναι τίμιο παιχνίδι,
παιγμένο από τίμιους.
120
00:12:56,014 --> 00:12:57,932
Κάνω ρελάνς $300.
121
00:12:58,684 --> 00:13:02,270
Σιγά, μικρέ... 'Εχεις ιδέα
με τι έχεις να κάνεις;
122
00:13:02,563 --> 00:13:05,816
- 'Εχω έναν άντρα απέναντί μου.
- 'Εχεις έναν Ρορκ.
123
00:13:06,151 --> 00:13:08,527
Εδώ γεννήθηκα, κ. Γερουσιαστά.
Ξέρω ποιος είστε.
124
00:13:08,988 --> 00:13:11,364
'Ολοι πεθαίνουμε εδώ
αργά ή γρήγορα.
125
00:13:13,409 --> 00:13:16,286
Κάνω ρελάνς άλλα $500.
126
00:13:18,707 --> 00:13:22,418
Μου αρέσει αυτό το παιδί...
Μου αρέσει πολύ.
127
00:13:22,837 --> 00:13:24,379
Τα βλέπω.
128
00:13:35,351 --> 00:13:37,853
Μήπως χρειαστείτε λεφτά για ταξί;
129
00:13:39,898 --> 00:13:42,650
Αυτό είναι το καλύτερο
που έκανες ποτέ.
130
00:13:43,485 --> 00:13:46,696
'Εχε υπ'όψιν σου
ότι γυρίζει το παιχνίδι.
131
00:13:46,989 --> 00:13:48,072
Θα το έχω.
132
00:13:49,742 --> 00:13:55,039
Τσακίσου από εδώ τρέχοντας.
'Ισως έχεις κάποια ελπίδα.
133
00:13:55,332 --> 00:13:58,752
Δε μπορώ να χάσω το αυριανό
παιχνίδι, όπως κι εσύ.
134
00:13:59,170 --> 00:14:02,423
'Αλλωστε, υποσχέθηκα
να συνοδεύσω τη Μάρσι.
135
00:14:02,715 --> 00:14:05,760
- Δεν μπορώ να σε προστατέψω.
- Τότε γιατί είσαι αστυνομικός;
136
00:14:18,567 --> 00:14:19,859
Πού πάμε, Τζόνυ;
137
00:14:21,153 --> 00:14:22,446
Παντού.
138
00:15:29,064 --> 00:15:34,069
Μια μέρα, θα πατήσει τη σκανδάλη
και τότε δε θα μπορώ να κάνω τίποτα.
139
00:15:35,363 --> 00:15:37,489
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα τώρα.
140
00:15:38,366 --> 00:15:42,495
Το μονό που μπορώ, είναι
να σου ζητήσω να μην το κάνεις.
141
00:15:43,622 --> 00:15:45,999
Μη μ'εκδικηθείς, Νάνσυ.
142
00:15:47,710 --> 00:15:49,670
Αυτό θα είναι ο θάνατός σου.
143
00:15:50,964 --> 00:15:52,715
Δεν μπορώ να βοηθήσω.
144
00:15:54,092 --> 00:15:56,094
Δεν μπορώ να παρακολουθώ.
145
00:15:56,637 --> 00:15:59,515
O θάνατος είναι σαν τη ζωή
στην Αμαρτωλή Πόλη.
146
00:16:00,934 --> 00:16:02,726
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
147
00:16:03,603 --> 00:16:06,230
Κι ο έρωτας δε νικάει
τίποτα απολύτως.
148
00:16:07,275 --> 00:16:08,983
Καλή τύχη, Νάνσυ.
149
00:16:09,777 --> 00:16:11,696
Ζήσε όσο είσαι ζωντανή.
150
00:16:12,531 --> 00:16:14,239
Προσπάθησε, γλυκιά μου.
151
00:16:17,161 --> 00:16:21,415
Γράφουμε ιστορία στην Αμαρτωλή Πόλη.
Πάμε στα πιο καλά μαγαζιά.
152
00:16:21,958 --> 00:16:25,127
Ξοδεύω σχεδόν όλα
όσα κερδίζω στα χαρτιά.
153
00:16:27,047 --> 00:16:30,008
Το πρόβλημα αρχίζει όταν πάω
να πληρώσω με τις κάρτες μου.
154
00:16:31,302 --> 00:16:35,097
Πρέπει να έγινε κάποιο λάθος.
Ευχαρίστως σας κάνουμε πίστωση.
155
00:16:35,432 --> 00:16:38,852
- Πώς όλες σκαλώνουν το ίδιο βράδυ;
- 'Εχεις μετρητά, όμως.
156
00:16:40,104 --> 00:16:41,354
Δεν είναι αυτό το θέμα.
157
00:16:43,023 --> 00:16:44,441
Πρέπει να σε πάω σπίτι.
158
00:16:48,238 --> 00:16:49,989
Κάτι έρχεται πίσω μας.
159
00:16:52,451 --> 00:16:54,119
'Ασχημα μυρίζει.
160
00:16:55,872 --> 00:16:57,789
Αυτό θα μας καθυστερήσει.
161
00:16:58,750 --> 00:17:01,794
Κάνε στη άκρη, Μάρσι.
'Εχω να σπάσω μερικά κόκαλα.
162
00:17:02,295 --> 00:17:05,382
- Μα τι ανοησίες λες τώρα;
- Εσύ μείνε εκεί που είσαι.
163
00:17:05,841 --> 00:17:10,596
Κύριοι, ξέρω τι συμβαίνει και σας λέω
ότι δε θα έχετε αντίσταση από μένα.
164
00:17:10,889 --> 00:17:13,682
Το ρόπαλο που κρατάς
μπορεί να σπάσει ένα κρανίο.
165
00:17:30,578 --> 00:17:33,039
- Τι διάολο ήταν αυτό;
- Μείνε στην άκρη τώρα.
166
00:17:33,331 --> 00:17:34,874
Θα είσαι ασφαλής στην Παλιά Πόλη.
167
00:17:36,126 --> 00:17:39,296
Συνάντησέ με στο Three Sheets Ηοtel.
Δωμάτιο 166.
168
00:17:47,973 --> 00:17:49,390
Ας τελειώνουμε τώρα.
169
00:18:01,989 --> 00:18:04,157
Μην το παρακάνετε, παιδιά.
170
00:18:09,122 --> 00:18:13,084
Με γελοιοποίησες, μικρέ...
Μπροστά στους λάθος ανθρώπους.
171
00:18:13,419 --> 00:18:15,795
Πήρες τα ρίσκα σου
όπως όλοι. Και έχασες.
172
00:18:16,089 --> 00:18:20,008
'Εχεις ιδέα πόσο εύκολα σκοτώνω
κάτι μυξιάρικα σαν εσένα;
173
00:18:27,643 --> 00:18:31,396
Για να δούμε
γι'αυτό το χέρι που κερδίζει.
174
00:18:32,440 --> 00:18:35,776
Κάποιοι προσέχουν
τι γίνεται στα τραπέζια.
175
00:18:36,070 --> 00:18:38,905
Θέλω να ξέρουν
το τίμημα του θράσους.
176
00:18:41,409 --> 00:18:45,747
Η εξουσία είναι κάτι το εύθραυστο.
Δεν ανέχεται απειλές.
177
00:18:49,502 --> 00:18:51,837
'Oσοι την αψηφούν
αντιμετωπίζονται...
178
00:18:52,130 --> 00:18:55,258
...μ'ένα παράδειγμα
του τιμήματος του θράσους.
179
00:19:11,068 --> 00:19:13,278
Καλύτερα να με σκοτώσεις τώρα.
180
00:19:16,073 --> 00:19:18,700
Θα κάνω κάτι πολύ χειρότερο
απ'το να σε σκοτώσω, μικρέ.
181
00:19:38,266 --> 00:19:41,769
Αυτό που συνάντησες, μικρέ...
είναι η εξουσία.
182
00:19:43,063 --> 00:19:46,399
'Οταν έχει κρύο και υγρασία,
αυτό που ήταν χέρι σου...
183
00:19:46,692 --> 00:19:49,194
...θα πιάνει το πόδι σου
που θα πονάει πολύ.
184
00:19:49,529 --> 00:19:52,614
Κάθε φορά που βρέχει...
θα με θυμάσαι.
185
00:19:53,241 --> 00:19:58,746
Θα με θυμάσαι
όλη την ώρα... γιε μου.
186
00:20:01,459 --> 00:20:04,086
Ναι, ξέρω ποιος είσαι.
187
00:20:05,004 --> 00:20:07,924
Απ'την αρχή κατάλαβα
ότι είσαι παιδί μου.
188
00:20:08,258 --> 00:20:11,553
Oικογενειακή ομοιότητα, παιδί μου.
Και δε με νοιάζει καθόλου.
189
00:20:11,887 --> 00:20:13,597
Μόνο έναν αληθινό γιο είχα.
190
00:20:13,931 --> 00:20:16,976
Τον αείμνηστο 'Ιθαν που
μπορούσε να γίνει Πρόεδρος.
191
00:20:17,310 --> 00:20:21,522
Πίστεψες ποτέ ότι
θα σε αναγνώριζα για γιο μου;
192
00:20:28,448 --> 00:20:29,907
Με νίκησες, Ρορκ.
193
00:20:31,577 --> 00:20:36,414
Αλλά όταν επιστρέψω, το παιχνίδι
θα είναι εντελώς διαφορετικό.
194
00:20:45,175 --> 00:20:49,346
'Αλλη μια ζεστή νύχτα...
χωρίς υγρασία, με άπνοια.
195
00:20:49,680 --> 00:20:53,476
Τέτοιες νύχτες, οι άνθρωποι
κάνουν κρυφά πράγματα.
196
00:20:54,228 --> 00:20:56,521
Για να βγάζω εγώ λεφτά.
197
00:20:56,813 --> 00:21:00,066
Είναι τελευταία φορά, Σάλυ.
'Ετσι πρέπει.
198
00:21:00,360 --> 00:21:03,320
- Πάντα έτσι λες.
- Αυτή τη φορά το εννοώ.
199
00:21:03,696 --> 00:21:09,327
Βγάζει το παλτό σαν να ξετυλίγει
χριστουγεννιάτικο δώρο αξίας.
200
00:21:09,703 --> 00:21:11,121
Και αξίζει πολύ.
201
00:21:11,497 --> 00:21:12,915
Είναι το τέλος για μας.
202
00:21:13,625 --> 00:21:17,879
Η γυναίκα μου. Κάνει πολλές
ερωτήσεις. Κάτι υποπτεύεται.
203
00:21:18,213 --> 00:21:20,882
Θα κάνει αγωγή, θα τα πάρει όλα.
204
00:21:22,552 --> 00:21:25,054
Για τα οποία δούλεψες τόσο σκληρά.
205
00:21:25,972 --> 00:21:29,434
Σκίζομαι στη δουλειά. 'Εστησα
την επιχείρησή μου απ'το τίποτα.
206
00:21:30,644 --> 00:21:34,856
Κανείς δε σ'εκτιμάει, έτσι, Τζόι;
'Oχι όπως θα σου άξιζε.
207
00:21:36,734 --> 00:21:40,905
Κανείς. Oύτε οι υπάλληλοί μου που
θα πεινούσαν αν δεν ήμουν εγώ.
208
00:21:41,198 --> 00:21:44,617
- Ούτε η κυρία μου που ήταν άστεγη.
- Και της πήρες ένα παλάτι!
209
00:21:44,910 --> 00:21:49,039
Και φοράει τα ρούχα που της πήρα
με τα λεφτά που ίδρωσα για να βγάλω!
210
00:21:49,374 --> 00:21:51,167
Νομίζω ότι είσαι πολύ δυνατός.
211
00:21:52,752 --> 00:21:54,587
'Εχεις πολύ δίκιο σ'αυτό.
212
00:21:55,130 --> 00:21:59,009
Αλλά ακούω κανένα "μπράβο";
Μόνο να παίρνουν ξέρουν όλοι!
213
00:21:59,302 --> 00:22:02,805
Θα τους διώξω όλους μια μέρα!
Θα τους δείξω ποιος είναι αφεντικό!
214
00:22:03,139 --> 00:22:05,933
Δείξε μου ποιος
είναι αφεντικό, Τζόι!
215
00:22:06,227 --> 00:22:09,437
Ναι, θα σου δείξω.
Θα σου δείξω ποιος είναι αφεντικό.
216
00:22:15,613 --> 00:22:20,033
Εκείνη βογκάει και λέει "αφεντικό"
σε κάθε κίνηση που κάνει εκείνος.
217
00:22:22,328 --> 00:22:27,541
'Ολα τέλειωσαν γρήγορα...
'Εχω όλα όσο χρειάζομαι...
218
00:22:28,502 --> 00:22:32,046
Και δυστυχώς, μερικές
απ'τις συνθέσεις είναι πολύ καλές.
219
00:22:32,632 --> 00:22:34,466
Μ'έκανες να νιώσω γυναίκα.
220
00:22:34,926 --> 00:22:38,638
- Σαχλό ακούγεται, αλλά είναι αλήθεια.
- Σ'αγαπώ, μωρό μου.
221
00:22:39,014 --> 00:22:42,350
Ξέρεις ότι σ'αγαπώ, ακόμα
κι όταν μου λες ψέματα.
222
00:22:43,060 --> 00:22:44,936
Πονάει το χέρι μου, Τζόι.
223
00:22:46,063 --> 00:22:48,900
Μπορείς να φέρεις το κλειδί;
Στην τσάντα μου είναι.
224
00:22:49,192 --> 00:22:51,819
Δε φαντάζεσαι
πόσο πολλά έχω θυσιάσει.
225
00:22:52,112 --> 00:22:53,321
Τι κάνεις, Τζόι;
226
00:22:53,697 --> 00:22:58,076
Με σκοτώνει το πόσο σ'αγαπώ
και το τι πρέπει να κάνω.
227
00:22:59,538 --> 00:23:03,666
Αλλά έχω δουλέψει πολύ σκληρά.
Κι η Γκλόρια θα πάρει τα πάντα.
228
00:23:04,126 --> 00:23:06,085
Και δε θ'αφήσω να συμβεί αυτό.
229
00:23:06,671 --> 00:23:08,630
Δεν έχω επιλογή.
Αυτή φταίει για όλα.
230
00:23:08,965 --> 00:23:14,554
- Δε θα το πω πουθενά. Ορκίζομαι.
- Ξέρω ότι δε θα μιλήσεις. Το ξέρω.
231
00:23:14,971 --> 00:23:19,225
Η Γκλόρια θα μάθει για σένα...
αν δεν ξέρει ήδη...
232
00:23:19,561 --> 00:23:22,354
...και θα σου προσφέρει πολλά
λεφτά, δικά μου λεφτά.
233
00:23:22,730 --> 00:23:25,942
- Θα στα δώσει για να με γκρεμίσει.
- Τότε να φύγω απ'την πόλη!
234
00:23:26,234 --> 00:23:28,903
Ποιος θα πληρώσει το εισιτήριο
και όλα τ'άλλα;
235
00:23:29,197 --> 00:23:31,740
Το διαμέρισμα; Τα ρούχα;
Το αυτοκίνητο;
236
00:23:32,075 --> 00:23:35,786
Θα μου πίνεις το αίμα
και ποτέ δε θα σταματήσεις!
237
00:23:36,538 --> 00:23:38,456
'Oχι! Σε παρακαλώ!
238
00:23:44,297 --> 00:23:46,924
Σκότωσέ τον! Σκότωσέ τον!
239
00:23:53,600 --> 00:23:57,728
Κανείς δε σκοτώνει κανέναν.
'Οχι όσο είμαι εγώ εδώ.
240
00:24:06,155 --> 00:24:08,323
Τότε θα με πάρεις με τ'αμάξι σου;
241
00:24:09,075 --> 00:24:11,285
Παίρνω το κλείδι και τη λύνω.
242
00:24:11,578 --> 00:24:15,540
Του λέει ένα αντίο που ακόμα
κι όταν συνέλθει θα τον πονάει πολύ.
243
00:24:16,792 --> 00:24:20,379
Τον αφήνω δεμένο στο κρεβάτι
να τον βρει η καμαριέρα.
244
00:24:22,716 --> 00:24:25,885
Παίρνω τον δρόμο πάνω
στον λόφο προς την Παλιά Πόλη.
245
00:24:28,514 --> 00:24:30,056
Ευχαριστώ, φίλε.
246
00:24:30,475 --> 00:24:34,270
Η Σάλυ χάνεται μέσα στη θάλασσα
σάρκας στην Παλιά Πόλη.
247
00:24:34,813 --> 00:24:40,443
'Ερχονται πάλι οι άθλιες
μνήμες απ'την Παλιά Πόλη.
248
00:24:40,778 --> 00:24:44,615
Μεθυσμένα πρωινά, ιδρωμένο σεξ
και ηλίθιοι αιματηροί καβγάδες.
249
00:24:44,908 --> 00:24:46,450
Κι αυτά που έκανα.
250
00:24:46,868 --> 00:24:51,164
Δεν μπορείς να διαλέξεις. Ούτε
να πάρεις το καλό χωρίς το κακό.
251
00:24:51,874 --> 00:24:54,334
'Οχι όταν αφήνεις να βγει το τέρας.
252
00:24:54,669 --> 00:24:57,505
Δεν μπορώ να τ'αφήσω να βγει.
Ποτέ ξανά.
253
00:24:59,466 --> 00:25:03,386
Oδηγώ πιο πέρα και σταματάω
για βενζίνη που δε χρειάζομαι...
254
00:25:03,930 --> 00:25:06,307
...αποφεύγοντας το χειρότερο
αυτής της δουλειάς...
255
00:25:07,642 --> 00:25:10,728
...την εργοδότριά μου...
τη σύζυγο.
256
00:25:11,438 --> 00:25:15,025
'Εχει δικηγόρο να με πληρώσει,
κι έτσι είναι πιο εύκολο.
257
00:25:15,359 --> 00:25:17,194
Παρακαλώ, φύγε
απ'την έξοδο υπηρεσίας.
258
00:25:20,407 --> 00:25:25,704
Η Μustang τρέμει ικετεύοντας
ν'αφήσω να δείξει τι μπορεί να κάνει.
259
00:25:26,372 --> 00:25:30,542
Θέλει να με πάει μέχρι το τέλος.
Δε θα την αφήσω.
260
00:25:31,962 --> 00:25:33,838
Σκέφτομαι όλα τα σφάλματά μου...
261
00:25:34,172 --> 00:25:37,968
...και το τι θα έδινα να τα σβήσω
όλα απ'το παθητικό μου.
262
00:25:39,637 --> 00:25:42,974
Θα έδινα τα πάντα
μόνο και μόνο για να αμοληθώ.
263
00:25:43,558 --> 00:25:47,103
Μόνο για να νιώσω τη φωτιά
ακόμα μια φορά...
264
00:25:55,239 --> 00:25:58,742
Να μη χάσω ποτέ τον έλεγχο...
Ούτε για μια στιγμή.
265
00:25:59,744 --> 00:26:02,329
Να μην αφήσω ποτέ
το τέρας να βγει.
266
00:26:03,164 --> 00:26:04,915
Θυμάσαι όταν έκανες...
267
00:26:06,877 --> 00:26:08,544
Θυμάσαι τι έκανες...
268
00:26:25,982 --> 00:26:27,608
Ντουάιτ; Εσύ είσαι;
269
00:26:29,819 --> 00:26:32,113
- 'Ειβα.
- Συγγνώμη που σε καλώ.
270
00:26:32,697 --> 00:26:37,369
Ξέρω ότι δεν έχω το δικαίωμα.
Αλλά πρέπει να σε δω. Απόψε.
271
00:26:38,621 --> 00:26:41,081
Σε παρακαλώ, Ντουάιτ.
Μην το κλείνεις.
272
00:26:41,416 --> 00:26:45,503
Συνεχίζει να μιλάει.
Σαν ηλίθιος, συνεχίζω ν'ακούω.
273
00:26:46,338 --> 00:26:48,799
Η 'Ειβα... Διάολε...
274
00:26:50,677 --> 00:26:55,181
Αντί να τη διαολοστείλω, όπως έπρεπε,
εμφανίζομαι 20 λεπτά νωρίτερα.
275
00:26:56,058 --> 00:26:58,601
Τι διάολο θέλει με μένα τώρα;
276
00:26:58,894 --> 00:27:03,273
Σε κάθε δυο τετράγωνα στην Αμαρτωλή
Πόλη, υπάρχει κι ένα μπαρ.
277
00:27:04,025 --> 00:27:05,484
Κακόφημο.
278
00:27:06,361 --> 00:27:10,990
Γιατί εδώ, 'Ειβα; Με σένα, πάντα
όλα ήταν πρώτης κατηγορίας.
279
00:27:12,076 --> 00:27:16,789
Κι όταν δεν μπορούσα να πληρώσω,
πάντα έβρισκες κάποιον που μπορούσε.
280
00:27:18,375 --> 00:27:22,378
Παράγγειλα ένα αναψυκτικό
και το κοίταζα για σχεδόν μια ώρα.
281
00:27:23,255 --> 00:27:25,841
'Αργησε, όπως έκανε πάντα.
282
00:27:27,427 --> 00:27:29,095
Κι όπως πάντα...
283
00:27:31,640 --> 00:27:33,766
...άξιζε τον κόπο να την περιμένεις.
284
00:27:47,575 --> 00:27:51,954
Ντουάιτ, πόσος καιρός πέρασε;
Τέσσερα χρόνια;
285
00:27:52,956 --> 00:27:54,874
Ναι, περίπου τόσα.
286
00:27:55,584 --> 00:27:56,918
Κάθισε.
287
00:28:16,775 --> 00:28:19,443
Τόσες φορές ήθελα
να σου τηλεφωνήσω.
288
00:28:19,737 --> 00:28:25,242
- Δεν παύω να σε σκέφτομαι, συνεχώς.
- 'Εχω να πάω κάπου τώρα.
289
00:28:25,535 --> 00:28:27,495
- Θες να μου πεις τι θέλεις;
- Μην είσαι ψυχρός.
290
00:28:27,871 --> 00:28:29,747
Δεν μπορώ να το αντέξω τώρα.
291
00:28:30,416 --> 00:28:35,421
'Ισως ακόμα σημαίνω κάτι για σένα.
'Ηρθες εδώ, ίσως νοιάζεσαι ακόμα.
292
00:28:35,755 --> 00:28:38,800
Βέβαια...
Κάλεσες κι ήρθα τρέχοντας.
293
00:28:39,467 --> 00:28:42,762
Ακόμα κάπως με αγγίζεις.
'Ισως και για πάντα.
294
00:28:43,055 --> 00:28:45,640
Αλλά δεν έχω λόγο
να είμαι καλός μαζί σου.
295
00:28:46,059 --> 00:28:49,353
- 'Ισως μου αξίζει αυτό.
- Ας μη χασομεράμε τώρα.
296
00:28:49,854 --> 00:28:54,442
Είμαι εδώ. Ακούω...
Πες μου τι διάολο θέλεις.
297
00:28:54,777 --> 00:28:58,197
Μόνο ένα πράγμα θέλω από σένα.
Και το θέλω απεγνωσμένα.
298
00:28:59,282 --> 00:29:01,450
Θέλω να σε συγχωρήσεις.
299
00:29:01,910 --> 00:29:04,245
'Ωστε έχεις συνείδηση τελικά!
300
00:29:04,830 --> 00:29:07,999
Ωραία. Σε συγχωρώ.
'Εγινε η επιθυμία σου.
301
00:29:08,793 --> 00:29:11,628
'Αντε σπίτι σου τώρα.
Και καλόν ύπνο.
302
00:29:13,506 --> 00:29:15,132
'Εχεις δίκιο για μένα.
303
00:29:15,593 --> 00:29:19,429
Είμαι μια εγωίστρια τσούλα που
έδιωξε τον μόνο άντρα που αγάπησε.
304
00:29:19,888 --> 00:29:21,389
Αλλά είχα άδικο.
305
00:29:21,933 --> 00:29:25,353
Καλό αυτό. Μπορεί να γεννήθηκα
νύχτα, αλλά δεν είμαι νυχτωμένος.
306
00:29:25,979 --> 00:29:29,148
Βασανίζομαι. Είναι χειρότερο
απ'όσο φαντάζεσαι.
307
00:29:29,483 --> 00:29:32,736
- 'Οπως έστρωσες, θα κοιμηθείς.
- Συγχώρα με, αγάπη μου. Σε ικετεύω.
308
00:29:33,738 --> 00:29:35,322
Σ'αγαπώ.
309
00:29:47,045 --> 00:29:49,964
Αν το ξανακάνεις αυτό,
θα σε σκοτώσω, τ'ορκίζομαι.
310
00:29:51,550 --> 00:29:55,595
Αν δεν μπορείς να με συγχωρήσεις,
τότε, σε παρακαλώ, μη με ξεχνάς.
311
00:29:55,972 --> 00:29:59,517
Δεν πεθαίνεις ποτέ στ'αλήθεια,
λένε, όσο κάποιος σε θυμάται.
312
00:29:59,809 --> 00:30:01,602
Τι διάολο λες τώρα;
313
00:30:02,729 --> 00:30:06,816
Κυρία Λορντ, ο καιρός είναι άθλιος,
η γειτονιά είναι κακή...
314
00:30:07,360 --> 00:30:11,030
...και η παρούσα συντροφιά
είναι ανάρμοστη.
315
00:30:11,657 --> 00:30:13,991
Σας περιμένουν στο σπίτι, κ. Λορντ.
316
00:30:15,786 --> 00:30:19,623
- Θα έλεγα ότι η ίδια αποφασίζει.
- Δε σας αφορά το θέμα, κύριε.
317
00:30:20,041 --> 00:30:24,628
Αν γίνει διαγωνισμός σωματικής δύναμης
μεταξύ μας, νικητής θα είμαι εγώ.
318
00:30:24,922 --> 00:30:28,716
Φίλε, σου κάνει τη ζωή
δύσκολη αυτός ο μαλάκας;
319
00:30:29,009 --> 00:30:32,763
Μπορώ να τον τσακίσω για σένα.
Δεν έχω να κάνω τίποτα απόψε.
320
00:30:33,640 --> 00:30:37,310
- Θα ήταν ενδιαφέρων διαγωνισμός.
- Δεν του πέφτει λόγος.
321
00:30:37,769 --> 00:30:41,565
Δεν πειράζει, Ντουάιτ.
Είναι πολύ αργά. Θα πάω μαζί του.
322
00:30:42,692 --> 00:30:45,569
- Πολύ αργά για τι πράγμα, 'Ειβα;
- Για όλα.
323
00:30:46,822 --> 00:30:50,325
Μόνο να με θυμάσαι, αγάπη μου...
Να με θυμάσαι...
324
00:30:53,037 --> 00:30:55,456
Θα έχουμε δουλειά απόψε, κ. Λορντ.
325
00:30:56,208 --> 00:30:58,292
Δυσάρεστη δουλειά.
326
00:30:58,877 --> 00:31:00,920
Δε με νοιάζει πια.
327
00:31:09,263 --> 00:31:13,852
Η νύχτα δεν έχει γίνει πιο κρύα.
Αλλά έχεις αυτή την αίσθηση.
328
00:31:14,519 --> 00:31:17,606
Φίλε, συνήθως δε χώνω τη μύτη μου
εκεί που δεν πρέπει...
329
00:31:17,982 --> 00:31:21,569
...αλλά αυτή η κυρία
είναι το κάτι άλλο.
330
00:31:22,195 --> 00:31:25,448
'Ειβα... Διάβολε!
331
00:31:27,159 --> 00:31:31,955
Ξημερώνει και νυχτώνει...
και δεν έχω μέρος να κρυφτώ.
332
00:31:32,665 --> 00:31:37,128
Δεν αξίζει να τη σκέφτομαι,
αλλά δεν τη βγάζω απ'το μυαλό μου.
333
00:31:37,921 --> 00:31:42,635
Τι κάνω; Καπνίζω;
Πού βρήκα αυτά τα τσιγάρα;
334
00:31:46,806 --> 00:31:50,769
Είναι η 'Ειβα που σε τρελαίνει
ακόμα μια φορά...
335
00:31:52,188 --> 00:31:56,150
Μην αφήνεις να βγει το τέρας.
Απαλλάξου απ'αυτήν...
336
00:31:56,527 --> 00:31:58,861
'Ο,τι κι αν έχει πάθει, το αξίζει.
337
00:31:59,530 --> 00:32:01,656
Αλλά πρέπει να μάθω τι συμβαίνει.
338
00:32:03,535 --> 00:32:06,328
Η διαδρομή προς τα Sacred Οaks
είναι δυο ώρες.
339
00:32:07,330 --> 00:32:10,499
Δε θα χρειαστεί να προσπαθήσω πολύ
για να βρω την άκρη.
340
00:32:12,252 --> 00:32:14,837
Μόνο μια απλή διάρρηξη...
341
00:32:15,173 --> 00:32:19,259
...που τιμωρείται με πέντε χρόνια
φυλακή αν δε σκοτώσω κανέναν.
342
00:32:31,399 --> 00:32:34,944
Τελικά βλέπω απ'την 'Ειβα
πιο πολλά απ'όσα περίμενα.
343
00:32:52,381 --> 00:32:55,259
Φαίνεται μια χαρά, διάολε.
344
00:32:55,969 --> 00:32:57,553
Καθόλου κακοποιημένη...
345
00:32:57,972 --> 00:33:01,266
...μόνο η σύζυγος πλούσιου άντρα
που πάντα ήθελε να είναι.
346
00:33:05,772 --> 00:33:07,523
Είμαι πολύ χαζός.
347
00:33:08,149 --> 00:33:09,692
Μην κουνηθείς, ανώμαλε!
348
00:33:25,795 --> 00:33:27,588
'Ασε με να περάσω, Μανούτ.
349
00:33:33,178 --> 00:33:34,638
Συγγνώμη, Ντουάιτ.
350
00:33:40,854 --> 00:33:43,314
Μια ατομική βόμβα σκάει
ανάμεσα στα σκέλια μου.
351
00:33:45,026 --> 00:33:47,402
'Ενα φορτηγό τρένο
πέφτει στο σαγόνι μου.
352
00:33:50,698 --> 00:33:53,575
'Εχω ξαναφάει ξύλο,
αλλαά ποτέ έτσι.
353
00:33:55,370 --> 00:33:56,746
Ποτέ έτσι.
354
00:33:58,457 --> 00:34:02,836
Oι ήχοι πνίγονται...
'Ισως συνεχίζει να με χτυπάει.
355
00:34:03,254 --> 00:34:05,673
Δεν ξέρω... 'Εχω φύγει...
356
00:34:06,716 --> 00:34:10,136
'Εχω πάει εκεί όπου δεν υπάρχει
ούτε πόνος ούτε σκέψη.
357
00:34:13,934 --> 00:34:15,768
Ξυπνάω στον αέρα...
358
00:34:16,687 --> 00:34:19,980
Το πλακόστρωτο μού δίνει
ένα μεγάλο, άτσαλο φιλί.
359
00:34:29,451 --> 00:34:33,288
Για φαντάσου...
Υπηρεσία από πόρτα σε πόρτα...
360
00:34:34,540 --> 00:34:38,251
Μετά εντοπίζω τη Μustang μου,
πράγμα που δεν έχει νόημα.
361
00:34:39,087 --> 00:34:41,255
Γιατί να επιστρέψουν τ'αμάξι μου;
362
00:34:57,817 --> 00:34:59,485
Φύγε από εδώ.
363
00:35:03,698 --> 00:35:06,493
Ντύσου και φύγε από εδώ.
Αμέσως.
364
00:35:07,828 --> 00:35:13,917
Είχες την ευκαιρία σου. Θα έμενα
μακριά, αλλά εσύ ήρθες για μένα.
365
00:35:15,254 --> 00:35:17,005
Ακόμα με θέλεις...
366
00:35:17,506 --> 00:35:20,675
Και είμαι δική σου. Τώρα. Απόψε.
367
00:35:21,344 --> 00:35:26,056
Φύγε απ'τη ζωή μου μια και καλή,
αλλιώς θα σου σπάσω τα μούτρα.
368
00:35:27,058 --> 00:35:31,229
Αν δεν μπορείς να μ'αγαπήσεις...
μίσησέ με.
369
00:35:32,106 --> 00:35:35,066
Αν δεν μπορείς να με συγχωρήσεις,
τιμώρησέ με.
370
00:35:35,860 --> 00:35:38,946
Πλήγωσέ με
όπως σ'έχω πληγώσει εγώ.
371
00:35:46,998 --> 00:35:49,958
Την έβρισα με κάθε δυνατό τρόπο.
372
00:35:50,752 --> 00:35:53,755
Κάνει τ'όνομά μου
ν'ακούγεται σαν μουσική...
373
00:35:54,339 --> 00:35:57,342
...σαν ύμνος
σε κάποιον σκοτεινό θεό.
374
00:35:58,178 --> 00:36:00,554
Είναι λουσμένη στον ιδρώτα.
375
00:36:01,014 --> 00:36:03,724
Το μίσος μου
δεν αργεί να εξαντληθεί...
376
00:36:04,268 --> 00:36:06,978
...αλλά εκείνη επιμένει.
377
00:36:07,396 --> 00:36:10,148
Με φιλάει... με καλοπιάνει...
378
00:36:11,234 --> 00:36:13,778
...κι η φωτιά φουντώνει ξανά.
379
00:36:14,404 --> 00:36:17,574
Λέω πράγματα που ορκίστηκα
να μην ξαναπώ ποτέ.
380
00:36:18,242 --> 00:36:21,161
Είμαι κτήμα της...
Σώμα και ψυχή...
381
00:36:26,626 --> 00:36:28,753
Πες μου τα όλα.
382
00:36:29,630 --> 00:36:32,424
O Μανούτ, αυτός που σ'έδειρε...
383
00:36:33,468 --> 00:36:36,220
...είναι ειδικός
στο να προκαλεί φοβερό πόνο...
384
00:36:36,513 --> 00:36:39,307
...σ'όλα τα σημεία που
μου έδωσες τώρα χαρά.
385
00:36:39,558 --> 00:36:42,518
Αυτό είναι αρρωστημένο...
Αυτό είναι τρελό...
386
00:36:42,812 --> 00:36:48,150
O Ντάμιεν, ο άντρας μου,
μιλάει, μιλάει και παρακολουθεί...
387
00:36:48,610 --> 00:36:50,820
...είναι χειρότερο κάθε φορά.
388
00:36:51,154 --> 00:36:54,074
Πλησιάζει στον τελικό,
αρρωστημένο οργασμό του.
389
00:36:54,408 --> 00:36:57,495
Λέει ότι θα είμαι
πολύ άσχημη πριν πεθάνω.
390
00:36:58,455 --> 00:37:03,417
Μωρό μου, δε θα πεθάνεις.
Θα έρθεις μαζί μου.
391
00:37:04,670 --> 00:37:06,338
Δεν υπάρχει ελπίδα.
392
00:37:08,133 --> 00:37:11,761
Μ'αφήνει να του φεύγω...
Μέχρι που γελάει μ'αυτό...
393
00:37:12,596 --> 00:37:15,348
Δεν τον νοιάζει
πού πάω και τι κάνω.
394
00:37:15,933 --> 00:37:18,351
Ξέρει ότι ο Μανούτ
πάντα με βρίσκει.
395
00:37:20,272 --> 00:37:22,148
'Ετσι δεν είναι, Μανούτ;
396
00:37:23,066 --> 00:37:27,445
Κυρία... ο κ. Λορντ θα απαιτήσει
να είστε πειθαρχημένη.
397
00:37:28,239 --> 00:37:32,576
Μην τα βάζεις μαζί του.
Θα σε σκοτώσει. Είναι απάνθρωπος.
398
00:37:33,912 --> 00:37:39,208
Χτυπάω μια ατσάλινη πόρτα...
Δεν πέφτει, κι έτσι χτυπάω ξανά.
399
00:37:47,052 --> 00:37:50,138
Μια σιδερόμπαλα
με χτυπάει στο στήθος.
400
00:37:55,353 --> 00:37:59,273
Κυρία Λορντ, το παλτό σας.
'Εχουμε ένα ραντεβού.
401
00:38:00,693 --> 00:38:05,238
Δεν μπορούν να μου την πάρουν...
'Οχι αυτή τη φορά.
402
00:38:07,867 --> 00:38:09,827
Ξέρω ακριβώς τι να κάνω.
403
00:38:11,205 --> 00:38:13,247
Ξέρω ακριβώς πού να πάω.
404
00:38:17,212 --> 00:38:19,504
Να μια κοπέλα με προστασία.
405
00:38:19,798 --> 00:38:24,051
Δείχνει ό,τι έχει σ'ένα καταγώγιο
γεμάτο καυλωμένους μπεκρήδες...
406
00:38:24,386 --> 00:38:27,597
...αλλά η Νάνσυ είναι
η πιο ασφαλής κοπέλα.
407
00:38:27,932 --> 00:38:30,851
Κάνε πώς χουφτώνεις τη Νάνσυ,
και έχεις να κάνεις...
408
00:38:31,186 --> 00:38:35,648
...με 150 κιλά σίδερο
που ακούν στο όνομα Μαρβ.
409
00:38:58,300 --> 00:39:00,010
Δε σε είδα καν.
410
00:39:00,677 --> 00:39:04,347
- Τι μπορώ να κάνω για σένα;
- Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
411
00:39:04,849 --> 00:39:08,560
Είναι κακό... Δηλαδή έχεις
να πας κόντρα σε πολλά όπλα.
412
00:39:10,397 --> 00:39:14,442
Είμαι μέσα... 'Εχω ανάγκη
για κάποια αλλαγή.
413
00:39:15,278 --> 00:39:20,449
Τελειώνουμε το μπουκάλι αφήνοντας
να μας κυριεύσει το υγρό σκοτάδι του.
414
00:39:20,950 --> 00:39:24,287
'Οταν σιγουρευτώ ότι ήπιε αρκετά
για να γίνει καλός και επικίνδυνος...
415
00:39:24,664 --> 00:39:29,084
...του λέω για την 'Ειβα, και το
μάτι του γίνεται κόκκινο και φονικό.
416
00:39:29,585 --> 00:39:33,213
Ξέρω ότι είναι πρόθυμος
να πεθάνει για μένα, αν χρειαστεί.
417
00:39:34,508 --> 00:39:36,927
Λοιπόν, τον εκμεταλλεύομαι.
Και τι μ'αυτό;
418
00:39:37,261 --> 00:39:41,223
Για να σπάσει τα μούτρα που
θέλω εγώ, όχι τα μούτρα άλλων.
419
00:39:41,724 --> 00:39:44,644
Για να βοηθήσει
να πάρω πίσω την 'Ειβα...
420
00:39:44,937 --> 00:39:47,814
...αντί να πέσει ξερός
σε κάποιον υπόνομο.
421
00:39:48,357 --> 00:39:50,943
'Ετσι κι αλλιώς,
η ζωή του δεν αξίζει πολύ.
422
00:39:51,277 --> 00:39:54,863
Αν δεν τον βάλω εγώ να σκοτωθεί,
θα τον βάλει ο κόσμος, σίγουρα.
423
00:39:55,282 --> 00:39:59,786
Να τ'αφήσεις αυτό στο αμάξι.
Δε θα σκοτωθεί κανείς απόψε.
424
00:40:00,079 --> 00:40:02,497
'Ελα τώρα, Ντουάιτ.
Χάνεται όλη η πλάκα.
425
00:40:06,127 --> 00:40:08,003
Χωριζόμαστε στην πύλη.
426
00:40:14,679 --> 00:40:17,431
O Μαρβ δεν αργεί
να τραβήξει την προσοχή τους.
427
00:40:30,447 --> 00:40:34,993
- Μπήκες σε απαγορευμένο χώρο.
- Εσύ βάρεσες τον φίλο μου, καθίκι;
428
00:40:36,621 --> 00:40:37,871
Παίζουμε;
429
00:41:22,506 --> 00:41:25,426
Καιρό είχα να πιάσω
στο χέρι μου κάτι τέτοιο!
430
00:41:31,475 --> 00:41:35,187
Θα μάθω την αλήθεια για την 'Ειβα
και για το τι της συμβαίνει τώρα.
431
00:41:37,315 --> 00:41:40,443
Θα μου το πει...
Θα τον αναγκάσω.
432
00:41:42,237 --> 00:41:44,280
Ο Ντάμιεν Λορντ...
433
00:41:48,453 --> 00:41:49,829
Πού είναι;
434
00:41:51,707 --> 00:41:53,666
Τι της έκανες;
435
00:41:54,042 --> 00:41:56,920
'Ηρθες να την πάρεις
μακριά απ'όλα αυτά;
436
00:41:58,798 --> 00:42:03,094
Και τι είναι το "όλα αυτά"
στις ιστορίες που λέει τώρα;
437
00:42:03,386 --> 00:42:07,599
Δεν ξέρω τίποτα για τις ανοησίες
που σου έχει πει η γυναίκα μου.
438
00:42:07,891 --> 00:42:10,853
Και δε με νοιάζει.
'Oλα είναι ψέματα.
439
00:42:12,772 --> 00:42:15,149
Μείνε μακριά απ'το γραφείο.
440
00:42:16,401 --> 00:42:19,613
Η γυναίκα είναι
παθολογική ψεύτρα.
441
00:42:22,950 --> 00:42:24,659
Σε ξεγέλασε.
442
00:42:43,182 --> 00:42:44,807
Πώς ένιωσες;
443
00:42:46,895 --> 00:42:49,062
Σκότωσες έναν αθώο...
444
00:42:49,564 --> 00:42:53,234
Θέλω να ξέρω πώς ένιωσες.
Πρέπει να ήταν πολύ ωραία.
445
00:42:53,568 --> 00:42:57,447
- Μα τι λες; Αθώος;
- 'Ηξερα ότι μπορώ να βασιστώ σε σένα.
446
00:42:57,740 --> 00:43:01,076
Το σεξ πάντα σ'έκανε χαζό,
έτοιμο να πιστέψεις οτιδήποτε.
447
00:43:01,745 --> 00:43:04,747
Μόλις μ'έκανες πολύ πλούσια.
448
00:43:06,208 --> 00:43:11,297
Μια χάρη ακόμα. Μην κουνηθείς ώσπου
να τινάξω τα μυαλά σου στον αέρα.
449
00:43:15,719 --> 00:43:17,637
Δεν είμαι καλή στο σημάδι.
450
00:43:18,264 --> 00:43:19,973
Αλλά κάνω ό,τι μπορώ.
451
00:43:22,310 --> 00:43:25,521
Εγώ το σχεδίασα...
κι εσύ έπεσες στην παγίδα.
452
00:43:25,855 --> 00:43:28,983
Είναι η τελευταία φορά που
χρειάζομαι κάτι από έναν άντρα.
453
00:43:29,359 --> 00:43:32,988
Τελευταία φορά που βγάζω
το ψωμί μου ξαπλωμένη ανάσκελα.
454
00:43:34,532 --> 00:43:37,868
- Ο Μανούτ δε σε πείραξε ποτέ;
- Δε θα τολμούσε.
455
00:43:38,495 --> 00:43:40,872
- Είσαι τρελή.
- 'Οχι, Ντουάιτ.
456
00:43:41,248 --> 00:43:44,250
Τρελός θα ήταν
όποιος με πίστευε.
457
00:43:44,669 --> 00:43:46,378
Κι εσύ με πίστεψες.
458
00:43:47,422 --> 00:43:52,510
Αν σε φιλούσα τώρα, Ντουάιτ,
θα πίστευες ότι είμαι ερωτευμένη;
459
00:44:17,790 --> 00:44:19,124
Να πάρει!
460
00:44:19,709 --> 00:44:22,837
Τον κανόνισα αυτόν τον μαντράχαλο
όπως υποσχέθηκα.
461
00:44:23,130 --> 00:44:25,089
Δεν τον σκότωσα
ούτε καν τον σακάτεψα.
462
00:44:25,508 --> 00:44:29,511
'Εξι μήνες στο κρεβάτι, το πολύ.
Του έβγαλα το ένα μάτι, όμως.
463
00:44:32,891 --> 00:44:38,062
Πριν πεις κάτι, ήξερα ότι έπρεπε
να πάρω τη Μustang και να φύγω.
464
00:44:38,313 --> 00:44:41,400
Αλλά όταν είδα αυτό το κουκλί,
με τα κλειδιά στη μηχανή...
465
00:44:41,692 --> 00:44:45,946
...δεν μπορούσα να χάσω την ευκαιρία
να οδηγήσω ένα θεϊκό Τucker.
466
00:44:46,239 --> 00:44:47,532
Κάνε στην άκρη!
467
00:44:50,953 --> 00:44:53,539
Ξέρεις, μόνο δυο ντουζίνες
έφτιαξαν απ'αυτά τα κουκλιά.
468
00:44:53,831 --> 00:44:55,457
Είδα μια ταινία γι'αυτό.
469
00:44:55,750 --> 00:44:58,836
Εγώ άρχισα την πάρλα,
κι εσύ κολυμπάς στο αίμα.
470
00:45:00,589 --> 00:45:02,549
Θα σε πάω σ'έναν δικό μου.
471
00:45:03,384 --> 00:45:06,804
Ξέρει να βγάζει σφαίρες
και δεν κάνει ερωτήσεις.
472
00:45:07,138 --> 00:45:09,973
- Πήγαινέ με στην Παλιά Πόλη.
- Ειλικρινά, φίλε.
473
00:45:10,309 --> 00:45:13,394
- Δε θα φτάσεις ζωντανός εκεί.
- Θα φτάσω.
474
00:45:14,063 --> 00:45:17,732
'Εχω πολλά να κάνω πριν επιτρέψω
στον εαυτό μου να πεθάνει.
475
00:45:19,610 --> 00:45:21,153
Παλιά Πόλη.
476
00:45:25,367 --> 00:45:28,745
'Αφησε πολύ αίμα, κ. Λορντ.
Δε θα πάει μακριά.
477
00:45:30,498 --> 00:45:34,836
- Είπατε ότι τον γνωρίζατε.
- O δολοφόνος ονομάζεται Ντουάιτ.
478
00:45:35,128 --> 00:45:36,713
Ντουάιτ Μακάρθυ.
479
00:45:37,130 --> 00:45:40,718
- Τον γνωρίζατε με ποια έννοια;
- Με την έννοια που δίνει η Βίβλος.
480
00:45:41,260 --> 00:45:45,473
Συγγνώμη, Υπαστυνόμε...
Δείξατε τόση υπομονή μαζί μου.
481
00:45:45,765 --> 00:45:47,892
Τώρα μόλις γνωριστήκαμε,
και ήδη...
482
00:45:48,477 --> 00:45:51,355
- Νιώθω ότι μπορώ να σας εμπιστευτώ.
- Μπορείτε.
483
00:45:54,484 --> 00:45:57,862
'Ημαστε μαζί, για ένα διάστημα,
πριν λίγα χρόνια.
484
00:45:58,197 --> 00:46:01,700
Δεν τα πήγαμε καλά...
Εκείνος παραφρόνησε.
485
00:46:02,034 --> 00:46:05,161
Φανταζόταν διάφορα
και με κατηγορούσε.
486
00:46:05,455 --> 00:46:07,414
Με ακολουθούσε όπου πήγαινα.
487
00:46:07,749 --> 00:46:10,752
Πρόσφατα μπήκε με διάρρηξη εδώ.
488
00:46:11,086 --> 00:46:12,587
Σας έδερνε;
489
00:46:13,922 --> 00:46:17,259
'Οταν έπινε...
Και έπινε πολύ...
490
00:46:17,636 --> 00:46:20,429
- Μένατε μ'αυτόν τον τρελό;
- 'Ασ'το αυτό.
491
00:46:21,473 --> 00:46:25,352
- Μια γυναίκα υπομένει πολλά.
- Είχατε τρομοκρατηθεί.
492
00:46:28,231 --> 00:46:31,233
Ο Ντάμιεν ήταν αυτός
που με πήρε μακριά.
493
00:46:31,568 --> 00:46:35,530
'Ηταν τόσο ευγενικός
και τόσο σίγουρος...
494
00:46:35,865 --> 00:46:39,493
Μάλλον είμαι μια γυναίκα
που χρειάζεται προστασία.
495
00:46:39,786 --> 00:46:42,454
Μ'έκανε να νιώθω ασφαλής...
Αλλά μετά...
496
00:46:42,956 --> 00:46:45,124
Ο Ντουάιτ με βρήκε, δεν ξέρω πώς.
497
00:46:45,375 --> 00:46:48,836
'Αρχισε να τηλεφωνεί αργά
τη νύχτα και να με απειλεί.
498
00:46:50,381 --> 00:46:54,677
Και τώρα ο Ντάμιεν πέθανε...
και είμαι μόνη.
499
00:46:55,054 --> 00:46:58,056
Σας παρακαλώ, Υπαστυνόμε.
500
00:47:03,604 --> 00:47:05,189
Λέγε με Μορτ.
501
00:47:05,649 --> 00:47:07,983
Απαρηγόρητη χήρα, το καλύτερο.
502
00:47:08,277 --> 00:47:11,112
Μόνο που την έβλεπα, καύλωσα.
Σίγουρα ζητάει γκόμενο.
503
00:47:11,405 --> 00:47:13,574
- Κόφ'το!
- Μη χάσεις τέτοια ευκαιρία.
504
00:47:13,825 --> 00:47:16,660
Μπάτσος στην Αμαρτωλή Πόλη
και λες όχι στα "τυχερά";
505
00:47:17,329 --> 00:47:19,121
Είμαι παντρεμένος, Μπομπ.
506
00:47:19,957 --> 00:47:23,626
Ας είσαι. Δηλαδή, για ρίξε
μια ματιά σ'αυτό το μωρό.
507
00:47:24,295 --> 00:47:25,671
Φτάνει, Μπομπ.
508
00:47:32,471 --> 00:47:33,972
Δε φαίνεται καλό.
509
00:47:42,232 --> 00:47:46,152
'Ενα περιπολικό μάς καταδιώκει.
Πρέπει να είναι άπειρος ο οδηγός.
510
00:47:46,821 --> 00:47:51,242
Θα έχει μάθει ότι έχουν δικούς τους
νόμους τα κορίτσια της Παλιάς Πόλης.
511
00:47:51,701 --> 00:47:54,078
Και δε φέρονται καλά στους μπάτσους.
512
00:47:55,372 --> 00:47:58,541
Παλιά Πόλη!
Είσαι μεγαλοφυΐα, μικρέ.
513
00:48:28,576 --> 00:48:30,119
Εδώ είμαστε, φίλε.
514
00:48:30,496 --> 00:48:34,249
Ξαφνικά αυτό δε φαίνεται
σαν η καλύτερη ιδέα που είχες ποτέ.
515
00:48:36,335 --> 00:48:40,589
Πείτε αμέσως γιατί φέρνετε
μπάτσους στην Παλιά Πόλη.
516
00:48:41,758 --> 00:48:43,301
'Εχουμε πρόβλημα.
517
00:48:44,429 --> 00:48:46,721
- Δεν παίζω ξύλο με κορίτσια.
- Γκέιλ.
518
00:48:49,225 --> 00:48:50,560
Εγώ είμαι.
519
00:48:53,146 --> 00:48:54,814
Τι σου έκαναν;
520
00:48:55,274 --> 00:48:58,276
Σαν να καρφώνεται στο στήθος
ένα τιρμπουσόν...
521
00:48:59,779 --> 00:49:01,363
...και στριφογυρίζει.
522
00:49:02,115 --> 00:49:03,532
Φωνάξτε τη Μόλυ.
523
00:49:05,035 --> 00:49:06,619
Φωνάξτε τις όλες.
524
00:49:22,180 --> 00:49:23,889
Καιρός ήταν.
525
00:49:26,435 --> 00:49:28,644
- Εμπρός...
- Κυρία Λορντ.
526
00:49:29,563 --> 00:49:32,190
Υπαστυνόμε... Μορτ.
527
00:49:32,524 --> 00:49:35,569
- Καλοσύνη σου που με καλείς.
- Ελπίζω να μη σας ξύπνησα.
528
00:49:35,903 --> 00:49:38,698
Δεν κοιμόμουν.
Δεν κοιμήθηκα καθόλου.
529
00:49:38,991 --> 00:49:42,744
Πετάγομαι στον παραμικρό ήχο,
αφού ξέρω ότι αυτός είναι έξω.
530
00:49:43,079 --> 00:49:45,789
Μάλλον δεν είμαι δυνατό άτομο.
531
00:49:46,833 --> 00:49:49,835
Και μέσα σ'αυτό το σπίτι,
ολομόναχη...
532
00:49:50,129 --> 00:49:54,090
Μην κρίνετε αυστηρά τον εαυτό σας.
Πολύ κατανοητή η αντίδρασή σας.
533
00:49:54,383 --> 00:49:56,343
Αν μπορώ να κάνω κάτι για σας...
534
00:49:56,636 --> 00:49:59,346
Ξέρω, είναι κακό
να σε σκέφτομαι έτσι...
535
00:49:59,681 --> 00:50:02,308
Είναι... άβολο.
536
00:50:02,976 --> 00:50:06,604
Αλλά ποιος δεν αγάπησε
με την πρώτη ματιά;
537
00:50:07,607 --> 00:50:10,484
Σε σκέφτομαι
απ'τη στιγμή που σε είδα.
538
00:50:11,611 --> 00:50:16,198
Σε σκέφτομαι τώρα...
Εσύ με σκέφτεσαι;
539
00:50:18,577 --> 00:50:20,578
Ντρέπομαι που το λέω...
540
00:50:20,997 --> 00:50:24,875
...αλλά δεν ξέρω πώς
θ'αντέξω μόνη μου απόψε.
541
00:50:50,573 --> 00:50:54,868
Η καρδιά μου χτυπάει. Εισπνέω
την πλούσια μυρωδιά του καφέ.
542
00:50:59,416 --> 00:51:03,252
Η Γκέιλ. Είναι σοβαρός λόγος
για ν'ανοίξω τα μάτια.
543
00:51:03,503 --> 00:51:05,088
Μ'ακούς, Ντουάιτ;
544
00:51:06,549 --> 00:51:10,344
Oι μπάτσοι σε θέλουν, Ντουάιτ.
Σε θέλουν πολύ.
545
00:51:11,179 --> 00:51:14,474
Αλλά μην ανησυχείς.
Εμείς θα σε φτιάξουμε.
546
00:51:14,850 --> 00:51:17,978
Και αφού σε φτιάξουμε...
όταν νιώσεις καλύτερα...
547
00:51:18,855 --> 00:51:21,815
...θα σου ρίξω μπουνιά
επειδή μ'άφησες.
548
00:51:22,067 --> 00:51:25,695
Σου είπα ότι θα γυρίσεις,
σου είπα ότι...
549
00:51:26,238 --> 00:51:29,116
...εδώ είναι η θέση σου, μαλάκα.
550
00:51:30,618 --> 00:51:33,287
Νόμισα ότι είναι
ένας άλλος κόσμος εκεί έξω.
551
00:51:33,913 --> 00:51:38,334
- Νόμισα ότι θα ταίριαζα εκεί.
- Υπάρχει μόνο η Αμαρτωλή Πόλη.
552
00:51:42,715 --> 00:51:46,135
- 'Ετοιμος να φύγεις, είπε η Μόλυ.
- 'Οχι, θα μείνω.
553
00:51:46,470 --> 00:51:47,637
Λάθος απάντηση.
554
00:51:50,099 --> 00:51:55,437
Η θανατερή μικρή Μίχο. Αν με
αναγνωρίζει, δεν αφήνει να φανεί.
555
00:51:55,688 --> 00:51:58,315
Λάθος γειτονιά διάλεξες
για κρησφύγετο.
556
00:51:58,651 --> 00:52:01,944
- Ζωντανός ή νεκρός, φεύγεις.
- Μένω.
557
00:52:06,409 --> 00:52:10,079
Μάλλον δεν το νιώθει, Μίχο...
Στριφογύρισέ το.
558
00:52:11,623 --> 00:52:15,627
Μην ξαναπείς λέξη ότι
θα μείνεις εδώ, αλλιώς η Μίχο...
559
00:52:16,045 --> 00:52:17,712
...θα εκπνεύσει.
560
00:52:18,256 --> 00:52:22,302
Κι η καρδιά που με κόπο έφτιαξε
η Μόλυ, θα σκάσει σαν καρπούζι.
561
00:52:22,594 --> 00:52:23,761
Θα μείνει.
562
00:52:24,055 --> 00:52:27,974
Κι αν είναι να τον σκοτώσεις,
καλύτερα να σκοτώσεις κι εμένα.
563
00:52:28,768 --> 00:52:33,690
'Ισως δε νιώθει το ίδιο για μένα,
μα είναι ο μόνος άντρας που αγάπησα.
564
00:52:33,941 --> 00:52:37,735
Σαν η μια να περίμενε την άλλη
να κάνει την πρώτη κίνηση.
565
00:52:38,029 --> 00:52:39,487
Την κάνει η Γκέιλ.
566
00:52:39,823 --> 00:52:43,451
'Ηταν σκοτάδι σ'εκείνο το στενό,
κι ήσουν 15 χρονών, Μίχο...
567
00:52:43,743 --> 00:52:45,578
Σκότωσες τρεις απ'τους Τογκ.
568
00:52:47,039 --> 00:52:49,791
Αλλά οι τελευταίοι δυο
σ'είχαν στριμώξει.
569
00:52:50,084 --> 00:52:53,753
Θα ήσουν νεκρή
αν δεν είχε εμφανιστεί κάποιος.
570
00:52:54,547 --> 00:52:59,052
Ποτέ δεν είδες καλά τον άνθρωπο
που σ'έσωσε... Δες τον τώρα.
571
00:53:05,518 --> 00:53:07,436
Παίρνω πιο πολύ χρόνο.
572
00:53:08,521 --> 00:53:10,523
Και πιο πολλή χειρουργική.
573
00:53:11,942 --> 00:53:16,196
Μόνο η γκόμενα κερδίζει
απ'τον φόνο του Ντάμιεν Λορντ...
574
00:53:16,489 --> 00:53:19,283
...κι εσύ την πηδάς
και δεν την ανακρίνεις.
575
00:53:19,618 --> 00:53:23,872
Δεν την ξέρεις καθόλου και
δεν επιτρέπω να μιλάς έτσι γι'αυτή.
576
00:53:24,499 --> 00:53:28,335
Την έχεις ερωτευτεί.
Είσαι χαζός και κορόιδο.
577
00:53:28,628 --> 00:53:31,797
Καλό είναι να ξενοπηδάς,
αλλά σκέψου και λίγο.
578
00:53:32,048 --> 00:53:35,343
Βούλωσέ το. Ξέρω τι κάνω.
579
00:53:36,553 --> 00:53:38,722
'Επρεπε να στα έχω πει όλα.
580
00:53:40,016 --> 00:53:41,893
Και βέβαια έπρεπε.
581
00:53:45,063 --> 00:53:46,898
Με βίασε.
582
00:53:48,317 --> 00:53:50,736
Λίγο έλειψε να με σκοτώσει.
583
00:53:51,237 --> 00:53:52,655
Το κάθαρμα!
584
00:53:52,947 --> 00:53:55,408
Νόμισα ότι θα μπορούσα
να τον λογικέψω, αλλά...
585
00:53:55,867 --> 00:53:58,119
...ήταν χειρότερος από ποτέ.
586
00:53:58,453 --> 00:54:02,332
Τα χέρια του σφιγμένα
στο λαιμό μου, ενώ μου έκανε...
587
00:54:03,001 --> 00:54:04,960
...αυτό που ήθελε.
588
00:54:05,671 --> 00:54:09,257
'Oχι όσο είμαι εγώ εδώ!
589
00:54:09,591 --> 00:54:11,259
Θα με σκοτώσει.
590
00:54:12,554 --> 00:54:15,306
Μόνο εσένα έχω! Σ'αγαπώ, Μορτ!
591
00:54:15,640 --> 00:54:17,975
Κράτησέ με ασφαλή.
Κράτησέ με.
592
00:54:23,566 --> 00:54:26,068
Αστόχησες, δε βρήκες
την καρδιά μου.
593
00:54:26,570 --> 00:54:28,904
Θεραπεύομαι γρήγορα, 'Ειβα.
594
00:54:30,074 --> 00:54:31,991
Θα σου έρθω σύντομα.
595
00:54:35,496 --> 00:54:38,290
Ξέρεις πού είναι
και δεν κάνεις τίποτα.
596
00:54:38,541 --> 00:54:40,543
Δεν ξέρεις τι ζητάς.
597
00:54:40,919 --> 00:54:45,048
Πρέπει να περιμένουμε να τον δώσει
η Παλιά Πόλη. Είναι ο μόνος τρόπος.
598
00:54:45,549 --> 00:54:49,595
Είσαι μπάτσος της Αμαρτωλής Πόλης,
με σήμα και όπλο. 'Εχεις την εξουσία.
599
00:54:49,846 --> 00:54:51,138
Χρησιμοποίησέ την.
600
00:54:51,932 --> 00:54:56,478
Αν θες να μ'έχεις δική σου...
φέρσου σαν άντρας.
601
00:54:56,854 --> 00:54:59,898
Αν είσαι άντρας, σκότωσέ τον.
602
00:55:08,450 --> 00:55:10,452
Μην κουνηθείς.
603
00:55:12,705 --> 00:55:16,876
Δεν τη βασάνισες ποτέ.
Oι δυο σας το στήσατε.
604
00:55:17,168 --> 00:55:19,837
- 'Ησουν εραστής της.
- Είσαι χαζός.
605
00:55:20,172 --> 00:55:24,926
Οι θεές δεν έχουν εραστές.
Oι θεές κάνουν τους άντρες σκλάβους.
606
00:55:25,303 --> 00:55:30,808
Στη στιγμή βλέπει την καρδιά σου
και ανάβει τον πιο βαθύ πόθο σου.
607
00:55:32,145 --> 00:55:35,188
Για τον Ντάμιεν Λόρντ,
ήταν η πριγκίπισσα νύφη.
608
00:55:35,481 --> 00:55:38,609
Για σένα, η κόρη σε απόγνωση.
609
00:55:38,943 --> 00:55:40,819
Σας καταβρόχθισε όλους.
610
00:55:41,155 --> 00:55:46,160
Δεν μπορείς να νικήσεις τη θεά...
Δεν μπορεί να πεθάνει...
611
00:55:46,536 --> 00:55:48,537
Είσαι εξίσου τρελός μ'αυτή.
612
00:55:48,872 --> 00:55:52,333
Αν ήσουν εξίσου σάπιος,
θα σε σκότωνα εδώ και τώρα.
613
00:55:52,626 --> 00:55:56,713
Αλλά προσέχω ποιον σκοτώνω.
Εσύ μόνο μ'έσπασες στο ξύλο.
614
00:55:57,256 --> 00:55:59,341
Πλήρωσες μ'ένα μάτι γι'αυτό.
615
00:55:59,634 --> 00:56:01,677
Σ'αφήνω με μια προειδοποίηση.
616
00:56:02,345 --> 00:56:06,266
Μείνε στο κρεβάτι.
Μην πας πίσω στη δουλειά.
617
00:56:06,850 --> 00:56:09,352
Και μη βρεθείς στον δρόμο μου.
618
00:56:09,938 --> 00:56:12,230
'Oχι, 'Ειβα, δεν είσαι θεά.
619
00:56:12,649 --> 00:56:15,026
Είσαι μάγισσα... αρπακτικό...
620
00:56:15,610 --> 00:56:18,738
'Ισως μόνο εγώ πήρα αυτό
που μου άξιζε, αλλά οι άλλοι;
621
00:56:19,156 --> 00:56:20,907
Oι καλοί που τρέλανες;
622
00:56:21,242 --> 00:56:25,204
Τρελάθηκες για τα καλά. Αφήνεις
τη γυναίκα σου γι'αυτό το τσουλί.
623
00:56:25,497 --> 00:56:28,791
- Πρόσεχε πώς μιλάς, καθίκι!
- Καταστρέφεις τη καριέρα σου!
624
00:56:29,126 --> 00:56:31,544
Αυτοκτονείς, ηλίθιε μαλάκα!
625
00:56:31,838 --> 00:56:35,507
Ξέρω τι κάνω. Πάω στην Παλιά Πόλη
για να τον πιάσω μια και καλή.
626
00:56:35,842 --> 00:56:38,510
Κι αν πρέπει να πάω μόνος μου...
θα πάω.
627
00:56:38,804 --> 00:56:43,100
Κάνε τη χάρη, πάμε πίσω στο Τμήμα
να το ξεκαθαρίσεις με τον αστυνόμο.
628
00:56:43,434 --> 00:56:46,729
Κάνω τη δουλειά μου σαν αστυνομικός.
Κυνηγάω έναν δολοφόνο.
629
00:56:47,021 --> 00:56:51,150
- Πρέπει να ξεκόψεις μ'αυτή την κυρία.
- Φτάνει! Δε μιλάμε για την 'Ειβα.
630
00:56:51,443 --> 00:56:55,239
Κάποιος πρέπει να σε συνετίσει.
Πρέπει να ξεχάσεις αυτή την πόρνη.
631
00:56:55,573 --> 00:56:58,117
Γύρνα πίσω
αλλιώς θα σε γυρίσω εγώ!
632
00:56:58,409 --> 00:57:02,372
Σε προειδοποίησα...
Κάθε μέρα σε προειδοποιώ.
633
00:57:02,873 --> 00:57:05,666
Αλλά εσύ πας γυρεύοντας...
634
00:57:07,378 --> 00:57:08,962
Πάρ'την, φίλε.
635
00:57:33,324 --> 00:57:37,745
Μάγισσα... Αρπακτικό...
Καταστρέφεις ζωές...
636
00:57:38,622 --> 00:57:42,250
Καμιά φορά για τη δύναμη...
Καμιά φορά για το κέρδος...
637
00:57:43,002 --> 00:57:45,671
Καμιά φορά για διασκέδαση.
638
00:57:46,798 --> 00:57:51,553
Αλλά τώρα κλείστηκες στο μέγαρό σου.
Σαν πουλάκι σε χρυσό κλουβί.
639
00:57:52,721 --> 00:57:55,307
Είσαι έτοιμη να κάνεις
κάποια χαζομάρα;
640
00:57:55,599 --> 00:57:59,061
Πολύ χαίρομαι που ήρθατε στο
πάρτυ μου, Χερ Βάλενκουιστ.
641
00:57:59,854 --> 00:58:03,191
Η πρόσκλησή σας
με ξάφνιασε, κ. Λορντ.
642
00:58:03,526 --> 00:58:06,403
O σύζυγός σας δεν είχε
εγκληματικές διαπλοκές.
643
00:58:06,696 --> 00:58:08,155
Πιστέψτε με, προσπάθησα.
644
00:58:08,448 --> 00:58:10,991
Μπορώ να μιλήσω
ειλικρινά, κ. Βάλενκουιστ;
645
00:58:11,993 --> 00:58:14,996
Η Παλιά Πόλη είναι
ένα αγκάθι στα πλευρά σας.
646
00:58:15,247 --> 00:58:16,539
Είναι, πράγματι.
647
00:58:16,833 --> 00:58:19,293
'Oλα αυτά τα κέρδη
στα χέρια των πορνών.
648
00:58:19,586 --> 00:58:24,256
Σίγουρα θέλετε να τις βάλετε
στη θέση τους για να καταλάβουν...
649
00:58:24,592 --> 00:58:27,219
...ποιος κυριαρχεί
στην Αμαρτωλή Πόλη.
650
00:58:27,511 --> 00:58:30,472
'Εχετε περιορισμένη
επιρροή σε μένα, κ. Λορντ.
651
00:58:30,807 --> 00:58:32,891
'Εκανα μια κάποια προσπάθεια.
652
00:58:33,268 --> 00:58:36,855
Αλλά αυτοί οι δυο αστυνομικοί,
ήταν μια μεγάλη γκάφα...
653
00:58:40,150 --> 00:58:41,901
Είμαι έξω απ'τα νερά μου.
654
00:58:43,029 --> 00:58:46,115
Χρειάζομαι ένα πιο δυνατό,
πιο έμπειρο χέρι.
655
00:58:46,533 --> 00:58:50,703
Θέλω οι Επιχειρήσεις Λορντ
να ενωθούν με δεσμά γάμου...
656
00:58:51,122 --> 00:58:55,417
...με την πείρα και τη σιδερένια
πυγμή του 'Αλαριτς Βάλενκβιστ.
657
00:58:56,294 --> 00:59:00,006
Αυτό που θέλετε είναι το πτώμα
του Ντουάιτ Μακάρθυ...
658
00:59:00,883 --> 00:59:05,679
...κι ένα σημείωμα αυτόχειρα που
ομολογεί τον φόνο του Ντάμιεν Λορντ.
659
00:59:06,055 --> 00:59:09,392
Κι εσείς θέλετε να δώσετε ένα μάθημα
στις πόρνες της Παλιάς Πόλης.
660
00:59:09,684 --> 00:59:11,227
Θέλω, πράγματι.
661
00:59:12,479 --> 00:59:17,276
Υπάρχει ένας ειδικός στο Τέξας.
Αύριο παίρνει το τρένο για εδώ.
662
00:59:17,652 --> 00:59:21,196
- Θα τον ενημερώσω εγώ η ίδια.
- Τα μεσάνυχτα θα είναι εδώ.
663
00:59:21,823 --> 00:59:25,744
- Και θα είμαι για πάντα δική σου.
- Προσευχήσου για την ψυχή σου, 'Ειβα.
664
00:59:26,162 --> 00:59:30,416
Δε θα είναι η τελευταία επίσκεψή της
στην Αμαρτωλή Πόλη.
665
00:59:31,459 --> 00:59:32,919
Καλησπέρα, κ. Κάμπελ.
666
00:59:33,671 --> 00:59:36,339
- Θα πάρω τον σάκο σας.
- Μην τον αγγίξεις.
667
00:59:36,674 --> 00:59:40,260
Και θα έρθει να με πάρει άτομο
πολύ πιο όμορφο από σένα.
668
00:59:44,808 --> 00:59:47,602
Είχαμε καταλάβει
ότι ταξιδεύετε μόνος.
669
00:59:47,895 --> 00:59:49,563
Πάντα κάνω εκπλήξεις.
670
00:59:51,107 --> 00:59:55,194
Παλουκώσου στη θέση
του συνοδηγού, κούκλα. Εγώ οδηγώ.
671
00:59:57,406 --> 01:00:00,200
- Θα σε ακολουθήσουμε.
- Η κ. Λορντ δε θα χαρεί.
672
01:00:00,576 --> 01:00:03,662
Αυτή έχει το πρόβλημα.
Εγώ μπορώ να πάω πίσω στο τρένο.
673
01:00:22,434 --> 01:00:23,602
Περίμενε εδώ.
674
01:00:24,895 --> 01:00:28,774
Μην αργήσεις.
Ξέρεις ότι είμαι ανυπόμονη.
675
01:00:29,109 --> 01:00:32,778
Και ξέρεις ότι τρελαίνομαι λίγο
όταν χάνω την υπομονή μου.
676
01:00:33,739 --> 01:00:37,158
Μπούγκαρντ...
πρόσεχε αυτή τη γυναίκα.
677
01:00:41,414 --> 01:00:45,084
Τζακόμπι... αν κινηθεί
αυτός ο τύπος, σκότωσέ τον.
678
01:00:45,878 --> 01:00:48,005
Για δουλειά ήρθα, νόμιζα.
679
01:00:48,506 --> 01:00:51,174
Συγχαίρω τον χειρουργό σας,
κύριε Μακάρθυ.
680
01:00:51,468 --> 01:00:54,887
Αξιοθαύμαστη μεταμόρφωση,
αλλά έχεις τα μάτια.
681
01:00:56,181 --> 01:00:58,349
Μάτια νεκρού.
682
01:01:01,771 --> 01:01:04,189
Δε μ'αρέσει καθόλου
να μένω μόνη.
683
01:01:04,900 --> 01:01:06,401
'Οταν είμαι μόνη...
684
01:01:06,777 --> 01:01:10,781
...έχω την τάση να κάνω
κάθε λογής τρελά πράγματα.
685
01:01:12,909 --> 01:01:17,914
Καμιά γυναίκα δεν πρέπει να μένει
μόνη μ'έναν άντρα σαν εσένα.
686
01:01:18,999 --> 01:01:24,171
Θέλεις να κάνω κάτι που δεν πρέπει;
687
01:01:26,007 --> 01:01:27,675
Δε θα πω τίποτα.
688
01:01:32,431 --> 01:01:35,392
Υπάρχει κάτι που
χρειάζομαι στο πορτ-μπαγκάζ.
689
01:01:44,653 --> 01:01:46,446
Πρόσεξε τώρα.
690
01:01:50,452 --> 01:01:53,580
Κυρία Λορντ, ήρθε ο ειδικός.
691
01:01:54,457 --> 01:01:58,543
Η εμφάνισή της στην πισίνα
ποτέ δεν ήταν για το κολύμπι.
692
01:01:58,920 --> 01:02:00,462
'Ηταν πάντα θέατρο.
693
01:02:01,047 --> 01:02:03,341
'Η ίσως ήταν επίδειξη.
694
01:02:03,967 --> 01:02:07,178
Δεν μπορείς να κάνεις πώληση
χωρίς να δείξεις το εμπόρευμα.
695
01:02:07,554 --> 01:02:09,013
Ο Μακάρθυ είναι.
696
01:02:40,926 --> 01:02:44,596
Θα έλεγα ότι είσαι δυο φορές
ο άντρας που νόμιζα ότι είσαι.
697
01:02:45,014 --> 01:02:48,392
Είσαι πολεμιστής... φονιάς.
698
01:02:49,728 --> 01:02:52,146
Είσαι όλα όσα θέλω
από έναν άντρα...
699
01:02:52,939 --> 01:02:55,483
...αλλά είσαι πάντα ειλικρινής.
700
01:02:55,777 --> 01:02:58,320
Μπορούσες
να ήσουν ό,τι ακριβώς ήθελα.
701
01:02:58,655 --> 01:03:01,407
Μπορείς ακόμα.
Είσαι καινούργιος άνθρωπος.
702
01:03:03,076 --> 01:03:06,996
Θυμήσου τι έκανε...
Θυμήσου ποια είναι...
703
01:03:08,291 --> 01:03:13,045
Περίμενε για το άνοιγμά σου.
Περίμενε να δράσει η Γκέιλ.
704
01:03:15,465 --> 01:03:18,092
Είσαι πάντα τρωτός από μένα.
705
01:03:18,427 --> 01:03:21,596
Κάνε πίσω, αφέντρα.
'Ασε με να τον σκοτώσω.
706
01:03:22,765 --> 01:03:24,224
Σε παρακαλώ...
707
01:04:48,155 --> 01:04:51,408
'Εξι σφαίρες...
κι ούτε ένα τραύμα στο κεφάλι.
708
01:05:05,300 --> 01:05:07,885
Μετά, όλα είναι θέμα
ταχύτητας και τύχης.
709
01:05:17,980 --> 01:05:21,483
Τα μάτια της είναι υγρά
και γεμάτα έρωτα...
710
01:05:38,546 --> 01:05:43,217
Δεν ονειρεύτηκα ποτέ...
Είσαι όλα όσα πάντα ήθελα...
711
01:05:44,469 --> 01:05:46,178
'Oλα όσα χρειάζομαι...
712
01:05:46,805 --> 01:05:49,349
Εσύ κι εγώ... για πάντα.
713
01:05:50,476 --> 01:05:51,935
Τελείωσε.
714
01:05:52,645 --> 01:05:54,896
Ο πόνος σ'ελευθέρωσε.
715
01:05:55,773 --> 01:05:57,775
Δεν είσαι πια καλός, Ντουάιτ.
716
01:05:58,151 --> 01:06:01,696
Είσαι σχεδόν σαν εμένα τώρα...
Γίνε σαν εμένα.
717
01:06:02,156 --> 01:06:06,409
'Ασε να φύγει ο παλιός Ντουάιτ,
μαζί με το παλιό του πρόσωπο.
718
01:06:07,704 --> 01:06:11,374
Πλησιάζει
κι εγώ πρέπει να κοιτάξω...
719
01:06:11,709 --> 01:06:16,130
...και θέλω μόνο να χαθώ μέσα
στην όψη, τον ήχο και τη μυρωδιά της.
720
01:06:16,422 --> 01:06:18,215
Δεν μπορώ να σκεφτώ λογικά.
721
01:06:18,549 --> 01:06:21,552
Μπορούμε να είμαστε
ελεύθεροι, ευτυχισμένοι.
722
01:06:22,179 --> 01:06:25,390
Μαζί... για πάντα.
723
01:06:28,019 --> 01:06:30,854
Το φιλί της είναι
υπόσχεση για τον παράδεισο.
724
01:06:37,155 --> 01:06:39,907
Το όπλο ουρλιάζει στο χέρι μου.
725
01:06:42,201 --> 01:06:46,164
Η ζωή αφήνει την 'Ειβα
μ'εναν αναστεναγμό.
726
01:06:50,002 --> 01:06:52,296
Oι σειρήνες ανεβαίνουν στον λόφο.
727
01:06:52,755 --> 01:06:56,717
Θα πάρουμε τους πίσω δρόμους.
Τους δρόμους των λαθρεμπόρων.
728
01:06:57,428 --> 01:06:59,262
Δε θα μας πιάσουν ποτέ.
729
01:07:00,472 --> 01:07:02,390
Πάω στο σπίτι μου.
730
01:07:20,037 --> 01:07:24,583
Αν πας στο σωστό στενό της Αμαρτωλής
Πόλης, μπορείς να βρεις τα πάντα.
731
01:07:27,921 --> 01:07:30,798
Μου είπαν να βρω
κάποιον Κύριο Κρόνιγκ.
732
01:07:35,096 --> 01:07:38,599
Είμαι ο Δρ Κρόνιγκ για σένα.
733
01:07:41,519 --> 01:07:46,733
Με άδεια ή χωρίς άδεια, αυτά
τα χέρια έχουν ακόμα ό,τι πρέπει...
734
01:07:47,610 --> 01:07:49,319
...για όταν έχω ετοιμαστεί.
735
01:07:50,739 --> 01:07:52,280
Πόσα λεφτά έχεις;
736
01:07:56,370 --> 01:08:00,165
Σαράντα δολάρια έχεις. Θεραπεία
σαράντα δολαρίων θα έχεις.
737
01:08:11,763 --> 01:08:13,889
Σταθερά σαν βράχος...
738
01:08:15,683 --> 01:08:18,185
...όταν έχω προετοιμαστεί.
739
01:08:38,752 --> 01:08:41,337
Τα 40 δολάρια πήραν τη σφαίρα.
740
01:08:42,381 --> 01:08:48,136
Αλλά το χέρι σου έχει πολλά
κόκαλα που πρέπει να φτιαχτούν.
741
01:08:49,138 --> 01:08:52,975
Σου δίνω θεραπεία μιας ώρας
για τα παπούτσια σου.
742
01:08:53,310 --> 01:08:54,436
Πάρ'τα.
743
01:09:01,235 --> 01:09:04,989
Βάζω τα δυνατά μου
για να σκεφτώ την εκδίκηση.
744
01:09:06,616 --> 01:09:09,202
O γέρος γουστάρει τις γρανίτες.
745
01:09:09,537 --> 01:09:13,082
Χρησιμοποιεί τα ξυλάκια για νάρθηκες.
Τα γλείφει πρώτα.
746
01:09:17,338 --> 01:09:20,757
Oύτε ένα ευχαριστώ,
που να πάρει ο διάολος.
747
01:09:21,050 --> 01:09:25,596
Η γενναιοδωρία είναι σκατά
για όλους, τις μέρες που ζούμε.
748
01:09:26,764 --> 01:09:31,143
Καλή δουλειά μού έκανες, Ρορκ.
Ως και τα παπούτσια μου έχασα.
749
01:09:31,562 --> 01:09:34,106
Δεν μπορούσες να πάρεις
τίποτα παραπάνω εκτός...
750
01:09:35,942 --> 01:09:38,486
Απ'τη Μάρσι... το κορίτσι.
751
01:09:39,989 --> 01:09:41,197
Χριστέ μου.
752
01:09:44,034 --> 01:09:49,039
Μάρσι, εσύ δεν είχες καμιά σχεση.
753
01:09:50,041 --> 01:09:52,710
'Ησουν εκεί μόνο για να
τους χαλάσεις το παιχνίδι.
754
01:09:53,170 --> 01:09:54,880
Πού σ'έμπλεξα;
755
01:09:57,967 --> 01:10:01,470
Τελικά ήταν
μια ατέλειωτη, κακή νύχτα.
756
01:10:05,225 --> 01:10:07,810
Το παράθυρο δεν είναι κλειδωμένο.
757
01:10:08,897 --> 01:10:11,148
Αυτό ποτέ δεν είναι καλό σημάδι.
758
01:10:13,277 --> 01:10:15,153
Ποτέ στην Αμαρτωλή Πόλη.
759
01:10:17,907 --> 01:10:19,949
Για δείτε ποιος
αποφάσισε να εμφανιστεί.
760
01:10:20,826 --> 01:10:22,536
Χειροκροτήστε τον.
761
01:10:26,124 --> 01:10:28,084
Χειροκροτήστε τον ξανά.
762
01:10:35,385 --> 01:10:39,431
Κατεστραμμένος, απένταρος,
χωρίς φίλους και ξεχασμένος.
763
01:10:40,558 --> 01:10:43,143
Καλύτερα να είχες πεθάνει, Τζόνυ.
764
01:10:51,862 --> 01:10:54,489
Αλλά μ'αρέσεις ακριβώς όπως είσαι.
765
01:11:02,666 --> 01:11:07,003
'Ημουν θρασύς κι έγινα
αιτία να πεθάνει η Μάρσι.
766
01:11:08,423 --> 01:11:12,468
Διάβολε, Τζόνυ... Μίσησε
τον εαυτό σου όταν έχεις χρόνο.
767
01:11:13,596 --> 01:11:18,141
Σκέψου το αποψινό παιχνίδι.
Μόνο αυτό έχει σημασία τώρα.
768
01:11:18,476 --> 01:11:22,688
Και χρειάζεσαι λεφτά. Μόνο
ένα δολάριο αρκεί για να ξεκινήσεις.
769
01:11:35,496 --> 01:11:40,416
Δεν έχω λεφτά να πληρώσω, αλλά
μπορώ να ζητήσω ένα ποτήρι νερό;
770
01:11:43,212 --> 01:11:45,089
Δύσκολοι καιροί, παντού.
771
01:11:47,635 --> 01:11:48,843
Ευχαριστώ.
772
01:11:52,765 --> 01:11:54,141
Τι έπαθε το χέρι σου;
773
01:11:56,770 --> 01:11:59,981
- Νίκησα λάθος άνθρωπο στα χαρτιά.
- Σκληρή τύχη.
774
01:12:02,818 --> 01:12:04,152
Ευχαριστώ πολύ.
775
01:12:04,904 --> 01:12:06,488
Μια στιγμή.
776
01:12:08,241 --> 01:12:12,995
Δεν είσαι αντιπαθητικός, και κάπως
μου θυμίζεις έναν παλιό μου φίλο.
777
01:12:18,127 --> 01:12:20,504
Αυτό δε θα σε πάει πολύ μακριά.
778
01:12:21,924 --> 01:12:25,176
Γλυκιά μου, αυτό
θα με πάει στο φεγγάρι.
779
01:12:27,305 --> 01:12:30,098
Στην Αμαρτωλή Πόλη...
ποτέ δεν ξέρεις.
780
01:12:34,146 --> 01:12:36,314
Μην τα ξοδέψεις όλα σ'ένα μέρος.
781
01:12:45,325 --> 01:12:48,453
'Ομορφε, τι θα κάνεις μ'όλα αυτά;
782
01:12:49,621 --> 01:12:54,042
- Θα σκοτώσω τον Ρορκ.
- Οι Ρορκ δεν πεθαίνουν τόσο εύκολα.
783
01:12:54,669 --> 01:12:56,212
'Ισως σε ξαφνιάσω.
784
01:13:03,471 --> 01:13:06,682
Φαίνεται ότι κάτι έπαθε
το χέρι σου, γιε μου.
785
01:13:19,239 --> 01:13:22,032
- Πάσο.
- Τι τρέχει, μεγάλε;
786
01:13:22,493 --> 01:13:26,037
Δεν μπορείς χωρίς τη Θεά Τύχη
που έφερες την τελευταία φορά;
787
01:13:27,749 --> 01:13:29,250
Μια χαρά είμαι.
788
01:13:42,015 --> 01:13:43,307
Θέλω τρία.
789
01:13:51,943 --> 01:13:53,360
Βάζω $100.
790
01:13:59,368 --> 01:14:00,493
Πάσο.
791
01:14:08,336 --> 01:14:11,714
Δεν είσαι ο ίδιος χωρίς
το καλό σου χέρι, έτσι;
792
01:14:21,351 --> 01:14:23,437
Είμαι αμφιδέξιος.
793
01:14:24,314 --> 01:14:25,605
Κόψε.
794
01:14:35,702 --> 01:14:37,077
$500.
795
01:14:38,246 --> 01:14:39,496
Μέσα.
796
01:14:44,628 --> 01:14:46,045
Τα βλέπω...
797
01:14:48,341 --> 01:14:50,092
...και $500 ρελάνς.
798
01:14:58,603 --> 01:15:01,730
Κόντρα ρελάνς $500, ομορφόπαιδο.
799
01:15:03,149 --> 01:15:08,196
Στη μάνα σου μοιάζεις.
Πουτάνα ήταν... Κι όχι πολύ καλή.
800
01:15:09,365 --> 01:15:11,241
'Ηταν άγγελος.
801
01:15:12,660 --> 01:15:14,161
Μέσα όλα.
802
01:15:15,538 --> 01:15:16,914
Δείξε.
803
01:15:38,481 --> 01:15:40,274
Καρέ του άσου.
804
01:15:47,367 --> 01:15:49,618
Σου είπα, ποτέ δε χάνω.
805
01:15:51,329 --> 01:15:54,499
Σε νίκησα... Δυο φορές...
806
01:15:54,792 --> 01:15:58,461
Αυτό σημαίνει ότι είμαι καλύτερος
από σένα, κι όλοι το ξέρουν αυτό.
807
01:15:58,797 --> 01:16:01,214
Σε νικάω κάθε φορά που
λένε αυτή την ιστορία...
808
01:16:01,508 --> 01:16:04,427
...και λένε ότι δε θα
την πουν, αλλά τη λένε.
809
01:16:04,761 --> 01:16:09,140
Μια ιστορία που θα λένε συνεχώς
ακόμα κι αφού θα έχεις πεθάνει.
810
01:16:10,185 --> 01:16:12,311
Σε νικάω πάντα.
811
01:16:13,188 --> 01:16:16,899
Τώρα όλοι θα ξέρουν
τι συμβαίνει όταν με νικάς.
812
01:16:17,234 --> 01:16:21,237
Χαιρετισμούς στη μάνα σου.
Πάντα ήταν ηλίθια σκρόφα.
813
01:16:26,494 --> 01:16:28,955
Η εξουσία είναι εξουσία.
814
01:16:30,207 --> 01:16:34,502
Αν ήταν να δώσω συμβουλή στους
νέους, θα έλεγα: "Βάζετε καπότα".
815
01:16:34,838 --> 01:16:37,798
Τώρα πάρτε έξω αυτό το σκουπίδι.
Συνεχίζουμε το παιχνίδι μας.
816
01:17:02,620 --> 01:17:05,372
Δεν μπορώ να σε χάσω. 'Οχι πάλι.
817
01:17:06,249 --> 01:17:08,541
Ποτέ δε θα με χάσεις, Νάνσυ.
818
01:17:15,009 --> 01:17:18,428
'Oλον αυτόν τον καιρό...
ήταν ακριβώς εκεί.
819
01:17:19,013 --> 01:17:21,390
Χορεύει στο κλαμπ
όπου εσύ παίζεις πόκερ.
820
01:17:21,724 --> 01:17:25,185
Πρέπει να ζητούσες ευκαιρία
να της κάνεις τη ζωή δύσκολη.
821
01:17:27,439 --> 01:17:29,315
Νάνσυ Κάλαχαν.
822
01:17:32,404 --> 01:17:35,114
Ο γιος μου ο 'Ιθαν
σκοτώθηκε εξαιτίας της.
823
01:17:35,866 --> 01:17:37,533
Τέσσερα χρόνια τώρα...
824
01:17:37,826 --> 01:17:41,246
...κι ακόμα φυτεύει λουλούδια
στον τάφο του Χάρτιγκαν.
825
01:17:41,539 --> 01:17:44,249
Δείγμα ευγνωμοσύνης
προς τον μπάτσο, φαίνεται.
826
01:17:44,583 --> 01:17:48,296
Ευγνωμοσύνη στον μπάτσο
που έκανε κομμάτια τον γιο σου.
827
01:17:50,507 --> 01:17:53,009
O Χάρτιγκαν έκανε
τον γιο μου τέρας.
828
01:17:54,762 --> 01:17:56,847
Τον αποτελείωσε σαν τέρας.
829
01:17:57,098 --> 01:18:00,267
- 'Ισως δε φταίει η κοπέλα για...
- Για την εμμονή;
830
01:18:00,602 --> 01:18:03,855
- 'Ασ'την να πνιγεί στη θλίψη της.
- 'Ισως δεν είναι τόσο απλό.
831
01:18:05,441 --> 01:18:08,985
Με κάποιον τρόπο, πήρε
το παλιό πιστόλι του Χάρτιγκαν.
832
01:18:14,242 --> 01:18:17,495
Πάει στο σκοπευτήριο κάθε βράδυ,
πριν πιάσει δουλειά.
833
01:18:17,830 --> 01:18:23,252
Σημαδεύει καλά. Και φαντάζομαι
τίνος κεφάλι βλέπει στον στόχο.
834
01:18:25,756 --> 01:18:26,881
Ακούω.
835
01:18:27,216 --> 01:18:29,926
Τελευταία, φέρεται
λίγο παράξενα στη δουλειά.
836
01:18:30,553 --> 01:18:31,761
Πίνει.
837
01:18:32,138 --> 01:18:35,725
Τις τελευταίες λίγες βδομάδες.
Πρώτα δεν έπινε καθόλου.
838
01:18:38,604 --> 01:18:41,439
Είναι σαν να ετοιμάζεται για κάτι...
839
01:18:43,776 --> 01:18:46,695
...ίσως τονώνει το θάρρος της.
840
01:18:47,656 --> 01:18:49,699
Εντάξει, Υπαστυνόμε.
841
01:18:50,033 --> 01:18:52,953
Η μικρή τσούλα με καυλώνει.
842
01:19:01,130 --> 01:19:02,881
Αυτό το μπαρ βρωμάει.
843
01:19:03,591 --> 01:19:07,803
Δεν το πρόσεχα ποτέ...
όχι όταν χόρευα.
844
01:19:09,931 --> 01:19:12,475
Αλλά τώρα τα μυρίζω όλα.
845
01:19:13,978 --> 01:19:15,729
Τα βλέπω όλα.
846
01:19:16,814 --> 01:19:19,316
Το καθετί.
847
01:19:19,942 --> 01:19:24,280
Ξέρω πού ακριβώς είμαι...
Ξέρω τι ακριβώς είμαι...
848
01:19:24,740 --> 01:19:27,450
Δεν έχω πια τη λογική της στρίπερ.
849
01:19:27,952 --> 01:19:30,621
'Οτι αυτοί είναι οι χαμένοι
κι εγώ δεν είμαι.
850
01:19:31,415 --> 01:19:35,084
'Οταν δεν μπόρεσα να τον σκοτώσω,
κατάλαβα ότι ήμουν νεκρή.
851
01:19:36,921 --> 01:19:39,589
'Οτι δεν ήμουν γυναίκα με σχέδιο.
852
01:19:43,303 --> 01:19:45,513
'Οτι ήμουν μόνο μια μεθυσμένη.
853
01:19:58,737 --> 01:20:00,822
Τους δίνω ό,τι θέλουν.
854
01:20:07,414 --> 01:20:09,833
Και μετά φεύγω από εκεί.
855
01:20:33,569 --> 01:20:35,612
Με πυροβόλησε στο στομάχι.
856
01:20:36,405 --> 01:20:39,825
Δεν ήμουν εγώ, Σαμ...
Η μικρή ήταν...
857
01:20:41,620 --> 01:20:45,915
Αυτή η σάπια πόλη...
Λερώνει όποιον αγγίζει.
858
01:20:47,460 --> 01:20:49,294
Αυτή η σάπια πόλη.
859
01:20:50,088 --> 01:20:53,132
'Οσους δεν μπορεί να διαφθείρει,
τους λερώνει.
860
01:20:54,760 --> 01:20:57,678
Σε λέρωσε, Τζον Χάρτιγκαν.
861
01:21:00,850 --> 01:21:04,270
'Ασε κάτω το μπουκάλι, Νάνσυ.
Αρκετά ήπιες.
862
01:21:07,149 --> 01:21:09,359
Σ'έκανε να μου πεις ψέματα.
863
01:21:10,444 --> 01:21:13,155
Δεν είσαι καν εδώ τώρα.
864
01:21:15,700 --> 01:21:18,536
Δε θα μ'άφηνες ποτέ, είπες.
865
01:21:18,870 --> 01:21:20,413
Δε σ'άφησα ποτέ.
866
01:21:21,123 --> 01:21:24,334
Ποτέ δε θα σ'αφήσω... Ποτέ...
867
01:21:25,711 --> 01:21:28,505
Δεν είσαι καν εδώ τώρα.
Είσαι νεκρός.
868
01:21:31,635 --> 01:21:34,387
Τίναξες τα μυαλά σου στον αέρα.
869
01:21:35,347 --> 01:21:40,727
'Εχωσες το όπλο στο στόμα σου
και τίναξες τα μυαλά σου στον αέρα.
870
01:21:44,650 --> 01:21:49,279
Είχα τους λόγους μου.
Δεν υπήρχε άλλη λύση.
871
01:21:49,614 --> 01:21:51,198
Σε μισώ!
872
01:21:54,536 --> 01:21:57,163
Ορκίστηκες πως πάντα θα μ'αγαπάς.
873
01:21:57,582 --> 01:21:59,416
Και πάντα θα σ'αγαπώ.
874
01:22:00,126 --> 01:22:03,337
Κανείς δεν κατάλαβε
τι διάολο είναι στ'αλήθεια.
875
01:22:03,880 --> 01:22:08,093
Είναι να βλέπεις τους ανθρώπους
που αγαπάς να υποφέρουν.
876
01:22:17,479 --> 01:22:19,856
Είσαι ο μόνος άντρας
που αγάπησα ποτέ.
877
01:22:22,401 --> 01:22:24,236
Και μ'άφησες μόνη.
878
01:22:31,829 --> 01:22:36,291
Ποτέ δε σκέφτηκες ότι είχαμε ελπίδα
απέναντι στον Γερουσιαστή Ρορκ.
879
01:22:37,002 --> 01:22:39,003
Δεν πίστεψες σε μένα.
880
01:22:40,631 --> 01:22:43,049
Δε σκέφτηκες ότι εγώ
η μικρούλα μπορούσα...
881
01:22:43,300 --> 01:22:45,969
...να νικήσω τον πιο ισχυρό
άντρα της πολιτείας.
882
01:22:53,145 --> 01:22:55,980
'Ισως αποδείξω ότι
κι οι δυο κάνατε λάθος.
883
01:23:03,073 --> 01:23:05,074
'Η ίσως τρελαθώ.
884
01:23:11,582 --> 01:23:14,126
Η τρέλα είναι ό,τι πρέπει τώρα.
885
01:23:14,419 --> 01:23:15,961
Σ'αγαπώ, Νάνσυ.
886
01:23:32,941 --> 01:23:38,904
Μικρή τσούλα.
Θα ουρλιάξεις πριν πεθάνεις.
887
01:23:42,827 --> 01:23:45,204
'Εχεις χάσει το μυαλό σου.
888
01:23:46,456 --> 01:23:49,750
Εκτιμώ την εμμονή σου...
889
01:23:50,711 --> 01:23:52,837
...αλλά δεν έχεις τίποτα.
890
01:23:53,422 --> 01:23:57,175
Θα μ'είχες σκοτώσει 50 φορές
αν είχες το κουράγιο.
891
01:23:57,510 --> 01:23:59,052
Αλλά δεν το έχεις.
892
01:24:02,432 --> 01:24:04,601
Είσαι ένα τίποτα.
893
01:24:05,894 --> 01:24:11,359
Θα ουρλιάξεις... όπως ο γιος μου
θα ήθελε να ουρλιάξεις.
894
01:24:32,592 --> 01:24:36,512
Καλή μου, πού ήσουν;...
Και τι έκανες τα ωραία μαλλιά σου;
895
01:24:36,889 --> 01:24:39,766
Μην ανησυχείς. Αυτοί οι μπάσταρδοι
θα πάρουν αυτό που θέλουν.
896
01:24:41,227 --> 01:24:43,228
Πάντα παίρνουν αυτό που θέλουν.
897
01:25:08,591 --> 01:25:10,092
Είναι υπέροχο!
898
01:25:10,803 --> 01:25:12,261
Τι έπαθες εσύ;
899
01:25:21,981 --> 01:25:25,234
Κάτι δεν πάει καλά...
Φεύγω από εδώ.
900
01:25:38,667 --> 01:25:42,421
Είναι σαν να βλέπω την αδελφή μου
να πηδιέται... Φεύγω.
901
01:25:59,441 --> 01:26:00,692
Ωραία.
902
01:26:04,739 --> 01:26:06,573
Είσαι πανέμορφη, Νάνσυ.
903
01:26:09,077 --> 01:26:11,120
Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου.
904
01:26:14,000 --> 01:26:16,418
Ωραία, ωραία...
905
01:26:20,548 --> 01:26:23,384
Αν στο έκανε αυτό άντρας,
θα τον έκοβα φέτες.
906
01:26:25,471 --> 01:26:29,933
Υπαστυνόμε Χάρτιγκαν...
μόλις μου έδωσες μια έξοχη ιδέα.
907
01:26:35,315 --> 01:26:37,025
'Oχι, μωρό μου.
908
01:27:10,439 --> 01:27:12,566
Μόνο ένα όνομα δώσ'μου.
909
01:27:19,032 --> 01:27:20,325
Ρορκ.
910
01:27:29,127 --> 01:27:32,213
Είμαστε κόντρα σε πολλούς.
Θα χρειαστούμε εργαλεία.
911
01:27:38,429 --> 01:27:39,972
Θα έχουμε μπελάδες.
912
01:27:43,852 --> 01:27:45,770
"Χριστούγεννα" θα έχουμε.
913
01:27:49,775 --> 01:27:52,194
Χάσατε το τελευταίο ποτό, παιδιά.
914
01:27:52,528 --> 01:27:56,199
Μαλακίες!
Κάνουμε ό,τι γουστάρουμε, κόπανε!
915
01:27:57,076 --> 01:27:59,244
'Η φεύγεις ή πεθαίνεις.
916
01:28:50,637 --> 01:28:55,641
Ελπίζω να μη σε πειράζει που
το λέω, αλλά φαίνεσαι καυτή.
917
01:29:27,221 --> 01:29:31,474
Δεν υπάρχει λόγος ν'αφήσουμε κανέναν
ζωντανό. Κανείς δεν είναι αθώος.
918
01:29:32,810 --> 01:29:35,520
Και δεν αφήνουμε
κανέναν ικανό να μιλήσει.
919
01:29:35,813 --> 01:29:37,606
Μη μαλακώσεις τώρα.
920
01:29:38,149 --> 01:29:40,443
Δεν αφήνεις κανέναν ν'αναπνέει.
921
01:29:42,029 --> 01:29:46,825
Εντάξει. Παίρνω την περίμετρο
και καθαρίζω τους φρουρούς.
922
01:29:47,159 --> 01:29:50,371
Μωρό μου, είσαι γνήσιο ταλέντο.
Εγώ θα δουλέψω μέσα.
923
01:29:51,414 --> 01:29:53,290
Πώς θα ξέρω ότι είσαι μέσα;
924
01:29:54,001 --> 01:29:56,169
Θα το καταλάβεις εύκολα.
925
01:32:13,368 --> 01:32:15,745
Το άτιμο έπαθε εμπλοκή.
926
01:32:16,122 --> 01:32:20,376
Τους έφαγα σχεδόν όλους,
αλλά αυτό το σκατό κόλλησε.
927
01:32:21,628 --> 01:32:25,506
Τώρα βρήκε να κολλήσει
αυτό το σκατένιο Uzi!
928
01:32:28,886 --> 01:32:30,512
Κάθισε.
929
01:32:37,646 --> 01:32:39,147
Είσαι κούκλα.
930
01:32:45,405 --> 01:32:47,406
'Ασ'το σε μένα.
931
01:33:10,058 --> 01:33:12,894
Πανέξυπνη πουτανίτσα!
932
01:33:13,229 --> 01:33:15,522
Απίστευτο που έφτασες ως εδώ!
933
01:33:19,027 --> 01:33:22,488
Ξέρεις, ο Χάρτιγκαν πυροβόλησε
το πουλί του γιου μου.
934
01:33:22,990 --> 01:33:27,702
Λοιπόν... πού θα σου ρίξω
την επόμενη σφαίρα;
935
01:33:30,707 --> 01:33:32,750
Στη σφιχτή κοιλίτσα σου;
936
01:33:35,045 --> 01:33:37,046
Σε σημαδεύω τώρα.
937
01:33:37,339 --> 01:33:41,093
Πρέπει να κάνεις σαν να υπάρχει
πιθανότητα να μην πυροβολήσω.
938
01:33:51,481 --> 01:33:54,858
Σου είπα ότι
θα ουρλιάξεις πριν πεθάνεις.
939
01:33:56,028 --> 01:33:58,530
Το χρωστάω στον γιο μου.
940
01:34:01,910 --> 01:34:05,203
Ειλικρινά, μεταξύ μας τώρα,
τελικά είχα δεχτεί ότι...
941
01:34:06,248 --> 01:34:10,334
...ο 'Ιθαν δεν είχε τα προσόντα
για να γίνει Πρόεδρος.
942
01:34:12,422 --> 01:34:16,258
Με δυσκολία τού εξασφάλισα
μια εκλογή στο άσυλο ψυχοπαθών.
943
01:34:20,722 --> 01:34:23,433
Αλλά ήταν γιος μου, γλυκιά μου.
944
01:34:25,311 --> 01:34:27,396
'Ηταν γιος μου.
945
01:34:30,400 --> 01:34:32,109
Και τώρα...
946
01:34:32,736 --> 01:34:35,197
...θα σ'ακούσει να ουρλιάζεις.
947
01:35:11,280 --> 01:35:14,407
Αυτό είναι για τον
Τζον Χάρτιγκαν, ξεκωλιάρη!
948
01:35:18,663 --> 01:35:20,539
Αυτή η σάπια πόλη.
949
01:35:21,041 --> 01:35:23,042
Τους λερώνει όλους.
950
01:35:24,000 --> 01:35:27,000
Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση
951
01:35:27,200 --> 01:35:30,200
@ Subz4Free.com
Επισκεφτείτε το νέο site για ελληνικούς υπότιτλους!