1 00:00:35,900 --> 00:00:38,320 Metal viče. 2 00:00:39,940 --> 00:00:45,286 Nešto me pogodi ravno u prsa. Ne postoji ni gore ni dolje. 3 00:00:45,328 --> 00:00:47,786 Ne težim ni grama. 4 00:00:49,591 --> 00:00:52,934 Ne sjećam se ničega. 5 00:00:55,202 --> 00:01:01,955 Ovo uopće ne izgleda dobro. Opet sam nešto učinio. Da se barem sjećam što. 6 00:01:01,997 --> 00:01:06,550 Kako sam dospio ovamo? Što sam to učinio i zašto? 7 00:01:06,592 --> 00:01:10,487 Sigurno sam propustio popiti lijek. Bolestan sam. 8 00:01:10,529 --> 00:01:14,184 Loše je ako ne uzmeš lijek, a bolestan si. 9 00:01:14,226 --> 00:01:18,768 Uhvatio sam metak. Rana je svježa, možda sat vremena stara. 10 00:01:19,024 --> 00:01:21,909 Ne sjećam se otkud mi. 11 00:01:22,391 --> 00:01:25,765 Uz sav trud, ne mogu se sjetiti. 12 00:01:28,226 --> 00:01:34,367 Slamovi. Ružni kao i inače. Kojeg vraga radim ovdje? 13 00:01:34,409 --> 00:01:38,047 Sastavi dijelove slagalice... Sjeti se. 14 00:01:38,839 --> 00:01:43,717 Subota je. Dakle, večer sam sigurno počeo kod Kadie's. 15 00:01:43,759 --> 00:01:45,806 Još jedno subotnje veče. 16 00:01:45,848 --> 00:01:52,108 Nađem se s ostalim luzerima poput mene, ločem i slinim nad Nancy. 17 00:01:52,150 --> 00:01:56,493 Bio sam loše raspoložen. Čak me ni Nancy nije mogla razveseliti. 18 00:01:56,575 --> 00:02:02,019 Ponekad mi tako dođe. Prazne utrobe, šupalj na tom usamljenom mjestu. 19 00:02:02,061 --> 00:02:06,502 Nadajući se nekom razlogu na razbijem nekoga. 20 00:02:08,529 --> 00:02:11,529 Bilo je to još jedno subotnje veče. 21 00:02:11,927 --> 00:02:17,778 Razmišljao što ću sa sobom, kad sam osjetio miris nečeg strašnog. 22 00:02:18,340 --> 00:02:20,540 Kose koja gori. 23 00:02:22,476 --> 00:02:25,033 Mesa koje gori. 24 00:02:25,575 --> 00:02:30,059 Kao da ti jadnici nisu bili dovoljno u banani. 25 00:02:30,101 --> 00:02:34,757 Prokleti momčići iz bratstva. Prokleta bogata, razmažena derišta. 26 00:02:36,412 --> 00:02:41,444 Pustite ga na miru. -Otpuži natrag u svoju bocu, Bernini dečko! 27 00:02:43,220 --> 00:02:48,216 Zašto me nazvao Bernie? Barem znam da su to zločesti dečki. 28 00:02:48,258 --> 00:02:53,835 Ubiti gomilu takvih nije ništa loše. To je praktički moja građanska dužnost. 29 00:02:54,827 --> 00:02:59,582 Dripci. Mrzim ove tipove. 30 00:02:59,624 --> 00:03:01,852 Bože, stvarno me boli. 31 00:03:02,843 --> 00:03:07,576 Bježali su. Učinio sam ono što bi svaki dobar građanin učinio. 32 00:03:10,442 --> 00:03:14,523 Idi k vragu! -Koji vrag... 33 00:03:15,311 --> 00:03:19,174 Koji vrag...?! 34 00:03:23,074 --> 00:03:25,907 Tada sam dobio ideju. 35 00:03:25,949 --> 00:03:30,823 Ako se uspiju vratiti na Sacred Oaks sveučilište, nikad ih neću dostići. 36 00:03:30,865 --> 00:03:35,794 Tako da sam ih počeo udarati kao pak ispriječivši im se na svakom skretanju. 37 00:03:36,284 --> 00:03:40,953 Nisu imali drugog izbora doli krenuti uzbrdo prema slamovima. 38 00:03:40,995 --> 00:03:46,108 Mogao bih otići i ostaviti ih tu. Moji stari susjedi bi se pobrinuli za njih, 39 00:03:46,208 --> 00:03:50,438 ali, k vragu... Zašto bi se samo oni zabavljali? 40 00:03:58,086 --> 00:04:00,286 Slamovi. 41 00:04:00,780 --> 00:04:05,752 Rođen sam ovdje. Moj stari kvart. 42 00:04:06,840 --> 00:04:09,762 K vragu! Mrtav je. 43 00:04:09,804 --> 00:04:14,713 Kažem ti, jebeno sam dobar strijelac, a on je mrtav! 44 00:04:16,811 --> 00:04:21,184 Moji stari susjedi. Daju mi do znanja da promatraju. 45 00:04:21,332 --> 00:04:25,878 Podsjećam ih na to tko sam ja. Govorim im što da naprave. 46 00:04:33,740 --> 00:04:39,094 Nemoj, molim te! Imam novac. Imam oročenu štednju. 47 00:04:39,383 --> 00:04:41,783 Platit ćeš ti. 48 00:04:50,177 --> 00:04:54,485 Prije nego si me upucao, nazvao si me Bernie. Zašto? 49 00:04:54,645 --> 00:05:01,010 Bernini. To je marka. Tvoj kaput je Bernini. 50 00:05:03,141 --> 00:05:05,641 Hvala na pojašnjenju, mali. 51 00:05:06,244 --> 00:05:08,544 Nož! 52 00:05:11,883 --> 00:05:16,421 Bernini, ha? Ovo je, bogami, jedna opaka jakna. 53 00:05:16,463 --> 00:05:20,899 Netko ju je jebački platio. Da mi je znati tko. 54 00:05:20,941 --> 00:05:26,115 I kad sam već kod toga, odakle mi ove rukavice? 55 00:05:26,483 --> 00:05:29,879 Ne mogu se sjetiti ni da hoću. 56 00:06:43,432 --> 00:06:48,496 Sin City Dama za koju se ubija 57 00:06:57,028 --> 00:07:03,248 Poker. Snaga divljaka u rukama gospodina. 58 00:07:04,691 --> 00:07:08,357 Dobra igra. E, sad... 59 00:07:09,372 --> 00:07:11,772 Tko želi igrati? 60 00:07:14,454 --> 00:07:17,954 U Sin City ulaziš otvorenih očiju... 61 00:07:19,087 --> 00:07:21,987 Ili se nikad nećeš vratiti. 62 00:07:22,934 --> 00:07:28,458 Grad je poput žene ili kasina. Netko će pobijediti. 63 00:07:28,866 --> 00:07:31,066 A to ću biti ja. 64 00:07:33,215 --> 00:07:36,556 To je mjesto o kojem ti otac ne želi govoriti. 65 00:07:38,324 --> 00:07:43,834 Tamo odakle ja dolazim, očevi su nešto što je teško pronaći. 66 00:07:54,893 --> 00:07:59,717 Osjećao sam da je sreća na mojoj strani. Osvajao sam lovu po čitavom gradu. 67 00:07:59,818 --> 00:08:02,203 Napokon sam stigao u Kadie's. 68 00:08:03,397 --> 00:08:05,797 Ovdje se vrti velika lova. 69 00:08:07,469 --> 00:08:09,802 Što se dogodilo s predstavom? 70 00:08:23,268 --> 00:08:27,716 Kako trikovi, stranče? -Pismo ili glava? -Glava. 71 00:08:28,117 --> 00:08:32,144 To je trik. -To te neće nikamo odvesti. 72 00:08:38,794 --> 00:08:41,194 Pratite blještavi predmet. 73 00:08:48,430 --> 00:08:53,049 Odakle si došao, ljepotane? -Učini mi uslugu i puhni na novčić. 74 00:08:53,607 --> 00:08:56,640 Imaš li ime, djetelino s četiri lista? -Marcie. 75 00:09:04,750 --> 00:09:08,872 Srećković. -Svaki put, gospođo. Gdje je prava akcija? 76 00:09:08,914 --> 00:09:12,022 Dušo, ne želiš to znati. -E, pa, želim. 77 00:09:12,064 --> 00:09:15,378 Kako god ti kažeš, šefe. Iza šanka. Tvoj je pogreb. 78 00:09:15,474 --> 00:09:20,284 Živa će te pojesti. -Prilično sam tvrd orah. Ajmo. 79 00:09:25,189 --> 00:09:27,389 Ovaj put ga poljubi. 80 00:09:36,976 --> 00:09:39,873 Moj Bože! -Marcie. -Da? 81 00:09:40,002 --> 00:09:42,977 Želiš zaraditi ozbiljnu lovu? -Aha. 82 00:09:44,202 --> 00:09:46,702 Podižem za sto. 83 00:09:49,581 --> 00:09:51,981 Laku noć. 84 00:09:53,243 --> 00:09:56,593 Plaćam. -Odustajem. 85 00:10:01,308 --> 00:10:06,593 Tko je ovaj zalizanac? -Jednom sam ga uhitio zbog kockanja kod Josie's. 86 00:10:07,126 --> 00:10:09,578 Platio je, dobar je on. 87 00:10:15,031 --> 00:10:19,664 Što god učinio, samo nemoj osvojiti previše. -Ja nikad ne gubim. 88 00:10:20,785 --> 00:10:24,494 Zašto si poveo prijateljicu? -Ona mi donosi sreću. 89 00:10:24,536 --> 00:10:28,791 Večeras sam naumio dobrano zaraditi. Moram to na nekome potrošiti, zar ne? 90 00:10:28,833 --> 00:10:32,318 Sylvio, neka naš mladi prijatelji ima tu čast. 91 00:10:44,527 --> 00:10:48,415 Presijeci. -Ovaj klinjo je dobar. 92 00:11:00,094 --> 00:11:05,231 Nancy, Nancy, Nancy! 93 00:11:05,473 --> 00:11:07,873 Djelitelj uzima dvije. 94 00:11:10,631 --> 00:11:13,131 Stotinu. -Igram. 95 00:11:19,705 --> 00:11:22,698 Odustajem. -Da, i ja. 96 00:11:28,775 --> 00:11:31,475 Odustajem. -Gotov sam. 97 00:11:33,456 --> 00:11:36,432 Koliko se glupo osjećaš sad, dečko? 98 00:11:41,896 --> 00:11:44,396 Prilično glupo. 99 00:12:12,804 --> 00:12:17,868 Pa, senatore, spreman sam za najgore od vas. -O tome ne želiš ni sanjati. 100 00:12:17,910 --> 00:12:22,970 Valjda ne želim. A da vas odmah opelješim pa idemo doma? 101 00:12:24,154 --> 00:12:29,784 Naravno. Ovo je poštena igra koju igraju časni ljudi. Podižem za tristo. 102 00:12:30,606 --> 00:12:35,662 Polako, mali. Imaš li ti pojma na koga si se namjerio? -Na frajera, izgleda. 103 00:12:35,704 --> 00:12:40,152 Na Roarka. -Da, rođen sam ovdje, znam tko ste vi, senatore. 104 00:12:40,214 --> 00:12:43,781 Prije ili kasnije, svi ćemo umrijeti ovdje. 105 00:12:44,610 --> 00:12:47,447 Podižem za pet stotina. 106 00:12:49,940 --> 00:12:53,499 Sviđa mi se ovaj klinjo. Jako mi se sviđa. 107 00:12:53,916 --> 00:12:56,316 Plaćam. 108 00:13:05,447 --> 00:13:08,195 Nećete valjda trebati lovu za taksi? 109 00:13:09,843 --> 00:13:13,536 To su najbolje karte koje možete imati, prijatelji. 110 00:13:13,664 --> 00:13:16,734 Samo nemoj zaboraviti što te karte mogu učiniti. 111 00:13:16,776 --> 00:13:18,776 Dogovoreno. 112 00:13:20,637 --> 00:13:24,728 Bježi odavde, trči poput vjetra, možda još uvijek imaš priliku. 113 00:13:24,888 --> 00:13:28,630 Ne mogu propustiti sutrašnju partiju. Kao ni vi, policajče. 114 00:13:28,672 --> 00:13:33,585 Osim toga, već sam obećao Marcie provod u gradu. -Ne mogu te zaštititi. 115 00:13:33,670 --> 00:13:36,070 Zašto si onda policajac? 116 00:13:46,804 --> 00:13:51,067 Kamo ćemo, Johnny? -Svuda. 117 00:14:54,456 --> 00:14:59,858 Jednog će dana povući okidač. I ja tu ništa ne mogu. 118 00:14:59,944 --> 00:15:05,629 Sad ne mogu ništa. Mogu samo pitati... 119 00:15:05,866 --> 00:15:11,368 Molim te, nemoj. Nemoj me osvetiti, Nancy. 120 00:15:12,793 --> 00:15:15,393 To će te pokopati. 121 00:15:15,807 --> 00:15:18,307 Ja ti ne mogu pomoći. 122 00:15:18,553 --> 00:15:23,758 Ne mogu gledati. U Sin Cityju, smrt je poput života. 123 00:15:25,522 --> 00:15:30,992 Tu se ništa ne može. Ljubav ne osvaja ama baš ništa. 124 00:15:31,250 --> 00:15:35,801 Sretno, Nancy. Živi dok si živa. 125 00:15:36,551 --> 00:15:39,051 Samo probaj, zlato. 126 00:15:40,640 --> 00:15:45,601 Gradimo povijest u Sin Cityju. Idemo u svako popularno mjesto u gradu. 127 00:15:45,689 --> 00:15:50,189 Strusio sam skoro onoliko novca koliko sam osvojio za onim stolom. 128 00:15:50,451 --> 00:15:54,318 Problemi počinju kad pokušavam platiti karticom. 129 00:15:54,506 --> 00:16:00,110 Sigurno je greška Možete platiti na rate Kako u jednoj noći može da ode naopako 130 00:16:00,152 --> 00:16:05,387 Nije baš da nemaš gotovinu. -Nije u tome stvar. Idemo. 131 00:16:05,557 --> 00:16:07,957 Vodim te doma. 132 00:16:10,558 --> 00:16:13,058 Netko je iza nas. 133 00:16:14,530 --> 00:16:16,930 Smrdi na nevolje. 134 00:16:17,901 --> 00:16:23,812 Ovo će nas usporiti. Makni se, Marcie. Moram polomiti nekoliko kostiju. 135 00:16:23,857 --> 00:16:27,178 O čemu ti to pričaš, glupko? -Ostani tu. 136 00:16:27,223 --> 00:16:32,194 Gospodo, znam o čemu je riječ. Samo da znate, neću vam pružati otpor. 137 00:16:32,294 --> 00:16:36,027 Pendrek kojeg držiš u ruci može nekome razbucati lubanju. 138 00:16:51,050 --> 00:16:56,050 Što je to bilo? -Sakrij se nekamo. Bit ćeš na sigurnom u Starom gradu. 139 00:16:56,440 --> 00:17:01,155 Nađimo se u hotelu Tri plahte, soba 166. 140 00:17:07,754 --> 00:17:10,154 Ajmo završiti s ovim. 141 00:17:21,220 --> 00:17:23,620 Ne uživam u ovome. 142 00:17:28,310 --> 00:17:32,365 Napravio si budalu od mene, dečko. Pred pogrešnim ljudima. 143 00:17:32,407 --> 00:17:34,756 Riskirao si, kao i mi ostali, i izgubio. 144 00:17:34,798 --> 00:17:39,338 Imaš li ti pojma kako lako ubijam šmrkljavce poput tebe? 145 00:17:45,944 --> 00:17:49,647 E, sad... Da vidimo tu pobjedničku ruku. 146 00:17:50,642 --> 00:17:53,697 Moćni ljudi gledaju što se događa za onim stolom. 147 00:17:53,739 --> 00:17:57,328 Moraju znati cijenu prkosa. 148 00:17:58,882 --> 00:18:04,155 Moć je krhka stvar. Ne tolerira prijetnju. 149 00:18:06,977 --> 00:18:12,676 Prkosu se moramo suprotstaviti primjerom lomljenja prkosa. 150 00:18:27,454 --> 00:18:30,421 Bilo bi pametno da me sad ubiješ. 151 00:18:32,260 --> 00:18:35,293 Učinit ću nešto puno gore, dečko. 152 00:18:53,489 --> 00:18:57,584 Ono na što si naletio, dečko, zove se moć. 153 00:18:58,202 --> 00:19:04,185 Svaki put kad zapuše hladni vjetar, nogu će ti stisnuti bol artritisa. 154 00:19:04,402 --> 00:19:07,832 Kad god će kišiti, sjetit ćeš se mene. 155 00:19:08,185 --> 00:19:11,856 Uvijek ćeš me se sjećati. 156 00:19:12,602 --> 00:19:15,102 Sine moj. 157 00:19:15,408 --> 00:19:18,894 O, da. Znam ja tko si ti. 158 00:19:19,239 --> 00:19:25,585 Znao sam da si jedan od mojih čim sam te ugledao. Isti ja, dečko. Zaboli me! 159 00:19:25,627 --> 00:19:30,683 Imao sam pravog sina, Ethana, počivao u miru. Mogao je biti predsjednik. 160 00:19:30,725 --> 00:19:35,233 Stvarno si mislio da ću priznati tebe? 161 00:19:41,851 --> 00:19:46,275 Pobijedio si me, Roark, ali kad se vratim... 162 00:19:47,418 --> 00:19:50,418 Bit će to jedna sasvim drukčija igra. 163 00:19:57,578 --> 00:20:01,633 Još jedna vruća noć. Suha i bez vjetra. 164 00:20:01,826 --> 00:20:06,362 Noć koja tjera ljude da čine znojne, tajnovite stvari. 165 00:20:06,699 --> 00:20:12,111 Stvari koje za mene predstavljaju zaradu. -Ovo mora biti posljednji put, Sally. 166 00:20:12,153 --> 00:20:15,580 Uvijek mi to kažeš. -Ovaj put mislim ozbiljno! 167 00:20:15,645 --> 00:20:20,871 Klizi iz kaputa kao da je božićni papir za zamatanje, dajući sve od sebe. 168 00:20:21,223 --> 00:20:24,195 A daje puno. -Ovo je naš kraj. 169 00:20:24,237 --> 00:20:29,528 Kraj? -Razlog je moja žena. Postavlja kojekakva pitanja, nešto sumnja. 170 00:20:29,624 --> 00:20:35,748 Tužit će me i sve će dobiti! -Sve za što si naporno radio. 171 00:20:36,726 --> 00:20:41,766 Radim k'o crnac. Svoj sam posao izgradio ni iz čega! 172 00:20:41,808 --> 00:20:46,901 Nitko te ne cijeni, zar ne, Joey? Ne onako kako zaslužuješ. 173 00:20:47,290 --> 00:20:51,352 Nitko. Ni moji zaposlenici koji bi bili na ulici da nema mene. 174 00:20:51,394 --> 00:20:55,402 Ni moja žena koju sam pronašao na ulici! -I koja živi u vili koju si joj kupio. 175 00:20:55,444 --> 00:21:01,237 Odjevena u odjeću koju sam joj kupio svojim teško zarađenim novcem! -Tako si jak. 176 00:21:02,473 --> 00:21:06,496 Bogami si u pravu. Jesu li mi zahvalni za to? 177 00:21:06,592 --> 00:21:08,794 Samo uzimaju, uzimaju i uzimaju! 178 00:21:08,836 --> 00:21:12,706 Jednog dana ću otpustiti cijelu gomilu. Pokazat ću im tko je šef. 179 00:21:12,748 --> 00:21:18,519 Pokaži meni, Joey. Pokaži meni tko je šef. -Da. Pokazat ću ti. 180 00:21:24,143 --> 00:21:28,619 A ona stenje u ritmu šefovih pokreta. 181 00:21:30,848 --> 00:21:33,448 Sve je gotovo prilično brzo. 182 00:21:34,824 --> 00:21:40,610 Dobivam sve što mi treba. Tužno je to što su neke fotke dobre. 183 00:21:40,787 --> 00:21:45,602 Pokraj tebe se osjećam kao žena. Znam da zvuči otrcano, ali je istina. 184 00:21:45,644 --> 00:21:50,710 Volim te, dušo. Znaš da te volim. Čak i kad mi lažeš. 185 00:21:50,891 --> 00:21:56,481 Boli me zapešće, Joey. Možeš li uzeti ključ iz torbice? 186 00:21:56,674 --> 00:22:00,810 Nemaš pojma koliko sam toga žrtvovao. -Što to radiš, Joey? 187 00:22:00,927 --> 00:22:06,019 Trga me koliko te volim. I ono što moram učiniti. 188 00:22:06,530 --> 00:22:11,277 Previše sam se mučio. A Gloria će dobiti sve. 189 00:22:11,354 --> 00:22:15,516 Ne mogu to dopustiti. Nemam izbora. Za sve si ti kriva. 190 00:22:15,558 --> 00:22:21,897 Joey, molim te! Neću nikome reći, kunem se! -Znam da nećeš htjeti reći. Znam to! 191 00:22:21,939 --> 00:22:26,366 Ali ti si samo žena. -Baš me bole leđa. -Gloria će saznati za tebe 192 00:22:26,408 --> 00:22:30,906 i ponudit će ti mnogo novca, mog novca, i dat će ti ga kako bi me uništila! 193 00:22:30,948 --> 00:22:35,270 Bacit ću ga! -Tko će platiti ulaznicu? Ulaznicu i Bog zna što još sve ne! 194 00:22:35,312 --> 00:22:38,185 Stan, odjeću i auto! 195 00:22:38,227 --> 00:22:44,030 Iscijedit ćete me do kraja i nikad nećete prestati! -Ne, molim te. Ne! 196 00:22:49,437 --> 00:22:53,168 Ubij ga! Ubij ga! Ubij ga! 197 00:22:58,864 --> 00:23:03,568 Nitko neće nikoga ubiti. Ne dok sam ja u blizini. 198 00:23:10,595 --> 00:23:15,740 Mogu li onda dobiti prijevoz? -Uzimam ključ i skidam joj lisice. 199 00:23:15,932 --> 00:23:21,084 Kaže mu zbogom koji će ga još uvijek vraški boljeti dok se osvijesti. 200 00:23:21,126 --> 00:23:25,926 Ostavljam smrada zavezana lisicama za krevet kako bi ga spremačice našle. 201 00:23:26,398 --> 00:23:29,887 Idem preko brda ulicom Redondo do Starog grada. 202 00:23:32,160 --> 00:23:37,405 Hvala ti za moj život. -Sally se pomiješa u more mesa Starog grada. 203 00:23:37,899 --> 00:23:43,032 Sva se vraćaju. Prokleta sjećanja iz Starog grada. 204 00:23:43,074 --> 00:23:49,599 Pijana jutra, znojni seks i glupe, krvave makljaže. I ono što sam učinio. 205 00:23:49,641 --> 00:23:54,187 Ne možete jednostavno odabrati. Ne možete uzeti dobro bez lošega. 206 00:23:54,379 --> 00:24:00,458 Ne nakon što pustite čudovište. Ne smijem ga pustiti van. Nikad više. 207 00:24:01,261 --> 00:24:06,008 Vozim deset ulica dalje od odredišta i stajem na benzinskoj, a ne trebam gorivo. 208 00:24:06,050 --> 00:24:11,424 Izbjegavam ono najgore u mom poslu. Poslodavca. 209 00:24:11,565 --> 00:24:16,310 Supruga. Ova ima odvjetnika koji plaća račun, pa mi je lakše. 210 00:24:16,438 --> 00:24:19,238 Molim vas da izađete kroz izlaz za poslugu. 211 00:24:21,364 --> 00:24:27,426 Mustang se trese preklinjući me da ga pustim kako bi mi pokazao što zna. 212 00:24:27,468 --> 00:24:32,156 Želi me odvesti do kraja. Ne dopuštam mu to. 213 00:24:32,558 --> 00:24:35,921 Razmišljam o svim svojim zajebima i o tome što bih sve dao 214 00:24:35,963 --> 00:24:38,899 za jednu priliku da izbrišem svoje pogreške. 215 00:24:39,765 --> 00:24:43,874 Sve bih dao. Samo da se oslobodim. 216 00:24:43,916 --> 00:24:48,305 Samo da osjetim vatru. Još samo jednom. 217 00:24:54,606 --> 00:24:59,263 Nikad nemoj izgubiti kontrolu. Niti na sekundu. 218 00:24:59,330 --> 00:25:05,326 Nemoj nikad pustiti čudovište van. Sjeti se kad si ga pustio. 219 00:25:06,028 --> 00:25:08,728 Sjeti se što si učinio. 220 00:25:23,438 --> 00:25:26,431 Da? -Jesi li to ti, Dwight? 221 00:25:28,055 --> 00:25:32,883 Ava. -Oprosti što te zovem. Znam da nemam prava na to. 222 00:25:33,196 --> 00:25:39,246 Ali moram te vidjeti. Večeras. Molim te, nemoj spustiti slušalicu. 223 00:25:39,288 --> 00:25:44,045 Ona i dalje govori. A ja idiot i dalje slušam. 224 00:25:44,226 --> 00:25:47,311 Ava. Prokletstvo. 225 00:25:48,126 --> 00:25:53,182 Trebao sam joj reći ići neka ide do vraga. Umjesto toga, uranio sam 20 minuta. 226 00:25:53,460 --> 00:25:56,047 Kojeg vraga sad hoće od mene? 227 00:25:56,089 --> 00:26:02,869 U Sin Cityju ne možeš prijeći 2 ulice a da ne nabasaš na krčmu. I to na onu lošu. 228 00:26:03,231 --> 00:26:08,610 Zašto ovdje, Ava? Kad si ti u pitanju, sve mora biti prvorazredno. 229 00:26:08,746 --> 00:26:14,413 A kad nisam mogao plaćati račune, našla si nekoga tko može. 230 00:26:14,674 --> 00:26:19,274 Naručim sok i buljim u njega dobrih sat vremena. 231 00:26:19,591 --> 00:26:25,861 Kasni, kao i obično. I, kao i obično, 232 00:26:27,234 --> 00:26:30,134 vrijedna je čekanja. 233 00:26:42,664 --> 00:26:46,417 Dwight. Koliko je vremena prošlo? 234 00:26:46,459 --> 00:26:50,050 Četiri godine? -Tu negdje. 235 00:26:50,459 --> 00:26:52,659 Sjedni. 236 00:27:10,719 --> 00:27:16,183 Toliko sam te puta htjela nazvati. Često sam razmišljala o tebi. 237 00:27:16,237 --> 00:27:19,890 Non stop. -Imam posla. Reci mi što hoćeš. 238 00:27:19,932 --> 00:27:26,288 Nemoj biti hladan. Trenutno to ne mogu podnijeti. Nešto sam ti valjda značila. 239 00:27:26,826 --> 00:27:32,577 Došao si ovamo. Sigurno ti je bilo stalo. -Naravno. Nazvala si i ja sam dotrčao. 240 00:27:32,789 --> 00:27:36,702 I sad me do te mjere opčinjavaš, možda uvijek i hoćeš, ali nemam razloga 241 00:27:36,744 --> 00:27:40,484 biti fin prema tebi. -Valjda to zaslužujem. 242 00:27:40,581 --> 00:27:47,124 Pustimo zajebanciju. Ovdje sam i slušam. Reci mi kojeg vraga hoćeš. 243 00:27:47,166 --> 00:27:51,889 Želim samo jednu stvar od tebe i to toliko očajnički da bih mogla vrištati. 244 00:27:51,931 --> 00:27:56,914 Želim da mi oprostiš. -Dakle, ipak imaš savjest. 245 00:27:57,157 --> 00:28:04,157 No dobro, opraštam ti. Želja to se ispunila. A sad pođi doma i lijepo spavaj. 246 00:28:05,161 --> 00:28:07,422 Bio si u pravu u vezi mene. 247 00:28:07,522 --> 00:28:11,769 Ja sam sebična kurva koja je odbacila jedinog čovjeka kojeg je ikad voljela. 248 00:28:11,811 --> 00:28:17,506 Ali bila sam u krivu. -Dobro fora. Ja jesam rođen po noći, ali to nije bilo sinoć. 249 00:28:17,548 --> 00:28:22,092 Ja sam u paklu. Gore je nego što možeš zamisliti. -Žanji ono što si sijala. 250 00:28:22,134 --> 00:28:24,707 Oprosti mi, dragi, preklinjem te! -Ne... 251 00:28:24,807 --> 00:28:27,395 Volim te. -Ne! 252 00:28:34,883 --> 00:28:40,938 Ne! Ako to ponoviš, kunem ti se paklom, ubit ću te. 253 00:28:42,041 --> 00:28:46,028 Ako mi ne možeš oprostiti, onda me, molim te, ne zaboravi. 254 00:28:46,109 --> 00:28:51,976 Kažu da nikad ne umreš ako te netko pamti. -U čemu ti to, do vraga, pričaš? 255 00:28:52,357 --> 00:28:57,390 Gospođo Lord, vrijeme je ružno, kvart je loš... 256 00:28:57,434 --> 00:29:03,442 A vaše trenutno društvo... nisko. Trebate ići kući, gđo Lord. 257 00:29:04,950 --> 00:29:09,288 Mislim da o tome odlučuje gđa Lord. -To nije vaša briga, gospodine. 258 00:29:09,330 --> 00:29:13,690 Bilo kakvo fizičko nadmetanje među nama imalo bi samo jedan ishod. 259 00:29:13,883 --> 00:29:19,461 Hej, kompa. Da li te ovaj seronja gnjavi? Hoćeš da ga skršim? 260 00:29:19,546 --> 00:29:24,485 Večeras nemam nikakvih planova. -Bilo to zanimljivo nadmetanje. 261 00:29:24,527 --> 00:29:28,599 To nije njegova bitka. -Pusti to, Dwighte. Prekasno je. 262 00:29:28,760 --> 00:29:32,447 Idem s njim. -Prekasno za što, Ava? 263 00:29:32,599 --> 00:29:37,042 Za sve. Samo me pamti, ljubavi moja. 264 00:29:37,084 --> 00:29:39,584 Pamti me. 265 00:29:40,447 --> 00:29:46,408 Večeras imate posla, gđo Lord. Neugodnog posla. 266 00:29:46,450 --> 00:29:48,950 Više me nije briga. 267 00:29:56,162 --> 00:30:01,271 Noćni zrak nije postao hladniji. Samo se tako čini. 268 00:30:01,624 --> 00:30:05,419 Ne bih htio gurati nos gdje mu nije mjesto, ali... 269 00:30:05,528 --> 00:30:10,196 Za onu žensku vrijedi ubiti. -Ava. 270 00:30:11,103 --> 00:30:16,587 K vragu. Noć se pretvara u dan, a onda opet dolazi noć. 271 00:30:16,629 --> 00:30:18,929 Nema mjesta za skrivanje. 272 00:30:19,066 --> 00:30:23,843 Nije vrijedna jedne misli na nju, a ne mogu je izbaciti iz glave. 273 00:30:24,024 --> 00:30:29,433 Zašto pušim? Odakle mi ove cigarete? 274 00:30:32,200 --> 00:30:36,828 Ava te izluđuje. Iznova. 275 00:30:37,254 --> 00:30:40,145 Nemoj nikad pustiti čudovište van. 276 00:30:40,187 --> 00:30:44,670 Zaboravi na nju. Što god da je čeka, zaslužila je to. 277 00:30:44,712 --> 00:30:47,312 Moram znati što nije u redu. 278 00:30:48,127 --> 00:30:51,705 Do Sacred Oaksa ima par sati vožnje. 279 00:30:51,857 --> 00:30:55,735 Ne bi trebalo biti teško saznati što je na stvari. 280 00:30:56,478 --> 00:30:59,557 Samo jednostavna provala. 281 00:30:59,599 --> 00:31:04,392 Kažnjiva do pet godina ćuze, čak i ako nikoga ne ubijem. 282 00:31:14,850 --> 00:31:19,083 Na kraju vidim puno više Ave nego što sam očekivao. 283 00:31:34,981 --> 00:31:40,230 Izgleda savršeno prokleto dobro. Nisu je tukli. 284 00:31:40,303 --> 00:31:44,770 Samo jedna supruga bogataša, kakva je oduvijek htjela biti. 285 00:31:47,934 --> 00:31:51,941 Ja sam prokleta budala. -Stani, perverznjače! 286 00:32:07,112 --> 00:32:09,412 Pusti me da prođem, Manute! 287 00:32:14,194 --> 00:32:16,794 Žao mi je, Dwighte. 288 00:32:21,194 --> 00:32:24,827 Među nogama mi eksplodira atomska bomba. 289 00:32:25,398 --> 00:32:28,259 Teretni vlak udara u moju čeljust. 290 00:32:30,780 --> 00:32:36,916 Već sam dobivao batine, ali nikad ovako. Nikad ovako. 291 00:32:38,123 --> 00:32:43,033 Zvukovi postaju mokri. Možda me on i dalje udara. 292 00:32:43,075 --> 00:32:45,273 Ne znam. Otišao sam. 293 00:32:46,138 --> 00:32:49,821 Na mjestu gdje nema boli ni misli. 294 00:32:53,032 --> 00:32:59,882 Budim se u zraku. Pločnik se žuri dati mi jedan veliki slinavi poljubac. 295 00:33:08,101 --> 00:33:12,516 Nek' sam proklet. Posluga od vrata do vrata. 296 00:33:13,007 --> 00:33:17,001 Tad sam primijetio svog Mustanga. A to nema smisla. 297 00:33:17,367 --> 00:33:19,887 Zašto bi mi vratili auto? 298 00:33:35,290 --> 00:33:38,893 Gubi se odavde. -Neću. 299 00:33:40,733 --> 00:33:44,033 Obuci se i gubi se odavde, smjesta! 300 00:33:44,773 --> 00:33:49,256 Neću. Imao si svoju priliku. 301 00:33:49,298 --> 00:33:54,357 Držala bih se podalje od tebe, ali došao si po mene. Još me uvijek želiš. 302 00:33:54,399 --> 00:33:58,411 Tvoja sam... sada. Večeras. 303 00:33:58,453 --> 00:34:03,355 Nestani iz mog života jednom zauvijek ili ću ti sasuti zube niz grlo. 304 00:34:03,397 --> 00:34:05,717 Ako me ne možeš voljeti... 305 00:34:06,679 --> 00:34:09,822 Mrzi me. Ako mi ne možeš oprostiti, 306 00:34:10,206 --> 00:34:15,705 kazni me. Povrijedi me kao što sam i ja tebe. 307 00:34:22,286 --> 00:34:29,430 Zovem je svim prljavim imenima koja postoje. Ona moje ime zbori kao glazbu. 308 00:34:29,504 --> 00:34:35,967 Kao zazivanje nekog mračnog boga. Klizi od znoja. 309 00:34:36,017 --> 00:34:41,531 Ubrzo je moja mržnja potrošena, ali ona me ne želi pustiti. 310 00:34:41,820 --> 00:34:45,623 Ljubi me i miluje. 311 00:34:45,860 --> 00:34:52,312 I vatra ponovo plamti. Govorim sve za što sam se zakleo da nikad neću govoriti. 312 00:34:52,593 --> 00:34:56,449 Posjeduje me. I tijelo i dušu. 313 00:35:00,473 --> 00:35:06,632 Ispričaj mi sve. -Manute, čovjek koji te pobijedio. 314 00:35:07,078 --> 00:35:13,030 Stručnjak je za nanošenje boli. Strašne bol, na mjestima gdje si upravo uživao. 315 00:35:13,072 --> 00:35:17,570 To je bolesno. Suludo. -Moj suprug Damien, 316 00:35:18,467 --> 00:35:23,641 samo govori i gleda. Svaki put je sve gore. 317 00:35:23,786 --> 00:35:27,211 Približava se svojem konačnom, bolesnom vrhuncu. 318 00:35:27,253 --> 00:35:30,958 Kaže da ću biti jako ružna prije nego umrem. 319 00:35:31,260 --> 00:35:35,981 Mala, nećeš umrijeti. Ideš sa mnom. 320 00:35:37,224 --> 00:35:39,524 Beznadno je. 321 00:35:40,687 --> 00:35:44,729 Pušta me da bježim, čak se i smije u vezi toga. 322 00:35:44,851 --> 00:35:50,160 Nije ga briga kamo idem i što radim. Zna da će me Manute uvijek pronaći. 323 00:35:52,325 --> 00:35:54,625 Je li tako, Manute? 324 00:35:54,723 --> 00:36:01,693 Gospođo, gospodin Lord će zahtijevati da budete kažnjeni. -Nemoj se tući s njim! 325 00:36:01,735 --> 00:36:04,557 Ubit će te. On nije čovjek. 326 00:36:05,015 --> 00:36:10,409 Udaram vrata od trezora. Ne padaju, pa ih opet udaram. 327 00:36:17,751 --> 00:36:20,808 Kugla za demoliranje udara me ravno u prsa. 328 00:36:25,599 --> 00:36:29,946 Gospođa Lord, vaš kaput. Imamo sastanak. 329 00:36:30,761 --> 00:36:35,686 Ne smije je odvesti od mene. Ne ovaj put. 330 00:36:37,751 --> 00:36:43,281 Znam točno što učiniti. Znam točno kamo otići. 331 00:36:46,536 --> 00:36:49,256 Navodno je ovo cura sa zaštitom. 332 00:36:49,298 --> 00:36:54,100 Možda i pokazuje sve što ima gomili pijanaca, 333 00:36:54,142 --> 00:36:57,018 ali Nancy je najsigurnija cura na svijetu. 334 00:36:57,060 --> 00:37:02,052 Ako želite pošlatati Nancy, namjerili ste se na 150 kila željeza 335 00:37:02,094 --> 00:37:04,691 po imenu Marv. 336 00:37:21,969 --> 00:37:24,890 Marve. -Dwighte. 337 00:37:26,193 --> 00:37:30,180 Drago mi je što te vidim. Što mogu učiniti za tebe? 338 00:37:30,950 --> 00:37:36,352 Trebam tvoju pomoć. Loše je, namjerili bismo se na puno oružja. 339 00:37:37,960 --> 00:37:41,891 Računaj na mene. Dobro bi mi došla promjena ritma. 340 00:37:42,653 --> 00:37:47,662 Ispraznimo bocu dopuštajući njezinoj tami da nas obojicu ispuni. 341 00:37:47,903 --> 00:37:53,233 Siguran sam da je popio dovoljno kako bi bio opasan. Pričam mu o Avi. 342 00:37:53,714 --> 00:37:57,999 Oči mu postaju ubojito crvene. Znam da je spreman umrijeti za mene, 343 00:37:58,099 --> 00:38:00,466 ako to bude potrebno. 344 00:38:00,821 --> 00:38:03,333 Iskorištavam ga. Pa što? 345 00:38:03,622 --> 00:38:08,036 Lomi face koje ja želim da lomi, umjesto nekih drugih faca. 346 00:38:08,078 --> 00:38:11,010 Pomaže mi vratiti Avu u moje naručje, 347 00:38:11,111 --> 00:38:14,346 umjesto da se trijezni u nekoj rupetini ili jarku. 348 00:38:14,427 --> 00:38:17,206 Njegov život ionako ne vrijedi prebijene pare. 349 00:38:17,248 --> 00:38:21,022 Ako ne pogine zbog mene, poginut će zbog svijeta. Svejedno je. 350 00:38:21,064 --> 00:38:25,350 Ostaviti ga u autu. Večeras nitko neće poginuti. 351 00:38:25,392 --> 00:38:28,259 Ma daj, Dwighte. Kvariš zabavu. 352 00:38:31,348 --> 00:38:33,548 Razdvojili smo se kod kapije. 353 00:38:39,392 --> 00:38:42,959 Marvu ne treba dugo da privuče njihovu pažnju. 354 00:38:54,329 --> 00:39:00,162 Uljez si na svetom tlu. -Ti si nasilnik koji je ozlijedio mog prijatelja, ha? 355 00:39:00,375 --> 00:39:02,375 Hoćemo li? 356 00:39:44,333 --> 00:39:47,238 Već danima nisam imao ovo u ruci. 357 00:39:52,790 --> 00:39:56,837 Saznat ću istinu o Avi i što joj se to sad događa. 358 00:39:58,633 --> 00:40:05,013 On će mi reći. Izvući ću odgovore iz njega. Damien Lord. 359 00:40:09,142 --> 00:40:11,342 Gdje je ona? 360 00:40:12,284 --> 00:40:17,405 Što si učinio s njom? -Došao si je odvesti od svega ovoga? 361 00:40:19,281 --> 00:40:23,215 Što je "sve to" u njezinim sadašnjim pričama? 362 00:40:23,257 --> 00:40:29,228 Nemam pojma kakve ti je besmislice moja žena ispričala niti me briga. 363 00:40:29,341 --> 00:40:34,618 Sve su to laži. -Ne približavaj se stolu. 364 00:40:36,242 --> 00:40:39,428 Žena je patološka. 365 00:40:42,294 --> 00:40:44,694 Obmanuli su vas. 366 00:41:01,660 --> 00:41:04,785 Kako je osjećaj? -Što to? 367 00:41:05,347 --> 00:41:09,876 Ubiti nevinog čovjeka. Samo želim znati kakav je to bio osjećaj. 368 00:41:10,004 --> 00:41:13,713 Sigurno je bilo prekrasno. -Kako to misliš nevin? 369 00:41:13,755 --> 00:41:19,414 Znala sam da mogu računati na tebe. Seksa oduvijek od tebe pravi budalu i naivca. 370 00:41:19,683 --> 00:41:22,748 Upravo si od mene učinio jako bogatu ženu. 371 00:41:23,347 --> 00:41:25,987 Učini mi još jednu posljednju uslugu, ljubavniče. 372 00:41:26,029 --> 00:41:29,629 Budi miran još taman toliko da ti mogu raznijeti mozak. 373 00:41:32,729 --> 00:41:36,862 Nisam neki strijelac, ali dat ću sve od sebe. 374 00:41:36,904 --> 00:41:38,904 Ava. 375 00:41:39,009 --> 00:41:42,547 Napravila sam plan, a ti si popušio. 376 00:41:42,772 --> 00:41:46,393 Ovo je zadnji put da trebam nešto od jednog muškarca. 377 00:41:46,435 --> 00:41:49,962 Ovo je zadnji put da za život zarađujem na leđima. 378 00:41:50,936 --> 00:41:54,969 Manute te nikad nije povrijedio? -Ne bi se usudio. 379 00:41:55,020 --> 00:42:00,610 Ti si luda. -Nisam, Dwighte. Lud je onaj koji bi povjerovao meni. 380 00:42:00,787 --> 00:42:03,087 A to bi bio ti. 381 00:42:03,677 --> 00:42:09,276 Ako te sad poljubim, Dwighte, bi li i dalje vjerovao da je to ljubav? 382 00:42:15,372 --> 00:42:17,372 Ava. 383 00:42:32,557 --> 00:42:34,557 K vragu! 384 00:42:34,606 --> 00:42:40,026 Sredio sam onog nasilnika kao što sam i obećao. Nisam ga ubio, čak niti osakatio. 385 00:42:40,068 --> 00:42:44,924 Najviše 6 mjeseci ravnanja kostiju. Doduše, izvadio sam mu jedno oko. 386 00:42:46,857 --> 00:42:51,921 Prije nego bilo što kažeš, znam da sam trebao pobjeći Mustangom, 387 00:42:51,963 --> 00:42:55,544 ali kad sam ugledao ovu ljepotu s ključem u bravi 388 00:42:55,586 --> 00:42:59,680 nisam mogao propustiti priliku da se vozim u Tuckeru. 389 00:42:59,722 --> 00:43:01,922 Stanite sa strane! 390 00:43:03,811 --> 00:43:09,074 Jesi li znao da su napravili nekoliko ovih ljepotana? Gledao sam i film o njemu. 391 00:43:09,116 --> 00:43:12,721 Ja tu brbljam, a ti propuštaš na sve strane. 392 00:43:13,465 --> 00:43:19,601 Odvest ću te jednom poznaniku. Dobar je s mecima i ne postavlja pitanja. 393 00:43:19,697 --> 00:43:25,097 Odvedi me u Stari grad! -Bit ću iskren, kompa. Nećeš stići živ do Starog grada. 394 00:43:25,180 --> 00:43:29,868 Stići ću. Imam previše toga za obaviti da bih si dopustio da umrem. 395 00:43:31,613 --> 00:43:33,913 Stari grad. 396 00:43:37,152 --> 00:43:41,780 Izgubio je puno krvi, gđo Lord. Neće daleko stići. 397 00:43:42,022 --> 00:43:48,125 Rekli ste da ste ga poznavali. -Ubojica se zove Dwight... Dwight McCarthy. 398 00:43:48,606 --> 00:43:51,973 U kojem smislu ste ga poznavali? -U biblijskom. 399 00:43:52,314 --> 00:43:56,764 Žao mi je, poručniče. Bili ste toliko strpljivi sa mnom. 400 00:43:56,806 --> 00:44:02,821 Tek smo se upoznali, a već imam dojam da vam mogu vjerovati. -I možete. 401 00:44:04,914 --> 00:44:10,035 Prije nekoliko godina bilo smo neko vrijeme skupa. Završilo je loše. 402 00:44:10,889 --> 00:44:15,336 Poludio je. Počeo si je svašta umišljati, optuživati me. 403 00:44:15,378 --> 00:44:20,797 Slijedio me kud god bih pošla. Nedavno je provalio na ovaj posjed. 404 00:44:20,857 --> 00:44:23,257 Je li vas tukao? 405 00:44:23,703 --> 00:44:28,754 Kad je pio. Puno je pio. -I vi ste bili s tim luđakom? 406 00:44:28,854 --> 00:44:33,614 Pusti sad to. -Iznenadili biste se koliko jedna žena može podnijeti. 407 00:44:33,714 --> 00:44:35,896 Bili ste prestravljeni. 408 00:44:37,077 --> 00:44:40,257 Damien je odveo od njega. 409 00:44:40,320 --> 00:44:44,155 Bio je tako nježan i samouvjeren. 410 00:44:44,618 --> 00:44:48,650 Valjda sam žena kojoj treba zaštita. 411 00:44:48,847 --> 00:44:53,536 Pokraj njega sam se osjećala sigurnom, a onda me Dwight nekako pronašao. 412 00:44:53,578 --> 00:44:58,185 Počeo me nazivati kasno u noć i prijetiti kojekakvim grozotama. 413 00:44:58,730 --> 00:45:03,367 A sad Damien je mrtav i ja sam sama! 414 00:45:03,661 --> 00:45:06,243 Molim vas, poručniče. 415 00:45:11,033 --> 00:45:15,718 Zovite me Mort. -Ništa nije bolje od udovice kojoj treba utjeha. 416 00:45:15,760 --> 00:45:19,680 Digao mi se dok sam gledao. Prvoklasna je roba. -Prekini, Bobe. 417 00:45:19,722 --> 00:45:24,702 Takve prilike se ne propuštaju. Čemu biti drot u Sin Cityju, ako nemaš povlastice? 418 00:45:24,744 --> 00:45:29,025 Ja sam oženjen čovjek, Bobe. -Baš me briga što si ti. 419 00:45:29,067 --> 00:45:32,746 Pogledaj tu žensku. -Sad je dosta, Bobe. 420 00:45:38,703 --> 00:45:41,003 Ovo ne izgleda dobro. 421 00:45:48,098 --> 00:45:53,108 Jedan policijski auto nas i dalje ganja. Vozač je valjda novak. 422 00:45:53,150 --> 00:45:57,693 Prijatelji su mu trebali reći da cure iz Starog grada imaju svoje zakone. 423 00:45:57,735 --> 00:46:02,161 A njima se ne sviđaju murjaci. -Stari grad! 424 00:46:02,203 --> 00:46:04,613 Ti si genijalac, mali. 425 00:46:25,988 --> 00:46:28,188 Čovječe... 426 00:46:32,433 --> 00:46:38,718 Evo nas, kompa. Odjednom mi ovo ne izgleda kao tvoja najbolja ideja ikad. 427 00:46:39,739 --> 00:46:45,255 Imate deset sekundi da nam objasnite zašto ste u Stari grad doveli murjake! 428 00:46:45,497 --> 00:46:51,073 Imamo problem. Ja se ne tučem s curama. -Gail! 429 00:46:52,608 --> 00:46:55,008 To sam ja. -Dwighte! 430 00:46:56,231 --> 00:47:01,624 Što su ti to učinili? -Vadičep me bode ravno u prsa. 431 00:47:02,707 --> 00:47:06,634 I zavrti se. -Pođi po Molly! 432 00:47:07,677 --> 00:47:10,077 Pođi po sve. 433 00:47:23,997 --> 00:47:26,497 Bilo je i vrijeme. 434 00:47:28,197 --> 00:47:33,288 Halo? -Gospođo Lord. -Poručniče... 435 00:47:33,330 --> 00:47:37,465 Morte, baš lijepo od tebe što si me nazvao. -Nadam se da te nisam probudio. 436 00:47:37,507 --> 00:47:40,305 Ne, nisam spavala. Nisam uopće spavala. 437 00:47:40,347 --> 00:47:44,553 Skačem na svaki zvuk znajući da je on još uvijek tamo negdje. 438 00:47:44,595 --> 00:47:47,225 Valjda nisam vrlo jaka osoba. 439 00:47:47,755 --> 00:47:51,122 I još sam sama u ovoj kući. 440 00:47:51,164 --> 00:47:55,465 Nemojte biti previše strogi prema sebi. Reagirate sasvim razumljivo. 441 00:47:55,507 --> 00:47:57,523 Ako mogu učiniti bilo što za vas... 442 00:47:57,565 --> 00:48:03,145 Nije da je zločesto što ovako razmišljam o tebi. Neprikladno je. 443 00:48:03,338 --> 00:48:07,345 Ali kako ćemo voljeti, ako ne na prvi pogled? 444 00:48:07,562 --> 00:48:11,140 Mislim na tebe otkad sam te ugledala. 445 00:48:11,727 --> 00:48:18,269 I sad mislim na tebe. Misliš li i ti na mene? -Da. 446 00:48:18,311 --> 00:48:24,929 Mrzim se što to govorim, ali ne mogu podnijeti pomisao na večeras budem sama. 447 00:48:48,566 --> 00:48:53,599 Moje srce kuca. Osjećam bogat, spaljen miris kave. 448 00:48:57,427 --> 00:49:01,233 Gail. Ona je dovoljan razlog da otvorim oči. 449 00:49:01,275 --> 00:49:06,539 Čuješ li me, Dwighte? Murjaci te silno žele, Dwighte. 450 00:49:06,629 --> 00:49:10,585 Vrlo silno. Ne brini. 451 00:49:10,627 --> 00:49:16,344 Mi ćemo te pokrpati. Kad se to dogodi, kad se budeš osjećao bolje, 452 00:49:16,444 --> 00:49:20,993 nokautirat ću te što si uopće i otišao! Rekla sam ti da ćeš se vratiti! 453 00:49:21,057 --> 00:49:25,462 Rekla sam ti! Ti pripadaš ovdje. 454 00:49:25,504 --> 00:49:30,301 Kretenu! -Mislio sam da je tamo vani još jedan svijet. 455 00:49:30,444 --> 00:49:35,946 Mislio sam da mogu biti dio njega. -Postoji samo Sin City. 456 00:49:38,680 --> 00:49:42,561 Molly je rekla da si spreman za odlazak. -Ne, ostajem. 457 00:49:42,603 --> 00:49:45,003 Pogrešan odgovor. Miho. 458 00:49:45,898 --> 00:49:50,994 Smrtonosna malo Miho. Ako me prepoznala, ne pokazuje to. 459 00:49:51,036 --> 00:49:56,341 Izabrao si pogrešan kvart za skrovište. -Živ ili mrtav, odlaziš. 460 00:49:56,383 --> 00:49:58,807 Ostajem. 461 00:50:01,988 --> 00:50:06,208 Mislim da ga ne osjeća, Miho. Zavrti ga malo. 462 00:50:06,418 --> 00:50:12,945 Da više nisi ni pisnuo o ostanku ili će Miho biti prisiljena izdahnuti. 463 00:50:13,063 --> 00:50:18,789 A i srce Mollyno,a toliko se trudila popravit, raspast će se ko grejp... On ostaje 464 00:50:18,831 --> 00:50:22,489 Ako ga namjeravate ubiti, bolje vam je da ubijete i mene. 465 00:50:22,862 --> 00:50:28,240 Iako on to prema meni ne osjeća, jedini je muškarac kojeg ću ikad voljeti. 466 00:50:28,282 --> 00:50:33,238 Čini se da svi samo čekaju ono neizbježno. Gail to čini. 467 00:50:33,330 --> 00:50:39,870 U toj je uličici bilo mračno, Miho. Kad si imala 15 godina, ubila si tri Tonga. 468 00:50:40,369 --> 00:50:45,061 Ali posljednja dvojica su te imali u šaci. Bila si mrtva. 469 00:50:45,502 --> 00:50:50,870 Dok se netko nije pojavio. Nisi dobro vidjela čovjeka koji te spasio. 470 00:50:51,121 --> 00:50:53,421 Pogledaj sad. 471 00:50:58,131 --> 00:51:03,436 Dobivam više vremena. I više operacija. 472 00:51:04,564 --> 00:51:08,649 Samo jedna osoba ima koristi ako kokne Damiena Lorda, 473 00:51:08,691 --> 00:51:12,045 a ti si zauzet karanjem te ženske da bi je priveo na ispitivanje. 474 00:51:12,087 --> 00:51:16,697 Ti je ne poznaješ i ne znaš ništa o njoj i neću ti dopustiti takav govor o njoj. 475 00:51:16,739 --> 00:51:20,352 Zaljubljen si u nju. Glupane jedan! 476 00:51:20,394 --> 00:51:23,881 Jedno je karati neku sa strane, ali ti ne možeš ni jasno razmišljati. 477 00:51:23,923 --> 00:51:27,691 Začepi gubicu! Znam što radim. 478 00:51:28,146 --> 00:51:33,479 Trebala sam ti sve reći. -Itekako si trebala. 479 00:51:36,257 --> 00:51:38,757 On me silovao. 480 00:51:39,599 --> 00:51:43,629 Skoro me ubio. -Kurvin sin. 481 00:51:43,671 --> 00:51:48,962 Mislila sam da ga mogu urazumiti, ali postao je gori no ikad. 482 00:51:49,122 --> 00:51:53,290 Njegova na mom vratu, davi me, dok mi on čini 483 00:51:53,451 --> 00:51:59,542 ono što je morao učiniti. -Ne... kad... sam... ja... ovdje. 484 00:51:59,895 --> 00:52:05,146 On će me ubiti, ubiti, ubiti! Imam samo tebe. Volim te, Morte. 485 00:52:05,188 --> 00:52:09,610 Štiti me! Štiti, štiti, štiti! 486 00:52:11,783 --> 00:52:15,781 Ava Lord. -Barem si jednom promašila moje srce. 487 00:52:16,247 --> 00:52:21,846 Brzo se oporavljam, Ava. Uskoro ću doći po tebe. 488 00:52:24,604 --> 00:52:30,009 Znaš gdje se nalazi, a ne poduzimaš ništa oko toga! -Ne znam što tražiš. 489 00:52:30,194 --> 00:52:34,417 Moramo čekati da ga se Stari grad odrekne, to je jedini način. 490 00:52:34,459 --> 00:52:40,131 Ti si murjak iz Sin Cityja. Imaš značku, pištolj i moć. Iskoristi to. 491 00:52:40,863 --> 00:52:45,167 Ako želiš ponovo imati ovu ženu, budi muško. 492 00:52:45,360 --> 00:52:48,834 Ako si muško, ubij ga. 493 00:52:56,089 --> 00:53:00,076 Ne miči se. -McCarthy. 494 00:53:00,322 --> 00:53:05,848 Nikad je nisi mučio. Vas dvoje ste to izmislili. Bio si njen ljubavnik. 495 00:53:05,936 --> 00:53:09,995 Ti si budala. Boginja ne uzima ljubavnika. 496 00:53:10,329 --> 00:53:12,749 Boginja od muškaraca čini robove. 497 00:53:12,837 --> 00:53:18,620 U trenu vidi kroz tvoju dušu i transformira se u tvoju najskriveniju želju. 498 00:53:19,014 --> 00:53:25,534 Damienu Lordu ona je bila princeza nevjesta. Tebi dama u nevolji. 499 00:53:25,598 --> 00:53:30,163 Progutala je sve vas. Boginju ne možeš poraziti. 500 00:53:30,849 --> 00:53:35,111 Ona ne može umrijeti. -Lud si baš poput nje. 501 00:53:35,153 --> 00:53:38,285 Da si pokvaren kao ona, ovog bih ti treba raznio mozak, 502 00:53:38,327 --> 00:53:43,297 ali pokušavam biti oprezan koga ću ubiti, a ti si me samo prebio na mrtvo ime. 503 00:53:43,425 --> 00:53:47,925 Već si platio okom za to. Izvući ćeš se s upozorenjem. 504 00:53:48,259 --> 00:53:54,839 Ostani u krevetu i ne vraćaj se na posao. I ne staj mi na put. 505 00:53:55,416 --> 00:54:00,611 Ne, Ava, nisi ti boginja. Ti si vještica, grabežljivac. 506 00:54:00,995 --> 00:54:04,352 Možda sam dobio ono što zaslužujem, ali što je ostalima? 507 00:54:04,394 --> 00:54:06,790 Dobri ljudi, natjerani da polude. 508 00:54:06,832 --> 00:54:11,598 Poludio si. Ostavio si suprugu zbog te kurve. -Pazi kako je nazivaš, gade. 509 00:54:11,640 --> 00:54:16,119 Odbacuješ svoju karijeru. Činiš samoubojstvo, idiote glupi. 510 00:54:16,161 --> 00:54:20,378 Znam što radim. Idem u Stari grad i uhvatit ću tog gada jednom za uvijek. 511 00:54:20,420 --> 00:54:23,163 Ako moram ići sam, ići ću sam. 512 00:54:23,205 --> 00:54:27,758 Učini mi uslugu: okreni auto, vrati se u postaju i sve priznaj kapetanu! 513 00:54:27,800 --> 00:54:32,478 Ja sam murjak, radim svoj posao, lovim ubojicu. -Riješi se te ženske! 514 00:54:32,520 --> 00:54:37,130 Dosta! -Ne spominji Avi. -Netko te mora urazumiti. 515 00:54:37,226 --> 00:54:41,737 Moraš zaboraviti na tu glupu kurvu, okrenuti auto ili ću te prijaviti! 516 00:54:41,779 --> 00:54:46,236 Upozorio sam te. Upozorio sam te svaki dan! 517 00:54:46,300 --> 00:54:52,246 Ali ti uporno izazivaš! I izazivaš! E, pa, evo ti, kompa! 518 00:54:52,288 --> 00:54:54,288 Morte, ne... 519 00:55:15,048 --> 00:55:20,069 Vještica, grabežljivac. Uništava živote. 520 00:55:20,403 --> 00:55:24,398 Ponekad zbog moći, ponekad zbog love. 521 00:55:24,639 --> 00:55:30,857 Ponekad za zabavu. Ali sad si zaključana u svojoj vili. 522 00:55:30,899 --> 00:55:36,221 Ptica grabežljivica u pozlaćenom kavezu. Jeste li spremni učiniti nešto glupo? 523 00:55:36,510 --> 00:55:41,021 Tako sam sretna što ste se odlučili doći na moju malu zabavu, Herr Wallenquist. 524 00:55:41,063 --> 00:55:47,283 Vaš poziv me iznenadio, gđo Lord. Vaš muž nije imao veze s kriminalom. 525 00:55:47,379 --> 00:55:51,216 Vjerujte mi, probao sam. -Smijem govoriti otvoreno, Herr Wallenquist? 526 00:55:51,258 --> 00:55:54,946 Samo izvolite. -Stari grad vam je trn u oku. 527 00:55:55,106 --> 00:55:59,274 Doista jest. -Sva ta zarada u rukama kurvi. 528 00:55:59,427 --> 00:56:02,022 Zasigurno im želite pokazati gdje im je mjesto. 529 00:56:02,064 --> 00:56:07,450 Promijeniti ravnotežu snaga, pokazati im tko vlada Sin Cityjem. 530 00:56:07,514 --> 00:56:12,763 Imate ograničen utjecaj na mene, gđo Lord. -Nije mi išlo baš toliko loše. 531 00:56:12,805 --> 00:56:16,588 Ali ona dvojica policajaca, to je bila sramotna zabuna. 532 00:56:17,955 --> 00:56:21,565 Da, nisam dorasla tome. 533 00:56:22,284 --> 00:56:25,213 Trebam jaču, iskusniju ruku. 534 00:56:25,494 --> 00:56:30,022 Treba mi brak između Lord Enterprisesa 535 00:56:30,439 --> 00:56:34,831 i stručnosti i čelične šake Alaricha Wallenquista. 536 00:56:35,048 --> 00:56:38,679 Vama treba leš Dwighta McCarthyja 537 00:56:39,341 --> 00:56:44,344 i samoubilačka poruka u kojoj priznaje ubojstvo Damiena Lorda. 538 00:56:44,386 --> 00:56:50,041 A vi morate pokazati onim kučkama iz Starog grada tko je glavni. -Doista moram. 539 00:56:50,467 --> 00:56:56,923 Postoji stručnjak u Texasu. Dolazi sutra s vlakom, Sama ću ga uputiti u situaciju. 540 00:56:57,019 --> 00:57:01,451 U ponoć će vam biti pred vratima. -A ja ću biti vaša zauvijek. 541 00:57:01,860 --> 00:57:07,803 Molite za svoju dušu, Ava. Ovo neće biti njegov zadnji posjet Sin Cityju. 542 00:57:08,446 --> 00:57:11,914 Dobra večer, gospodine Campbelle. Uzet ću vaše torbe. 543 00:57:11,986 --> 00:57:17,422 Nitko ne dira moje stvari. A i pokupit će me netko puno ljepši od tebe. 544 00:57:21,114 --> 00:57:26,031 Mislili smo da putujete sami. -Ja sam pun iznenađenja. 545 00:57:27,238 --> 00:57:31,802 Premjesti tu guzicu na suvozačevo mjesto. Ja vozim. 546 00:57:33,019 --> 00:57:36,362 Slijedit ćemo te. -Gđa Lord možda neće biti zadovoljna. 547 00:57:36,404 --> 00:57:39,886 Problem ima ona. Ja se uvijek mogu vratiti na vlak. 548 00:57:57,105 --> 00:58:00,996 Čekaj ovdje. -Požuri natrag. 549 00:58:01,766 --> 00:58:07,729 Znaš da postanem nestrpljiva. A znaš da malo poludim kad postanem nestrpljiva. 550 00:58:08,167 --> 00:58:12,258 Boogaarde. Pripazi na ovu ženu. 551 00:58:15,577 --> 00:58:19,572 Jacoby. Ako se ovaj čovjek pomakne, ubij ga. 552 00:58:19,741 --> 00:58:25,043 Mislio sam da smo ovdje poslovno. -Čestitke vašem kirurgu, g. McCarthy. 553 00:58:25,107 --> 00:58:29,639 Nevjerojatna tranformacija, ali još uvijek imate iste oči. 554 00:58:29,949 --> 00:58:32,349 Oči mrtvaca. 555 00:58:34,843 --> 00:58:39,439 Mrzim kad me ostave samu. Kad sam sama... 556 00:58:39,716 --> 00:58:44,249 Poželim činiti kojekakve ludosti. 557 00:58:45,748 --> 00:58:50,801 Nijednu ženu ne bi trebalo ostaviti samu s muškarcem poput tebe. 558 00:58:51,551 --> 00:58:56,753 Želiš li me? Da učinimo nešto što ne bismo smjeli? 559 00:58:58,248 --> 00:59:00,800 Moje usne su zapečaćene. 560 00:59:04,372 --> 00:59:07,021 Trebam nešto iz prtljažnika. 561 00:59:16,236 --> 00:59:18,636 Budi svjedokom. 562 00:59:21,686 --> 00:59:25,296 Gospođo Lord, stručnjak je stigao. 563 00:59:25,698 --> 00:59:31,348 Kod nje, kupanje nikad nije imalo veze s kupanjem. Bilo je to uvijek kazalište. 564 00:59:31,950 --> 00:59:37,769 Ili možda maloprodaja. Ne možeš prodati robu bez da je ne pokažeš. 565 00:59:37,914 --> 00:59:40,214 To je McCarthy. 566 01:00:10,329 --> 01:00:16,329 Smijem li ti reći da si dva put bolji čovjek nego što sam mislila? Ti si ratnik. 567 01:00:16,685 --> 01:00:21,302 Ubojica. Sve što želim od muškarca. 568 01:00:21,975 --> 01:00:26,908 Ali od tebe ne mogu nikad dobiti iskrenost. Mogao si biti sve što mi treba. 569 01:00:26,998 --> 01:00:33,525 Još uvijek možeš biti. Novi si čovjek. -Sjeti se što je učinila. 570 01:00:33,987 --> 01:00:38,584 Sjeti se što je ona. Pričekaj svoju priliku. 571 01:00:39,321 --> 01:00:41,869 Pričekaj da Gail odradi svoje. 572 01:00:43,314 --> 01:00:47,821 Kad budeš imun na mene, javit ću ti. -Odmaknite se, gospodarice. 573 01:00:47,906 --> 01:00:52,450 Dopustite mi da ga ubijem. -Molim te. 574 01:00:53,934 --> 01:00:56,334 Dopusti mu to. 575 01:02:12,187 --> 01:02:16,118 Šest pogodaka, ali nijedan u glavu. 576 01:02:28,607 --> 01:02:31,708 Onda se sve svodi na brzinu i sreću. 577 01:02:40,923 --> 01:02:44,942 Oči su joj mokre. I pune ljubavi. 578 01:03:00,516 --> 01:03:05,566 Nikada ne sanjam. Ti si sve što sam ikad željela. 579 01:03:06,320 --> 01:03:11,418 Sve što mi treba. Ti i ja... uvijek. 580 01:03:11,859 --> 01:03:16,046 Gotovo je. -Bol te oslobodio. 581 01:03:16,925 --> 01:03:22,184 Nisi više dobar, Dwighte. Sličniji si meni. Budi poput mene. 582 01:03:22,226 --> 01:03:27,457 Pusti neka stari Dwight ode. Neka ode sa svojim starim licem. 583 01:03:28,207 --> 01:03:31,785 Primakne se, a ja moram pogledati. 584 01:03:31,902 --> 01:03:36,856 I sve što želim jest da se izgubim u njenoj viziji, zvuku i mirisu. 585 01:03:36,956 --> 01:03:42,166 Ne mogu razumno razmišljati. -Možemo biti slobodni. Možemo biti sretni. 586 01:03:42,422 --> 01:03:46,943 Zajedno... zauvijek. -Ne... 587 01:03:47,797 --> 01:03:51,091 Njezin poljubac je obećanje raja. 588 01:03:55,304 --> 01:03:59,647 Dwighte... -Pištolj laje i reži u mojoj ruci. 589 01:04:01,460 --> 01:04:05,519 Život napušta Avu uz uzdah. 590 01:04:09,130 --> 01:04:13,383 Sirene se penju uz brdo. Otići ćemo sporednim cestama. 591 01:04:13,483 --> 01:04:15,815 Starim krijumčarskim cestama. 592 01:04:15,948 --> 01:04:21,009 Nikad nas neće uloviti. Vraćam se kući. 593 01:04:37,587 --> 01:04:42,600 Hodaj pravom uličicom u Sin Cityju i možeš pronaći bilo što. 594 01:04:45,410 --> 01:04:48,743 Rečeno mi je da ovdje mogu naći gospodina Kroeniga. 595 01:04:52,335 --> 01:04:58,139 Za tebe sam doktor Kroenig. -Da, gospodine. 596 01:04:58,491 --> 01:05:03,910 S dozvolom ili bez nje, ove ruke još uvijek znaju znanje... 597 01:05:04,327 --> 01:05:08,719 Jednom kad se pripremim. Koliko imaš? 598 01:05:12,103 --> 01:05:16,681 40 dolara imaš, za 40 dolara dobivaš i uslugu. 599 01:05:26,859 --> 01:05:29,668 Mirne k'o stijena. 600 01:05:31,227 --> 01:05:33,727 Jednom kad se pripremim. 601 01:05:53,118 --> 01:05:59,154 Za 40 dolara sam ti izvadio metak. Ali ta tvoja ruka... 602 01:05:59,474 --> 01:06:05,219 Treba namjestiti puni kostiju. Dat ću ti sat vremena... 603 01:06:05,598 --> 01:06:08,992 Ili tvoje cipele. -Uzmi ih. 604 01:06:14,561 --> 01:06:19,072 Dajem sve od sebe da mislim na pobjedu. Na osvetu. 605 01:06:19,991 --> 01:06:26,486 Stari sigurno obožava sladoled. Koristi štapiće za udlage. Najprije ih poliže. 606 01:06:29,858 --> 01:06:33,468 Nisi mi rekao ni hvala! 607 01:06:33,645 --> 01:06:38,559 Velikodušnost se više ne cijeni... U današnja vremena. 608 01:06:39,224 --> 01:06:43,668 Super si me sredio, Roark. Ostao sam i bez cipela. 609 01:06:43,841 --> 01:06:47,516 Više mi ništa ne možeš uzeti. Osim... 610 01:06:48,274 --> 01:06:51,063 Marcie. Djevojka! 611 01:06:51,833 --> 01:06:53,833 Isuse Kriste! 612 01:06:56,097 --> 01:07:01,131 Marcie. Nisi bila dio ovoga. 613 01:07:01,572 --> 01:07:06,721 Tamo si bila samo kako bi ih omela. U što sam te to uvukao? 614 01:07:09,299 --> 01:07:12,973 Ovo se pretvorilo u jednu dugu, ružnu noć. 615 01:07:16,128 --> 01:07:18,428 Prozor nije zaključan. 616 01:07:19,623 --> 01:07:22,023 To nikad nije dobar znak. 617 01:07:23,855 --> 01:07:26,255 Ne u Sin Cityju. 618 01:07:28,280 --> 01:07:32,873 Vidi tko je odlučio pojaviti se. Dajte čovjeku ruku. 619 01:07:36,260 --> 01:07:38,860 Dajte čovjeku još jednu ruku. 620 01:07:44,945 --> 01:07:49,012 Uništen, bez love, bez prijatelja i zaboravljen. 621 01:07:49,947 --> 01:07:53,314 Stvarno bi ti bilo bolje da si mrtav, Johnny. 622 01:08:00,791 --> 01:08:03,921 Ali meni se sviđaš ovakav kakav jesi. 623 01:08:11,276 --> 01:08:16,293 Postao sam arogantan. I to je ubilo Marcie. 624 01:08:16,855 --> 01:08:21,102 K vragu, Johnnie. Mrzi samoga sebe kad budeš imao vremena. 625 01:08:21,921 --> 01:08:26,393 Razmišljaj o večerašnjoj partiji. Samo to je sad važno. 626 01:08:26,538 --> 01:08:31,738 I sve što ti treba je novac. Za početak bi ti bio dovoljan jedan ušljivi dolar. 627 01:08:42,725 --> 01:08:47,996 Zdravo, gospođo. Nemam novca za platiti, ali mogu li vas zamoliti za čašu vode? 628 01:08:48,038 --> 01:08:50,190 Da. 629 01:08:50,232 --> 01:08:52,732 Posvuda je teško. 630 01:08:54,496 --> 01:08:56,796 Hvala. 631 01:08:59,370 --> 01:09:01,937 Što ti se dogodilo s rukom? 632 01:09:03,213 --> 01:09:06,859 Pobijedio sam pogrešnog tipa u pokeru. -Peh. 633 01:09:09,021 --> 01:09:12,780 Hvala ti puno. -Samo malo. 634 01:09:14,375 --> 01:09:19,713 Ne smrdiš na nešto što mi se ne bi sviđalo i podsjećaš me na bivšeg dečka. 635 01:09:23,801 --> 01:09:28,650 Od ovog nećeš daleko dogurati. -Zlato, 636 01:09:28,803 --> 01:09:31,203 dogurat ću do Mjeseca. 637 01:09:32,522 --> 01:09:35,865 Sin City. Nikad ne možeš znati. 638 01:09:38,931 --> 01:09:41,798 Samo nemoj sve potrošiti na jednom mjestu. 639 01:09:49,704 --> 01:09:53,446 Hej, zgodni. Što ćeš učiniti s svim tim? 640 01:09:54,197 --> 01:09:58,437 Ubit ću Roarka. -Takvi ne umiru tako lako. 641 01:09:58,814 --> 01:10:01,314 Možda te iznenadim. 642 01:10:06,782 --> 01:10:10,782 Izgleda da ti se nešto dogodilo ruci kojom kartaš, sinko. 643 01:10:22,280 --> 01:10:25,337 Odustajem. -Što je bilo, faco? 644 01:10:25,775 --> 01:10:30,874 Ne valjaš bez one cure od zadnji put koja ti je donijela sreću? 645 01:10:30,916 --> 01:10:34,675 Bit ću ja dobro. -Gotov sam. -I ja. 646 01:10:44,178 --> 01:10:46,478 Uzet ću tri. 647 01:10:48,671 --> 01:10:52,719 Djelitelj uzima dvije. -Plaćam. -Plaćam. 648 01:10:53,865 --> 01:10:56,265 Što kažete na stotku? 649 01:10:57,456 --> 01:10:59,756 Sranje. 650 01:11:00,951 --> 01:11:03,151 Odustajem. 651 01:11:09,344 --> 01:11:12,637 Jednostavno nije isto bez ruke kojom kartaš, zar ne? 652 01:11:21,880 --> 01:11:25,871 Jednako dobro koristim obje ruke. Presijeci. 653 01:11:33,491 --> 01:11:37,233 Plaćam. -Plaćam. -Pet stotina. 654 01:11:38,176 --> 01:11:40,376 Pratim. 655 01:11:44,328 --> 01:11:46,628 Podižem... 656 01:11:47,919 --> 01:11:50,219 Za još pet stotina. 657 01:11:52,215 --> 01:11:54,515 Odustajem. -Dosta mi je. 658 01:11:57,662 --> 01:12:01,429 Podižem za još pet, ljepotane. -Sranje. 659 01:12:02,090 --> 01:12:07,400 Preferiraš svoju majku. Bila je kurva, i to ne baš dobra. 660 01:12:07,986 --> 01:12:10,486 Bila je anđeo. 661 01:12:11,164 --> 01:12:15,195 Ulažem sve. -Plaćam. 662 01:12:35,916 --> 01:12:38,216 Četiri asa. 663 01:12:44,441 --> 01:12:47,041 Rekao sam ti da nikad ne gubim. 664 01:12:48,228 --> 01:12:53,509 Pobijedio sam te. Dvaput. Znači da sam bolji od tebe 665 01:12:53,609 --> 01:12:57,820 i to svi znaju, jer ću te pobijediti svaki put kad netko ispriča tu priču. 666 01:12:57,862 --> 01:13:00,766 I svi će oni reći da neće ništa reći, ali hoće. 667 01:13:00,808 --> 01:13:06,075 Tu će priču govoriti iznova i iznova, dok ne umreš, i još dugo nakon toga. 668 01:13:06,376 --> 01:13:11,781 Pobijedio sam te zauvijek. -Svi oni znaju što se u tom slučaju događa. 669 01:13:12,628 --> 01:13:16,872 Pozdravi svoju mamu. Oduvijek je bila glupa kuja. 670 01:13:21,958 --> 01:13:24,667 Moć je ono što moć čini. 671 01:13:25,510 --> 01:13:29,344 Moj savjet mladićima bio bi ovaj: koristite kondome. 672 01:13:29,485 --> 01:13:32,711 A sad iznesite smeće, vratimo se igri! 673 01:13:56,282 --> 01:13:59,967 Ne smijem te izgubiti. Ne opet. 674 01:14:00,009 --> 01:14:02,409 Nikad me nećeš izgubiti, Nancy. 675 01:14:08,209 --> 01:14:14,459 Cijelo vrijeme vam je bila pred nosom. Plesala u noćnom klubu u kojem igrate poker. 676 01:14:14,501 --> 01:14:19,501 Siguran sam da ste tražili priliku da joj zagorčate život, senatore. 677 01:14:20,201 --> 01:14:22,601 Nancy Callahan. 678 01:14:25,074 --> 01:14:28,141 Moj sin Ethan je poginuo zbog nje. 679 01:14:28,248 --> 01:14:33,472 Prošle su četiri godine, a ona još uvijek stavlja cvijeće na Hartiganov grob. 680 01:14:33,514 --> 01:14:36,314 Izgleda da pokazuje zahvalnost tom murjaku. 681 01:14:36,368 --> 01:14:41,001 Zahvalnost murjaku koji je raskomadao vašeg sina. 682 01:14:42,064 --> 01:14:45,930 Hartigan je pretvorio mog sina u nakazu. Ne... 683 01:14:46,296 --> 01:14:50,530 Dovršio ga je kao nakazu. Ali jedva da mogu kriviti mladu damu zbog... 684 01:14:50,572 --> 01:14:53,928 Opsesije? -Pustimo tu malu fuficu da se utapa u svojoj tuzi. 685 01:14:53,970 --> 01:15:00,426 To možda neće biti jednostavno. Nekako se domogla Hartiganova starog pištolja. 686 01:15:05,088 --> 01:15:10,280 Ide u streljanu svake večeri prije posla. Postala je sasvim dobar strijelac. 687 01:15:10,322 --> 01:15:14,273 Mogu samo nagađati čije lice vidi na onoj meti. 688 01:15:15,922 --> 01:15:20,508 Slušam. -Ponekad se ponaša ludo. Na poslu. 689 01:15:20,935 --> 01:15:26,297 Pije. Tek posljednjih nekoliko tjedana. Prije nikad nije pila. 690 01:15:28,526 --> 01:15:31,836 Kao da se priprema za nešto. 691 01:15:33,432 --> 01:15:39,050 Možda... prikuplja hrabrost. -To bi bilo sve, poručniče. 692 01:15:39,227 --> 01:15:42,717 Ova mala kuja me uzbuđuje. 693 01:15:49,651 --> 01:15:54,540 Ovo mjesto smrdi. Nisam to prije primijećivala. 694 01:15:55,202 --> 01:15:57,602 Ne kad sam plesala. 695 01:15:58,569 --> 01:16:04,027 Sad osjećam miris svega. Vidim sve. 696 01:16:04,945 --> 01:16:07,493 Svaku prokletu stvar. 697 01:16:08,055 --> 01:16:12,203 Znam točno gdje sam. Znam točno što sam. 698 01:16:12,769 --> 01:16:18,274 Ne koristim više logiku striptiza. Da su oni gubitnici, a ja nisam. 699 01:16:19,534 --> 01:16:23,767 Kad ga nisam mogla upucati, shvatila sam da sam mrtva. 700 01:16:24,407 --> 01:16:27,312 Da nisam žena koja ima plan. 701 01:16:30,471 --> 01:16:32,871 Bila sam samo pijanica. 702 01:16:45,248 --> 01:16:47,748 Dajem im ono što žele. 703 01:16:53,584 --> 01:16:56,136 Onda se gubim odande. 704 01:17:15,074 --> 01:17:17,574 Jesi li još uvijek tu, Same? 705 01:17:18,914 --> 01:17:25,663 Pogodio si me u trbuh. -Nisam to bio ja, bila je to ona ženska. 706 01:17:26,347 --> 01:17:31,244 Dragon Town... Uprlja svakoga koga dotakne. 707 01:17:31,830 --> 01:17:37,596 Ovaj truli grad. Ono što ne može pokvariti, uprlja. 708 01:17:39,133 --> 01:17:42,516 Uprljan prema tebi, Johne Hartigane. 709 01:17:44,555 --> 01:17:48,807 Spustite tu bocu, Nancy. Dovoljno si popila. 710 01:17:50,611 --> 01:17:53,111 Natjerali su te da mi lažeš. 711 01:17:54,455 --> 01:17:56,955 Čak nisi ni sada ovdje. 712 01:17:58,783 --> 01:18:03,716 Rekao si da me nikad nećeš napustiti. -Nisam te nisam ostavio. 713 01:18:03,785 --> 01:18:07,944 I nikad te neću ostaviti. Nikad. 714 01:18:08,702 --> 01:18:11,792 Čak nisi ni sada ovdje, mrtav si. 715 01:18:14,113 --> 01:18:16,613 Raznio si si mozak. 716 01:18:17,704 --> 01:18:22,921 Stavio si si pištolj u usta i prosuo si mozak. 717 01:18:26,617 --> 01:18:31,360 Imao sam svoje razloge. Nisam imao izlaza. 718 01:18:31,402 --> 01:18:33,602 Mrzim te! 719 01:18:35,948 --> 01:18:41,097 Zakleo si se da ćeš me uvijek voljeti. -Uvijek ću te i voljeti. 720 01:18:41,495 --> 01:18:47,863 Nitko zapravo nije pogodio što je zapravo pakao. To je pogled na one koje volite 721 01:18:48,652 --> 01:18:51,052 u boli. 722 01:18:58,067 --> 01:19:01,234 Ti si jedini čovjek kojeg sam ikada voljela. 723 01:19:02,880 --> 01:19:05,380 A ti si me ostavio samu. 724 01:19:11,726 --> 01:19:16,959 Uvijek si mislio kako nemam šanse protiv prokletog senatora Roarka. 725 01:19:17,024 --> 01:19:19,524 Nisi vjerovao u mene. 726 01:19:19,858 --> 01:19:23,344 Mislio si kako jedna ljepotica poput mene ne može srušiti 727 01:19:23,386 --> 01:19:25,886 najmoćnijeg čovjeka u državi. 728 01:19:32,342 --> 01:19:35,142 Možda ću obojici dokazati da niste u pravu. 729 01:19:41,932 --> 01:19:44,432 Možda ću poludjeti. 730 01:19:50,044 --> 01:19:54,203 Ludilo mi trenutno zvuči prilično dobro. -Volim te, Nancy. 731 01:20:10,432 --> 01:20:16,707 Ti mala kurvice. Vrištat ćeš prije nego što umreš. 732 01:20:20,055 --> 01:20:22,455 Ti si poludjela. 733 01:20:23,718 --> 01:20:29,361 Cijenim tvoju opsesiju, ali nema ništa. 734 01:20:30,322 --> 01:20:35,432 Mogla si me ubiti već 50 puta, da imaš hrabrosti. Ali je nemaš. 735 01:20:39,043 --> 01:20:44,270 Ti si nitko i ništa. Vrištat ćeš ti... 736 01:20:44,807 --> 01:20:47,836 Baš kao što je moj sin želio da vrištiš. 737 01:21:07,728 --> 01:21:12,058 Draga, gdje ste bila i... Što si učinila sa svojom prekrasnom kosom? 738 01:21:12,100 --> 01:21:16,000 Ne brini. Ti gadovi će dobiti ono što žele. 739 01:21:16,296 --> 01:21:18,763 Uvijek dobiju ono što žele. 740 01:21:42,359 --> 01:21:45,766 Ovo je super! Što ti je?! 741 01:21:55,249 --> 01:21:58,719 Nešto nije u redu. Odoh odavde. 742 01:22:10,895 --> 01:22:15,952 Kao da gledam svoju sestru kako izvodi prostote. Odlazim. 743 01:22:31,191 --> 01:22:33,391 Lijepa. 744 01:22:36,157 --> 01:22:38,457 Prekrasna si, Nancy. 745 01:22:40,325 --> 01:22:42,825 Nemoj si to raditi. 746 01:22:44,881 --> 01:22:48,223 Lijepa, lijepa, lijepa... 747 01:22:51,258 --> 01:22:55,825 Da ti to netko napravi, rastrgao bih ga na komadiće. 748 01:22:56,271 --> 01:23:01,104 Poručniče Hartigane, upravo si mi dao sjajnu ideju. 749 01:23:05,462 --> 01:23:08,591 Ne, dušo. Nancy. 750 01:23:39,320 --> 01:23:41,920 Samo mi daj prokleto ime. 751 01:23:47,888 --> 01:23:50,188 Roark. 752 01:23:56,947 --> 01:24:00,981 Krećemo protiv čitave gomile. Samo nas je dvoje. 753 01:24:06,060 --> 01:24:08,360 Smrdi na nevolje. 754 01:24:10,068 --> 01:24:13,553 Ne... Na Božić. 755 01:24:16,625 --> 01:24:20,948 Zakasnili ste, momci. -Sereš! 756 01:24:21,001 --> 01:24:26,239 Otvorit ćemo ovom mjestu novi šupak. Makni se ili umri. 757 01:25:15,411 --> 01:25:18,644 Nadam se da te moje riječi neće uvrijediti, ali... 758 01:25:19,743 --> 01:25:21,943 Izgledaš seksi. 759 01:25:50,384 --> 01:25:55,116 Nema razloga da bilo koga ostavimo na životu. Nitko nije nevin. 760 01:25:55,615 --> 01:25:58,812 Ne smijemo ostaviti nikoga sposobnog za priču. 761 01:25:58,854 --> 01:26:03,311 Nemoj mi se omekšati, mala. Ne ostavljaj nikoga da diše. 762 01:26:06,415 --> 01:26:11,338 Riješit ću vanjski dio i srediti stražare. -Dušo, ti si prirodni talent. 763 01:26:11,438 --> 01:26:13,847 Ja ću riješiti unutrašnjost. 764 01:26:13,905 --> 01:26:18,469 Kako ću znati da si unutra? -Bit će ti poprilično jasno. 765 01:28:29,467 --> 01:28:34,146 Prokletinja mi je zaštekala. Sredio sam ih skoro sve, 766 01:28:34,467 --> 01:28:39,918 ali neki govnar mi se prišuljao. Sranje od Uzija. 767 01:28:40,034 --> 01:28:43,765 Mislim da sam zapeo ovdje. -Izvoli. 768 01:28:45,008 --> 01:28:47,208 Sjedni. 769 01:28:53,076 --> 01:28:55,576 Baš si divna. 770 01:29:00,515 --> 01:29:03,015 Ja ću se pobrinuti za ovo. 771 01:29:26,902 --> 01:29:30,269 Ne mogu vjerovati da si dospjela ovako daleko. 772 01:29:32,538 --> 01:29:38,528 Znaš, Hartigan je raznio pimpeka mome sinu, tako da... 773 01:29:38,769 --> 01:29:41,414 Kamo da te sad upucam? 774 01:29:43,988 --> 01:29:46,588 U taj tvoj mali pupak? 775 01:29:47,899 --> 01:29:50,033 Uperio sam pištolj u vas, mlada damo! 776 01:29:50,075 --> 01:29:53,775 Pravila kažu da se pretvaraj da te možda neću upucati. 777 01:30:03,995 --> 01:30:07,352 Rekoh ti da ćeš vrištati prije nego umreš. 778 01:30:08,255 --> 01:30:10,955 Dugujem to svome sinu. 779 01:30:13,838 --> 01:30:18,414 Iskreno, između tebe i mene, konačno sam prihvatio to da... 780 01:30:18,499 --> 01:30:22,261 Ethan nije bio materijal za predsjednika. 781 01:30:31,953 --> 01:30:34,734 Ali bio mi je sin, dušo. 782 01:30:36,538 --> 01:30:39,138 Bio mi je sin. 783 01:30:41,123 --> 01:30:43,723 A sad... 784 01:30:49,967 --> 01:30:52,305 Viči. 785 01:31:20,192 --> 01:31:24,238 Ovo ti je za Johna Hartigana, seronjo. 786 01:31:27,414 --> 01:31:32,714 Ovaj truli grad. Sve prlja.