1 00:00:34,910 --> 00:00:37,332 Metal vrišti. 2 00:00:39,123 --> 00:00:44,478 Nešto me pogodi pravo u grudi. Ne postoji ni gore, ni dole. 3 00:00:44,738 --> 00:00:47,200 Nisam težak ni gram. 4 00:00:49,182 --> 00:00:52,535 Ničeg se ne sećam. 5 00:00:55,037 --> 00:01:01,792 Ovo nikako ne izgleda dobro. Opet sam nešto uradio. Da bar mogu da se setim. 6 00:01:02,123 --> 00:01:06,677 Kako sam dospeo ovde? Šta sam uradio i zašto? 7 00:01:06,907 --> 00:01:10,810 Mora da sam propustio da popijem lek. Bolestan sam. 8 00:01:11,010 --> 00:01:14,663 Nije dobro da ne uzmeš lek, kad si bolestan. 9 00:01:14,864 --> 00:01:19,407 Pokupio sam metak. Rana je sveža, možda od pre sat vremena. 10 00:01:19,868 --> 00:01:22,760 Ne sećam se odakle mi. 11 00:01:23,381 --> 00:01:26,754 Pored sveg napora, ne mogu da se setim. 12 00:01:29,466 --> 00:01:35,611 Straćare. Ružne kao i obično. Šta dođavola radim ovde? 13 00:01:35,901 --> 00:01:39,545 Sastavi delove slagalice... Seti se. 14 00:01:40,525 --> 00:01:45,410 Subota je. Onda mora da sam veče počeo kod Kedija. 15 00:01:45,650 --> 00:01:47,701 Još jedno subotnje veče. 16 00:01:47,832 --> 00:01:54,097 Nađem se sa ostalim luzerima kao što sam ja, ločem i slinim nad Nensi. 17 00:01:54,407 --> 00:01:58,751 Bio sam loše volje. Čak ni Nensi nije mogla da me razveseli. 18 00:01:59,021 --> 00:02:04,466 Ponekad mi tako dođe. Prazne unutrašnjosti, prazan na tom usamljenom mestu, 19 00:02:04,736 --> 00:02:09,180 nadajući se nekom razlogu da nekog rasturim. 20 00:02:11,482 --> 00:02:14,484 Bilo je to još jedno subotnje veče. 21 00:02:15,025 --> 00:02:20,880 Razmišljao šta ću sa sobom, kad sam osetio miris nečeg strašnog. 22 00:02:21,700 --> 00:02:23,902 Zapaljene kose. 23 00:02:26,014 --> 00:02:28,576 Mesa koje gori. 24 00:02:29,247 --> 00:02:33,741 Kao da ti jadnici nisu bili dovoljno u nevolji. 25 00:02:33,961 --> 00:02:38,625 Prokleti momci iz bratstva. Prokleta bogata, razmažena derišta. 26 00:02:40,546 --> 00:02:45,581 Pustite ga na miru. -Otpuži nazag u svoju flašu, Bernini momče! 27 00:02:47,642 --> 00:02:52,647 Zašto me nazvao Berni? Bar znam da su to loši momci. 28 00:02:52,897 --> 00:02:58,482 Pobiti gomilu takvih nije ništa loše. To mi je u stvari građanska dužnost. 29 00:02:59,743 --> 00:03:04,507 Kenjci. Mrzim ove tipove. 30 00:03:04,747 --> 00:03:06,979 Bože, stvarno me boli. 31 00:03:08,100 --> 00:03:12,834 Bežali su. Napravio sam ono što bi svaki dobar građanin uradio. 32 00:03:16,026 --> 00:03:20,110 Idi dođavola! -Kojeg đavola... 33 00:03:21,101 --> 00:03:24,964 Kojeg đavola...?! 34 00:03:29,188 --> 00:03:32,030 Tada mi je sinula ideja. 35 00:03:32,190 --> 00:03:37,064 Ako budu uspeli da se vrate na Univerzitet “Sveti hrastovi”,nikad neću moći da ih stignem. 36 00:03:37,315 --> 00:03:42,249 Tako da sam počeo da ih udaram kao pak isprečivši im se na svakom skretanju. 37 00:03:42,959 --> 00:03:47,633 Nisu imali drugog izbora nego da krenu uzbrdo prema straćarama. 38 00:03:47,874 --> 00:03:52,988 Mogao bih da odem i ostavim ih tu. Moje stare komšije, pobrinule bi se za njih, 39 00:03:53,308 --> 00:03:57,542 ali, dođavola... zašto bi se samo oni zabavljali? 40 00:04:05,689 --> 00:04:07,891 Straćare. 41 00:04:08,501 --> 00:04:13,475 Rođen sam ovde. Moj stari kvart. 42 00:04:14,816 --> 00:04:17,739 Dođavola! Mrtav je. 43 00:04:17,909 --> 00:04:22,823 Kažem ti, jebeno sam dobar strelac, a on je mrtav! 44 00:04:25,215 --> 00:04:29,589 Moje stare komšije. Daju mi do znanja da posmatraju. 45 00:04:29,929 --> 00:04:34,473 Podsećam ih na to ko sam ja. Govorim im šta da urade. 46 00:04:42,860 --> 00:04:48,215 Nemoj, molim te! Imam lovu. Imam oročenu štednju. 47 00:04:48,745 --> 00:04:51,147 Platićeš ti. 48 00:04:59,995 --> 00:05:04,308 Pre nego što si me upucao, nazvao si me Berni. Zašto? 49 00:05:04,649 --> 00:05:11,024 Bernini. To je marka. Tvoj kaput je Bernini. 50 00:05:13,516 --> 00:05:16,018 Hvala na objašnjenju, mali. 51 00:05:16,749 --> 00:05:19,051 Nož! 52 00:05:22,624 --> 00:05:27,168 Bernini, a? Ovo je, bogami, baš neka opaka jakna. 53 00:05:27,398 --> 00:05:31,842 Neko je jebeno platio. Da mi je znati ko. 54 00:05:32,072 --> 00:05:37,246 I kad sam već kod toga, odakle mi ove rukavice? 55 00:05:37,847 --> 00:05:41,250 Ne mogu da se setim i da hoću. 56 00:06:58,065 --> 00:07:03,129 Preveo: Arbok Adaptacija: kumek* 57 00:07:12,237 --> 00:07:18,462 Poker. Snaga divljaka u rukama gospodina. 58 00:07:20,224 --> 00:07:23,897 Dobra igra. E, sad... 59 00:07:25,108 --> 00:07:27,510 Ko želi da igra? 60 00:07:30,403 --> 00:07:33,905 U Grad greha ulaziš otvorenih očiju... 61 00:07:35,237 --> 00:07:38,139 ili nikad nećeš da se vratiš. 62 00:07:39,250 --> 00:07:44,775 Grad je kao žena ili kasino. Neko će da pobedi. 63 00:07:45,435 --> 00:07:47,637 A to ću da budem ja. 64 00:07:49,969 --> 00:07:53,312 To je mesto o kojem otac ne želi da ti govori. 65 00:07:55,294 --> 00:08:00,808 Tamo odakle ja dolazim, očevi su nešto što je teško pronaći. 66 00:08:12,568 --> 00:08:17,392 Osećao sam da je sreća na mojoj strani. Osvajao sam lovu po čitavom gradu. 67 00:08:17,703 --> 00:08:20,085 Konačno sam stigao kod Kedija. 68 00:08:21,426 --> 00:08:23,828 Ovde se vrti velika lova. 69 00:08:25,669 --> 00:08:28,011 Šta se desilo sa predstavom? 70 00:08:42,143 --> 00:08:46,597 Kako trikovi, stranče? -Pismo ili glava? -Glava. 71 00:08:47,198 --> 00:08:51,231 To je trik. -To nigde neće da te odvede. 72 00:08:58,327 --> 00:09:00,729 Pratite sjajni predmet. 73 00:09:08,376 --> 00:09:13,000 Odakle si došao, lepotane? -Učini mi uslugu i duni na novčić. 74 00:09:13,770 --> 00:09:16,813 Imaš li ime, detelino sa četiri lista? -Mersi. 75 00:09:25,390 --> 00:09:29,514 Srećković. -Svaki puta, gospođo. Gde je prava akcija? 76 00:09:29,734 --> 00:09:32,847 Dušo, ne želiš to da znaš. -E, pa, želim. 77 00:09:33,017 --> 00:09:36,329 Kako god ti kažeš, šefe. Iza šanka. Tvoja je sahrana. 78 00:09:36,570 --> 00:09:41,384 Živog ću da te pojedem. -Prilično sam tvrd orah. Hajdemo. 79 00:09:46,698 --> 00:09:48,900 Ovaj put ga poljubi. 80 00:09:58,989 --> 00:10:01,881 Moj Bože! -Mersi. -Da? 81 00:10:02,141 --> 00:10:05,114 Želiš li da zaradiš ozbiljnu lovu? 82 00:10:06,515 --> 00:10:09,017 Podižem za sto. 83 00:10:12,130 --> 00:10:14,532 Laku noć. 84 00:10:15,943 --> 00:10:19,296 Plaćam. -Odustajem. 85 00:10:24,350 --> 00:10:29,635 Ko je ovaj uštogljeni? -Jednom sam ga uhapsio kod Džosija, zbog kockanja. 86 00:10:30,415 --> 00:10:32,867 Platio je, dobar je on. 87 00:10:38,662 --> 00:10:43,296 Šta god uradio, samo nemoj da osvojiš previše. -Nikad ne gubim. 88 00:10:44,657 --> 00:10:48,371 Zašto si poveo prijateljicu? -Ona mi donosi sreću. 89 00:10:48,571 --> 00:10:52,824 Večeras imam nameru da dobro zaradim. Moram to na nekog da potrošim, zar ne? 90 00:10:53,045 --> 00:10:56,538 Silvio, neka naš mladi prijatelj ima tu čast. 91 00:11:09,409 --> 00:11:13,302 Preseci. -Ovaj klinac je dobar. 92 00:11:25,642 --> 00:11:30,777 Nensi, Nensi, Nensi! 93 00:11:31,247 --> 00:11:33,649 Delioc uzima dve. 94 00:11:36,622 --> 00:11:39,124 Stotinu. -Igram. 95 00:11:46,080 --> 00:11:49,072 Odustajem. -Da, i ja. 96 00:11:55,538 --> 00:11:58,240 Odustajem. -Gotov sam. 97 00:12:00,422 --> 00:12:03,394 Koliko glupo se osećaš sad, momče? 98 00:12:09,209 --> 00:12:11,711 Prilično glupo. 99 00:12:41,437 --> 00:12:46,501 Pa, senatore, spreman sam na najgore od vas. -O tome ne želiš ni da sanjaš. 100 00:12:46,761 --> 00:12:51,825 Valjda ne želim. A da vas odmah opelješim, pa idemo kući? 101 00:12:53,277 --> 00:12:58,912 Naravno. Ovo je poštena igra koju igraju časni ljudi. Podižem za trista. 102 00:12:59,992 --> 00:13:05,057 Polako, mali. Imaš li ti pojma na koga si se namerio? -Na frajera, izgleda. 103 00:13:05,307 --> 00:13:09,761 Na Rorka. -Da, rođen sam ovde, znam ko ste vi, senatore. 104 00:13:10,011 --> 00:13:13,584 Pre ili kasnije, svi ćemo da umremo ovde. 105 00:13:14,595 --> 00:13:17,437 Podižem za pet stotina. 106 00:13:20,150 --> 00:13:23,713 Sviđa mi se ovaj klinac. Veoma mi se sviđa. 107 00:13:24,293 --> 00:13:26,695 Plaćam. 108 00:13:36,313 --> 00:13:39,066 Nećete valjda da vam treba lova za taksi? 109 00:13:40,897 --> 00:13:44,600 To su najbolje karte koje možete da imate, prijatelji. 110 00:13:44,881 --> 00:13:47,953 Samo nemoj da zaboraviš šta te karte mogu da urade. 111 00:13:48,133 --> 00:13:50,135 Dogovoreno. 112 00:13:52,157 --> 00:13:56,250 Beži odavde, trči kao vetar, možda još uvek imaš priliku. 113 00:13:56,590 --> 00:14:00,334 Ne mogu da propustim sutrašnju partiju. Kao ni vi, policajče. 114 00:14:00,534 --> 00:14:05,448 Osim toga, već sam obećao Mersi provod u gradu. -Ne mogu da te zaštitim. 115 00:14:05,738 --> 00:14:08,140 Zašto si onda policajac? 116 00:14:19,430 --> 00:14:23,704 Kuda ćemo, Džoni? -Svuda. 117 00:15:29,960 --> 00:15:35,364 Jednog dana će da povuku okidač. I ja tu ništa ne mogu. 118 00:15:35,685 --> 00:15:41,369 Sad ne mogu ništa. Mogu samo da pitam... 119 00:15:41,850 --> 00:15:47,365 Molim te, nemoj. Nemoj da me svetiš, Nensi. 120 00:15:49,076 --> 00:15:51,678 To će da te pokopa. 121 00:15:52,219 --> 00:15:54,721 Ne mogu da ti pomognem. 122 00:15:55,081 --> 00:16:00,286 Ne mogu da gledam. U Gradu greha, smrt je kao život. 123 00:16:02,347 --> 00:16:07,822 Tu se ništa ne može. Ljubav ništa ne osvaja. 124 00:16:08,312 --> 00:16:12,876 Srećno, Nensi. Živi dok si živa. 125 00:16:13,847 --> 00:16:16,349 Samo probaj, zlato. 126 00:16:18,111 --> 00:16:23,075 Stvaramo istoriju u Gradu greha. Idemo na svako popularno mesto u gradu. 127 00:16:23,375 --> 00:16:27,879 Sprašio sam skoro toliko love koliko sam osvojio za onim stolom. 128 00:16:28,329 --> 00:16:32,203 Problemi počinju kad pokušam da platim karticom. 129 00:16:32,563 --> 00:16:38,168 Sigurno je greška. Možete da platite na rate. -Kako u jednoj noći može sve da krene naopako? 130 00:16:38,448 --> 00:16:43,692 Nije baš da nemaš gotovinu. -Nije u tome stvar. Idemo. 131 00:16:44,083 --> 00:16:46,485 Vodim te kući. 132 00:16:49,297 --> 00:16:51,799 Neko je iza nas. 133 00:16:53,441 --> 00:16:55,843 Miriše na nevolje. 134 00:16:56,954 --> 00:17:02,869 Ovo će da nas uspori. Skloni se, Mersi. Moram da polomim par kostiju. 135 00:17:03,159 --> 00:17:06,482 O čemu ti to pričaš, glupane? -Ostani tu. 136 00:17:06,672 --> 00:17:11,646 Gospodo, znam o čemu je reč. Samo da znate, neću da vam pružam otpor. 137 00:17:11,956 --> 00:17:15,690 Pendrek kojeg držiš u ruci može nekom da razbije lobanju. 138 00:17:31,513 --> 00:17:36,517 Šta je to bilo? -Sakrij se negde. Bićeš na sigurnom u Starom gradu. 139 00:17:37,128 --> 00:17:41,852 Nađimo se u hotelu Tri čaršafa, soba 166. 140 00:17:48,928 --> 00:17:51,330 Hajde da završimo sa ovim. 141 00:18:02,960 --> 00:18:05,362 Ne uživam u ovom. 142 00:18:10,356 --> 00:18:14,409 Momče, napravio si budalu od mene, pred pogrešnim ljudima. 143 00:18:14,630 --> 00:18:16,982 Reskirao si, kao i mi ostali, i izgubio. 144 00:18:17,122 --> 00:18:21,666 Imaš li pojma kako lako ubijam balavce kao što si ti? 145 00:18:28,742 --> 00:18:32,445 E, sad... Da vidimo tu pobedničku ruku. 146 00:18:33,636 --> 00:18:36,688 Moćni ljudi gledaju šta se dešava za onim stolom. 147 00:18:36,869 --> 00:18:40,452 Moraju da znaju cenu prkosa. 148 00:18:42,223 --> 00:18:47,508 Moć je krhka stvar. Ne toleriše pretnju. 149 00:18:50,660 --> 00:18:56,365 Prkosu moramo da se suprotstavimo primernim lomljenjem prkosa. 150 00:19:12,008 --> 00:19:14,981 Bilo bi pametno da me sad ubiješ. 151 00:19:17,023 --> 00:19:20,055 Uradiću nešto mnogo gore, momče. 152 00:19:39,151 --> 00:19:43,255 Ono na što si naleteo, momče, zove se moć. 153 00:19:44,066 --> 00:19:50,051 Svaki put kad dune hladan vetar, nogu će da ti pritisne bol artritisa. 154 00:19:50,531 --> 00:19:53,964 Kad god bude padala kiša, setićeš se mene. 155 00:19:54,474 --> 00:19:58,148 Uvek ćeš da me se sećaš. 156 00:19:59,078 --> 00:20:01,580 Sine moj. 157 00:20:02,001 --> 00:20:05,494 O, da. Znam ko si ti. 158 00:20:05,994 --> 00:20:12,350 Znao sam da si jedan od mojih čim sam te ugledao. Isti ja, momče. Zabole me! 159 00:20:12,660 --> 00:20:17,714 Imao sam samo jednog pravog sina, Etana, pokoj mu duši. Mogao je da bude predsednik. 160 00:20:17,974 --> 00:20:22,488 Stvarno si mislio da ću da priznam tebe? 161 00:20:29,574 --> 00:20:33,998 Pobedio si me, Rork, ali kad se vratim... 162 00:20:35,379 --> 00:20:38,382 biće to jedna potpuno drugačija igra. 163 00:20:45,968 --> 00:20:50,022 Još jedna vrela noć. Suva i bez vetra. 164 00:20:50,392 --> 00:20:54,936 Noć koja tera ljude da rade znojne, tajanstvene stvari. 165 00:20:55,476 --> 00:21:00,891 Stvari koje za mene predstavljaju zaradu. -Ovo mora da bude poslednji puta, Seli. 166 00:21:01,161 --> 00:21:04,594 Uvek mi to kažeš. -Ovog puta mislim ozbiljno! 167 00:21:04,804 --> 00:21:10,029 Klizi iz kaputa kao da je papir za zamotavanje, božićnog poklona, dajući sve od sebe. 168 00:21:10,619 --> 00:21:13,592 A daje mnogo. -Ovo je naš kraj. 169 00:21:13,762 --> 00:21:19,056 Kraj? -Razlog je moja žena. Zapitkuje, nešto sumnja. 170 00:21:19,377 --> 00:21:25,502 Tužiće me i sve će da dobije! -Sve za šta si naporno radio. 171 00:21:26,783 --> 00:21:31,827 Radim kao crnac. Svoj posao sam izgradio ni iz čega! 172 00:21:32,077 --> 00:21:37,172 Niko te ne ceni, zar ne, Džoj? Ne onako kako zaslužuješ. 173 00:21:37,792 --> 00:21:41,856 Niko. Ni moji radnici koji bi bili na ulici da nema mene. 174 00:21:42,066 --> 00:21:46,079 Ni moja žena koju sam pronašao na ulici! -I koja živi u vili koju si joj kupio. 175 00:21:46,289 --> 00:21:52,094 Odevena u odeću koju sam joj kupio svojim teško zarađenim novcem! -Tako si jak. 176 00:21:53,626 --> 00:21:57,649 Bogami si u pravu. Jesu li mi zahvalni za to? 177 00:21:57,919 --> 00:22:00,121 Samo uzimaju, uzimaju i uzimaju! 178 00:22:00,251 --> 00:22:04,125 Jednog dana ću sve da ih otpustim. Pokazaću im ko je gazda. 179 00:22:04,335 --> 00:22:10,110 Pokaži meni, Džoj. Pokaži meni ko je šef. -Da. Pokazaću ti. 180 00:22:16,215 --> 00:22:20,689 A ona stenje u ritmu šefovih pokreta. 181 00:22:23,201 --> 00:22:25,803 Sve je prilično brzo gotovo. 182 00:22:27,344 --> 00:22:33,139 Dobijam sve što mi treba. Tužno je to što su neke fotografije dobre. 183 00:22:33,560 --> 00:22:38,384 Kraj tebe se osećam kao žena. Znam da zvuči otrcano, ali istina je. 184 00:22:38,624 --> 00:22:43,698 Volim te, dušo. Znaš da te volim. Čak i kad mi lažeš. 185 00:22:44,098 --> 00:22:49,693 Boli me zglob, Džoj. Možeš li da uzmeš ključ iz torbice? 186 00:22:50,124 --> 00:22:54,267 Nemaš pojma koliko sam žrtvovao. -Šta to radiš, Džoj? 187 00:22:54,557 --> 00:22:59,652 Razdire me koliko te volim. I ono što moram da uradim. 188 00:23:00,402 --> 00:23:05,156 Previše sam se mučio. A Glorija će da dobije sve. 189 00:23:05,427 --> 00:23:09,590 Ne mogu to da dozvolim. Nemam izbora. Za sve si ti kriva. 190 00:23:09,810 --> 00:23:16,156 Džoj, molim te! Neću nikom da kažem, kunem se! -Znam da nećeš hteti da kažeš. Znam to! 191 00:23:16,466 --> 00:23:20,900 Ali ti si samo žena. -Baš me bole leđa. -Glorija će da sazna za tebe 192 00:23:21,120 --> 00:23:25,624 i ponudiće ti mnogo love, moje love, i daće ti je da bi me uništila! 193 00:23:25,854 --> 00:23:30,178 Baciću je! -Ko će da plati ulaznicu? Ulaznicu, i Bog zna šta sve još ne! 194 00:23:30,408 --> 00:23:33,280 Stan, odeću i auto! 195 00:23:33,440 --> 00:23:39,245 Iscedićete me do kraja i nikad nećete da prestane! -Ne, molim te. Ne! 196 00:23:45,130 --> 00:23:48,864 Ubij ga! Ubij ga! Ubij ga! 197 00:23:54,959 --> 00:23:59,663 Niko nikog neće da ubije. Ne dok sam ja u tu. 198 00:24:07,189 --> 00:24:12,333 Mogu li onda da dobijem prevoz? -Uzimam ključ i skidam joj lisice. 199 00:24:12,754 --> 00:24:17,908 Kaže mu zbogom, koji će ga još uvek đavolski boleti dok se osvesti. 200 00:24:18,168 --> 00:24:22,972 Ostavljam smrada vezanog lisicama za krevet da ga nađu sobarice. 201 00:24:23,663 --> 00:24:27,156 Idem preko brda ulicom Redondo do Starog grada. 202 00:24:29,668 --> 00:24:34,923 Hvala ti za moj život. -Seli se pomeša u more mesa Starog grada. 203 00:24:35,653 --> 00:24:40,788 Sva se vraćaju. Prokleta sećanja iz Starog grada. 204 00:24:41,048 --> 00:24:47,583 Pijana jutra, znojavi seks i glupe, krvave tuče. I ono što sam uradio. 205 00:24:47,894 --> 00:24:52,448 Ne možete jednostavno da odaberete. Ne možete da uzmete dobro bez lošeg. 206 00:24:52,838 --> 00:24:58,923 Ne nakon što pustite čudovište. Ne smem da ga pustim napolje. Nikad više. 207 00:25:00,004 --> 00:25:04,758 Vozim deset ulica dalje od cilja i stajem na benzinskoj, iako ne trebam gorivo. 208 00:25:04,998 --> 00:25:10,383 Izbegavam ono najgore u svom poslu. Poslodavca. 209 00:25:10,743 --> 00:25:15,497 Supruga. Ova ima advokata koji plaća račun, pa mi je lakše. 210 00:25:15,827 --> 00:25:18,630 Molim vas da izađete na izlaz za poslugu. 211 00:25:20,962 --> 00:25:27,037 Mustang se trese preklinjući me da ga pustim da pokaže šta zna. 212 00:25:27,327 --> 00:25:32,021 Želi da me odvede do kraja. Ne dozvoljavam mu to. 213 00:25:32,632 --> 00:25:36,004 Razmišljam o svim svojim propustima i o tome šta bih sve dao 214 00:25:36,185 --> 00:25:39,117 za samo jednu šansu da izbrišem svoje greške. 215 00:25:40,148 --> 00:25:44,262 Sve bih dao. Samo da se oslobodim. 216 00:25:44,472 --> 00:25:48,865 Samo da osetim vatru. Još samo jednom. 217 00:25:55,621 --> 00:26:00,285 Nikad nemoj da izgubiš kontrolu. Ni na sekundu. 218 00:26:00,545 --> 00:26:06,550 Nikad nemoj da pustiš čudovište napolje. Seti se kad si ga pustio. 219 00:26:07,521 --> 00:26:10,224 Seti se šta si uradio. 220 00:26:25,677 --> 00:26:28,669 Da? -Jesi li to ti, Dvajte? 221 00:26:30,491 --> 00:26:35,325 Ava.-Izvini što te zovem. Znam da nemam pravo. 222 00:26:35,845 --> 00:26:41,900 Ali moram da te vidim. Večeras. Molim te, nemoj da spustiš slušalicu. 223 00:26:42,201 --> 00:26:46,965 Ona i dalje govori. A ja idiot i dalje slušam. 224 00:26:47,355 --> 00:26:50,438 Ava. Prokletstvo. 225 00:26:51,419 --> 00:26:56,473 Trebao sam da joj kažem da ide dođavola. Umesto toga, poranio sam 20 minuta. 226 00:26:56,973 --> 00:26:59,565 Šta dođavola sad hoće od mene? 227 00:26:59,716 --> 00:27:06,501 U Gradu greha ne možeš da pređeš ni 2 ulice, a da ne nabasaš na kafanu. I to na onu lošu. 228 00:27:07,162 --> 00:27:12,546 Zašto ovde, Ava? Kad si ti u pitanju, sve mora da bude prvoklasno. 229 00:27:12,907 --> 00:27:18,582 A kad nisam mogao da plaćam račune, našla si nekog ko može. 230 00:27:19,092 --> 00:27:23,696 Naručim sok i sat vremena buljim u njega. 231 00:27:24,216 --> 00:27:30,492 Kasni, kao i obično. I, kao i obično, 232 00:27:32,183 --> 00:27:35,086 vredna je čekanja. 233 00:27:48,267 --> 00:27:52,030 Dvajte. Koliko je vremena prošlo? 234 00:27:52,230 --> 00:27:55,823 Četiri godine? -Tako nekako. 235 00:27:56,394 --> 00:27:58,596 Sedi. 236 00:28:17,522 --> 00:28:22,986 Toliko puta sam htela da te nazovem. Često sam razmišljala o tebi. 237 00:28:23,277 --> 00:28:26,930 Non stop. -Imam posla. Reci šta hoćeš. 238 00:28:27,120 --> 00:28:33,485 Nemoj da budeš hladan. Trenutno to ne bih mogla da podnesem. Valjda sam ti nešto značila. 239 00:28:34,306 --> 00:28:40,061 Došao si ovamo. Sigurno ti je stalo. -Naravno. Nazvala si i ja sam dotrčao. 240 00:28:40,531 --> 00:28:44,445 I sad me izuzetno opčinjavaš, možda uvek i hoćeš, ali nemam razloga 241 00:28:44,655 --> 00:28:48,398 da budem fin prema tebi. -Valjda zaslužujem to. 242 00:28:48,648 --> 00:28:55,204 Pustimo gluposti. Ovde sam i slušam. Reci mi šta hoćeš dođavola. 243 00:28:55,514 --> 00:29:00,238 Želim samo jednu stvar od tebe i to toliko očajnički da bih mogla da vrištim. 244 00:29:00,478 --> 00:29:05,472 Želim da mi oprostiš. -Znači, ipak imaš savest. 245 00:29:05,933 --> 00:29:12,939 U redu, opraštam ti. Želja ti se ispunila. A sad idi kući i lepo spavaj. 246 00:29:14,270 --> 00:29:16,532 Bio si u pravu u vezi mene. 247 00:29:16,732 --> 00:29:20,986 Ja sam sebična kurva koja je odbacila jedinog čoveka kojeg je ikad volela. 248 00:29:21,206 --> 00:29:26,901 Ali pogrešila sam. -Dobar fazon. Rođen sam noću, ali to nije bilo sinoć. 249 00:29:27,191 --> 00:29:31,735 Ja sam u paklu. Gore je nego što možeš da zamisliš. -Žanji ono što si sejala. 250 00:29:31,965 --> 00:29:34,547 Oprosti mi, dragi, preklinjem te! -Ne... 251 00:29:34,757 --> 00:29:37,349 Volim te. -Ne! 252 00:29:45,256 --> 00:29:51,321 Ne! Ako to ponoviš, kunem ti se, da ću da te ubijem. 253 00:29:52,723 --> 00:29:56,716 Ako ne možeš da mi oprostiš, onda molim te, nemoj da me zaboraviš. 254 00:29:56,966 --> 00:30:02,831 Kažu da nikad ne umreš, ako te neko pamti. -O čemu ti to, dođavola, pričaš? 255 00:30:03,482 --> 00:30:08,516 Gospođo Lord, vreme je ružno, kvart je loš... 256 00:30:08,766 --> 00:30:14,781 A vaše trenutno društvo...nisko. Treba da idete kući, gospođo Lord. 257 00:30:16,603 --> 00:30:20,946 Mislim da o tome odlučuje gospođa Lord. -To nije vaša briga, gospodine. 258 00:30:21,167 --> 00:30:25,530 Bilo kakvo fizičko takmičenje između nas imalo bi samo jedan rezultat. 259 00:30:25,921 --> 00:30:31,505 Hej, drugar. Da li te ovaj seronja gnjavi? Hoćeš li da ga zgazim? 260 00:30:31,826 --> 00:30:36,770 Večeras nemam nikakvih planova. -Bilo bi to zanimljivo takmičenje. 261 00:30:37,010 --> 00:30:41,094 To nije njegova borba. -Pusti to, Dvajte. Prekasno je. 262 00:30:41,424 --> 00:30:45,117 Idem sa njim. -Prekasno za šta, Ava? 263 00:30:45,427 --> 00:30:49,871 Za sve. Samo me pamti, ljubavi moja. 264 00:30:50,101 --> 00:30:52,603 Pamti me. 265 00:30:53,614 --> 00:30:59,579 Večeras imate posla, gospođo Lord. Neugodnog posla. 266 00:30:59,870 --> 00:31:02,372 Više me nije briga. 267 00:31:09,988 --> 00:31:15,102 Noćni vazduh nije postao hladniji. Samo tako izgleda. 268 00:31:15,683 --> 00:31:19,486 Ne bih hteo da guram nos gde mu nije mesto, ali... 269 00:31:19,756 --> 00:31:24,430 Za onu ribu vredi ubiti. -Ava. 270 00:31:25,571 --> 00:31:31,056 Dođavola. Noć se pretvara u dan, a onda opet dolazi noć. 271 00:31:31,326 --> 00:31:33,628 Nema mesta za sakrivanje. 272 00:31:33,868 --> 00:31:38,652 Nije vredna ni jedne moje misli, a ja ne mogu da je izbacim iz glave. 273 00:31:39,043 --> 00:31:44,457 Zašto pušim? Odakle mi ove cigarete? 274 00:31:47,560 --> 00:31:52,194 Ava te izluđuje. Ponovo. 275 00:31:52,835 --> 00:31:55,727 Nemoj nikad čudovište da pustiš napolje. 276 00:31:55,887 --> 00:32:00,381 Zaboravi na nju. Šta god da je čeka, zaslužila je to. 277 00:32:00,611 --> 00:32:03,213 Moram da saznam šta nije u redu. 278 00:32:04,164 --> 00:32:07,747 Do “Svetih hrastova” ima par sati vožnje. 279 00:32:08,057 --> 00:32:11,941 Ne bi trebalo da bude teško saznati o čemu se radi. 280 00:32:12,872 --> 00:32:15,954 Samo jednostavna provala. 281 00:32:16,124 --> 00:32:20,928 Kažnjiva do pet godina zatvora, čak i ako nikog ne ubijem. 282 00:32:32,028 --> 00:32:36,261 Na kraju vidim mnogo više Ave nego što sam očekivao. 283 00:32:53,016 --> 00:32:58,270 Izgleda savršeno prokleto dobro. Nisu je tukli. 284 00:32:58,560 --> 00:33:03,034 Samo jedna supruga bogataša, kakva je oduvek htela da bude. 285 00:33:06,517 --> 00:33:10,521 Ja sam prokleta budala. -Stani, perverznjače! 286 00:33:26,504 --> 00:33:28,806 Pusti me da prođem, Menite! 287 00:33:33,890 --> 00:33:36,493 Žao mi je, Dvajte. 288 00:33:41,187 --> 00:33:44,830 Među nogama mi eksplodira atomska bomba. 289 00:33:45,570 --> 00:33:48,433 Teretni voz mi udara u vilicu. 290 00:33:51,185 --> 00:33:57,330 Već sam dobijao batine, ali nikad ovako. Nikad ovako. 291 00:33:58,842 --> 00:34:03,756 Zvuci postaju mokri. Možda me on i dalje udara. 292 00:34:04,006 --> 00:34:06,198 Ne znam. Otišao sam. 293 00:34:07,199 --> 00:34:10,882 Na mestu gde nema bola, ni misli. 294 00:34:14,385 --> 00:34:21,241 Budim se u vazduhu. Trotoar se žuri da mi da jedan veliki slinavi poljubac. 295 00:34:30,088 --> 00:34:34,512 Neka sam proklet. Posluga od vrata do vrata. 296 00:34:35,202 --> 00:34:39,206 Tada sam primetio svog Mustanga. A to nema smisla. 297 00:34:39,756 --> 00:34:42,278 Zašto bi mi vratili auto? 298 00:34:58,432 --> 00:35:02,045 Gubi se odavde. -Neću. 299 00:35:04,107 --> 00:35:07,410 Odmah se obuci i gubi se odavde! 300 00:35:08,321 --> 00:35:12,804 Neću. Imao si priliku. 301 00:35:13,035 --> 00:35:18,099 Držala bih se dalje od tebe, ali došao si po mene. Još uvek me želiš. 302 00:35:18,359 --> 00:35:22,372 Tvoja sam... sada. Večeras. 303 00:35:22,583 --> 00:35:27,487 Zauvek nestani iz mog života ili ću da ti saspem zube u grlo. 304 00:35:27,737 --> 00:35:30,059 Ako ne možeš da me voliš... 305 00:35:31,160 --> 00:35:34,303 Mrzi me. Ako ne možeš da mi oprostiš, 306 00:35:34,833 --> 00:35:40,338 kazni me. Povredi me, kao što sam i ja tebe. 307 00:35:47,434 --> 00:35:54,580 Nazivam je svim prljavim imenima koja postoje. Ona moje ime izgovara kao muziku. 308 00:35:54,950 --> 00:36:01,416 Kao prozivanje nekog mračnog boga. Klizi od znoja. 309 00:36:01,746 --> 00:36:07,261 Ubrzo je moja mržnja potrošena, ali ona ne želi da me pusti. 310 00:36:07,791 --> 00:36:11,604 Ljubi me i miluje. 311 00:36:12,005 --> 00:36:18,460 I vatra ponovo plamti. Govorim sve ono što sam se zakleo da nikad neću govoriti. 312 00:36:19,031 --> 00:36:22,884 Poseduje me. I telo i dušu. 313 00:36:27,238 --> 00:36:33,403 Ispričaj mi sve. -Menite, čovek koji te je pobedio. 314 00:36:34,123 --> 00:36:40,078 Stručnjak je za nanošenje bola. Strašni bolovi, na mestima gde si upravo uživao. 315 00:36:40,379 --> 00:36:44,873 To je bolesno. Suludo. -Moj suprug Damijen, 316 00:36:46,004 --> 00:36:51,178 samo govori i gleda. Svaki puta je sve gore. 317 00:36:51,548 --> 00:36:54,971 Približava se svom konačnom, bolesnom vrhuncu. 318 00:36:55,161 --> 00:36:58,864 Kaže da ću da budem vrlo ružna, pre nego što umrem. 319 00:36:59,335 --> 00:37:04,059 Mala, nećeš umreti. Ideš sa mnom. 320 00:37:05,550 --> 00:37:07,852 Beznadežno je. 321 00:37:09,163 --> 00:37:13,207 Pušta me da bežim, čak se i smeje u vezi toga. 322 00:37:13,507 --> 00:37:18,821 Nije ga briga kuda idem i šta radim. Zna da će Menite uvek da me pronađe. 323 00:37:21,293 --> 00:37:23,595 Je li tako, Menite? 324 00:37:23,796 --> 00:37:30,772 Gospođo, gospodin Lord će da zahteva da budete kažnjeni. -Nemoj da se tučeš sa njim! 325 00:37:31,102 --> 00:37:33,924 Ubiće te. On nije čovek. 326 00:37:34,525 --> 00:37:39,919 Udaram vrata od trezora. Ne padaju, pa ih opet udaram. 327 00:37:47,806 --> 00:37:50,859 Kugla za demoliranje udara me pravo u grudi. 328 00:37:55,983 --> 00:38:00,337 Gospođo Lord, vaš kaput. Imamo sastanak. 329 00:38:01,368 --> 00:38:06,292 Ne sme da je odvede od mene. Ne ovog puta. 330 00:38:08,654 --> 00:38:14,188 Znam tačno šta da uradim. Znam tačno kuda da odem. 331 00:38:17,811 --> 00:38:20,534 Navodno je ovo devojka sa zaštitom. 332 00:38:20,694 --> 00:38:25,498 Možda gomili pjanaca i pokazuje sve što ima, 333 00:38:25,738 --> 00:38:28,621 ali Nensi je najsigurnija devojka na svetu. 334 00:38:28,781 --> 00:38:33,775 Ako želite da poševite Nensi, namerili ste se na 150 kila gvožđa 335 00:38:34,035 --> 00:38:36,627 po imenu Marv. 336 00:38:54,753 --> 00:38:57,675 Marve. -Dvajte. 337 00:38:59,157 --> 00:39:03,150 Drago mi je što te vidim. Šta mogu da uradim za tebe? 338 00:39:04,111 --> 00:39:09,515 Treba mi tvoja pomoć. Loše je, naleteli bismo na mnogo oružja. 339 00:39:11,417 --> 00:39:15,350 Računaj na mene. Dobro bi mi došla promena ritma. 340 00:39:16,311 --> 00:39:21,325 Hajde da ispraznimo flašu dozvoljavajući njenoj tami da nas obojicu ispuni. 341 00:39:21,786 --> 00:39:27,120 Siguran sam da je popio dovoljno da bi bio opasan. Pričam mu o Avi. 342 00:39:27,841 --> 00:39:32,135 Oči mu postaju krvoločno crvene. Znam da je spreman da umre za mene, 343 00:39:32,415 --> 00:39:34,787 ako to bude trebalo. 344 00:39:35,257 --> 00:39:37,769 Iskorišćavam ga. Pa šta? 345 00:39:38,170 --> 00:39:42,593 Lomi likove koje ja želim da lomi, umesto nekih drugih likova. 346 00:39:42,814 --> 00:39:45,756 Pomaže mi da vratim Avu u moj zagrljaj, 347 00:39:45,976 --> 00:39:49,219 umesto da se trezni u nekoj rupi ili jarku. 348 00:39:49,439 --> 00:39:52,222 Njegov život ionako ne vredi prebijene pare. 349 00:39:52,382 --> 00:39:56,155 Ako ne pogine zbog mene, poginuće zbog sveta. Svejedno je. 350 00:39:56,355 --> 00:40:00,649 Ostavi ga u autu. Večeras niko neće da pogine. 351 00:40:00,869 --> 00:40:03,741 Hajde, Dvajte. Kvariš zabavu. 352 00:40:07,074 --> 00:40:09,276 Razdvojili smo se kod kapije. 353 00:40:15,461 --> 00:40:19,034 Marvu ne treba dugo da privuče njihovu pažnju. 354 00:40:31,035 --> 00:40:36,870 Uljez si na svetom tlu. -Ti si siledžija koji je povredio mog prijatelja? 355 00:40:37,340 --> 00:40:39,342 Hoćemo li? 356 00:41:23,169 --> 00:41:26,071 Danima nisam imao ovo u ruci. 357 00:41:31,986 --> 00:41:36,030 Saznaću istinu o Avi i šta joj se to sad dešava. 358 00:41:38,072 --> 00:41:44,457 On će da mi kaže. Izvući ću odgovore iz njega. Damijen Lord. 359 00:41:49,031 --> 00:41:51,233 Gde je ona? 360 00:41:52,304 --> 00:41:57,428 Šta si uradio sa njom? -Došao si da je odvedeš od svega ovog? 361 00:41:59,600 --> 00:42:03,533 Šta je "sve to" u njenim sadašnjim pričama? 362 00:42:03,743 --> 00:42:09,718 Nemam pojma kakve besmislice ti je ispričala moja žena, niti me je briga. 363 00:42:10,089 --> 00:42:15,363 Sve su to laži. -Ne približavaj se stolu. 364 00:42:17,285 --> 00:42:20,468 Žena je patološki tip. 365 00:42:23,590 --> 00:42:25,992 Obmanuli su vas. 366 00:42:43,777 --> 00:42:46,910 Kakav je bio osećaj? -Kakav osećaj? 367 00:42:47,621 --> 00:42:52,154 Kad ubiješ nevinog čoveka. Samo želim da znam kakav je to bio osećaj. 368 00:42:52,475 --> 00:42:56,188 Sigurno je bilo divno. -Kako to misliš nevinog? 369 00:42:56,388 --> 00:43:02,053 Znala sam da mogu da računam na tebe. Seks oduvek od tebe pravi budalu i naivca. 370 00:43:02,563 --> 00:43:05,636 Upravo si od mene napravio veoma bogatu ženu. 371 00:43:06,387 --> 00:43:09,029 Učini mi još jednu, poslednju uslugu, ljubavniče. 372 00:43:09,179 --> 00:43:12,782 Budi miran samo još toliko da mogu da ti prospem mozak. 373 00:43:16,165 --> 00:43:20,308 Nisam baš neki strelac, ali daću sve od sebe. 374 00:43:20,519 --> 00:43:22,520 Ava. 375 00:43:22,720 --> 00:43:26,253 Napravila sam plan, a ti si popušio. 376 00:43:26,644 --> 00:43:30,267 Ovo je poslednji puta da mi treba nešto od jednog muškarca. 377 00:43:30,457 --> 00:43:33,990 Ovo je poslednji puta da na leđima zarađujem za život. 378 00:43:35,151 --> 00:43:39,184 Menite te nikad nije povredio? -Ne bi se usudio. 379 00:43:39,405 --> 00:43:44,999 Ti si luda. -Nisam, Dvajte. Lud je onaj ko bi meni poverovao. 380 00:43:45,420 --> 00:43:47,722 A to bi bio ti. 381 00:43:48,432 --> 00:43:54,037 Ako te sad poljubim, Dvajte, da li bi i dalje verovao da je to ljubav? 382 00:44:00,623 --> 00:44:02,624 Ava. 383 00:44:18,538 --> 00:44:20,540 Dođavola! 384 00:44:20,670 --> 00:44:26,094 Sredio sam onog siledžiju kao što sam i obećao. Nisam ga ubio, čak ni osakatio. 385 00:44:26,364 --> 00:44:31,229 Najviše 6 meseci peglanja kostiju. Doduše, izvadio sam mu jedno oko. 386 00:44:33,451 --> 00:44:38,515 Pre nego što bilo šta kažeš, znam da sam trebao da pobegnem Mustangom, 387 00:44:38,765 --> 00:44:42,348 ali kad sam ugledao ovu lepotu sa ključem u bravi 388 00:44:42,548 --> 00:44:46,642 nisam mogao da propustim priliku da se vozim u Takeru. 389 00:44:46,862 --> 00:44:49,064 Stanite sa strane! 390 00:44:51,126 --> 00:44:56,390 Jesi li znao da su napravili samo par ovih lepotana? Gledao sam i film o njemu. 391 00:44:56,650 --> 00:45:00,263 Ja brbljam, a ti propuštaš na sve strane. 392 00:45:01,184 --> 00:45:07,329 Odvešću te jednom poznaniku. Dobar je sa ranama od metaka i ne postavlja pitanja. 393 00:45:07,680 --> 00:45:13,084 Odvedi me u Stari grad! -Biću iskren, drugar. Nećeš stići živ do Starog grada. 394 00:45:13,394 --> 00:45:18,088 Stići ću. Imam previše toga da obavim da bih dozvolio sebi da umrem. 395 00:45:20,110 --> 00:45:22,412 Stari grad. 396 00:45:25,885 --> 00:45:30,509 Izgubio je mnogo krvi, gospođo Lord. Neće daleko da stigne. 397 00:45:30,959 --> 00:45:37,065 Rekli ste da ste ga poznavali. -Ubica se zove Dvajt... Dvajt Mekarti. 398 00:45:37,825 --> 00:45:41,188 U kojem smislu ste ga poznavali? -U biblijskom. 399 00:45:41,688 --> 00:45:46,142 Žao mi je, poručniče. Bili ste baš strpljivi sa mnom. 400 00:45:46,372 --> 00:45:52,388 Tek smo se upoznali, a već imam utisak da mogu da vam verujem. -I možete. 401 00:45:54,820 --> 00:45:59,944 Pre par godina, neko vreme smo bili zajedno. Završilo je loše. 402 00:46:01,045 --> 00:46:05,499 Poludeo je. Počeo je svašta da umišlja, da me optužuje. 403 00:46:05,729 --> 00:46:11,153 Pratio me je, gde god bih pošla. Nedavno je provalio na ovaj posed. 404 00:46:11,444 --> 00:46:13,846 Je li vas tukao? 405 00:46:14,406 --> 00:46:19,471 Kad je pio. Mnogo je pio. -I vi ste bili sa tim ludakom? 406 00:46:19,781 --> 00:46:24,545 Pustite sad to. -Iznenadili biste se koliko jedna žena može da podnese. 407 00:46:24,845 --> 00:46:27,027 Bili ste prestravljeni. 408 00:46:28,348 --> 00:46:31,531 Damijen je odveo od njega. 409 00:46:31,731 --> 00:46:35,574 Bio je tako nežan i samouveren. 410 00:46:36,215 --> 00:46:40,248 Valjda sam žena kojoj treba zaštita. 411 00:46:40,629 --> 00:46:45,312 Kraj njega sam se osećala sigurnom, a onda me Dvajt nekako pronašao. 412 00:46:45,553 --> 00:46:50,167 Počeo je da me naziva kasno noću i da mi preti užasnim stvarima. 413 00:46:50,927 --> 00:46:55,561 A sad je Damijen mrtav i ja sam sama! 414 00:46:56,062 --> 00:46:58,654 Molim vas, poručniče. 415 00:47:03,748 --> 00:47:08,442 Zovite me Mort. -Ništa nije bolje od udovice kojoj treba uteha. 416 00:47:08,682 --> 00:47:12,606 Digao mi se dok sam gledao. Prvoklasna je riba. -Prekini, Bobe. 417 00:47:12,806 --> 00:47:17,790 Takve šanse se ne propuštaju. Zašto da budeš pandur u Gradu greha, ako nemaš povlastice? 418 00:47:18,050 --> 00:47:22,334 Ja sam oženjen čovek, Bobe. -Baš me briga šta si ti. 419 00:47:22,554 --> 00:47:26,237 Pogledaj tu ribu. -Sad je dosta, Bobe. 420 00:47:32,603 --> 00:47:34,905 Ovo ne izgleda dobro. 421 00:47:42,391 --> 00:47:47,405 Jedan policijski auto nas i dalje goni. Vozač mora da je novajlija. 422 00:47:47,655 --> 00:47:52,209 Prijatelji su trebali da mu kažu da ribe iz Starog grada imaju svoje zakone. 423 00:47:52,440 --> 00:47:56,873 A njima se ne sviđaju panduri. -Stari grad! 424 00:47:57,093 --> 00:47:59,506 Ti si genijalac, mali. 425 00:48:21,895 --> 00:48:24,096 Čoveče... 426 00:48:28,610 --> 00:48:34,896 Evo nas, drugar. Odjednom mi ovo ne izgleda kao tvoja najbolja ideja do sad. 427 00:48:36,227 --> 00:48:41,751 Imate deset sekundi da nam objasnite zašto ste doveli pandure u Stari grad! 428 00:48:42,232 --> 00:48:47,807 Imamo problem. Ne bijem se sa devojkama. -Gejl! 429 00:48:49,638 --> 00:48:52,040 To sam ja. -Dvajte! 430 00:48:53,421 --> 00:48:58,816 Šta su ti to uradili? -Vadičep me bode pravo u grudi. 431 00:49:00,167 --> 00:49:04,100 I zavrti se. -Idi po Moli! 432 00:49:05,351 --> 00:49:07,753 Idi po sve. 433 00:49:22,366 --> 00:49:24,868 Bilo je i vreme. 434 00:49:26,750 --> 00:49:31,844 Alo? -Gospođo Lord. -Poručniče... 435 00:49:32,094 --> 00:49:36,238 Morte, baš lepo od tebe što si me nazvao. -Nadam se da te nisam probudio. 436 00:49:36,448 --> 00:49:39,250 Ne, nisam spavala. Uopšte nisam spavala. 437 00:49:39,410 --> 00:49:43,624 Skačem na svaki zvuk, znajući da je on još uvek tamo negde. 438 00:49:43,844 --> 00:49:46,476 Valjda nisam mnogo jaka osoba. 439 00:49:47,137 --> 00:49:50,510 I još sam sama u ovoj kući. 440 00:49:50,690 --> 00:49:54,994 Nemojte da budete previše strogi prema sebi. Reagujete sasvim razumljivo. 441 00:49:55,214 --> 00:49:57,235 Ako mogu da uradim bilo šta za vas... 442 00:49:57,366 --> 00:50:02,950 Nije da je loše što ovako razmišljam o tebi. Neprikladno je. 443 00:50:03,381 --> 00:50:07,394 Ali kako ćemo da volimo, ako ne na prvi pogled? 444 00:50:07,784 --> 00:50:11,367 Mislim na tebe otkad sam te ugledala. 445 00:50:12,128 --> 00:50:18,674 I sad mislim na tebe. Da li i ti misliš na mene? -Da. 446 00:50:18,984 --> 00:50:25,610 Mrzim samu sebe što to govorim, ali ne mogu da podnesem pomisao da večeras budem sama. 447 00:50:50,531 --> 00:50:55,565 Srce mi kuca. Osećam bogat, miris pržene kafe. 448 00:50:59,769 --> 00:51:03,582 Gejl. Ona je dovoljan razlog da otvorim oči. 449 00:51:03,782 --> 00:51:09,046 Čuješ li me, Dvajte? Panduri te silno žele, Dvajte. 450 00:51:09,357 --> 00:51:13,320 Vrlo jako. Ne brini. 451 00:51:13,530 --> 00:51:19,255 Mi ćemo da te zakrpimo. Kad se to desi, kad se budeš osećao bolje, 452 00:51:19,595 --> 00:51:24,149 nokautiraću te što si uopšte i otišao! Rekla sam ti da ćeš da se vratiš! 453 00:51:24,400 --> 00:51:28,813 Rekla sam ti! Ti pripadaš ovde. 454 00:51:29,043 --> 00:51:33,838 Idiote! -Mislio sam da je tamo napolju još jedan svet. 455 00:51:34,188 --> 00:51:39,693 Mislio sam da mogu da budem deo njega. -Postoji samo Grad greha. 456 00:51:42,775 --> 00:51:46,658 Moli je rekla da si spreman za odlazak. -Ne, ostajem. 457 00:51:46,869 --> 00:51:49,271 Pogrešan odgovor. Miho. 458 00:51:50,302 --> 00:51:55,396 Smrtonosna malo Miho. Ako me je prepoznala, ne pokazuje to. 459 00:51:55,656 --> 00:52:00,961 Izabrao si pogrešan kvart za sklonište. -Živ ili mrtav, odlaziš. 460 00:52:01,231 --> 00:52:03,653 Ostajem. 461 00:52:07,076 --> 00:52:11,299 Mislim da ga ne oseća, Miho. Okreni ga malo. 462 00:52:11,690 --> 00:52:18,225 Da više nisi ni pisnuo o ostanku ili će Miho da bude prisiljena da izdahne. 463 00:52:18,616 --> 00:52:24,350 A to srce, koje se Moli toliko trudila da popravi, će da prsne kao grejp. -On ostaje. 464 00:52:24,631 --> 00:52:28,294 Ako nameravate da ga ubijete, bolje vam je da ubijete i mene. 465 00:52:28,834 --> 00:52:34,219 Iako on prema meni to ne oseća, jedini je muškarac kojeg ću ikad da volim. 466 00:52:34,479 --> 00:52:39,443 Svi samo čekaju ono neizbežno. Gejl to radi. 467 00:52:39,744 --> 00:52:46,289 U toj uličici je bilo mračno, Miho. Kad si imala 15 godina, ubila si tri Tonga. 468 00:52:47,090 --> 00:52:51,784 Ali poslednja dvojica su te imali u šaci. Bila si mrtva. 469 00:52:52,434 --> 00:52:57,809 Dok se neko nije pojavio. Nisi dobro videla čoveka koji te spasao. 470 00:52:58,299 --> 00:53:00,601 Pogledaj sad. 471 00:53:05,605 --> 00:53:10,910 Dobijam više vremena. I više operacija. 472 00:53:12,311 --> 00:53:16,395 Samo jedna osoba ima koristi ako ubije Damijena Lorda, 473 00:53:16,615 --> 00:53:19,968 a ti si zauzet karanjem te ribe da bi je priveo na ispitivanje. 474 00:53:20,158 --> 00:53:24,772 Ti je ne poznaješ i ne znaš ništa o njoj i neću da dozvolim da tako govoriš o njoj. 475 00:53:25,002 --> 00:53:28,615 Zaljubljen si u nju. Glupane jedan! 476 00:53:28,805 --> 00:53:32,298 Jedno je kad ševiš neku sa strane, ali ti ne možeš ni jasno da razmišljaš. 477 00:53:32,488 --> 00:53:36,262 Zaveži! Znam šta radim. 478 00:53:36,892 --> 00:53:42,227 Trebala sam sve da ti kažem. -Svakako da si trebala. 479 00:53:45,349 --> 00:53:47,851 Silovao me je. 480 00:53:48,832 --> 00:53:52,866 Skoro me ubio. -Kurvin sin. 481 00:53:53,076 --> 00:53:58,370 Mislila sam da mogu da ga urazumim, ali postao je gori nego ikad. 482 00:53:58,761 --> 00:54:02,934 Njegove ruke na mom vratu, davi me, dok mi radi 483 00:54:03,274 --> 00:54:09,370 ono što je morao da uradi. -Ne... kad... sam... ja... ovde. 484 00:54:09,990 --> 00:54:15,245 On će da me ubije, ubije, ubije! Imam samo tebe. Volim te, Morte. 485 00:54:15,515 --> 00:54:19,939 Štiti me! Štiti, štiti, štiti! 486 00:54:22,381 --> 00:54:26,384 Ava Lord. -Bar jednom si promašila moje srce. 487 00:54:27,035 --> 00:54:32,639 Brzo se oporavljam, Ava. Uskoro ću da dođem po tebe. 488 00:54:35,752 --> 00:54:41,157 Znaš gde se nalazi, a ne preduzimaš ništa u vezi toga! -Ne znam šta tražiš. 489 00:54:41,577 --> 00:54:45,801 Moramo da čekamo da ga se Stari grad odrekne, to je jedini način. 490 00:54:46,031 --> 00:54:51,706 Ti si pandur iz Grada greha. Imaš značku, pištolj i moć. Iskoristi to. 491 00:54:52,696 --> 00:54:57,010 Ako ponovo želiš da imaš ovu ženu, budi muško. 492 00:54:57,390 --> 00:55:00,863 Ako si muško, ubij ga. 493 00:55:08,570 --> 00:55:12,563 Ne mrdaj se. -Mekarti. 494 00:55:12,984 --> 00:55:18,518 Nikad je nisi mučio. Vas dvoje ste to izmislili. Bio si joj ljubavnik. 495 00:55:18,839 --> 00:55:22,902 Ti si budala. Boginja ne uzima ljubavnika. 496 00:55:23,423 --> 00:55:25,845 Boginja od muškaraca pravi robove. 497 00:55:26,035 --> 00:55:31,820 U trenu vidi kroz tvoju dušu i transformiše se u tvoju najskriveniju želju. 498 00:55:32,470 --> 00:55:38,996 Damijenu Lordu ona je bila princeza nevesta. Tebi dama u nevolji. 499 00:55:39,336 --> 00:55:43,910 Progutala vas je sve. Boginju ne možeš da pobediš. 500 00:55:44,811 --> 00:55:49,074 Ona ne može da umre. -Lud si kao i ona. 501 00:55:49,304 --> 00:55:52,437 Da si pokvaren kao ona, sad bih ti prosuo mozak, 502 00:55:52,607 --> 00:55:57,582 ali pokušavam da budem oprezan koga ću da ubijem, a ti si me samo gadno prebio. 503 00:55:57,922 --> 00:56:02,426 Već si okom platio za to. Izvući ćeš se sa upozorenjem. 504 00:56:02,966 --> 00:56:09,552 Ostani u krevetu i ne vraćaj se na posao. I nemoj da mi staješ na put. 505 00:56:10,422 --> 00:56:15,627 Ne, Ava, nisi ti boginja. Ti si veštica, grabljivica. 506 00:56:16,237 --> 00:56:19,600 Možda sam dobio ono što zaslužujem, ali šta je ostalima? 507 00:56:19,780 --> 00:56:22,182 Dobri ljudi, prisiljeni da polude. 508 00:56:22,323 --> 00:56:27,097 Poludeo si. Ostavio si ženu zbog te kurve. -Pazi kako je nazivaš, gade. 509 00:56:27,337 --> 00:56:31,821 Odbacuješ svoju karijeru. Vršiš samoubistvo, idiote glupi. 510 00:56:32,051 --> 00:56:36,264 Znam šta radim. Idem u Stari grad i završiću sa tim gadom jednom zauvek. 511 00:56:36,485 --> 00:56:39,237 Ako moram da idem sam, ići ću sam. 512 00:56:39,397 --> 00:56:43,951 Učini mi uslugu: okreni auto, vrati se u stanicu i priznaj sve kapetanu! 513 00:56:44,181 --> 00:56:48,865 Ja sam pandur, radim svoj posao, lovim ubicu. -Reši se te ribe! 514 00:56:49,105 --> 00:56:53,719 Dosta! -Ne spominji Avu. -Neko mora da te urazumi. 515 00:56:54,009 --> 00:56:58,523 Moraš da zaboraviš na tu glupu kurvu, da okreneš auto ili ću da te prijavim! 516 00:56:58,753 --> 00:57:03,217 Upozorio sam te. Upozoravao sam te svaki dan! 517 00:57:03,467 --> 00:57:09,423 Ali ti uporno izazivaš! I izazivaš! E, pa, evo ti, drugar! 518 00:57:09,713 --> 00:57:11,714 Morte, ne... 519 00:57:33,443 --> 00:57:38,467 Veštica, grabljivica. Uništava živote. 520 00:57:39,028 --> 00:57:43,021 Nekad zbog moći, nekad zbog love. 521 00:57:43,441 --> 00:57:49,667 Nekad iz zabave. Ali sad si zaključana u svojoj vili. 522 00:57:49,967 --> 00:57:55,291 Ptica grabljivica u zlatnom kavezu. Jeste li spremni da uradite nešto glupo? 523 00:57:55,812 --> 00:58:00,326 Tako sam srećna što ste se odlučili da dođete na moju malu zabavu, Gospodine Volenkvist. 524 00:58:00,566 --> 00:58:06,791 Vaš poziv me je iznenadio, gospođo Lord. Vaš muž nije imao veze sa kriminalom. 525 00:58:07,142 --> 00:58:10,985 Verujte mi, probao sam. -Smem li da govorim otvoreno, Gospodine Volenkvist? 526 00:58:11,195 --> 00:58:14,878 Samo izvolite. -Stari grad vam je trn u oku. 527 00:58:15,198 --> 00:58:19,372 Da, jeste. Zaista. -Sva ta zarada u rukama kurvi. 528 00:58:19,702 --> 00:58:22,304 Sigurno želite da im pokažete gde im je mesto. 529 00:58:22,455 --> 00:58:27,849 Da promenite ravnotežu snaga, da im pokažete ko vlada Gradom greha. 530 00:58:28,139 --> 00:58:33,394 Imate ograničen uticaj na mene, gospođo Lord. -Nije mi išlo baš toliko loše. 531 00:58:33,654 --> 00:58:37,437 Ali ona dva policajaca, to je bila sramna zabuna. 532 00:58:39,019 --> 00:58:42,632 Da, nisam dorasla tome. 533 00:58:43,532 --> 00:58:46,465 Trebam jaču, iskusniju ruku. 534 00:58:46,875 --> 00:58:51,409 Treba mi brak između Lord Enterpraiziza 535 00:58:52,030 --> 00:58:56,433 i stručnost i čelične ruke Alariča Volenkvista. 536 00:58:56,844 --> 00:59:00,477 Vama treba leš Dvajta Mekartija 537 00:59:01,318 --> 00:59:06,322 i samoubilačka poruka u kojoj priznaje ubistvo Damijena Lorda. 538 00:59:06,572 --> 00:59:12,237 A vi morate da pokažete onim kučkama iz Starog grada ko je glavni. -Moram, zaista. 539 00:59:12,917 --> 00:59:19,373 Ima jedan stručnjak u Teksasu. Već sutra može na voz. -Sama ću da ga uvedem u situaciju. 540 00:59:19,743 --> 00:59:24,177 U ponoć će da vam bude pred vratima. -A ja ću zauvek da budem vaša. 541 00:59:24,798 --> 00:59:30,743 Molite za svoju dušu, Ava. Ovo neće da bude njegova poslednja poseta Gradu greha. 542 00:59:31,653 --> 00:59:35,126 Dobro veče, gospodine Kempbel. Uzeću vaše torbe. 543 00:59:35,346 --> 00:59:40,791 Niko ne dira moje stvari. A i pokupiće me neko mnogo lepši od tebe. 544 00:59:44,865 --> 00:59:49,779 Mislili smo da putujete sami. -Pun sam iznenađenja. 545 00:59:51,250 --> 00:59:55,814 Premesti tu guzicu na suvozačevo mesto. Ja vozim. 546 00:59:57,275 --> 01:00:00,628 Pratićemo te. -Gospođa Lord možda neće da bude zadovoljna. 547 01:00:00,808 --> 01:00:04,291 Problem ima ona. Ja uvek mogu da se vratim na voz. 548 01:00:22,386 --> 01:00:26,280 Čekaj ovde. -Požuri nazad. 549 01:00:27,251 --> 01:00:33,216 Znaš da postanem nestrpljiva. A znaš i da malo poludim kad postanem nestrpljiva. 550 01:00:33,916 --> 01:00:38,010 Bogarde. Pripazi na ovu ženu. 551 01:00:41,643 --> 01:00:45,636 Džejkobe. Ako se ovaj čovek samo pomeri, ubij ga. 552 01:00:45,986 --> 01:00:51,291 Mislio sam da smo ovde poslovno. -Čestitke vašem hirurgu, gospodine Mekarti. 553 01:00:51,581 --> 01:00:56,115 Neverovatna tranformacija, ali još uvek imate iste oči. 554 01:00:56,625 --> 01:00:59,028 Oči mrtvaca. 555 01:01:01,730 --> 01:01:06,324 Mrzim kad me ostave samu. Kad sam sama... 556 01:01:06,804 --> 01:01:11,338 ...poželim da pravim kojekakve ludorije. 557 01:01:13,099 --> 01:01:18,154 Ni jednu ženu ne bi trebalo ostaviti samu sa muškarcem kao što si ti. 558 01:01:19,145 --> 01:01:24,349 Da li me želiš? Da uradimo nešto što ne bismo smeli? 559 01:01:26,131 --> 01:01:28,683 Moje usne su zapečaćene. 560 01:01:32,516 --> 01:01:35,168 Trebam nešto iz gepeka. 561 01:01:44,876 --> 01:01:47,279 Budi mi svedok. 562 01:01:50,561 --> 01:01:54,174 Gospođo Lord, stigao je stručnjak. 563 01:01:54,745 --> 01:02:00,400 Kod nje, kupanje nikad nije imalo veze sa kupanjem. Bilo je to uvek pozorište. 564 01:02:01,260 --> 01:02:07,085 Ili možda maloprodaja. Ne možeš da prodaš robu, a da je ne pokažeš. 565 01:02:07,476 --> 01:02:09,778 To je Mekarti. 566 01:02:41,274 --> 01:02:47,279 Da li smem da ti kažem da si dva puta bolji čovek nego što sam mislila? Ti si ratnik. 567 01:02:47,900 --> 01:02:52,514 Ubica. Sve što želim od muškarca. 568 01:02:53,415 --> 01:02:58,349 Ali od tebe ne mogu nikad da dobijem iskrenost. Mogao si da budeš sve što mi treba. 569 01:02:58,649 --> 01:03:05,185 Još uvek možeš da budeš. Novi si čovek. -Seti se šta je uradila. 570 01:03:05,935 --> 01:03:10,539 Seti se šta je ona. Pričekaj svoju šansu. 571 01:03:11,500 --> 01:03:14,042 Pričekaj da Gejl odradi svoje. 572 01:03:15,654 --> 01:03:20,167 Kad budeš imun na mene, javiću ti. -Odmaknite se, gospodarice. 573 01:03:20,448 --> 01:03:24,991 Dozvolite mi da ga ubijem. -Molim te. 574 01:03:26,733 --> 01:03:29,135 Dozvoli mu to. 575 01:04:48,312 --> 01:04:52,246 Šest pogodaka, ali ni jedan u glavu. 576 01:05:05,427 --> 01:05:08,529 Onda se sve svodi na brzinu i sreću. 577 01:05:18,268 --> 01:05:22,291 Oči su joj vlažne. I pune ljubavi. 578 01:05:38,695 --> 01:05:43,749 Nikada ne sanjam. Ti si sve što sam ikad želela. 579 01:05:44,740 --> 01:05:49,845 Sve što mi treba. Ti i ja... uvek. 580 01:05:50,515 --> 01:05:54,709 Gotovo je. -Bol te je oslobodio. 581 01:05:55,800 --> 01:06:01,064 Nisi više dobar, Dvajte. Sličniji si meni. Budi kao ja. 582 01:06:01,324 --> 01:06:06,559 Pusti da stari Dvajt ode. Neka ode sa svojim starim licem. 583 01:06:07,560 --> 01:06:11,143 Primakne se, a ja moram da pogledam. 584 01:06:11,413 --> 01:06:16,377 I sve što želim je da se izgubim u njenoj viziji, zvuku i mirisu. 585 01:06:16,687 --> 01:06:21,902 Ne mogu razumno da razmišljam. -Možemo da budemo slobodni. Možemo da budemo srećni. 586 01:06:22,382 --> 01:06:26,906 Zajedno... zauvek. -Ne... 587 01:06:27,987 --> 01:06:31,280 Njen poljubac je obećanje raja. 588 01:06:35,814 --> 01:06:40,157 Dvajte... -Pištolj laje i reži u mojoj ruci. 589 01:06:42,229 --> 01:06:46,292 Život napušta Avu uz uzdah. 590 01:06:50,226 --> 01:06:54,479 Sirene se penju uz brdo. Otići ćemo sporednim putevima. 591 01:06:54,760 --> 01:06:57,092 Starim krijumčarskim stazama. 592 01:06:57,332 --> 01:07:02,396 Nikad neće moći da nas ulove. Vraćam se kući. 593 01:07:19,891 --> 01:07:24,905 Hodaj pravom uličicom u Gradu greha i možeš da pronađeš bilo šta. 594 01:07:28,048 --> 01:07:31,381 Rečeno mi je da ovde mogu da nađem gospodina Kreniga. 595 01:07:35,264 --> 01:07:41,069 Za tebe sam doktor Krenig. -Da, gospodine. 596 01:07:41,679 --> 01:07:47,104 Sa dozvolom ili bez nje, ove ruke još uvek znaju znanje... 597 01:07:47,765 --> 01:07:52,158 Jednom kad se pripremim. Koliko imaš? 598 01:07:55,872 --> 01:08:00,455 Imaš 40 dolara, i za 40 dolara dobijaš i uslugu. 599 01:08:11,255 --> 01:08:14,067 Mirne kao stena. 600 01:08:15,808 --> 01:08:18,311 Jednom kad se pripremim. 601 01:08:38,628 --> 01:08:44,673 Za 40 dolara sam ti izvadio metak. Ali ta tvoja ruka... 602 01:08:45,253 --> 01:08:51,008 Treba da se namesti mnogo kostiju. Daću ti sat vremena... 603 01:08:51,639 --> 01:08:55,042 Ili tvoje cipele. -Uzmi ih. 604 01:09:00,987 --> 01:09:05,501 Dajem sve od sebe da mislim na pobedu. Na osvetu. 605 01:09:06,652 --> 01:09:13,147 Matori sigurno obožava sladoled. Koristi štapiće za udlage. Najpre ih poliže. 606 01:09:16,930 --> 01:09:20,543 Nisi mi rekao ni hvala! 607 01:09:20,884 --> 01:09:25,798 Velikodušnost se više ne ceni... U današnje vreme. 608 01:09:26,699 --> 01:09:31,142 Super si me sredio, Rork. Ostao sam i bez cipela. 609 01:09:31,513 --> 01:09:35,186 Više ništa ne možeš da mi uzmeš. Osim... 610 01:09:36,137 --> 01:09:38,919 Mersi. Devojku! 611 01:09:39,840 --> 01:09:41,842 Isuse Hriste! 612 01:09:44,284 --> 01:09:49,328 Mersi. Nisi bila deo ovog. 613 01:09:49,998 --> 01:09:55,143 Tamo si bila samo kako bi ih omela. U šta sam te to uvukao? 614 01:09:58,045 --> 01:10:01,728 Ovo se pretvorilo u jednu dugu, ružnu noć. 615 01:10:05,171 --> 01:10:07,473 Prozor nije zatvoren. 616 01:10:08,814 --> 01:10:11,216 To nikad nije dobar znak. 617 01:10:13,228 --> 01:10:15,630 Ne u Gradu greha. 618 01:10:17,842 --> 01:10:22,436 Vidi ko je odlučio da se pojavi. Dajte čoveku ruku. 619 01:10:26,159 --> 01:10:28,761 Dajte čoveku još jednu ruku. 620 01:10:35,207 --> 01:10:39,280 Uništen, bez love, bez prijatelja i zaboravljen. 621 01:10:40,431 --> 01:10:43,794 Džoni, stvarno bi ti bilo bolje da si mrtav. 622 01:10:51,731 --> 01:10:54,864 Ali meni se sviđaš ovakav kakav jesi. 623 01:11:02,660 --> 01:11:07,684 Postao sam arogantan. I to je ubilo Mersi. 624 01:11:08,475 --> 01:11:12,729 Dođavola, Džoni. Mrzi samog sebe kad budeš imao vremena. 625 01:11:13,760 --> 01:11:18,233 Razmišljaj o večerašnjoj partiji. Samo to je sad važno. 626 01:11:18,574 --> 01:11:23,778 I sve što ti treba je novac. Za početak bi ti bio dovoljan jedan bedni dolar. 627 01:11:35,448 --> 01:11:40,723 Zdravo, gospođo. Nemam novca da platim, ali mogu li da vas zamolim za čašu vode? 628 01:11:40,983 --> 01:11:43,135 Da. 629 01:11:43,275 --> 01:11:45,777 Svuda je teško. 630 01:11:47,718 --> 01:11:50,020 Hvala. 631 01:11:52,803 --> 01:11:55,375 Šta ti se desilo sa rukom? 632 01:11:56,806 --> 01:12:00,459 Pobedio sam pogrešnog tipa u pokeru. -Baksuzluk. 633 01:12:02,861 --> 01:12:06,625 Hvala ti mnogo. -Samo malo. 634 01:12:08,446 --> 01:12:13,781 Ne ličiš mi na nešto što mi se ne bi sviđalo i podsećaš me na bivšeg momka. 635 01:12:18,274 --> 01:12:23,119 Od ovog nećeš daleko da doguraš. -Zlato, 636 01:12:23,489 --> 01:12:25,891 doguraću do Meseca. 637 01:12:27,362 --> 01:12:30,705 Grad greha. Nikad ne možeš da znaš. 638 01:12:34,038 --> 01:12:36,910 Samo nemoj sve da potrošiš na jednom mestu. 639 01:12:45,267 --> 01:12:49,021 Hej, lepotane. Šta ćeš da uradiš sa svim tim? 640 01:12:49,961 --> 01:12:54,205 Ubiću Rorka. -Takvi ne umiru tako lako. 641 01:12:54,775 --> 01:12:57,278 Možda te iznenadim. 642 01:13:03,072 --> 01:13:07,076 Izgleda da ti se nešto desilo sa rukom kojom se kartaš, sinko. 643 01:13:19,236 --> 01:13:22,289 Odustajem. -Šta je bilo, frajeru? 644 01:13:22,879 --> 01:13:27,984 Ne valjaš bez one devojke od poslednji puta, koja ti je donela sreću? 645 01:13:28,234 --> 01:13:31,997 Biću ja dobro. -Gotov sam. -I ja. 646 01:13:42,066 --> 01:13:44,368 Uzeću tri. 647 01:13:46,750 --> 01:13:50,803 Delioc uzima dve. -Plaćam. -Plaćam. 648 01:13:52,164 --> 01:13:54,566 Šta kažete na stotku? 649 01:13:55,907 --> 01:13:58,209 Sranje. 650 01:13:59,550 --> 01:14:01,752 Odustajem. 651 01:14:08,298 --> 01:14:11,591 Jednostavno nije isto bez ruke kojom se kartaš, zar ne? 652 01:14:21,369 --> 01:14:25,362 Jednako dobro koristim obe ruke. Preseci. 653 01:14:33,469 --> 01:14:37,212 Plaćam. -Plaćam. -Pet stotina. 654 01:14:38,353 --> 01:14:40,555 Pratim. 655 01:14:44,769 --> 01:14:47,071 Podižem... 656 01:14:48,512 --> 01:14:50,814 Za još pet stotina. 657 01:14:52,996 --> 01:14:55,298 Odustajem. -Dosta mi je. 658 01:14:58,671 --> 01:15:02,444 Podižem za još pet, lepotane. -Sranje. 659 01:15:03,285 --> 01:15:08,599 Preferiraš svoju majku. Bila je kurva, i to ne baš dobra. 660 01:15:09,430 --> 01:15:11,932 Bila je anđeo. 661 01:15:12,743 --> 01:15:16,786 Ulažem sve. -Plaćam. 662 01:15:38,554 --> 01:15:40,856 Četiri asa. 663 01:15:47,442 --> 01:15:50,044 Rekao sam ti da nikad ne gubim. 664 01:15:51,385 --> 01:15:56,670 Pobedio sam te. Dva puta. Znači da sam bolji od tebe, 665 01:15:56,990 --> 01:16:01,214 i to svi znaju, jer ću da te pobedim svaki put kad neko ispriča tu priču. 666 01:16:01,424 --> 01:16:04,336 I svi će oni da kažu da neće ništa reći, ali hoće. 667 01:16:04,497 --> 01:16:09,771 Tu priču će da pričaju ponovo i ponovo, dok ne umreš, i još dugo nakon toga. 668 01:16:10,301 --> 01:16:15,716 Pobedio sam te zauvek. -Svi oni znaju šta se u tom slučaju dešava. 669 01:16:16,827 --> 01:16:21,071 Pozdravi svoju mamu. Oduvek je bila glupa kučka. 670 01:16:26,545 --> 01:16:29,258 Moć je ono što moć čini. 671 01:16:30,248 --> 01:16:34,092 Moj savet momcima je: koristite prezervative. 672 01:16:34,402 --> 01:16:37,625 A sad iznesite đubre, vratimo se igri! 673 01:17:02,336 --> 01:17:06,019 Ne smem da te izgubim. Ne ponovo. 674 01:17:06,219 --> 01:17:08,621 Nikad nećeš da me izgubiš, Nensi. 675 01:17:14,766 --> 01:17:21,022 Sve vreme vam je bila pred nosom. Plesala u noćnom klubu u kojem igrate poker. 676 01:17:21,322 --> 01:17:26,326 Siguran sam da ste tražili priliku da joj zagorčate život, senatore. 677 01:17:27,267 --> 01:17:29,669 Nensi Kalahan. 678 01:17:32,351 --> 01:17:35,414 Moj sin Etan je poginuo zbog nje. 679 01:17:35,654 --> 01:17:40,888 Prošle su četiri godine, a ona još uvek stavlja cveće na Hartiganov grob. 680 01:17:41,149 --> 01:17:43,951 Izgleda da pokazuje zahvalnost tom panduru. 681 01:17:44,121 --> 01:17:48,755 Zahvalnost panduru koji je raskomadao vašeg sina. 682 01:17:50,056 --> 01:17:53,929 Hartigan je pretvorio mog sina u nakazu. Ne... 683 01:17:54,470 --> 01:17:58,704 Dovršio ga je kao nakazu. Ali jedva da mogu da krivim mladu damu zbog... 684 01:17:58,934 --> 01:18:02,287 Opsesije? -Pustimo tu malu kurvicu da se utapa u svojoj tuzi. 685 01:18:02,477 --> 01:18:08,932 To možda neće da bude tako jednostavno. Nekako se dočepala Hartiganovog starog pištolja. 686 01:18:14,067 --> 01:18:19,261 Svako veče pre posla ide u streljanu. Postala je prilično dobar strelac. 687 01:18:19,521 --> 01:18:23,475 Mogu samo da nagađam čije lice vidi na onoj meti. 688 01:18:25,356 --> 01:18:29,950 Slušam. -Ponekad se ponaša suludo. Na poslu. 689 01:18:30,581 --> 01:18:35,945 Pije. Tek poslednjih par nedelja. Pre nikad nije pila. 690 01:18:38,497 --> 01:18:41,810 Kao da se priprema za nešto. 691 01:18:43,612 --> 01:18:49,236 Možda... skuplja hrabrost. -To bi bilo sve, poručniče. 692 01:18:49,647 --> 01:18:53,140 Ova mala kučka me uzbuđuje. 693 01:19:00,516 --> 01:19:05,410 Ovo mesto smrdi. Nisam to pre primećivala. 694 01:19:06,311 --> 01:19:08,713 Ne kad sam plesala. 695 01:19:09,814 --> 01:19:15,279 Sad osećam miris svega. Vidim sve. 696 01:19:16,460 --> 01:19:19,012 Svaku prokletu stvar. 697 01:19:19,712 --> 01:19:23,856 Znam tačno gde sam. Znam tačno šta sam. 698 01:19:24,626 --> 01:19:30,131 Ne koristim više logiku striptiza. Da su oni gubitnici, a ja nisam. 699 01:19:31,672 --> 01:19:35,906 Kad nisam mogla da ga upucam, shvatila sam da sam mrtva. 700 01:19:36,757 --> 01:19:39,659 Da nisam žena koja ima plan. 701 01:19:43,072 --> 01:19:45,474 Bila sam samo pijanica. 702 01:19:58,485 --> 01:20:00,987 Dajem im ono što žele. 703 01:20:07,173 --> 01:20:09,725 Onda se gubim odatle. 704 01:20:29,572 --> 01:20:32,074 Jesi li još uvek tu, Seme? 705 01:20:33,575 --> 01:20:40,331 Pogodio si me u stomak. -Nisam to bio ja, nego ona riba. 706 01:20:41,322 --> 01:20:46,226 Zmajski grad... Uprlja svakog koga dotakne. 707 01:20:47,046 --> 01:20:52,811 Ovaj truli grad. Ono što ne može da pokvari, uprlja. 708 01:20:54,653 --> 01:20:58,046 Uprljan prema tebi, Džone Hartigane. 709 01:21:00,308 --> 01:21:04,561 Spusti tu flašu, Nensi. Dovoljno si popila. 710 01:21:06,623 --> 01:21:09,125 Naterali su te da mi lažeš. 711 01:21:10,627 --> 01:21:13,129 Čak ni sad nisi ovde. 712 01:21:15,140 --> 01:21:20,075 Rekao si da nikad nećeš da me napustiš. -Nisam te nisam ostavio. 713 01:21:20,355 --> 01:21:24,518 I nikad neću da te ostavim. Nikad. 714 01:21:25,479 --> 01:21:28,572 Čak ni sad nisi ovde, mrtav si. 715 01:21:31,124 --> 01:21:33,626 Prosuo si sebi mozak. 716 01:21:34,867 --> 01:21:40,092 Stavio si sebi pištolj u usta i prosuo svoj mozak. 717 01:21:44,155 --> 01:21:48,909 Imao sam svoje razloge. Nisam imao izlaza. 718 01:21:49,149 --> 01:21:51,351 Mrzim te! 719 01:21:53,883 --> 01:21:59,038 Zakleo si se da ćeš uvek da me voliš. -Uvek ću da te volim. 720 01:21:59,668 --> 01:22:06,044 Niko nije pogodio šta je u stvari pakao. To je pogled na one koje volite 721 01:22:07,124 --> 01:22:09,527 u bolu. 722 01:22:16,943 --> 01:22:20,116 Ti si jedini čovek kojeg sam ikad volela. 723 01:22:21,967 --> 01:22:24,469 A ostavio si me samu. 724 01:22:31,185 --> 01:22:36,419 Uvek si mislio kako nemam šanse protiv prokletog senatora Rorka. 725 01:22:36,710 --> 01:22:39,212 Nisi verovao u mene. 726 01:22:39,662 --> 01:22:43,145 Mislio si kako jedna lepotica kao što sam ja ne može da sruši 727 01:22:43,335 --> 01:22:45,837 najmoćnijeg čoveka u državi. 728 01:22:52,673 --> 01:22:55,476 Možda ću obojici da dokažem da niste u pravu. 729 01:23:02,672 --> 01:23:05,174 Možda ću da poludim. 730 01:23:11,129 --> 01:23:15,292 Ludilo mi trenutno zvuči prilično dobro. -Volim te, Nensi. 731 01:23:32,387 --> 01:23:38,662 Ti mala kurvice. Vrištaćeš pre nego što umreš. 732 01:23:42,415 --> 01:23:44,817 Poludela si. 733 01:23:46,239 --> 01:23:51,883 Cenim tvoju opsesiju, ali nema ništa od toga. 734 01:23:53,125 --> 01:23:58,239 Mogla si da me ubiješ već 50 puta, da si imala hrabrosti. Ali je nemaš. 735 01:24:02,212 --> 01:24:07,447 Ti si niko i ništa. Vrištaćeš ti... 736 01:24:08,217 --> 01:24:11,250 Baš kao što je moj sin želeo da vrištiš. 737 01:24:32,118 --> 01:24:36,451 Draga, gde si bila i... Šta si uradila sa svojom predivnom kosom? 738 01:24:36,672 --> 01:24:40,575 Ne brini. Ti gadovi će da dobiju ono što žele. 739 01:24:41,045 --> 01:24:43,517 Uvek dobiju ono što žele. 740 01:25:08,218 --> 01:25:11,631 Ovo je super! Šta ti je?! 741 01:25:21,660 --> 01:25:25,133 Nešto nije u redu. Idem odavde. 742 01:25:37,974 --> 01:25:43,028 Kao da gledam svoju sestru kako izvodi perverzije. Odlazim. 743 01:25:59,132 --> 01:26:01,333 Lepa. 744 01:26:04,306 --> 01:26:06,608 Predivna si, Nensi. 745 01:26:08,650 --> 01:26:11,152 Nemoj to da radiš sebi. 746 01:26:13,394 --> 01:26:16,746 Lepa, lepa, lepa... 747 01:26:20,049 --> 01:26:24,623 Da ti to neko napravi, rastrgao bih ga na komadiće. 748 01:26:25,274 --> 01:26:30,108 Poručniče Hartigan, upravo si mi dao sjajnu ideju. 749 01:26:34,852 --> 01:26:37,985 Ne, dušo. Nensi. 750 01:27:10,152 --> 01:27:12,754 Samo mi daj prokleto ime. 751 01:27:19,079 --> 01:27:21,381 Rork. 752 01:27:28,527 --> 01:27:32,571 Krećemo protiv čitave gomile. Nas dvoje smo sami. 753 01:27:38,026 --> 01:27:40,327 Miriše na nevolje. 754 01:27:42,209 --> 01:27:45,692 Ne... Na Božić. 755 01:27:49,045 --> 01:27:53,369 Zakasnili ste, momci. -Kenjaš! 756 01:27:53,609 --> 01:27:58,843 Ovom mestu ćemo da otvorimo novi šupak. Skloni se ili umri. 757 01:28:50,327 --> 01:28:53,560 Nadam se da moje reči neće da te uvrede, ali... 758 01:28:54,851 --> 01:28:57,053 Izgledaš seksi. 759 01:29:26,788 --> 01:29:31,522 Nema razloga da bilo koga ostavimo u životu. Niko nije nevin. 760 01:29:32,243 --> 01:29:35,445 Nikog sposobnog za priču ne smemo da ostavimo. 761 01:29:35,615 --> 01:29:40,079 Nemoj da mi se smekšaš, mala. Nikog ne ostavljaj da diše. 762 01:29:43,502 --> 01:29:48,426 Ja ću da rešim spoljni deo i da sredim stražare. -Dušo, ti si prirodni talent. 763 01:29:48,737 --> 01:29:51,149 Ja ću da rešim unutrašnjost. 764 01:29:51,309 --> 01:29:55,883 Kako ću da znam da si unutra? -Biće ti prilično jasno. 765 01:32:12,629 --> 01:32:17,313 Prokletinja mi se zaglavila. Sredio sam ih skoro sve, 766 01:32:17,843 --> 01:32:23,298 ali neki govnar mi se prišunjao. Sranje od Uzija. 767 01:32:23,648 --> 01:32:27,381 Mislim da sam zapeo ovde. -Izvoli. 768 01:32:28,833 --> 01:32:31,034 Sedi. 769 01:32:37,240 --> 01:32:39,742 Divna si. 770 01:32:44,996 --> 01:32:47,498 Ja ću da se pobrinem za ovo. 771 01:33:12,510 --> 01:33:15,882 Ne mogu da verujem da si dospela ovako daleko. 772 01:33:18,385 --> 01:33:24,380 Znaš, Hartigan je razneo đoku mom sinu, tako da... 773 01:33:24,880 --> 01:33:27,532 Gde da te sad upucam? 774 01:33:30,325 --> 01:33:32,927 U tog tvog malog đoku? 775 01:33:34,398 --> 01:33:36,530 Uperio sam pištolj u vas, mlada damo! 776 01:33:36,670 --> 01:33:40,373 Pravila kažu da se pretvaraš da možda neću da te upucam. 777 01:33:51,182 --> 01:33:54,535 Rekao sam ti da ćeš da vrištiš pre nego što umreš. 778 01:33:55,616 --> 01:33:58,319 Dugujem to svom sinu. 779 01:34:01,441 --> 01:34:06,015 Iskreno, između tebe i mene, konačno sam prihvatio to da... 780 01:34:06,295 --> 01:34:10,058 Etan nije bio materijal za predsednika. 781 01:34:20,327 --> 01:34:23,110 Ali bio mi je sin, dušo. 782 01:34:25,101 --> 01:34:27,703 Bio mi je sin. 783 01:34:29,885 --> 01:34:32,488 A sad... 784 01:34:39,103 --> 01:34:41,445 Vrišti. 785 01:35:10,610 --> 01:35:14,663 Ovo ti je za Džona Hartigana, seronjo. 786 01:35:18,146 --> 01:35:23,451 Ovaj truli grad. Sve prlja.