1
00:00:34,910 --> 00:00:37,332
Metal vrišti.
2
00:00:39,123 --> 00:00:44,478
Nešto me pogodi pravo u grudi.
Ne postoji ni gore, ni dole.
3
00:00:44,738 --> 00:00:47,200
Nisam težak ni gram.
4
00:00:49,182 --> 00:00:52,535
Ničeg se ne sećam.
5
00:00:55,037 --> 00:01:01,792
Ovo nikako ne izgleda dobro. Opet sam
nešto uradio. Da bar mogu da se setim.
6
00:01:02,123 --> 00:01:06,677
Kako sam dospeo ovde?
Šta sam uradio i zašto?
7
00:01:06,907 --> 00:01:10,810
Mora da sam propustio da
popijem lek. Bolestan sam.
8
00:01:11,010 --> 00:01:14,663
Nije dobro da ne uzmeš
lek, kad si bolestan.
9
00:01:14,864 --> 00:01:19,407
Pokupio sam metak. Rana je
sveža, možda od pre sat vremena.
10
00:01:19,868 --> 00:01:22,760
Ne sećam se odakle mi.
11
00:01:23,381 --> 00:01:26,754
Pored sveg napora,
ne mogu da se setim.
12
00:01:29,466 --> 00:01:35,611
Straćare. Ružne kao i obično.
Šta dođavola radim ovde?
13
00:01:35,901 --> 00:01:39,545
Sastavi delove slagalice...
Seti se.
14
00:01:40,525 --> 00:01:45,410
Subota je. Onda mora da sam
veče počeo kod Kedija.
15
00:01:45,650 --> 00:01:47,701
Još jedno subotnje veče.
16
00:01:47,832 --> 00:01:54,097
Nađem se sa ostalim luzerima kao što
sam ja, ločem i slinim nad Nensi.
17
00:01:54,407 --> 00:01:58,751
Bio sam loše volje. Čak ni
Nensi nije mogla da me razveseli.
18
00:01:59,021 --> 00:02:04,466
Ponekad mi tako dođe. Prazne unutrašnjosti,
prazan na tom usamljenom mestu,
19
00:02:04,736 --> 00:02:09,180
nadajući se nekom razlogu
da nekog rasturim.
20
00:02:11,482 --> 00:02:14,484
Bilo je to još jedno subotnje veče.
21
00:02:15,025 --> 00:02:20,880
Razmišljao šta ću sa sobom, kad
sam osetio miris nečeg strašnog.
22
00:02:21,700 --> 00:02:23,902
Zapaljene kose.
23
00:02:26,014 --> 00:02:28,576
Mesa koje gori.
24
00:02:29,247 --> 00:02:33,741
Kao da ti jadnici nisu
bili dovoljno u nevolji.
25
00:02:33,961 --> 00:02:38,625
Prokleti momci iz bratstva.
Prokleta bogata, razmažena derišta.
26
00:02:40,546 --> 00:02:45,581
Pustite ga na miru. -Otpuži nazag
u svoju flašu, Bernini momče!
27
00:02:47,642 --> 00:02:52,647
Zašto me nazvao Berni? Bar
znam da su to loši momci.
28
00:02:52,897 --> 00:02:58,482
Pobiti gomilu takvih nije ništa loše.
To mi je u stvari građanska dužnost.
29
00:02:59,743 --> 00:03:04,507
Kenjci. Mrzim ove tipove.
30
00:03:04,747 --> 00:03:06,979
Bože, stvarno me boli.
31
00:03:08,100 --> 00:03:12,834
Bežali su. Napravio sam ono što
bi svaki dobar građanin uradio.
32
00:03:16,026 --> 00:03:20,110
Idi dođavola!
-Kojeg đavola...
33
00:03:21,101 --> 00:03:24,964
Kojeg đavola...?!
34
00:03:29,188 --> 00:03:32,030
Tada mi je sinula ideja.
35
00:03:32,190 --> 00:03:37,064
Ako budu uspeli da se vrate na Univerzitet
“Sveti hrastovi”,nikad neću moći da ih stignem.
36
00:03:37,315 --> 00:03:42,249
Tako da sam počeo da ih udaram kao pak
isprečivši im se na svakom skretanju.
37
00:03:42,959 --> 00:03:47,633
Nisu imali drugog izbora nego da
krenu uzbrdo prema straćarama.
38
00:03:47,874 --> 00:03:52,988
Mogao bih da odem i ostavim ih tu. Moje
stare komšije, pobrinule bi se za njih,
39
00:03:53,308 --> 00:03:57,542
ali, dođavola... zašto bi
se samo oni zabavljali?
40
00:04:05,689 --> 00:04:07,891
Straćare.
41
00:04:08,501 --> 00:04:13,475
Rođen sam ovde. Moj stari kvart.
42
00:04:14,816 --> 00:04:17,739
Dođavola! Mrtav je.
43
00:04:17,909 --> 00:04:22,823
Kažem ti, jebeno sam dobar
strelac, a on je mrtav!
44
00:04:25,215 --> 00:04:29,589
Moje stare komšije. Daju
mi do znanja da posmatraju.
45
00:04:29,929 --> 00:04:34,473
Podsećam ih na to ko sam ja.
Govorim im šta da urade.
46
00:04:42,860 --> 00:04:48,215
Nemoj, molim te! Imam lovu.
Imam oročenu štednju.
47
00:04:48,745 --> 00:04:51,147
Platićeš ti.
48
00:04:59,995 --> 00:05:04,308
Pre nego što si me upucao,
nazvao si me Berni. Zašto?
49
00:05:04,649 --> 00:05:11,024
Bernini. To je marka.
Tvoj kaput je Bernini.
50
00:05:13,516 --> 00:05:16,018
Hvala na objašnjenju, mali.
51
00:05:16,749 --> 00:05:19,051
Nož!
52
00:05:22,624 --> 00:05:27,168
Bernini, a? Ovo je, bogami,
baš neka opaka jakna.
53
00:05:27,398 --> 00:05:31,842
Neko je jebeno platio.
Da mi je znati ko.
54
00:05:32,072 --> 00:05:37,246
I kad sam već kod toga,
odakle mi ove rukavice?
55
00:05:37,847 --> 00:05:41,250
Ne mogu da se setim i da hoću.
56
00:06:58,065 --> 00:07:03,129
Preveo: Arbok
Adaptacija: kumek*
57
00:07:12,237 --> 00:07:18,462
Poker. Snaga divljaka
u rukama gospodina.
58
00:07:20,224 --> 00:07:23,897
Dobra igra. E, sad...
59
00:07:25,108 --> 00:07:27,510
Ko želi da igra?
60
00:07:30,403 --> 00:07:33,905
U Grad greha ulaziš otvorenih očiju...
61
00:07:35,237 --> 00:07:38,139
ili nikad nećeš da se vratiš.
62
00:07:39,250 --> 00:07:44,775
Grad je kao žena ili kasino.
Neko će da pobedi.
63
00:07:45,435 --> 00:07:47,637
A to ću da budem ja.
64
00:07:49,969 --> 00:07:53,312
To je mesto o kojem otac
ne želi da ti govori.
65
00:07:55,294 --> 00:08:00,808
Tamo odakle ja dolazim, očevi
su nešto što je teško pronaći.
66
00:08:12,568 --> 00:08:17,392
Osećao sam da je sreća na mojoj strani.
Osvajao sam lovu po čitavom gradu.
67
00:08:17,703 --> 00:08:20,085
Konačno sam stigao kod Kedija.
68
00:08:21,426 --> 00:08:23,828
Ovde se vrti velika lova.
69
00:08:25,669 --> 00:08:28,011
Šta se desilo sa predstavom?
70
00:08:42,143 --> 00:08:46,597
Kako trikovi, stranče?
-Pismo ili glava? -Glava.
71
00:08:47,198 --> 00:08:51,231
To je trik.
-To nigde neće da te odvede.
72
00:08:58,327 --> 00:09:00,729
Pratite sjajni predmet.
73
00:09:08,376 --> 00:09:13,000
Odakle si došao, lepotane?
-Učini mi uslugu i duni na novčić.
74
00:09:13,770 --> 00:09:16,813
Imaš li ime, detelino sa četiri
lista? -Mersi.
75
00:09:25,390 --> 00:09:29,514
Srećković. -Svaki puta, gospođo.
Gde je prava akcija?
76
00:09:29,734 --> 00:09:32,847
Dušo, ne želiš to da znaš.
-E, pa, želim.
77
00:09:33,017 --> 00:09:36,329
Kako god ti kažeš, šefe.
Iza šanka. Tvoja je sahrana.
78
00:09:36,570 --> 00:09:41,384
Živog ću da te pojedem.
-Prilično sam tvrd orah. Hajdemo.
79
00:09:46,698 --> 00:09:48,900
Ovaj put ga poljubi.
80
00:09:58,989 --> 00:10:01,881
Moj Bože!
-Mersi. -Da?
81
00:10:02,141 --> 00:10:05,114
Želiš li da zaradiš ozbiljnu lovu?
82
00:10:06,515 --> 00:10:09,017
Podižem za sto.
83
00:10:12,130 --> 00:10:14,532
Laku noć.
84
00:10:15,943 --> 00:10:19,296
Plaćam.
-Odustajem.
85
00:10:24,350 --> 00:10:29,635
Ko je ovaj uštogljeni? -Jednom sam
ga uhapsio kod Džosija, zbog kockanja.
86
00:10:30,415 --> 00:10:32,867
Platio je, dobar je on.
87
00:10:38,662 --> 00:10:43,296
Šta god uradio, samo nemoj da
osvojiš previše. -Nikad ne gubim.
88
00:10:44,657 --> 00:10:48,371
Zašto si poveo prijateljicu?
-Ona mi donosi sreću.
89
00:10:48,571 --> 00:10:52,824
Večeras imam nameru da dobro zaradim.
Moram to na nekog da potrošim, zar ne?
90
00:10:53,045 --> 00:10:56,538
Silvio, neka naš mladi
prijatelj ima tu čast.
91
00:11:09,409 --> 00:11:13,302
Preseci.
-Ovaj klinac je dobar.
92
00:11:25,642 --> 00:11:30,777
Nensi, Nensi, Nensi!
93
00:11:31,247 --> 00:11:33,649
Delioc uzima dve.
94
00:11:36,622 --> 00:11:39,124
Stotinu.
-Igram.
95
00:11:46,080 --> 00:11:49,072
Odustajem.
-Da, i ja.
96
00:11:55,538 --> 00:11:58,240
Odustajem.
-Gotov sam.
97
00:12:00,422 --> 00:12:03,394
Koliko glupo se osećaš sad, momče?
98
00:12:09,209 --> 00:12:11,711
Prilično glupo.
99
00:12:41,437 --> 00:12:46,501
Pa, senatore, spreman sam na najgore
od vas. -O tome ne želiš ni da sanjaš.
100
00:12:46,761 --> 00:12:51,825
Valjda ne želim. A da vas odmah
opelješim, pa idemo kući?
101
00:12:53,277 --> 00:12:58,912
Naravno. Ovo je poštena igra koju
igraju časni ljudi. Podižem za trista.
102
00:12:59,992 --> 00:13:05,057
Polako, mali. Imaš li ti pojma na koga
si se namerio? -Na frajera, izgleda.
103
00:13:05,307 --> 00:13:09,761
Na Rorka. -Da, rođen sam ovde,
znam ko ste vi, senatore.
104
00:13:10,011 --> 00:13:13,584
Pre ili kasnije, svi
ćemo da umremo ovde.
105
00:13:14,595 --> 00:13:17,437
Podižem za pet stotina.
106
00:13:20,150 --> 00:13:23,713
Sviđa mi se ovaj klinac.
Veoma mi se sviđa.
107
00:13:24,293 --> 00:13:26,695
Plaćam.
108
00:13:36,313 --> 00:13:39,066
Nećete valjda da vam treba
lova za taksi?
109
00:13:40,897 --> 00:13:44,600
To su najbolje karte koje
možete da imate, prijatelji.
110
00:13:44,881 --> 00:13:47,953
Samo nemoj da zaboraviš
šta te karte mogu da urade.
111
00:13:48,133 --> 00:13:50,135
Dogovoreno.
112
00:13:52,157 --> 00:13:56,250
Beži odavde, trči kao vetar,
možda još uvek imaš priliku.
113
00:13:56,590 --> 00:14:00,334
Ne mogu da propustim sutrašnju
partiju. Kao ni vi, policajče.
114
00:14:00,534 --> 00:14:05,448
Osim toga, već sam obećao Mersi
provod u gradu. -Ne mogu da te zaštitim.
115
00:14:05,738 --> 00:14:08,140
Zašto si onda policajac?
116
00:14:19,430 --> 00:14:23,704
Kuda ćemo, Džoni?
-Svuda.
117
00:15:29,960 --> 00:15:35,364
Jednog dana će da povuku
okidač. I ja tu ništa ne mogu.
118
00:15:35,685 --> 00:15:41,369
Sad ne mogu ništa.
Mogu samo da pitam...
119
00:15:41,850 --> 00:15:47,365
Molim te, nemoj. Nemoj
da me svetiš, Nensi.
120
00:15:49,076 --> 00:15:51,678
To će da te pokopa.
121
00:15:52,219 --> 00:15:54,721
Ne mogu da ti pomognem.
122
00:15:55,081 --> 00:16:00,286
Ne mogu da gledam. U Gradu
greha, smrt je kao život.
123
00:16:02,347 --> 00:16:07,822
Tu se ništa ne može.
Ljubav ništa ne osvaja.
124
00:16:08,312 --> 00:16:12,876
Srećno, Nensi. Živi dok si živa.
125
00:16:13,847 --> 00:16:16,349
Samo probaj, zlato.
126
00:16:18,111 --> 00:16:23,075
Stvaramo istoriju u Gradu greha. Idemo
na svako popularno mesto u gradu.
127
00:16:23,375 --> 00:16:27,879
Sprašio sam skoro toliko love
koliko sam osvojio za onim stolom.
128
00:16:28,329 --> 00:16:32,203
Problemi počinju kad pokušam
da platim karticom.
129
00:16:32,563 --> 00:16:38,168
Sigurno je greška. Možete da platite na rate.
-Kako u jednoj noći može sve da krene naopako?
130
00:16:38,448 --> 00:16:43,692
Nije baš da nemaš gotovinu.
-Nije u tome stvar. Idemo.
131
00:16:44,083 --> 00:16:46,485
Vodim te kući.
132
00:16:49,297 --> 00:16:51,799
Neko je iza nas.
133
00:16:53,441 --> 00:16:55,843
Miriše na nevolje.
134
00:16:56,954 --> 00:17:02,869
Ovo će da nas uspori. Skloni se, Mersi.
Moram da polomim par kostiju.
135
00:17:03,159 --> 00:17:06,482
O čemu ti to pričaš, glupane?
-Ostani tu.
136
00:17:06,672 --> 00:17:11,646
Gospodo, znam o čemu je reč. Samo
da znate, neću da vam pružam otpor.
137
00:17:11,956 --> 00:17:15,690
Pendrek kojeg držiš u ruci
može nekom da razbije lobanju.
138
00:17:31,513 --> 00:17:36,517
Šta je to bilo? -Sakrij se negde.
Bićeš na sigurnom u Starom gradu.
139
00:17:37,128 --> 00:17:41,852
Nađimo se u hotelu Tri
čaršafa, soba 166.
140
00:17:48,928 --> 00:17:51,330
Hajde da završimo sa ovim.
141
00:18:02,960 --> 00:18:05,362
Ne uživam u ovom.
142
00:18:10,356 --> 00:18:14,409
Momče, napravio si budalu od
mene, pred pogrešnim ljudima.
143
00:18:14,630 --> 00:18:16,982
Reskirao si, kao i mi ostali,
i izgubio.
144
00:18:17,122 --> 00:18:21,666
Imaš li pojma kako lako
ubijam balavce kao što si ti?
145
00:18:28,742 --> 00:18:32,445
E, sad... Da vidimo tu
pobedničku ruku.
146
00:18:33,636 --> 00:18:36,688
Moćni ljudi gledaju šta
se dešava za onim stolom.
147
00:18:36,869 --> 00:18:40,452
Moraju da znaju cenu prkosa.
148
00:18:42,223 --> 00:18:47,508
Moć je krhka stvar.
Ne toleriše pretnju.
149
00:18:50,660 --> 00:18:56,365
Prkosu moramo da se suprotstavimo
primernim lomljenjem prkosa.
150
00:19:12,008 --> 00:19:14,981
Bilo bi pametno da me sad ubiješ.
151
00:19:17,023 --> 00:19:20,055
Uradiću nešto mnogo gore, momče.
152
00:19:39,151 --> 00:19:43,255
Ono na što si naleteo,
momče, zove se moć.
153
00:19:44,066 --> 00:19:50,051
Svaki put kad dune hladan vetar,
nogu će da ti pritisne bol artritisa.
154
00:19:50,531 --> 00:19:53,964
Kad god bude padala kiša,
setićeš se mene.
155
00:19:54,474 --> 00:19:58,148
Uvek ćeš da me se sećaš.
156
00:19:59,078 --> 00:20:01,580
Sine moj.
157
00:20:02,001 --> 00:20:05,494
O, da. Znam ko si ti.
158
00:20:05,994 --> 00:20:12,350
Znao sam da si jedan od mojih čim sam
te ugledao. Isti ja, momče. Zabole me!
159
00:20:12,660 --> 00:20:17,714
Imao sam samo jednog pravog sina, Etana,
pokoj mu duši. Mogao je da bude predsednik.
160
00:20:17,974 --> 00:20:22,488
Stvarno si mislio da ću da priznam tebe?
161
00:20:29,574 --> 00:20:33,998
Pobedio si me, Rork,
ali kad se vratim...
162
00:20:35,379 --> 00:20:38,382
biće to jedna potpuno drugačija igra.
163
00:20:45,968 --> 00:20:50,022
Još jedna vrela noć.
Suva i bez vetra.
164
00:20:50,392 --> 00:20:54,936
Noć koja tera ljude da rade
znojne, tajanstvene stvari.
165
00:20:55,476 --> 00:21:00,891
Stvari koje za mene predstavljaju zaradu.
-Ovo mora da bude poslednji puta, Seli.
166
00:21:01,161 --> 00:21:04,594
Uvek mi to kažeš.
-Ovog puta mislim ozbiljno!
167
00:21:04,804 --> 00:21:10,029
Klizi iz kaputa kao da je papir za zamotavanje, božićnog poklona, dajući sve od sebe.
168
00:21:10,619 --> 00:21:13,592
A daje mnogo.
-Ovo je naš kraj.
169
00:21:13,762 --> 00:21:19,056
Kraj? -Razlog je moja žena.
Zapitkuje, nešto sumnja.
170
00:21:19,377 --> 00:21:25,502
Tužiće me i sve će da dobije!
-Sve za šta si naporno radio.
171
00:21:26,783 --> 00:21:31,827
Radim kao crnac. Svoj posao
sam izgradio ni iz čega!
172
00:21:32,077 --> 00:21:37,172
Niko te ne ceni, zar ne,
Džoj? Ne onako kako zaslužuješ.
173
00:21:37,792 --> 00:21:41,856
Niko. Ni moji radnici koji bi
bili na ulici da nema mene.
174
00:21:42,066 --> 00:21:46,079
Ni moja žena koju sam pronašao na ulici!
-I koja živi u vili koju si joj kupio.
175
00:21:46,289 --> 00:21:52,094
Odevena u odeću koju sam joj kupio
svojim teško zarađenim novcem! -Tako si jak.
176
00:21:53,626 --> 00:21:57,649
Bogami si u pravu.
Jesu li mi zahvalni za to?
177
00:21:57,919 --> 00:22:00,121
Samo uzimaju, uzimaju i uzimaju!
178
00:22:00,251 --> 00:22:04,125
Jednog dana ću sve da ih otpustim.
Pokazaću im ko je gazda.
179
00:22:04,335 --> 00:22:10,110
Pokaži meni, Džoj. Pokaži meni
ko je šef. -Da. Pokazaću ti.
180
00:22:16,215 --> 00:22:20,689
A ona stenje u ritmu šefovih pokreta.
181
00:22:23,201 --> 00:22:25,803
Sve je prilično brzo gotovo.
182
00:22:27,344 --> 00:22:33,139
Dobijam sve što mi treba. Tužno je
to što su neke fotografije dobre.
183
00:22:33,560 --> 00:22:38,384
Kraj tebe se osećam kao žena.
Znam da zvuči otrcano, ali istina je.
184
00:22:38,624 --> 00:22:43,698
Volim te, dušo. Znaš da te
volim. Čak i kad mi lažeš.
185
00:22:44,098 --> 00:22:49,693
Boli me zglob, Džoj. Možeš
li da uzmeš ključ iz torbice?
186
00:22:50,124 --> 00:22:54,267
Nemaš pojma koliko sam
žrtvovao. -Šta to radiš, Džoj?
187
00:22:54,557 --> 00:22:59,652
Razdire me koliko te volim.
I ono što moram da uradim.
188
00:23:00,402 --> 00:23:05,156
Previše sam se mučio.
A Glorija će da dobije sve.
189
00:23:05,427 --> 00:23:09,590
Ne mogu to da dozvolim. Nemam
izbora. Za sve si ti kriva.
190
00:23:09,810 --> 00:23:16,156
Džoj, molim te! Neću nikom da kažem, kunem
se! -Znam da nećeš hteti da kažeš. Znam to!
191
00:23:16,466 --> 00:23:20,900
Ali ti si samo žena. -Baš me bole
leđa. -Glorija će da sazna za tebe
192
00:23:21,120 --> 00:23:25,624
i ponudiće ti mnogo love, moje
love, i daće ti je da bi me uništila!
193
00:23:25,854 --> 00:23:30,178
Baciću je! -Ko će da plati ulaznicu?
Ulaznicu, i Bog zna šta sve još ne!
194
00:23:30,408 --> 00:23:33,280
Stan, odeću i auto!
195
00:23:33,440 --> 00:23:39,245
Iscedićete me do kraja i nikad
nećete da prestane! -Ne, molim te. Ne!
196
00:23:45,130 --> 00:23:48,864
Ubij ga! Ubij ga! Ubij ga!
197
00:23:54,959 --> 00:23:59,663
Niko nikog neće da ubije.
Ne dok sam ja u tu.
198
00:24:07,189 --> 00:24:12,333
Mogu li onda da dobijem prevoz?
-Uzimam ključ i skidam joj lisice.
199
00:24:12,754 --> 00:24:17,908
Kaže mu zbogom, koji će ga još uvek
đavolski boleti dok se osvesti.
200
00:24:18,168 --> 00:24:22,972
Ostavljam smrada vezanog lisicama
za krevet da ga nađu sobarice.
201
00:24:23,663 --> 00:24:27,156
Idem preko brda ulicom
Redondo do Starog grada.
202
00:24:29,668 --> 00:24:34,923
Hvala ti za moj život. -Seli se
pomeša u more mesa Starog grada.
203
00:24:35,653 --> 00:24:40,788
Sva se vraćaju. Prokleta
sećanja iz Starog grada.
204
00:24:41,048 --> 00:24:47,583
Pijana jutra, znojavi seks i glupe,
krvave tuče. I ono što sam uradio.
205
00:24:47,894 --> 00:24:52,448
Ne možete jednostavno da odaberete.
Ne možete da uzmete dobro bez lošeg.
206
00:24:52,838 --> 00:24:58,923
Ne nakon što pustite čudovište. Ne
smem da ga pustim napolje. Nikad više.
207
00:25:00,004 --> 00:25:04,758
Vozim deset ulica dalje od cilja i
stajem na benzinskoj, iako ne trebam gorivo.
208
00:25:04,998 --> 00:25:10,383
Izbegavam ono najgore
u svom poslu. Poslodavca.
209
00:25:10,743 --> 00:25:15,497
Supruga. Ova ima advokata
koji plaća račun, pa mi je lakše.
210
00:25:15,827 --> 00:25:18,630
Molim vas da izađete
na izlaz za poslugu.
211
00:25:20,962 --> 00:25:27,037
Mustang se trese preklinjući me
da ga pustim da pokaže šta zna.
212
00:25:27,327 --> 00:25:32,021
Želi da me odvede do kraja.
Ne dozvoljavam mu to.
213
00:25:32,632 --> 00:25:36,004
Razmišljam o svim svojim
propustima i o tome šta bih sve dao
214
00:25:36,185 --> 00:25:39,117
za samo jednu šansu da
izbrišem svoje greške.
215
00:25:40,148 --> 00:25:44,262
Sve bih dao. Samo da se oslobodim.
216
00:25:44,472 --> 00:25:48,865
Samo da osetim vatru.
Još samo jednom.
217
00:25:55,621 --> 00:26:00,285
Nikad nemoj da izgubiš
kontrolu. Ni na sekundu.
218
00:26:00,545 --> 00:26:06,550
Nikad nemoj da pustiš čudovište
napolje. Seti se kad si ga pustio.
219
00:26:07,521 --> 00:26:10,224
Seti se šta si uradio.
220
00:26:25,677 --> 00:26:28,669
Da?
-Jesi li to ti, Dvajte?
221
00:26:30,491 --> 00:26:35,325
Ava.-Izvini što te zovem.
Znam da nemam pravo.
222
00:26:35,845 --> 00:26:41,900
Ali moram da te vidim. Večeras.
Molim te, nemoj da spustiš slušalicu.
223
00:26:42,201 --> 00:26:46,965
Ona i dalje govori. A
ja idiot i dalje slušam.
224
00:26:47,355 --> 00:26:50,438
Ava. Prokletstvo.
225
00:26:51,419 --> 00:26:56,473
Trebao sam da joj kažem da ide dođavola.
Umesto toga, poranio sam 20 minuta.
226
00:26:56,973 --> 00:26:59,565
Šta dođavola sad hoće od mene?
227
00:26:59,716 --> 00:27:06,501
U Gradu greha ne možeš da pređeš ni 2 ulice,
a da ne nabasaš na kafanu. I to na onu lošu.
228
00:27:07,162 --> 00:27:12,546
Zašto ovde, Ava? Kad si ti u
pitanju, sve mora da bude prvoklasno.
229
00:27:12,907 --> 00:27:18,582
A kad nisam mogao da plaćam
račune, našla si nekog ko može.
230
00:27:19,092 --> 00:27:23,696
Naručim sok i sat vremena
buljim u njega.
231
00:27:24,216 --> 00:27:30,492
Kasni, kao i obično.
I, kao i obično,
232
00:27:32,183 --> 00:27:35,086
vredna je čekanja.
233
00:27:48,267 --> 00:27:52,030
Dvajte. Koliko je vremena prošlo?
234
00:27:52,230 --> 00:27:55,823
Četiri godine?
-Tako nekako.
235
00:27:56,394 --> 00:27:58,596
Sedi.
236
00:28:17,522 --> 00:28:22,986
Toliko puta sam htela da te nazovem.
Često sam razmišljala o tebi.
237
00:28:23,277 --> 00:28:26,930
Non stop.
-Imam posla. Reci šta hoćeš.
238
00:28:27,120 --> 00:28:33,485
Nemoj da budeš hladan. Trenutno to ne bih
mogla da podnesem. Valjda sam ti nešto značila.
239
00:28:34,306 --> 00:28:40,061
Došao si ovamo. Sigurno ti je stalo.
-Naravno. Nazvala si i ja sam dotrčao.
240
00:28:40,531 --> 00:28:44,445
I sad me izuzetno opčinjavaš,
možda uvek i hoćeš, ali nemam razloga
241
00:28:44,655 --> 00:28:48,398
da budem fin prema tebi.
-Valjda zaslužujem to.
242
00:28:48,648 --> 00:28:55,204
Pustimo gluposti. Ovde sam i
slušam. Reci mi šta hoćeš dođavola.
243
00:28:55,514 --> 00:29:00,238
Želim samo jednu stvar od tebe i to
toliko očajnički da bih mogla da vrištim.
244
00:29:00,478 --> 00:29:05,472
Želim da mi oprostiš.
-Znači, ipak imaš savest.
245
00:29:05,933 --> 00:29:12,939
U redu, opraštam ti. Želja ti se ispunila.
A sad idi kući i lepo spavaj.
246
00:29:14,270 --> 00:29:16,532
Bio si u pravu u vezi mene.
247
00:29:16,732 --> 00:29:20,986
Ja sam sebična kurva koja je odbacila
jedinog čoveka kojeg je ikad volela.
248
00:29:21,206 --> 00:29:26,901
Ali pogrešila sam. -Dobar fazon.
Rođen sam noću, ali to nije bilo sinoć.
249
00:29:27,191 --> 00:29:31,735
Ja sam u paklu. Gore je nego što možeš
da zamisliš. -Žanji ono što si sejala.
250
00:29:31,965 --> 00:29:34,547
Oprosti mi, dragi, preklinjem te!
-Ne...
251
00:29:34,757 --> 00:29:37,349
Volim te.
-Ne!
252
00:29:45,256 --> 00:29:51,321
Ne! Ako to ponoviš, kunem
ti se, da ću da te ubijem.
253
00:29:52,723 --> 00:29:56,716
Ako ne možeš da mi oprostiš, onda
molim te, nemoj da me zaboraviš.
254
00:29:56,966 --> 00:30:02,831
Kažu da nikad ne umreš, ako te neko
pamti. -O čemu ti to, dođavola, pričaš?
255
00:30:03,482 --> 00:30:08,516
Gospođo Lord, vreme je ružno,
kvart je loš...
256
00:30:08,766 --> 00:30:14,781
A vaše trenutno društvo...nisko.
Treba da idete kući, gospođo Lord.
257
00:30:16,603 --> 00:30:20,946
Mislim da o tome odlučuje gospođa Lord.
-To nije vaša briga, gospodine.
258
00:30:21,167 --> 00:30:25,530
Bilo kakvo fizičko takmičenje između
nas imalo bi samo jedan rezultat.
259
00:30:25,921 --> 00:30:31,505
Hej, drugar. Da li te ovaj seronja
gnjavi? Hoćeš li da ga zgazim?
260
00:30:31,826 --> 00:30:36,770
Večeras nemam nikakvih planova.
-Bilo bi to zanimljivo takmičenje.
261
00:30:37,010 --> 00:30:41,094
To nije njegova borba. -Pusti
to, Dvajte. Prekasno je.
262
00:30:41,424 --> 00:30:45,117
Idem sa njim.
-Prekasno za šta, Ava?
263
00:30:45,427 --> 00:30:49,871
Za sve. Samo me pamti,
ljubavi moja.
264
00:30:50,101 --> 00:30:52,603
Pamti me.
265
00:30:53,614 --> 00:30:59,579
Večeras imate posla, gospođo
Lord. Neugodnog posla.
266
00:30:59,870 --> 00:31:02,372
Više me nije briga.
267
00:31:09,988 --> 00:31:15,102
Noćni vazduh nije postao
hladniji. Samo tako izgleda.
268
00:31:15,683 --> 00:31:19,486
Ne bih hteo da guram nos
gde mu nije mesto, ali...
269
00:31:19,756 --> 00:31:24,430
Za onu ribu vredi ubiti.
-Ava.
270
00:31:25,571 --> 00:31:31,056
Dođavola. Noć se pretvara u
dan, a onda opet dolazi noć.
271
00:31:31,326 --> 00:31:33,628
Nema mesta za sakrivanje.
272
00:31:33,868 --> 00:31:38,652
Nije vredna ni jedne moje misli,
a ja ne mogu da je izbacim iz glave.
273
00:31:39,043 --> 00:31:44,457
Zašto pušim? Odakle mi ove cigarete?
274
00:31:47,560 --> 00:31:52,194
Ava te izluđuje. Ponovo.
275
00:31:52,835 --> 00:31:55,727
Nemoj nikad čudovište da
pustiš napolje.
276
00:31:55,887 --> 00:32:00,381
Zaboravi na nju. Šta god
da je čeka, zaslužila je to.
277
00:32:00,611 --> 00:32:03,213
Moram da saznam šta nije u redu.
278
00:32:04,164 --> 00:32:07,747
Do “Svetih hrastova” ima par
sati vožnje.
279
00:32:08,057 --> 00:32:11,941
Ne bi trebalo da bude teško
saznati o čemu se radi.
280
00:32:12,872 --> 00:32:15,954
Samo jednostavna provala.
281
00:32:16,124 --> 00:32:20,928
Kažnjiva do pet godina zatvora,
čak i ako nikog ne ubijem.
282
00:32:32,028 --> 00:32:36,261
Na kraju vidim mnogo više
Ave nego što sam očekivao.
283
00:32:53,016 --> 00:32:58,270
Izgleda savršeno prokleto
dobro. Nisu je tukli.
284
00:32:58,560 --> 00:33:03,034
Samo jedna supruga bogataša,
kakva je oduvek htela da bude.
285
00:33:06,517 --> 00:33:10,521
Ja sam prokleta budala.
-Stani, perverznjače!
286
00:33:26,504 --> 00:33:28,806
Pusti me da prođem, Menite!
287
00:33:33,890 --> 00:33:36,493
Žao mi je, Dvajte.
288
00:33:41,187 --> 00:33:44,830
Među nogama mi eksplodira
atomska bomba.
289
00:33:45,570 --> 00:33:48,433
Teretni voz mi udara u vilicu.
290
00:33:51,185 --> 00:33:57,330
Već sam dobijao batine, ali
nikad ovako. Nikad ovako.
291
00:33:58,842 --> 00:34:03,756
Zvuci postaju mokri.
Možda me on i dalje udara.
292
00:34:04,006 --> 00:34:06,198
Ne znam. Otišao sam.
293
00:34:07,199 --> 00:34:10,882
Na mestu gde nema bola, ni misli.
294
00:34:14,385 --> 00:34:21,241
Budim se u vazduhu. Trotoar se žuri
da mi da jedan veliki slinavi poljubac.
295
00:34:30,088 --> 00:34:34,512
Neka sam proklet.
Posluga od vrata do vrata.
296
00:34:35,202 --> 00:34:39,206
Tada sam primetio svog
Mustanga. A to nema smisla.
297
00:34:39,756 --> 00:34:42,278
Zašto bi mi vratili auto?
298
00:34:58,432 --> 00:35:02,045
Gubi se odavde.
-Neću.
299
00:35:04,107 --> 00:35:07,410
Odmah se obuci i gubi se odavde!
300
00:35:08,321 --> 00:35:12,804
Neću. Imao si priliku.
301
00:35:13,035 --> 00:35:18,099
Držala bih se dalje od tebe, ali
došao si po mene. Još uvek me želiš.
302
00:35:18,359 --> 00:35:22,372
Tvoja sam... sada. Večeras.
303
00:35:22,583 --> 00:35:27,487
Zauvek nestani iz mog života
ili ću da ti saspem zube u grlo.
304
00:35:27,737 --> 00:35:30,059
Ako ne možeš da me voliš...
305
00:35:31,160 --> 00:35:34,303
Mrzi me. Ako ne možeš da
mi oprostiš,
306
00:35:34,833 --> 00:35:40,338
kazni me. Povredi me,
kao što sam i ja tebe.
307
00:35:47,434 --> 00:35:54,580
Nazivam je svim prljavim imenima koja
postoje. Ona moje ime izgovara kao muziku.
308
00:35:54,950 --> 00:36:01,416
Kao prozivanje nekog mračnog
boga. Klizi od znoja.
309
00:36:01,746 --> 00:36:07,261
Ubrzo je moja mržnja potrošena,
ali ona ne želi da me pusti.
310
00:36:07,791 --> 00:36:11,604
Ljubi me i miluje.
311
00:36:12,005 --> 00:36:18,460
I vatra ponovo plamti. Govorim sve ono
što sam se zakleo da nikad neću govoriti.
312
00:36:19,031 --> 00:36:22,884
Poseduje me. I telo i dušu.
313
00:36:27,238 --> 00:36:33,403
Ispričaj mi sve.
-Menite, čovek koji te je pobedio.
314
00:36:34,123 --> 00:36:40,078
Stručnjak je za nanošenje bola. Strašni
bolovi, na mestima gde si upravo uživao.
315
00:36:40,379 --> 00:36:44,873
To je bolesno. Suludo.
-Moj suprug Damijen,
316
00:36:46,004 --> 00:36:51,178
samo govori i gleda.
Svaki puta je sve gore.
317
00:36:51,548 --> 00:36:54,971
Približava se svom konačnom,
bolesnom vrhuncu.
318
00:36:55,161 --> 00:36:58,864
Kaže da ću da budem vrlo
ružna, pre nego što umrem.
319
00:36:59,335 --> 00:37:04,059
Mala, nećeš umreti. Ideš sa mnom.
320
00:37:05,550 --> 00:37:07,852
Beznadežno je.
321
00:37:09,163 --> 00:37:13,207
Pušta me da bežim, čak
se i smeje u vezi toga.
322
00:37:13,507 --> 00:37:18,821
Nije ga briga kuda idem i šta radim.
Zna da će Menite uvek da me pronađe.
323
00:37:21,293 --> 00:37:23,595
Je li tako, Menite?
324
00:37:23,796 --> 00:37:30,772
Gospođo, gospodin Lord će da zahteva da
budete kažnjeni. -Nemoj da se tučeš sa njim!
325
00:37:31,102 --> 00:37:33,924
Ubiće te. On nije čovek.
326
00:37:34,525 --> 00:37:39,919
Udaram vrata od trezora. Ne
padaju, pa ih opet udaram.
327
00:37:47,806 --> 00:37:50,859
Kugla za demoliranje
udara me pravo u grudi.
328
00:37:55,983 --> 00:38:00,337
Gospođo Lord, vaš kaput.
Imamo sastanak.
329
00:38:01,368 --> 00:38:06,292
Ne sme da je odvede od mene.
Ne ovog puta.
330
00:38:08,654 --> 00:38:14,188
Znam tačno šta da uradim.
Znam tačno kuda da odem.
331
00:38:17,811 --> 00:38:20,534
Navodno je ovo devojka sa zaštitom.
332
00:38:20,694 --> 00:38:25,498
Možda gomili pjanaca i pokazuje
sve što ima,
333
00:38:25,738 --> 00:38:28,621
ali Nensi je najsigurnija
devojka na svetu.
334
00:38:28,781 --> 00:38:33,775
Ako želite da poševite Nensi,
namerili ste se na 150 kila gvožđa
335
00:38:34,035 --> 00:38:36,627
po imenu Marv.
336
00:38:54,753 --> 00:38:57,675
Marve.
-Dvajte.
337
00:38:59,157 --> 00:39:03,150
Drago mi je što te vidim.
Šta mogu da uradim za tebe?
338
00:39:04,111 --> 00:39:09,515
Treba mi tvoja pomoć. Loše je,
naleteli bismo na mnogo oružja.
339
00:39:11,417 --> 00:39:15,350
Računaj na mene. Dobro bi
mi došla promena ritma.
340
00:39:16,311 --> 00:39:21,325
Hajde da ispraznimo flašu dozvoljavajući
njenoj tami da nas obojicu ispuni.
341
00:39:21,786 --> 00:39:27,120
Siguran sam da je popio dovoljno
da bi bio opasan. Pričam mu o Avi.
342
00:39:27,841 --> 00:39:32,135
Oči mu postaju krvoločno crvene.
Znam da je spreman da umre za mene,
343
00:39:32,415 --> 00:39:34,787
ako to bude trebalo.
344
00:39:35,257 --> 00:39:37,769
Iskorišćavam ga. Pa šta?
345
00:39:38,170 --> 00:39:42,593
Lomi likove koje ja želim da
lomi, umesto nekih drugih likova.
346
00:39:42,814 --> 00:39:45,756
Pomaže mi da vratim Avu u
moj zagrljaj,
347
00:39:45,976 --> 00:39:49,219
umesto da se trezni u
nekoj rupi ili jarku.
348
00:39:49,439 --> 00:39:52,222
Njegov život ionako ne
vredi prebijene pare.
349
00:39:52,382 --> 00:39:56,155
Ako ne pogine zbog mene,
poginuće zbog sveta. Svejedno je.
350
00:39:56,355 --> 00:40:00,649
Ostavi ga u autu.
Večeras niko neće da pogine.
351
00:40:00,869 --> 00:40:03,741
Hajde, Dvajte. Kvariš zabavu.
352
00:40:07,074 --> 00:40:09,276
Razdvojili smo se kod kapije.
353
00:40:15,461 --> 00:40:19,034
Marvu ne treba dugo da
privuče njihovu pažnju.
354
00:40:31,035 --> 00:40:36,870
Uljez si na svetom tlu. -Ti si siledžija
koji je povredio mog prijatelja?
355
00:40:37,340 --> 00:40:39,342
Hoćemo li?
356
00:41:23,169 --> 00:41:26,071
Danima nisam imao ovo u ruci.
357
00:41:31,986 --> 00:41:36,030
Saznaću istinu o Avi i
šta joj se to sad dešava.
358
00:41:38,072 --> 00:41:44,457
On će da mi kaže. Izvući ću
odgovore iz njega. Damijen Lord.
359
00:41:49,031 --> 00:41:51,233
Gde je ona?
360
00:41:52,304 --> 00:41:57,428
Šta si uradio sa njom? -Došao
si da je odvedeš od svega ovog?
361
00:41:59,600 --> 00:42:03,533
Šta je "sve to" u njenim
sadašnjim pričama?
362
00:42:03,743 --> 00:42:09,718
Nemam pojma kakve besmislice ti je
ispričala moja žena, niti me je briga.
363
00:42:10,089 --> 00:42:15,363
Sve su to laži.
-Ne približavaj se stolu.
364
00:42:17,285 --> 00:42:20,468
Žena je patološki tip.
365
00:42:23,590 --> 00:42:25,992
Obmanuli su vas.
366
00:42:43,777 --> 00:42:46,910
Kakav je bio osećaj?
-Kakav osećaj?
367
00:42:47,621 --> 00:42:52,154
Kad ubiješ nevinog čoveka. Samo želim
da znam kakav je to bio osećaj.
368
00:42:52,475 --> 00:42:56,188
Sigurno je bilo divno.
-Kako to misliš nevinog?
369
00:42:56,388 --> 00:43:02,053
Znala sam da mogu da računam na tebe.
Seks oduvek od tebe pravi budalu i naivca.
370
00:43:02,563 --> 00:43:05,636
Upravo si od mene napravio
veoma bogatu ženu.
371
00:43:06,387 --> 00:43:09,029
Učini mi još jednu, poslednju
uslugu, ljubavniče.
372
00:43:09,179 --> 00:43:12,782
Budi miran samo još toliko da
mogu da ti prospem mozak.
373
00:43:16,165 --> 00:43:20,308
Nisam baš neki strelac,
ali daću sve od sebe.
374
00:43:20,519 --> 00:43:22,520
Ava.
375
00:43:22,720 --> 00:43:26,253
Napravila sam plan, a ti si popušio.
376
00:43:26,644 --> 00:43:30,267
Ovo je poslednji puta da mi treba
nešto od jednog muškarca.
377
00:43:30,457 --> 00:43:33,990
Ovo je poslednji puta da na
leđima zarađujem za život.
378
00:43:35,151 --> 00:43:39,184
Menite te nikad nije povredio?
-Ne bi se usudio.
379
00:43:39,405 --> 00:43:44,999
Ti si luda. -Nisam, Dvajte. Lud
je onaj ko bi meni poverovao.
380
00:43:45,420 --> 00:43:47,722
A to bi bio ti.
381
00:43:48,432 --> 00:43:54,037
Ako te sad poljubim, Dvajte, da li
bi i dalje verovao da je to ljubav?
382
00:44:00,623 --> 00:44:02,624
Ava.
383
00:44:18,538 --> 00:44:20,540
Dođavola!
384
00:44:20,670 --> 00:44:26,094
Sredio sam onog siledžiju kao što sam i
obećao. Nisam ga ubio, čak ni osakatio.
385
00:44:26,364 --> 00:44:31,229
Najviše 6 meseci peglanja kostiju.
Doduše, izvadio sam mu jedno oko.
386
00:44:33,451 --> 00:44:38,515
Pre nego što bilo šta kažeš, znam
da sam trebao da pobegnem Mustangom,
387
00:44:38,765 --> 00:44:42,348
ali kad sam ugledao ovu
lepotu sa ključem u bravi
388
00:44:42,548 --> 00:44:46,642
nisam mogao da propustim
priliku da se vozim u Takeru.
389
00:44:46,862 --> 00:44:49,064
Stanite sa strane!
390
00:44:51,126 --> 00:44:56,390
Jesi li znao da su napravili samo par ovih
lepotana? Gledao sam i film o njemu.
391
00:44:56,650 --> 00:45:00,263
Ja brbljam, a ti propuštaš na sve strane.
392
00:45:01,184 --> 00:45:07,329
Odvešću te jednom poznaniku. Dobar je
sa ranama od metaka i ne postavlja pitanja.
393
00:45:07,680 --> 00:45:13,084
Odvedi me u Stari grad! -Biću iskren,
drugar. Nećeš stići živ do Starog grada.
394
00:45:13,394 --> 00:45:18,088
Stići ću. Imam previše toga da
obavim da bih dozvolio sebi da umrem.
395
00:45:20,110 --> 00:45:22,412
Stari grad.
396
00:45:25,885 --> 00:45:30,509
Izgubio je mnogo krvi, gospođo
Lord. Neće daleko da stigne.
397
00:45:30,959 --> 00:45:37,065
Rekli ste da ste ga poznavali.
-Ubica se zove Dvajt... Dvajt Mekarti.
398
00:45:37,825 --> 00:45:41,188
U kojem smislu ste ga poznavali?
-U biblijskom.
399
00:45:41,688 --> 00:45:46,142
Žao mi je, poručniče. Bili
ste baš strpljivi sa mnom.
400
00:45:46,372 --> 00:45:52,388
Tek smo se upoznali, a već imam utisak
da mogu da vam verujem. -I možete.
401
00:45:54,820 --> 00:45:59,944
Pre par godina, neko vreme smo
bili zajedno. Završilo je loše.
402
00:46:01,045 --> 00:46:05,499
Poludeo je. Počeo je svašta
da umišlja, da me optužuje.
403
00:46:05,729 --> 00:46:11,153
Pratio me je, gde god bih pošla.
Nedavno je provalio na ovaj posed.
404
00:46:11,444 --> 00:46:13,846
Je li vas tukao?
405
00:46:14,406 --> 00:46:19,471
Kad je pio. Mnogo je pio.
-I vi ste bili sa tim ludakom?
406
00:46:19,781 --> 00:46:24,545
Pustite sad to. -Iznenadili biste se
koliko jedna žena može da podnese.
407
00:46:24,845 --> 00:46:27,027
Bili ste prestravljeni.
408
00:46:28,348 --> 00:46:31,531
Damijen je odveo od njega.
409
00:46:31,731 --> 00:46:35,574
Bio je tako nežan i samouveren.
410
00:46:36,215 --> 00:46:40,248
Valjda sam žena kojoj treba zaštita.
411
00:46:40,629 --> 00:46:45,312
Kraj njega sam se osećala sigurnom,
a onda me Dvajt nekako pronašao.
412
00:46:45,553 --> 00:46:50,167
Počeo je da me naziva kasno noću
i da mi preti užasnim stvarima.
413
00:46:50,927 --> 00:46:55,561
A sad je Damijen mrtav i ja sam sama!
414
00:46:56,062 --> 00:46:58,654
Molim vas, poručniče.
415
00:47:03,748 --> 00:47:08,442
Zovite me Mort. -Ništa nije bolje
od udovice kojoj treba uteha.
416
00:47:08,682 --> 00:47:12,606
Digao mi se dok sam gledao.
Prvoklasna je riba. -Prekini, Bobe.
417
00:47:12,806 --> 00:47:17,790
Takve šanse se ne propuštaju. Zašto da budeš
pandur u Gradu greha, ako nemaš povlastice?
418
00:47:18,050 --> 00:47:22,334
Ja sam oženjen čovek, Bobe.
-Baš me briga šta si ti.
419
00:47:22,554 --> 00:47:26,237
Pogledaj tu ribu.
-Sad je dosta, Bobe.
420
00:47:32,603 --> 00:47:34,905
Ovo ne izgleda dobro.
421
00:47:42,391 --> 00:47:47,405
Jedan policijski auto nas i dalje
goni. Vozač mora da je novajlija.
422
00:47:47,655 --> 00:47:52,209
Prijatelji su trebali da mu kažu da ribe
iz Starog grada imaju svoje zakone.
423
00:47:52,440 --> 00:47:56,873
A njima se ne sviđaju panduri.
-Stari grad!
424
00:47:57,093 --> 00:47:59,506
Ti si genijalac, mali.
425
00:48:21,895 --> 00:48:24,096
Čoveče...
426
00:48:28,610 --> 00:48:34,896
Evo nas, drugar. Odjednom mi ovo ne
izgleda kao tvoja najbolja ideja do sad.
427
00:48:36,227 --> 00:48:41,751
Imate deset sekundi da nam objasnite
zašto ste doveli pandure u Stari grad!
428
00:48:42,232 --> 00:48:47,807
Imamo problem. Ne bijem
se sa devojkama. -Gejl!
429
00:48:49,638 --> 00:48:52,040
To sam ja.
-Dvajte!
430
00:48:53,421 --> 00:48:58,816
Šta su ti to uradili?
-Vadičep me bode pravo u grudi.
431
00:49:00,167 --> 00:49:04,100
I zavrti se.
-Idi po Moli!
432
00:49:05,351 --> 00:49:07,753
Idi po sve.
433
00:49:22,366 --> 00:49:24,868
Bilo je i vreme.
434
00:49:26,750 --> 00:49:31,844
Alo?
-Gospođo Lord. -Poručniče...
435
00:49:32,094 --> 00:49:36,238
Morte, baš lepo od tebe što si me
nazvao. -Nadam se da te nisam probudio.
436
00:49:36,448 --> 00:49:39,250
Ne, nisam spavala.
Uopšte nisam spavala.
437
00:49:39,410 --> 00:49:43,624
Skačem na svaki zvuk, znajući
da je on još uvek tamo negde.
438
00:49:43,844 --> 00:49:46,476
Valjda nisam mnogo jaka osoba.
439
00:49:47,137 --> 00:49:50,510
I još sam sama u ovoj kući.
440
00:49:50,690 --> 00:49:54,994
Nemojte da budete previše strogi prema
sebi. Reagujete sasvim razumljivo.
441
00:49:55,214 --> 00:49:57,235
Ako mogu da uradim bilo šta za vas...
442
00:49:57,366 --> 00:50:02,950
Nije da je loše što ovako
razmišljam o tebi. Neprikladno je.
443
00:50:03,381 --> 00:50:07,394
Ali kako ćemo da volimo,
ako ne na prvi pogled?
444
00:50:07,784 --> 00:50:11,367
Mislim na tebe otkad sam te ugledala.
445
00:50:12,128 --> 00:50:18,674
I sad mislim na tebe. Da li i
ti misliš na mene? -Da.
446
00:50:18,984 --> 00:50:25,610
Mrzim samu sebe što to govorim, ali ne mogu
da podnesem pomisao da večeras budem sama.
447
00:50:50,531 --> 00:50:55,565
Srce mi kuca. Osećam bogat,
miris pržene kafe.
448
00:50:59,769 --> 00:51:03,582
Gejl. Ona je dovoljan
razlog da otvorim oči.
449
00:51:03,782 --> 00:51:09,046
Čuješ li me, Dvajte? Panduri
te silno žele, Dvajte.
450
00:51:09,357 --> 00:51:13,320
Vrlo jako. Ne brini.
451
00:51:13,530 --> 00:51:19,255
Mi ćemo da te zakrpimo. Kad se to
desi, kad se budeš osećao bolje,
452
00:51:19,595 --> 00:51:24,149
nokautiraću te što si uopšte i otišao!
Rekla sam ti da ćeš da se vratiš!
453
00:51:24,400 --> 00:51:28,813
Rekla sam ti! Ti pripadaš ovde.
454
00:51:29,043 --> 00:51:33,838
Idiote! -Mislio sam da je
tamo napolju još jedan svet.
455
00:51:34,188 --> 00:51:39,693
Mislio sam da mogu da budem deo
njega. -Postoji samo Grad greha.
456
00:51:42,775 --> 00:51:46,658
Moli je rekla da si spreman
za odlazak. -Ne, ostajem.
457
00:51:46,869 --> 00:51:49,271
Pogrešan odgovor. Miho.
458
00:51:50,302 --> 00:51:55,396
Smrtonosna malo Miho. Ako me
je prepoznala, ne pokazuje to.
459
00:51:55,656 --> 00:52:00,961
Izabrao si pogrešan kvart za
sklonište. -Živ ili mrtav, odlaziš.
460
00:52:01,231 --> 00:52:03,653
Ostajem.
461
00:52:07,076 --> 00:52:11,299
Mislim da ga ne oseća, Miho.
Okreni ga malo.
462
00:52:11,690 --> 00:52:18,225
Da više nisi ni pisnuo o ostanku ili
će Miho da bude prisiljena da izdahne.
463
00:52:18,616 --> 00:52:24,350
A to srce, koje se Moli toliko trudila da
popravi, će da prsne kao grejp. -On ostaje.
464
00:52:24,631 --> 00:52:28,294
Ako nameravate da ga ubijete,
bolje vam je da ubijete i mene.
465
00:52:28,834 --> 00:52:34,219
Iako on prema meni to ne oseća, jedini
je muškarac kojeg ću ikad da volim.
466
00:52:34,479 --> 00:52:39,443
Svi samo čekaju ono neizbežno.
Gejl to radi.
467
00:52:39,744 --> 00:52:46,289
U toj uličici je bilo mračno, Miho. Kad
si imala 15 godina, ubila si tri Tonga.
468
00:52:47,090 --> 00:52:51,784
Ali poslednja dvojica su te
imali u šaci. Bila si mrtva.
469
00:52:52,434 --> 00:52:57,809
Dok se neko nije pojavio. Nisi
dobro videla čoveka koji te spasao.
470
00:52:58,299 --> 00:53:00,601
Pogledaj sad.
471
00:53:05,605 --> 00:53:10,910
Dobijam više vremena.
I više operacija.
472
00:53:12,311 --> 00:53:16,395
Samo jedna osoba ima koristi
ako ubije Damijena Lorda,
473
00:53:16,615 --> 00:53:19,968
a ti si zauzet karanjem te ribe
da bi je priveo na ispitivanje.
474
00:53:20,158 --> 00:53:24,772
Ti je ne poznaješ i ne znaš ništa o njoj
i neću da dozvolim da tako govoriš o njoj.
475
00:53:25,002 --> 00:53:28,615
Zaljubljen si u nju. Glupane jedan!
476
00:53:28,805 --> 00:53:32,298
Jedno je kad ševiš neku sa strane, ali
ti ne možeš ni jasno da razmišljaš.
477
00:53:32,488 --> 00:53:36,262
Zaveži! Znam šta radim.
478
00:53:36,892 --> 00:53:42,227
Trebala sam sve da ti kažem.
-Svakako da si trebala.
479
00:53:45,349 --> 00:53:47,851
Silovao me je.
480
00:53:48,832 --> 00:53:52,866
Skoro me ubio.
-Kurvin sin.
481
00:53:53,076 --> 00:53:58,370
Mislila sam da mogu da ga urazumim,
ali postao je gori nego ikad.
482
00:53:58,761 --> 00:54:02,934
Njegove ruke na mom vratu,
davi me, dok mi radi
483
00:54:03,274 --> 00:54:09,370
ono što je morao da uradi.
-Ne... kad... sam... ja... ovde.
484
00:54:09,990 --> 00:54:15,245
On će da me ubije, ubije, ubije!
Imam samo tebe. Volim te, Morte.
485
00:54:15,515 --> 00:54:19,939
Štiti me! Štiti, štiti, štiti!
486
00:54:22,381 --> 00:54:26,384
Ava Lord. -Bar jednom si
promašila moje srce.
487
00:54:27,035 --> 00:54:32,639
Brzo se oporavljam, Ava.
Uskoro ću da dođem po tebe.
488
00:54:35,752 --> 00:54:41,157
Znaš gde se nalazi, a ne preduzimaš
ništa u vezi toga! -Ne znam šta tražiš.
489
00:54:41,577 --> 00:54:45,801
Moramo da čekamo da ga se Stari
grad odrekne, to je jedini način.
490
00:54:46,031 --> 00:54:51,706
Ti si pandur iz Grada greha. Imaš
značku, pištolj i moć. Iskoristi to.
491
00:54:52,696 --> 00:54:57,010
Ako ponovo želiš da imaš
ovu ženu, budi muško.
492
00:54:57,390 --> 00:55:00,863
Ako si muško, ubij ga.
493
00:55:08,570 --> 00:55:12,563
Ne mrdaj se.
-Mekarti.
494
00:55:12,984 --> 00:55:18,518
Nikad je nisi mučio. Vas dvoje ste
to izmislili. Bio si joj ljubavnik.
495
00:55:18,839 --> 00:55:22,902
Ti si budala. Boginja
ne uzima ljubavnika.
496
00:55:23,423 --> 00:55:25,845
Boginja od muškaraca pravi robove.
497
00:55:26,035 --> 00:55:31,820
U trenu vidi kroz tvoju dušu i
transformiše se u tvoju najskriveniju želju.
498
00:55:32,470 --> 00:55:38,996
Damijenu Lordu ona je bila princeza
nevesta. Tebi dama u nevolji.
499
00:55:39,336 --> 00:55:43,910
Progutala vas je sve.
Boginju ne možeš da pobediš.
500
00:55:44,811 --> 00:55:49,074
Ona ne može da umre.
-Lud si kao i ona.
501
00:55:49,304 --> 00:55:52,437
Da si pokvaren kao ona, sad
bih ti prosuo mozak,
502
00:55:52,607 --> 00:55:57,582
ali pokušavam da budem oprezan koga ću da
ubijem, a ti si me samo gadno prebio.
503
00:55:57,922 --> 00:56:02,426
Već si okom platio za to.
Izvući ćeš se sa upozorenjem.
504
00:56:02,966 --> 00:56:09,552
Ostani u krevetu i ne vraćaj se na
posao. I nemoj da mi staješ na put.
505
00:56:10,422 --> 00:56:15,627
Ne, Ava, nisi ti boginja.
Ti si veštica, grabljivica.
506
00:56:16,237 --> 00:56:19,600
Možda sam dobio ono što
zaslužujem, ali šta je ostalima?
507
00:56:19,780 --> 00:56:22,182
Dobri ljudi, prisiljeni da polude.
508
00:56:22,323 --> 00:56:27,097
Poludeo si. Ostavio si ženu zbog
te kurve. -Pazi kako je nazivaš, gade.
509
00:56:27,337 --> 00:56:31,821
Odbacuješ svoju karijeru. Vršiš
samoubistvo, idiote glupi.
510
00:56:32,051 --> 00:56:36,264
Znam šta radim. Idem u Stari grad i
završiću sa tim gadom jednom zauvek.
511
00:56:36,485 --> 00:56:39,237
Ako moram da idem sam, ići ću sam.
512
00:56:39,397 --> 00:56:43,951
Učini mi uslugu: okreni auto, vrati
se u stanicu i priznaj sve kapetanu!
513
00:56:44,181 --> 00:56:48,865
Ja sam pandur, radim svoj posao,
lovim ubicu. -Reši se te ribe!
514
00:56:49,105 --> 00:56:53,719
Dosta! -Ne spominji Avu.
-Neko mora da te urazumi.
515
00:56:54,009 --> 00:56:58,523
Moraš da zaboraviš na tu glupu kurvu,
da okreneš auto ili ću da te prijavim!
516
00:56:58,753 --> 00:57:03,217
Upozorio sam te.
Upozoravao sam te svaki dan!
517
00:57:03,467 --> 00:57:09,423
Ali ti uporno izazivaš! I izazivaš!
E, pa, evo ti, drugar!
518
00:57:09,713 --> 00:57:11,714
Morte, ne...
519
00:57:33,443 --> 00:57:38,467
Veštica, grabljivica. Uništava živote.
520
00:57:39,028 --> 00:57:43,021
Nekad zbog moći, nekad zbog love.
521
00:57:43,441 --> 00:57:49,667
Nekad iz zabave. Ali sad
si zaključana u svojoj vili.
522
00:57:49,967 --> 00:57:55,291
Ptica grabljivica u zlatnom kavezu.
Jeste li spremni da uradite nešto glupo?
523
00:57:55,812 --> 00:58:00,326
Tako sam srećna što ste se odlučili da dođete na
moju malu zabavu, Gospodine Volenkvist.
524
00:58:00,566 --> 00:58:06,791
Vaš poziv me je iznenadio, gospođo Lord.
Vaš muž nije imao veze sa kriminalom.
525
00:58:07,142 --> 00:58:10,985
Verujte mi, probao sam. -Smem li da govorim
otvoreno, Gospodine Volenkvist?
526
00:58:11,195 --> 00:58:14,878
Samo izvolite.
-Stari grad vam je trn u oku.
527
00:58:15,198 --> 00:58:19,372
Da, jeste. Zaista.
-Sva ta zarada u rukama kurvi.
528
00:58:19,702 --> 00:58:22,304
Sigurno želite da im pokažete
gde im je mesto.
529
00:58:22,455 --> 00:58:27,849
Da promenite ravnotežu snaga, da
im pokažete ko vlada Gradom greha.
530
00:58:28,139 --> 00:58:33,394
Imate ograničen uticaj na mene, gospođo
Lord. -Nije mi išlo baš toliko loše.
531
00:58:33,654 --> 00:58:37,437
Ali ona dva policajaca,
to je bila sramna zabuna.
532
00:58:39,019 --> 00:58:42,632
Da, nisam dorasla tome.
533
00:58:43,532 --> 00:58:46,465
Trebam jaču, iskusniju ruku.
534
00:58:46,875 --> 00:58:51,409
Treba mi brak između
Lord Enterpraiziza
535
00:58:52,030 --> 00:58:56,433
i stručnost i čelične ruke
Alariča Volenkvista.
536
00:58:56,844 --> 00:59:00,477
Vama treba leš Dvajta Mekartija
537
00:59:01,318 --> 00:59:06,322
i samoubilačka poruka u kojoj
priznaje ubistvo Damijena Lorda.
538
00:59:06,572 --> 00:59:12,237
A vi morate da pokažete onim kučkama iz
Starog grada ko je glavni. -Moram, zaista.
539
00:59:12,917 --> 00:59:19,373
Ima jedan stručnjak u Teksasu. Već sutra može
na voz. -Sama ću da ga uvedem u situaciju.
540
00:59:19,743 --> 00:59:24,177
U ponoć će da vam bude pred vratima.
-A ja ću zauvek da budem vaša.
541
00:59:24,798 --> 00:59:30,743
Molite za svoju dušu, Ava. Ovo neće da
bude njegova poslednja poseta Gradu greha.
542
00:59:31,653 --> 00:59:35,126
Dobro veče, gospodine Kempbel.
Uzeću vaše torbe.
543
00:59:35,346 --> 00:59:40,791
Niko ne dira moje stvari. A i pokupiće
me neko mnogo lepši od tebe.
544
00:59:44,865 --> 00:59:49,779
Mislili smo da putujete sami.
-Pun sam iznenađenja.
545
00:59:51,250 --> 00:59:55,814
Premesti tu guzicu na
suvozačevo mesto. Ja vozim.
546
00:59:57,275 --> 01:00:00,628
Pratićemo te. -Gospođa Lord
možda neće da bude zadovoljna.
547
01:00:00,808 --> 01:00:04,291
Problem ima ona. Ja uvek
mogu da se vratim na voz.
548
01:00:22,386 --> 01:00:26,280
Čekaj ovde.
-Požuri nazad.
549
01:00:27,251 --> 01:00:33,216
Znaš da postanem nestrpljiva. A znaš i da
malo poludim kad postanem nestrpljiva.
550
01:00:33,916 --> 01:00:38,010
Bogarde. Pripazi na ovu ženu.
551
01:00:41,643 --> 01:00:45,636
Džejkobe. Ako se ovaj čovek
samo pomeri, ubij ga.
552
01:00:45,986 --> 01:00:51,291
Mislio sam da smo ovde poslovno.
-Čestitke vašem hirurgu, gospodine Mekarti.
553
01:00:51,581 --> 01:00:56,115
Neverovatna tranformacija,
ali još uvek imate iste oči.
554
01:00:56,625 --> 01:00:59,028
Oči mrtvaca.
555
01:01:01,730 --> 01:01:06,324
Mrzim kad me ostave samu.
Kad sam sama...
556
01:01:06,804 --> 01:01:11,338
...poželim da pravim kojekakve ludorije.
557
01:01:13,099 --> 01:01:18,154
Ni jednu ženu ne bi trebalo ostaviti
samu sa muškarcem kao što si ti.
558
01:01:19,145 --> 01:01:24,349
Da li me želiš? Da uradimo
nešto što ne bismo smeli?
559
01:01:26,131 --> 01:01:28,683
Moje usne su zapečaćene.
560
01:01:32,516 --> 01:01:35,168
Trebam nešto iz gepeka.
561
01:01:44,876 --> 01:01:47,279
Budi mi svedok.
562
01:01:50,561 --> 01:01:54,174
Gospođo Lord, stigao je stručnjak.
563
01:01:54,745 --> 01:02:00,400
Kod nje, kupanje nikad nije imalo veze
sa kupanjem. Bilo je to uvek pozorište.
564
01:02:01,260 --> 01:02:07,085
Ili možda maloprodaja. Ne možeš
da prodaš robu, a da je ne pokažeš.
565
01:02:07,476 --> 01:02:09,778
To je Mekarti.
566
01:02:41,274 --> 01:02:47,279
Da li smem da ti kažem da si dva puta bolji
čovek nego što sam mislila? Ti si ratnik.
567
01:02:47,900 --> 01:02:52,514
Ubica. Sve što želim od muškarca.
568
01:02:53,415 --> 01:02:58,349
Ali od tebe ne mogu nikad da dobijem
iskrenost. Mogao si da budeš sve što mi treba.
569
01:02:58,649 --> 01:03:05,185
Još uvek možeš da budeš. Novi si
čovek. -Seti se šta je uradila.
570
01:03:05,935 --> 01:03:10,539
Seti se šta je ona.
Pričekaj svoju šansu.
571
01:03:11,500 --> 01:03:14,042
Pričekaj da Gejl odradi svoje.
572
01:03:15,654 --> 01:03:20,167
Kad budeš imun na mene, javiću ti.
-Odmaknite se, gospodarice.
573
01:03:20,448 --> 01:03:24,991
Dozvolite mi da ga ubijem.
-Molim te.
574
01:03:26,733 --> 01:03:29,135
Dozvoli mu to.
575
01:04:48,312 --> 01:04:52,246
Šest pogodaka, ali ni jedan u glavu.
576
01:05:05,427 --> 01:05:08,529
Onda se sve svodi na brzinu i sreću.
577
01:05:18,268 --> 01:05:22,291
Oči su joj vlažne. I pune ljubavi.
578
01:05:38,695 --> 01:05:43,749
Nikada ne sanjam. Ti si
sve što sam ikad želela.
579
01:05:44,740 --> 01:05:49,845
Sve što mi treba. Ti i ja... uvek.
580
01:05:50,515 --> 01:05:54,709
Gotovo je.
-Bol te je oslobodio.
581
01:05:55,800 --> 01:06:01,064
Nisi više dobar, Dvajte.
Sličniji si meni. Budi kao ja.
582
01:06:01,324 --> 01:06:06,559
Pusti da stari Dvajt ode.
Neka ode sa svojim starim licem.
583
01:06:07,560 --> 01:06:11,143
Primakne se, a ja moram da pogledam.
584
01:06:11,413 --> 01:06:16,377
I sve što želim je da se izgubim
u njenoj viziji, zvuku i mirisu.
585
01:06:16,687 --> 01:06:21,902
Ne mogu razumno da razmišljam. -Možemo
da budemo slobodni. Možemo da budemo srećni.
586
01:06:22,382 --> 01:06:26,906
Zajedno... zauvek.
-Ne...
587
01:06:27,987 --> 01:06:31,280
Njen poljubac je obećanje raja.
588
01:06:35,814 --> 01:06:40,157
Dvajte...
-Pištolj laje i reži u mojoj ruci.
589
01:06:42,229 --> 01:06:46,292
Život napušta Avu uz uzdah.
590
01:06:50,226 --> 01:06:54,479
Sirene se penju uz brdo.
Otići ćemo sporednim putevima.
591
01:06:54,760 --> 01:06:57,092
Starim krijumčarskim stazama.
592
01:06:57,332 --> 01:07:02,396
Nikad neće moći da nas ulove.
Vraćam se kući.
593
01:07:19,891 --> 01:07:24,905
Hodaj pravom uličicom u Gradu
greha i možeš da pronađeš bilo šta.
594
01:07:28,048 --> 01:07:31,381
Rečeno mi je da ovde mogu
da nađem gospodina Kreniga.
595
01:07:35,264 --> 01:07:41,069
Za tebe sam doktor Krenig.
-Da, gospodine.
596
01:07:41,679 --> 01:07:47,104
Sa dozvolom ili bez nje, ove
ruke još uvek znaju znanje...
597
01:07:47,765 --> 01:07:52,158
Jednom kad se pripremim.
Koliko imaš?
598
01:07:55,872 --> 01:08:00,455
Imaš 40 dolara, i za 40
dolara dobijaš i uslugu.
599
01:08:11,255 --> 01:08:14,067
Mirne kao stena.
600
01:08:15,808 --> 01:08:18,311
Jednom kad se pripremim.
601
01:08:38,628 --> 01:08:44,673
Za 40 dolara sam ti izvadio
metak. Ali ta tvoja ruka...
602
01:08:45,253 --> 01:08:51,008
Treba da se namesti mnogo kostiju.
Daću ti sat vremena...
603
01:08:51,639 --> 01:08:55,042
Ili tvoje cipele.
-Uzmi ih.
604
01:09:00,987 --> 01:09:05,501
Dajem sve od sebe da mislim
na pobedu. Na osvetu.
605
01:09:06,652 --> 01:09:13,147
Matori sigurno obožava sladoled. Koristi
štapiće za udlage. Najpre ih poliže.
606
01:09:16,930 --> 01:09:20,543
Nisi mi rekao ni hvala!
607
01:09:20,884 --> 01:09:25,798
Velikodušnost se više ne
ceni... U današnje vreme.
608
01:09:26,699 --> 01:09:31,142
Super si me sredio, Rork.
Ostao sam i bez cipela.
609
01:09:31,513 --> 01:09:35,186
Više ništa ne možeš da mi uzmeš. Osim...
610
01:09:36,137 --> 01:09:38,919
Mersi. Devojku!
611
01:09:39,840 --> 01:09:41,842
Isuse Hriste!
612
01:09:44,284 --> 01:09:49,328
Mersi. Nisi bila deo ovog.
613
01:09:49,998 --> 01:09:55,143
Tamo si bila samo kako bi ih
omela. U šta sam te to uvukao?
614
01:09:58,045 --> 01:10:01,728
Ovo se pretvorilo u
jednu dugu, ružnu noć.
615
01:10:05,171 --> 01:10:07,473
Prozor nije zatvoren.
616
01:10:08,814 --> 01:10:11,216
To nikad nije dobar znak.
617
01:10:13,228 --> 01:10:15,630
Ne u Gradu greha.
618
01:10:17,842 --> 01:10:22,436
Vidi ko je odlučio da se pojavi.
Dajte čoveku ruku.
619
01:10:26,159 --> 01:10:28,761
Dajte čoveku još jednu ruku.
620
01:10:35,207 --> 01:10:39,280
Uništen, bez love, bez
prijatelja i zaboravljen.
621
01:10:40,431 --> 01:10:43,794
Džoni, stvarno bi ti bilo bolje
da si mrtav.
622
01:10:51,731 --> 01:10:54,864
Ali meni se sviđaš ovakav kakav jesi.
623
01:11:02,660 --> 01:11:07,684
Postao sam arogantan.
I to je ubilo Mersi.
624
01:11:08,475 --> 01:11:12,729
Dođavola, Džoni. Mrzi samog
sebe kad budeš imao vremena.
625
01:11:13,760 --> 01:11:18,233
Razmišljaj o večerašnjoj
partiji. Samo to je sad važno.
626
01:11:18,574 --> 01:11:23,778
I sve što ti treba je novac. Za početak
bi ti bio dovoljan jedan bedni dolar.
627
01:11:35,448 --> 01:11:40,723
Zdravo, gospođo. Nemam novca da platim,
ali mogu li da vas zamolim za čašu vode?
628
01:11:40,983 --> 01:11:43,135
Da.
629
01:11:43,275 --> 01:11:45,777
Svuda je teško.
630
01:11:47,718 --> 01:11:50,020
Hvala.
631
01:11:52,803 --> 01:11:55,375
Šta ti se desilo sa rukom?
632
01:11:56,806 --> 01:12:00,459
Pobedio sam pogrešnog
tipa u pokeru. -Baksuzluk.
633
01:12:02,861 --> 01:12:06,625
Hvala ti mnogo.
-Samo malo.
634
01:12:08,446 --> 01:12:13,781
Ne ličiš mi na nešto što mi se ne bi
sviđalo i podsećaš me na bivšeg momka.
635
01:12:18,274 --> 01:12:23,119
Od ovog nećeš daleko da doguraš.
-Zlato,
636
01:12:23,489 --> 01:12:25,891
doguraću do Meseca.
637
01:12:27,362 --> 01:12:30,705
Grad greha. Nikad ne možeš da znaš.
638
01:12:34,038 --> 01:12:36,910
Samo nemoj sve da potrošiš
na jednom mestu.
639
01:12:45,267 --> 01:12:49,021
Hej, lepotane. Šta ćeš da uradiš
sa svim tim?
640
01:12:49,961 --> 01:12:54,205
Ubiću Rorka.
-Takvi ne umiru tako lako.
641
01:12:54,775 --> 01:12:57,278
Možda te iznenadim.
642
01:13:03,072 --> 01:13:07,076
Izgleda da ti se nešto desilo
sa rukom kojom se kartaš, sinko.
643
01:13:19,236 --> 01:13:22,289
Odustajem.
-Šta je bilo, frajeru?
644
01:13:22,879 --> 01:13:27,984
Ne valjaš bez one devojke od poslednji
puta, koja ti je donela sreću?
645
01:13:28,234 --> 01:13:31,997
Biću ja dobro.
-Gotov sam. -I ja.
646
01:13:42,066 --> 01:13:44,368
Uzeću tri.
647
01:13:46,750 --> 01:13:50,803
Delioc uzima dve.
-Plaćam. -Plaćam.
648
01:13:52,164 --> 01:13:54,566
Šta kažete na stotku?
649
01:13:55,907 --> 01:13:58,209
Sranje.
650
01:13:59,550 --> 01:14:01,752
Odustajem.
651
01:14:08,298 --> 01:14:11,591
Jednostavno nije isto bez
ruke kojom se kartaš, zar ne?
652
01:14:21,369 --> 01:14:25,362
Jednako dobro koristim
obe ruke. Preseci.
653
01:14:33,469 --> 01:14:37,212
Plaćam.
-Plaćam. -Pet stotina.
654
01:14:38,353 --> 01:14:40,555
Pratim.
655
01:14:44,769 --> 01:14:47,071
Podižem...
656
01:14:48,512 --> 01:14:50,814
Za još pet stotina.
657
01:14:52,996 --> 01:14:55,298
Odustajem.
-Dosta mi je.
658
01:14:58,671 --> 01:15:02,444
Podižem za još pet, lepotane.
-Sranje.
659
01:15:03,285 --> 01:15:08,599
Preferiraš svoju majku. Bila
je kurva, i to ne baš dobra.
660
01:15:09,430 --> 01:15:11,932
Bila je anđeo.
661
01:15:12,743 --> 01:15:16,786
Ulažem sve.
-Plaćam.
662
01:15:38,554 --> 01:15:40,856
Četiri asa.
663
01:15:47,442 --> 01:15:50,044
Rekao sam ti da nikad ne gubim.
664
01:15:51,385 --> 01:15:56,670
Pobedio sam te. Dva puta.
Znači da sam bolji od tebe,
665
01:15:56,990 --> 01:16:01,214
i to svi znaju, jer ću da te pobedim
svaki put kad neko ispriča tu priču.
666
01:16:01,424 --> 01:16:04,336
I svi će oni da kažu da
neće ništa reći, ali hoće.
667
01:16:04,497 --> 01:16:09,771
Tu priču će da pričaju ponovo i ponovo,
dok ne umreš, i još dugo nakon toga.
668
01:16:10,301 --> 01:16:15,716
Pobedio sam te zauvek. -Svi oni
znaju šta se u tom slučaju dešava.
669
01:16:16,827 --> 01:16:21,071
Pozdravi svoju mamu.
Oduvek je bila glupa kučka.
670
01:16:26,545 --> 01:16:29,258
Moć je ono što moć čini.
671
01:16:30,248 --> 01:16:34,092
Moj savet momcima je:
koristite prezervative.
672
01:16:34,402 --> 01:16:37,625
A sad iznesite đubre, vratimo se igri!
673
01:17:02,336 --> 01:17:06,019
Ne smem da te izgubim. Ne ponovo.
674
01:17:06,219 --> 01:17:08,621
Nikad nećeš da me izgubiš, Nensi.
675
01:17:14,766 --> 01:17:21,022
Sve vreme vam je bila pred nosom.
Plesala u noćnom klubu u kojem igrate poker.
676
01:17:21,322 --> 01:17:26,326
Siguran sam da ste tražili priliku
da joj zagorčate život, senatore.
677
01:17:27,267 --> 01:17:29,669
Nensi Kalahan.
678
01:17:32,351 --> 01:17:35,414
Moj sin Etan je poginuo zbog nje.
679
01:17:35,654 --> 01:17:40,888
Prošle su četiri godine, a ona još uvek
stavlja cveće na Hartiganov grob.
680
01:17:41,149 --> 01:17:43,951
Izgleda da pokazuje
zahvalnost tom panduru.
681
01:17:44,121 --> 01:17:48,755
Zahvalnost panduru koji
je raskomadao vašeg sina.
682
01:17:50,056 --> 01:17:53,929
Hartigan je pretvorio
mog sina u nakazu. Ne...
683
01:17:54,470 --> 01:17:58,704
Dovršio ga je kao nakazu. Ali jedva
da mogu da krivim mladu damu zbog...
684
01:17:58,934 --> 01:18:02,287
Opsesije? -Pustimo tu malu
kurvicu da se utapa u svojoj tuzi.
685
01:18:02,477 --> 01:18:08,932
To možda neće da bude tako jednostavno. Nekako
se dočepala Hartiganovog starog pištolja.
686
01:18:14,067 --> 01:18:19,261
Svako veče pre posla ide u streljanu.
Postala je prilično dobar strelac.
687
01:18:19,521 --> 01:18:23,475
Mogu samo da nagađam čije
lice vidi na onoj meti.
688
01:18:25,356 --> 01:18:29,950
Slušam.
-Ponekad se ponaša suludo. Na poslu.
689
01:18:30,581 --> 01:18:35,945
Pije. Tek poslednjih par nedelja.
Pre nikad nije pila.
690
01:18:38,497 --> 01:18:41,810
Kao da se priprema za nešto.
691
01:18:43,612 --> 01:18:49,236
Možda... skuplja hrabrost.
-To bi bilo sve, poručniče.
692
01:18:49,647 --> 01:18:53,140
Ova mala kučka me uzbuđuje.
693
01:19:00,516 --> 01:19:05,410
Ovo mesto smrdi. Nisam
to pre primećivala.
694
01:19:06,311 --> 01:19:08,713
Ne kad sam plesala.
695
01:19:09,814 --> 01:19:15,279
Sad osećam miris svega. Vidim sve.
696
01:19:16,460 --> 01:19:19,012
Svaku prokletu stvar.
697
01:19:19,712 --> 01:19:23,856
Znam tačno gde sam.
Znam tačno šta sam.
698
01:19:24,626 --> 01:19:30,131
Ne koristim više logiku striptiza.
Da su oni gubitnici, a ja nisam.
699
01:19:31,672 --> 01:19:35,906
Kad nisam mogla da ga upucam,
shvatila sam da sam mrtva.
700
01:19:36,757 --> 01:19:39,659
Da nisam žena koja ima plan.
701
01:19:43,072 --> 01:19:45,474
Bila sam samo pijanica.
702
01:19:58,485 --> 01:20:00,987
Dajem im ono što žele.
703
01:20:07,173 --> 01:20:09,725
Onda se gubim odatle.
704
01:20:29,572 --> 01:20:32,074
Jesi li još uvek tu, Seme?
705
01:20:33,575 --> 01:20:40,331
Pogodio si me u stomak.
-Nisam to bio ja, nego ona riba.
706
01:20:41,322 --> 01:20:46,226
Zmajski grad... Uprlja
svakog koga dotakne.
707
01:20:47,046 --> 01:20:52,811
Ovaj truli grad. Ono što
ne može da pokvari, uprlja.
708
01:20:54,653 --> 01:20:58,046
Uprljan prema tebi, Džone Hartigane.
709
01:21:00,308 --> 01:21:04,561
Spusti tu flašu, Nensi.
Dovoljno si popila.
710
01:21:06,623 --> 01:21:09,125
Naterali su te da mi lažeš.
711
01:21:10,627 --> 01:21:13,129
Čak ni sad nisi ovde.
712
01:21:15,140 --> 01:21:20,075
Rekao si da nikad nećeš da me
napustiš. -Nisam te nisam ostavio.
713
01:21:20,355 --> 01:21:24,518
I nikad neću da te ostavim. Nikad.
714
01:21:25,479 --> 01:21:28,572
Čak ni sad nisi ovde, mrtav si.
715
01:21:31,124 --> 01:21:33,626
Prosuo si sebi mozak.
716
01:21:34,867 --> 01:21:40,092
Stavio si sebi pištolj u
usta i prosuo svoj mozak.
717
01:21:44,155 --> 01:21:48,909
Imao sam svoje razloge.
Nisam imao izlaza.
718
01:21:49,149 --> 01:21:51,351
Mrzim te!
719
01:21:53,883 --> 01:21:59,038
Zakleo si se da ćeš uvek da
me voliš. -Uvek ću da te volim.
720
01:21:59,668 --> 01:22:06,044
Niko nije pogodio šta je u stvari
pakao. To je pogled na one koje volite
721
01:22:07,124 --> 01:22:09,527
u bolu.
722
01:22:16,943 --> 01:22:20,116
Ti si jedini čovek
kojeg sam ikad volela.
723
01:22:21,967 --> 01:22:24,469
A ostavio si me samu.
724
01:22:31,185 --> 01:22:36,419
Uvek si mislio kako nemam šanse
protiv prokletog senatora Rorka.
725
01:22:36,710 --> 01:22:39,212
Nisi verovao u mene.
726
01:22:39,662 --> 01:22:43,145
Mislio si kako jedna lepotica
kao što sam ja ne može da sruši
727
01:22:43,335 --> 01:22:45,837
najmoćnijeg čoveka u državi.
728
01:22:52,673 --> 01:22:55,476
Možda ću obojici da dokažem
da niste u pravu.
729
01:23:02,672 --> 01:23:05,174
Možda ću da poludim.
730
01:23:11,129 --> 01:23:15,292
Ludilo mi trenutno zvuči
prilično dobro. -Volim te, Nensi.
731
01:23:32,387 --> 01:23:38,662
Ti mala kurvice. Vrištaćeš
pre nego što umreš.
732
01:23:42,415 --> 01:23:44,817
Poludela si.
733
01:23:46,239 --> 01:23:51,883
Cenim tvoju opsesiju,
ali nema ništa od toga.
734
01:23:53,125 --> 01:23:58,239
Mogla si da me ubiješ već 50 puta,
da si imala hrabrosti. Ali je nemaš.
735
01:24:02,212 --> 01:24:07,447
Ti si niko i ništa. Vrištaćeš ti...
736
01:24:08,217 --> 01:24:11,250
Baš kao što je moj sin želeo da vrištiš.
737
01:24:32,118 --> 01:24:36,451
Draga, gde si bila i... Šta si
uradila sa svojom predivnom kosom?
738
01:24:36,672 --> 01:24:40,575
Ne brini. Ti gadovi
će da dobiju ono što žele.
739
01:24:41,045 --> 01:24:43,517
Uvek dobiju ono što žele.
740
01:25:08,218 --> 01:25:11,631
Ovo je super! Šta ti je?!
741
01:25:21,660 --> 01:25:25,133
Nešto nije u redu. Idem odavde.
742
01:25:37,974 --> 01:25:43,028
Kao da gledam svoju sestru
kako izvodi perverzije. Odlazim.
743
01:25:59,132 --> 01:26:01,333
Lepa.
744
01:26:04,306 --> 01:26:06,608
Predivna si, Nensi.
745
01:26:08,650 --> 01:26:11,152
Nemoj to da radiš sebi.
746
01:26:13,394 --> 01:26:16,746
Lepa, lepa, lepa...
747
01:26:20,049 --> 01:26:24,623
Da ti to neko napravi,
rastrgao bih ga na komadiće.
748
01:26:25,274 --> 01:26:30,108
Poručniče Hartigan, upravo
si mi dao sjajnu ideju.
749
01:26:34,852 --> 01:26:37,985
Ne, dušo. Nensi.
750
01:27:10,152 --> 01:27:12,754
Samo mi daj prokleto ime.
751
01:27:19,079 --> 01:27:21,381
Rork.
752
01:27:28,527 --> 01:27:32,571
Krećemo protiv čitave gomile.
Nas dvoje smo sami.
753
01:27:38,026 --> 01:27:40,327
Miriše na nevolje.
754
01:27:42,209 --> 01:27:45,692
Ne... Na Božić.
755
01:27:49,045 --> 01:27:53,369
Zakasnili ste, momci.
-Kenjaš!
756
01:27:53,609 --> 01:27:58,843
Ovom mestu ćemo da otvorimo
novi šupak. Skloni se ili umri.
757
01:28:50,327 --> 01:28:53,560
Nadam se da moje reči
neće da te uvrede, ali...
758
01:28:54,851 --> 01:28:57,053
Izgledaš seksi.
759
01:29:26,788 --> 01:29:31,522
Nema razloga da bilo koga ostavimo
u životu. Niko nije nevin.
760
01:29:32,243 --> 01:29:35,445
Nikog sposobnog za priču
ne smemo da ostavimo.
761
01:29:35,615 --> 01:29:40,079
Nemoj da mi se smekšaš, mala.
Nikog ne ostavljaj da diše.
762
01:29:43,502 --> 01:29:48,426
Ja ću da rešim spoljni deo i da sredim
stražare. -Dušo, ti si prirodni talent.
763
01:29:48,737 --> 01:29:51,149
Ja ću da rešim unutrašnjost.
764
01:29:51,309 --> 01:29:55,883
Kako ću da znam da si unutra?
-Biće ti prilično jasno.
765
01:32:12,629 --> 01:32:17,313
Prokletinja mi se zaglavila.
Sredio sam ih skoro sve,
766
01:32:17,843 --> 01:32:23,298
ali neki govnar mi se
prišunjao. Sranje od Uzija.
767
01:32:23,648 --> 01:32:27,381
Mislim da sam zapeo ovde.
-Izvoli.
768
01:32:28,833 --> 01:32:31,034
Sedi.
769
01:32:37,240 --> 01:32:39,742
Divna si.
770
01:32:44,996 --> 01:32:47,498
Ja ću da se pobrinem za ovo.
771
01:33:12,510 --> 01:33:15,882
Ne mogu da verujem da si
dospela ovako daleko.
772
01:33:18,385 --> 01:33:24,380
Znaš, Hartigan je razneo
đoku mom sinu, tako da...
773
01:33:24,880 --> 01:33:27,532
Gde da te sad upucam?
774
01:33:30,325 --> 01:33:32,927
U tog tvog malog đoku?
775
01:33:34,398 --> 01:33:36,530
Uperio sam pištolj u vas,
mlada damo!
776
01:33:36,670 --> 01:33:40,373
Pravila kažu da se pretvaraš
da možda neću da te upucam.
777
01:33:51,182 --> 01:33:54,535
Rekao sam ti da ćeš da vrištiš
pre nego što umreš.
778
01:33:55,616 --> 01:33:58,319
Dugujem to svom sinu.
779
01:34:01,441 --> 01:34:06,015
Iskreno, između tebe i mene,
konačno sam prihvatio to da...
780
01:34:06,295 --> 01:34:10,058
Etan nije bio materijal
za predsednika.
781
01:34:20,327 --> 01:34:23,110
Ali bio mi je sin, dušo.
782
01:34:25,101 --> 01:34:27,703
Bio mi je sin.
783
01:34:29,885 --> 01:34:32,488
A sad...
784
01:34:39,103 --> 01:34:41,445
Vrišti.
785
01:35:10,610 --> 01:35:14,663
Ovo ti je za Džona Hartigana, seronjo.
786
01:35:18,146 --> 01:35:23,451
Ovaj truli grad. Sve prlja.