1
00:00:35,900 --> 00:00:38,320
Metal viče.
2
00:00:39,940 --> 00:00:45,286
Nešto me pogodi ravno u prsa.
Ne postoji ni gore ni dolje.
3
00:00:45,328 --> 00:00:47,786
Ne težim ni grama.
4
00:00:49,591 --> 00:00:52,934
Ne sjećam se ničega.
5
00:00:55,202 --> 00:01:01,955
Ovo uopće ne izgleda dobro. Opet sam
nešto učinio. Da se barem sjećam što.
6
00:01:01,997 --> 00:01:06,550
Kako sam dospio ovamo?
Što sam to učinio i zašto?
7
00:01:06,592 --> 00:01:10,487
Sigurno sam propustio
popiti lijek. Bolestan sam.
8
00:01:10,529 --> 00:01:14,184
Loše je ako ne uzmeš
lijek, a bolestan si.
9
00:01:14,226 --> 00:01:18,768
Uhvatio sam metak. Rana je
svježa, možda sat vremena stara.
10
00:01:19,024 --> 00:01:21,909
Ne sjećam se otkud mi.
11
00:01:22,391 --> 00:01:25,765
Uz sav trud, ne mogu se sjetiti.
12
00:01:28,226 --> 00:01:34,367
Slamovi. Ružni kao i inače.
Kojeg vraga radim ovdje?
13
00:01:34,409 --> 00:01:38,047
Sastavi dijelove slagalice... Sjeti se.
14
00:01:38,839 --> 00:01:43,717
Subota je. Dakle, večer sam
sigurno počeo kod Kadie's.
15
00:01:43,759 --> 00:01:45,806
Još jedno subotnje veče.
16
00:01:45,848 --> 00:01:52,108
Nađem se s ostalim luzerima poput
mene, ločem i slinim nad Nancy.
17
00:01:52,150 --> 00:01:56,493
Bio sam loše raspoložen. Čak me
ni Nancy nije mogla razveseliti.
18
00:01:56,575 --> 00:02:02,019
Ponekad mi tako dođe. Prazne utrobe,
šupalj na tom usamljenom mjestu.
19
00:02:02,061 --> 00:02:06,502
Nadajući se nekom razlogu
na razbijem nekoga.
20
00:02:08,529 --> 00:02:11,529
Bilo je to još jedno subotnje veče.
21
00:02:11,927 --> 00:02:17,778
Razmišljao što ću sa sobom, kad
sam osjetio miris nečeg strašnog.
22
00:02:18,340 --> 00:02:20,540
Kose koja gori.
23
00:02:22,476 --> 00:02:25,033
Mesa koje gori.
24
00:02:25,575 --> 00:02:30,059
Kao da ti jadnici nisu
bili dovoljno u banani.
25
00:02:30,101 --> 00:02:34,757
Prokleti momčići iz bratstva.
Prokleta bogata, razmažena derišta.
26
00:02:36,412 --> 00:02:41,444
Pustite ga na miru. -Otpuži
natrag u svoju bocu, Bernini dečko!
27
00:02:43,220 --> 00:02:48,216
Zašto me nazvao Bernie? Barem
znam da su to zločesti dečki.
28
00:02:48,258 --> 00:02:53,835
Ubiti gomilu takvih nije ništa loše.
To je praktički moja građanska dužnost.
29
00:02:54,827 --> 00:02:59,582
Dripci. Mrzim ove tipove.
30
00:02:59,624 --> 00:03:01,852
Bože, stvarno me boli.
31
00:03:02,843 --> 00:03:07,576
Bježali su. Učinio sam ono što
bi svaki dobar građanin učinio.
32
00:03:10,442 --> 00:03:14,523
Idi k vragu! -Koji vrag...
33
00:03:15,311 --> 00:03:19,174
Koji vrag...?!
34
00:03:23,074 --> 00:03:25,907
Tada sam dobio ideju.
35
00:03:25,949 --> 00:03:30,823
Ako se uspiju vratiti na Sacred Oaks
sveučilište, nikad ih neću dostići.
36
00:03:30,865 --> 00:03:35,794
Tako da sam ih počeo udarati kao pak
ispriječivši im se na svakom skretanju.
37
00:03:36,284 --> 00:03:40,953
Nisu imali drugog izbora doli
krenuti uzbrdo prema slamovima.
38
00:03:40,995 --> 00:03:46,108
Mogao bih otići i ostaviti ih tu. Moji
stari susjedi bi se pobrinuli za njih,
39
00:03:46,208 --> 00:03:50,438
ali, k vragu... Zašto bi
se samo oni zabavljali?
40
00:03:58,086 --> 00:04:00,286
Slamovi.
41
00:04:00,780 --> 00:04:05,752
Rođen sam ovdje. Moj stari kvart.
42
00:04:06,840 --> 00:04:09,762
K vragu! Mrtav je.
43
00:04:09,804 --> 00:04:14,713
Kažem ti, jebeno sam dobar
strijelac, a on je mrtav!
44
00:04:16,811 --> 00:04:21,184
Moji stari susjedi. Daju
mi do znanja da promatraju.
45
00:04:21,332 --> 00:04:25,878
Podsjećam ih na to tko sam
ja. Govorim im što da naprave.
46
00:04:33,740 --> 00:04:39,094
Nemoj, molim te! Imam
novac. Imam oročenu štednju.
47
00:04:39,383 --> 00:04:41,783
Platit ćeš ti.
48
00:04:50,177 --> 00:04:54,485
Prije nego si me upucao,
nazvao si me Bernie. Zašto?
49
00:04:54,645 --> 00:05:01,010
Bernini. To je marka.
Tvoj kaput je Bernini.
50
00:05:03,141 --> 00:05:05,641
Hvala na pojašnjenju, mali.
51
00:05:06,244 --> 00:05:08,544
Nož!
52
00:05:11,883 --> 00:05:16,421
Bernini, ha? Ovo je,
bogami, jedna opaka jakna.
53
00:05:16,463 --> 00:05:20,899
Netko ju je jebački
platio. Da mi je znati tko.
54
00:05:20,941 --> 00:05:26,115
I kad sam već kod toga,
odakle mi ove rukavice?
55
00:05:26,483 --> 00:05:29,879
Ne mogu se sjetiti ni da hoću.
56
00:06:43,432 --> 00:06:48,496
Sin City
Dama za koju se ubija
57
00:06:57,028 --> 00:07:03,248
Poker. Snaga divljaka
u rukama gospodina.
58
00:07:04,691 --> 00:07:08,357
Dobra igra. E, sad...
59
00:07:09,372 --> 00:07:11,772
Tko želi igrati?
60
00:07:14,454 --> 00:07:17,954
U Sin City ulaziš otvorenih očiju...
61
00:07:19,087 --> 00:07:21,987
Ili se nikad nećeš vratiti.
62
00:07:22,934 --> 00:07:28,458
Grad je poput žene ili
kasina. Netko će pobijediti.
63
00:07:28,866 --> 00:07:31,066
A to ću biti ja.
64
00:07:33,215 --> 00:07:36,556
To je mjesto o kojem
ti otac ne želi govoriti.
65
00:07:38,324 --> 00:07:43,834
Tamo odakle ja dolazim, očevi
su nešto što je teško pronaći.
66
00:07:54,893 --> 00:07:59,717
Osjećao sam da je sreća na mojoj strani.
Osvajao sam lovu po čitavom gradu.
67
00:07:59,818 --> 00:08:02,203
Napokon sam stigao u Kadie's.
68
00:08:03,397 --> 00:08:05,797
Ovdje se vrti velika lova.
69
00:08:07,469 --> 00:08:09,802
Što se dogodilo s predstavom?
70
00:08:23,268 --> 00:08:27,716
Kako trikovi, stranče?
-Pismo ili glava? -Glava.
71
00:08:28,117 --> 00:08:32,144
To je trik. -To te neće nikamo odvesti.
72
00:08:38,794 --> 00:08:41,194
Pratite blještavi predmet.
73
00:08:48,430 --> 00:08:53,049
Odakle si došao, ljepotane?
-Učini mi uslugu i puhni na novčić.
74
00:08:53,607 --> 00:08:56,640
Imaš li ime, djetelino
s četiri lista? -Marcie.
75
00:09:04,750 --> 00:09:08,872
Srećković. -Svaki put,
gospođo. Gdje je prava akcija?
76
00:09:08,914 --> 00:09:12,022
Dušo, ne želiš to znati. -E, pa, želim.
77
00:09:12,064 --> 00:09:15,378
Kako god ti kažeš, šefe.
Iza šanka. Tvoj je pogreb.
78
00:09:15,474 --> 00:09:20,284
Živa će te pojesti.
-Prilično sam tvrd orah. Ajmo.
79
00:09:25,189 --> 00:09:27,389
Ovaj put ga poljubi.
80
00:09:36,976 --> 00:09:39,873
Moj Bože!
-Marcie. -Da?
81
00:09:40,002 --> 00:09:42,977
Želiš zaraditi ozbiljnu lovu? -Aha.
82
00:09:44,202 --> 00:09:46,702
Podižem za sto.
83
00:09:49,581 --> 00:09:51,981
Laku noć.
84
00:09:53,243 --> 00:09:56,593
Plaćam. -Odustajem.
85
00:10:01,308 --> 00:10:06,593
Tko je ovaj zalizanac? -Jednom sam
ga uhitio zbog kockanja kod Josie's.
86
00:10:07,126 --> 00:10:09,578
Platio je, dobar je on.
87
00:10:15,031 --> 00:10:19,664
Što god učinio, samo nemoj osvojiti
previše. -Ja nikad ne gubim.
88
00:10:20,785 --> 00:10:24,494
Zašto si poveo prijateljicu?
-Ona mi donosi sreću.
89
00:10:24,536 --> 00:10:28,791
Večeras sam naumio dobrano zaraditi.
Moram to na nekome potrošiti, zar ne?
90
00:10:28,833 --> 00:10:32,318
Sylvio, neka naš mladi
prijatelji ima tu čast.
91
00:10:44,527 --> 00:10:48,415
Presijeci. -Ovaj klinjo je dobar.
92
00:11:00,094 --> 00:11:05,231
Nancy, Nancy, Nancy!
93
00:11:05,473 --> 00:11:07,873
Djelitelj uzima dvije.
94
00:11:10,631 --> 00:11:13,131
Stotinu. -Igram.
95
00:11:19,705 --> 00:11:22,698
Odustajem. -Da, i ja.
96
00:11:28,775 --> 00:11:31,475
Odustajem. -Gotov sam.
97
00:11:33,456 --> 00:11:36,432
Koliko se glupo osjećaš sad, dečko?
98
00:11:41,896 --> 00:11:44,396
Prilično glupo.
99
00:12:12,804 --> 00:12:17,868
Pa, senatore, spreman sam za najgore
od vas. -O tome ne želiš ni sanjati.
100
00:12:17,910 --> 00:12:22,970
Valjda ne želim. A da vas
odmah opelješim pa idemo doma?
101
00:12:24,154 --> 00:12:29,784
Naravno. Ovo je poštena igra koju
igraju časni ljudi. Podižem za tristo.
102
00:12:30,606 --> 00:12:35,662
Polako, mali. Imaš li ti pojma na koga
si se namjerio? -Na frajera, izgleda.
103
00:12:35,704 --> 00:12:40,152
Na Roarka. -Da, rođen sam
ovdje, znam tko ste vi, senatore.
104
00:12:40,214 --> 00:12:43,781
Prije ili kasnije, svi
ćemo umrijeti ovdje.
105
00:12:44,610 --> 00:12:47,447
Podižem za pet stotina.
106
00:12:49,940 --> 00:12:53,499
Sviđa mi se ovaj
klinjo. Jako mi se sviđa.
107
00:12:53,916 --> 00:12:56,316
Plaćam.
108
00:13:05,447 --> 00:13:08,195
Nećete valjda trebati lovu za taksi?
109
00:13:09,843 --> 00:13:13,536
To su najbolje karte koje
možete imati, prijatelji.
110
00:13:13,664 --> 00:13:16,734
Samo nemoj zaboraviti
što te karte mogu učiniti.
111
00:13:16,776 --> 00:13:18,776
Dogovoreno.
112
00:13:20,637 --> 00:13:24,728
Bježi odavde, trči poput vjetra,
možda još uvijek imaš priliku.
113
00:13:24,888 --> 00:13:28,630
Ne mogu propustiti sutrašnju
partiju. Kao ni vi, policajče.
114
00:13:28,672 --> 00:13:33,585
Osim toga, već sam obećao Marcie
provod u gradu. -Ne mogu te zaštititi.
115
00:13:33,670 --> 00:13:36,070
Zašto si onda policajac?
116
00:13:46,804 --> 00:13:51,067
Kamo ćemo, Johnny? -Svuda.
117
00:14:54,456 --> 00:14:59,858
Jednog će dana povući
okidač. I ja tu ništa ne mogu.
118
00:14:59,944 --> 00:15:05,629
Sad ne mogu ništa. Mogu samo pitati...
119
00:15:05,866 --> 00:15:11,368
Molim te, nemoj. Nemoj
me osvetiti, Nancy.
120
00:15:12,793 --> 00:15:15,393
To će te pokopati.
121
00:15:15,807 --> 00:15:18,307
Ja ti ne mogu pomoći.
122
00:15:18,553 --> 00:15:23,758
Ne mogu gledati. U Sin
Cityju, smrt je poput života.
123
00:15:25,522 --> 00:15:30,992
Tu se ništa ne može. Ljubav
ne osvaja ama baš ništa.
124
00:15:31,250 --> 00:15:35,801
Sretno, Nancy. Živi dok si živa.
125
00:15:36,551 --> 00:15:39,051
Samo probaj, zlato.
126
00:15:40,640 --> 00:15:45,601
Gradimo povijest u Sin Cityju. Idemo
u svako popularno mjesto u gradu.
127
00:15:45,689 --> 00:15:50,189
Strusio sam skoro onoliko novca
koliko sam osvojio za onim stolom.
128
00:15:50,451 --> 00:15:54,318
Problemi počinju kad
pokušavam platiti karticom.
129
00:15:54,506 --> 00:16:00,110
Sigurno je greška Možete platiti na rate
Kako u jednoj noći može da ode naopako
130
00:16:00,152 --> 00:16:05,387
Nije baš da nemaš gotovinu.
-Nije u tome stvar. Idemo.
131
00:16:05,557 --> 00:16:07,957
Vodim te doma.
132
00:16:10,558 --> 00:16:13,058
Netko je iza nas.
133
00:16:14,530 --> 00:16:16,930
Smrdi na nevolje.
134
00:16:17,901 --> 00:16:23,812
Ovo će nas usporiti. Makni se, Marcie.
Moram polomiti nekoliko kostiju.
135
00:16:23,857 --> 00:16:27,178
O čemu ti to pričaš,
glupko? -Ostani tu.
136
00:16:27,223 --> 00:16:32,194
Gospodo, znam o čemu je riječ. Samo
da znate, neću vam pružati otpor.
137
00:16:32,294 --> 00:16:36,027
Pendrek kojeg držiš u ruci
može nekome razbucati lubanju.
138
00:16:51,050 --> 00:16:56,050
Što je to bilo? -Sakrij se nekamo.
Bit ćeš na sigurnom u Starom gradu.
139
00:16:56,440 --> 00:17:01,155
Nađimo se u hotelu Tri
plahte, soba 166.
140
00:17:07,754 --> 00:17:10,154
Ajmo završiti s ovim.
141
00:17:21,220 --> 00:17:23,620
Ne uživam u ovome.
142
00:17:28,310 --> 00:17:32,365
Napravio si budalu od mene,
dečko. Pred pogrešnim ljudima.
143
00:17:32,407 --> 00:17:34,756
Riskirao si, kao i mi ostali, i izgubio.
144
00:17:34,798 --> 00:17:39,338
Imaš li ti pojma kako lako
ubijam šmrkljavce poput tebe?
145
00:17:45,944 --> 00:17:49,647
E, sad... Da vidimo tu pobjedničku ruku.
146
00:17:50,642 --> 00:17:53,697
Moćni ljudi gledaju što
se događa za onim stolom.
147
00:17:53,739 --> 00:17:57,328
Moraju znati cijenu prkosa.
148
00:17:58,882 --> 00:18:04,155
Moć je krhka stvar.
Ne tolerira prijetnju.
149
00:18:06,977 --> 00:18:12,676
Prkosu se moramo suprotstaviti
primjerom lomljenja prkosa.
150
00:18:27,454 --> 00:18:30,421
Bilo bi pametno da me sad ubiješ.
151
00:18:32,260 --> 00:18:35,293
Učinit ću nešto puno gore, dečko.
152
00:18:53,489 --> 00:18:57,584
Ono na što si naletio,
dečko, zove se moć.
153
00:18:58,202 --> 00:19:04,185
Svaki put kad zapuše hladni vjetar,
nogu će ti stisnuti bol artritisa.
154
00:19:04,402 --> 00:19:07,832
Kad god će kišiti, sjetit ćeš se mene.
155
00:19:08,185 --> 00:19:11,856
Uvijek ćeš me se sjećati.
156
00:19:12,602 --> 00:19:15,102
Sine moj.
157
00:19:15,408 --> 00:19:18,894
O, da. Znam ja tko si ti.
158
00:19:19,239 --> 00:19:25,585
Znao sam da si jedan od mojih čim sam
te ugledao. Isti ja, dečko. Zaboli me!
159
00:19:25,627 --> 00:19:30,683
Imao sam pravog sina, Ethana,
počivao u miru. Mogao je biti predsjednik.
160
00:19:30,725 --> 00:19:35,233
Stvarno si mislio da ću priznati tebe?
161
00:19:41,851 --> 00:19:46,275
Pobijedio si me, Roark,
ali kad se vratim...
162
00:19:47,418 --> 00:19:50,418
Bit će to jedna sasvim drukčija igra.
163
00:19:57,578 --> 00:20:01,633
Još jedna vruća noć. Suha i bez vjetra.
164
00:20:01,826 --> 00:20:06,362
Noć koja tjera ljude da čine
znojne, tajnovite stvari.
165
00:20:06,699 --> 00:20:12,111
Stvari koje za mene predstavljaju zaradu.
-Ovo mora biti posljednji put, Sally.
166
00:20:12,153 --> 00:20:15,580
Uvijek mi to kažeš.
-Ovaj put mislim ozbiljno!
167
00:20:15,645 --> 00:20:20,871
Klizi iz kaputa kao da je božićni
papir za zamatanje, dajući sve od sebe.
168
00:20:21,223 --> 00:20:24,195
A daje puno. -Ovo je naš kraj.
169
00:20:24,237 --> 00:20:29,528
Kraj? -Razlog je moja žena. Postavlja
kojekakva pitanja, nešto sumnja.
170
00:20:29,624 --> 00:20:35,748
Tužit će me i sve će dobiti!
-Sve za što si naporno radio.
171
00:20:36,726 --> 00:20:41,766
Radim k'o crnac. Svoj sam
posao izgradio ni iz čega!
172
00:20:41,808 --> 00:20:46,901
Nitko te ne cijeni, zar ne,
Joey? Ne onako kako zaslužuješ.
173
00:20:47,290 --> 00:20:51,352
Nitko. Ni moji zaposlenici koji
bi bili na ulici da nema mene.
174
00:20:51,394 --> 00:20:55,402
Ni moja žena koju sam pronašao na ulici!
-I koja živi u vili koju si joj kupio.
175
00:20:55,444 --> 00:21:01,237
Odjevena u odjeću koju sam joj kupio
svojim teško zarađenim novcem! -Tako si jak.
176
00:21:02,473 --> 00:21:06,496
Bogami si u pravu. Jesu
li mi zahvalni za to?
177
00:21:06,592 --> 00:21:08,794
Samo uzimaju, uzimaju i uzimaju!
178
00:21:08,836 --> 00:21:12,706
Jednog dana ću otpustiti cijelu
gomilu. Pokazat ću im tko je šef.
179
00:21:12,748 --> 00:21:18,519
Pokaži meni, Joey. Pokaži meni
tko je šef. -Da. Pokazat ću ti.
180
00:21:24,143 --> 00:21:28,619
A ona stenje u ritmu šefovih pokreta.
181
00:21:30,848 --> 00:21:33,448
Sve je gotovo prilično brzo.
182
00:21:34,824 --> 00:21:40,610
Dobivam sve što mi treba. Tužno
je to što su neke fotke dobre.
183
00:21:40,787 --> 00:21:45,602
Pokraj tebe se osjećam kao žena.
Znam da zvuči otrcano, ali je istina.
184
00:21:45,644 --> 00:21:50,710
Volim te, dušo. Znaš da te
volim. Čak i kad mi lažeš.
185
00:21:50,891 --> 00:21:56,481
Boli me zapešće, Joey. Možeš
li uzeti ključ iz torbice?
186
00:21:56,674 --> 00:22:00,810
Nemaš pojma koliko sam toga
žrtvovao. -Što to radiš, Joey?
187
00:22:00,927 --> 00:22:06,019
Trga me koliko te volim.
I ono što moram učiniti.
188
00:22:06,530 --> 00:22:11,277
Previše sam se mučio.
A Gloria će dobiti sve.
189
00:22:11,354 --> 00:22:15,516
Ne mogu to dopustiti. Nemam
izbora. Za sve si ti kriva.
190
00:22:15,558 --> 00:22:21,897
Joey, molim te! Neću nikome reći, kunem
se! -Znam da nećeš htjeti reći. Znam to!
191
00:22:21,939 --> 00:22:26,366
Ali ti si samo žena. -Baš me bole
leđa. -Gloria će saznati za tebe
192
00:22:26,408 --> 00:22:30,906
i ponudit će ti mnogo novca, mog novca,
i dat će ti ga kako bi me uništila!
193
00:22:30,948 --> 00:22:35,270
Bacit ću ga! -Tko će platiti ulaznicu?
Ulaznicu i Bog zna što još sve ne!
194
00:22:35,312 --> 00:22:38,185
Stan, odjeću i auto!
195
00:22:38,227 --> 00:22:44,030
Iscijedit ćete me do kraja i nikad
nećete prestati! -Ne, molim te. Ne!
196
00:22:49,437 --> 00:22:53,168
Ubij ga! Ubij ga! Ubij ga!
197
00:22:58,864 --> 00:23:03,568
Nitko neće nikoga ubiti.
Ne dok sam ja u blizini.
198
00:23:10,595 --> 00:23:15,740
Mogu li onda dobiti prijevoz?
-Uzimam ključ i skidam joj lisice.
199
00:23:15,932 --> 00:23:21,084
Kaže mu zbogom koji će ga još uvijek
vraški boljeti dok se osvijesti.
200
00:23:21,126 --> 00:23:25,926
Ostavljam smrada zavezana lisicama
za krevet kako bi ga spremačice našle.
201
00:23:26,398 --> 00:23:29,887
Idem preko brda ulicom
Redondo do Starog grada.
202
00:23:32,160 --> 00:23:37,405
Hvala ti za moj život. -Sally se
pomiješa u more mesa Starog grada.
203
00:23:37,899 --> 00:23:43,032
Sva se vraćaju. Prokleta
sjećanja iz Starog grada.
204
00:23:43,074 --> 00:23:49,599
Pijana jutra, znojni seks i glupe,
krvave makljaže. I ono što sam učinio.
205
00:23:49,641 --> 00:23:54,187
Ne možete jednostavno odabrati.
Ne možete uzeti dobro bez lošega.
206
00:23:54,379 --> 00:24:00,458
Ne nakon što pustite čudovište. Ne
smijem ga pustiti van. Nikad više.
207
00:24:01,261 --> 00:24:06,008
Vozim deset ulica dalje od odredišta i
stajem na benzinskoj, a ne trebam gorivo.
208
00:24:06,050 --> 00:24:11,424
Izbjegavam ono najgore
u mom poslu. Poslodavca.
209
00:24:11,565 --> 00:24:16,310
Supruga. Ova ima odvjetnika
koji plaća račun, pa mi je lakše.
210
00:24:16,438 --> 00:24:19,238
Molim vas da izađete
kroz izlaz za poslugu.
211
00:24:21,364 --> 00:24:27,426
Mustang se trese preklinjući me da
ga pustim kako bi mi pokazao što zna.
212
00:24:27,468 --> 00:24:32,156
Želi me odvesti do
kraja. Ne dopuštam mu to.
213
00:24:32,558 --> 00:24:35,921
Razmišljam o svim svojim
zajebima i o tome što bih sve dao
214
00:24:35,963 --> 00:24:38,899
za jednu priliku da
izbrišem svoje pogreške.
215
00:24:39,765 --> 00:24:43,874
Sve bih dao. Samo da se oslobodim.
216
00:24:43,916 --> 00:24:48,305
Samo da osjetim vatru.
Još samo jednom.
217
00:24:54,606 --> 00:24:59,263
Nikad nemoj izgubiti
kontrolu. Niti na sekundu.
218
00:24:59,330 --> 00:25:05,326
Nemoj nikad pustiti čudovište
van. Sjeti se kad si ga pustio.
219
00:25:06,028 --> 00:25:08,728
Sjeti se što si učinio.
220
00:25:23,438 --> 00:25:26,431
Da? -Jesi li to ti, Dwight?
221
00:25:28,055 --> 00:25:32,883
Ava. -Oprosti što te zovem.
Znam da nemam prava na to.
222
00:25:33,196 --> 00:25:39,246
Ali moram te vidjeti. Večeras.
Molim te, nemoj spustiti slušalicu.
223
00:25:39,288 --> 00:25:44,045
Ona i dalje govori. A
ja idiot i dalje slušam.
224
00:25:44,226 --> 00:25:47,311
Ava. Prokletstvo.
225
00:25:48,126 --> 00:25:53,182
Trebao sam joj reći ići neka ide do
vraga. Umjesto toga, uranio sam 20 minuta.
226
00:25:53,460 --> 00:25:56,047
Kojeg vraga sad hoće od mene?
227
00:25:56,089 --> 00:26:02,869
U Sin Cityju ne možeš prijeći 2 ulice a
da ne nabasaš na krčmu. I to na onu lošu.
228
00:26:03,231 --> 00:26:08,610
Zašto ovdje, Ava? Kad si ti u
pitanju, sve mora biti prvorazredno.
229
00:26:08,746 --> 00:26:14,413
A kad nisam mogao plaćati
račune, našla si nekoga tko može.
230
00:26:14,674 --> 00:26:19,274
Naručim sok i buljim u
njega dobrih sat vremena.
231
00:26:19,591 --> 00:26:25,861
Kasni, kao i obično. I, kao i obično,
232
00:26:27,234 --> 00:26:30,134
vrijedna je čekanja.
233
00:26:42,664 --> 00:26:46,417
Dwight. Koliko je vremena prošlo?
234
00:26:46,459 --> 00:26:50,050
Četiri godine? -Tu negdje.
235
00:26:50,459 --> 00:26:52,659
Sjedni.
236
00:27:10,719 --> 00:27:16,183
Toliko sam te puta htjela nazvati.
Često sam razmišljala o tebi.
237
00:27:16,237 --> 00:27:19,890
Non stop. -Imam posla.
Reci mi što hoćeš.
238
00:27:19,932 --> 00:27:26,288
Nemoj biti hladan. Trenutno to ne mogu
podnijeti. Nešto sam ti valjda značila.
239
00:27:26,826 --> 00:27:32,577
Došao si ovamo. Sigurno ti je bilo stalo.
-Naravno. Nazvala si i ja sam dotrčao.
240
00:27:32,789 --> 00:27:36,702
I sad me do te mjere opčinjavaš,
možda uvijek i hoćeš, ali nemam razloga
241
00:27:36,744 --> 00:27:40,484
biti fin prema tebi.
-Valjda to zaslužujem.
242
00:27:40,581 --> 00:27:47,124
Pustimo zajebanciju. Ovdje sam i
slušam. Reci mi kojeg vraga hoćeš.
243
00:27:47,166 --> 00:27:51,889
Želim samo jednu stvar od tebe i to
toliko očajnički da bih mogla vrištati.
244
00:27:51,931 --> 00:27:56,914
Želim da mi oprostiš.
-Dakle, ipak imaš savjest.
245
00:27:57,157 --> 00:28:04,157
No dobro, opraštam ti. Želja to se
ispunila. A sad pođi doma i lijepo spavaj.
246
00:28:05,161 --> 00:28:07,422
Bio si u pravu u vezi mene.
247
00:28:07,522 --> 00:28:11,769
Ja sam sebična kurva koja je odbacila
jedinog čovjeka kojeg je ikad voljela.
248
00:28:11,811 --> 00:28:17,506
Ali bila sam u krivu. -Dobro fora. Ja
jesam rođen po noći, ali to nije bilo sinoć.
249
00:28:17,548 --> 00:28:22,092
Ja sam u paklu. Gore je nego što možeš
zamisliti. -Žanji ono što si sijala.
250
00:28:22,134 --> 00:28:24,707
Oprosti mi, dragi,
preklinjem te! -Ne...
251
00:28:24,807 --> 00:28:27,395
Volim te. -Ne!
252
00:28:34,883 --> 00:28:40,938
Ne! Ako to ponoviš, kunem
ti se paklom, ubit ću te.
253
00:28:42,041 --> 00:28:46,028
Ako mi ne možeš oprostiti,
onda me, molim te, ne zaboravi.
254
00:28:46,109 --> 00:28:51,976
Kažu da nikad ne umreš ako te netko
pamti. -U čemu ti to, do vraga, pričaš?
255
00:28:52,357 --> 00:28:57,390
Gospođo Lord, vrijeme
je ružno, kvart je loš...
256
00:28:57,434 --> 00:29:03,442
A vaše trenutno društvo...
nisko. Trebate ići kući, gđo Lord.
257
00:29:04,950 --> 00:29:09,288
Mislim da o tome odlučuje gđa Lord.
-To nije vaša briga, gospodine.
258
00:29:09,330 --> 00:29:13,690
Bilo kakvo fizičko nadmetanje među
nama imalo bi samo jedan ishod.
259
00:29:13,883 --> 00:29:19,461
Hej, kompa. Da li te ovaj seronja
gnjavi? Hoćeš da ga skršim?
260
00:29:19,546 --> 00:29:24,485
Večeras nemam nikakvih planova.
-Bilo to zanimljivo nadmetanje.
261
00:29:24,527 --> 00:29:28,599
To nije njegova bitka. -Pusti
to, Dwighte. Prekasno je.
262
00:29:28,760 --> 00:29:32,447
Idem s njim. -Prekasno za što, Ava?
263
00:29:32,599 --> 00:29:37,042
Za sve. Samo me pamti, ljubavi moja.
264
00:29:37,084 --> 00:29:39,584
Pamti me.
265
00:29:40,447 --> 00:29:46,408
Večeras imate posla, gđo
Lord. Neugodnog posla.
266
00:29:46,450 --> 00:29:48,950
Više me nije briga.
267
00:29:56,162 --> 00:30:01,271
Noćni zrak nije postao
hladniji. Samo se tako čini.
268
00:30:01,624 --> 00:30:05,419
Ne bih htio gurati nos
gdje mu nije mjesto, ali...
269
00:30:05,528 --> 00:30:10,196
Za onu žensku vrijedi ubiti. -Ava.
270
00:30:11,103 --> 00:30:16,587
K vragu. Noć se pretvara u
dan, a onda opet dolazi noć.
271
00:30:16,629 --> 00:30:18,929
Nema mjesta za skrivanje.
272
00:30:19,066 --> 00:30:23,843
Nije vrijedna jedne misli na nju,
a ne mogu je izbaciti iz glave.
273
00:30:24,024 --> 00:30:29,433
Zašto pušim? Odakle mi ove cigarete?
274
00:30:32,200 --> 00:30:36,828
Ava te izluđuje. Iznova.
275
00:30:37,254 --> 00:30:40,145
Nemoj nikad pustiti čudovište van.
276
00:30:40,187 --> 00:30:44,670
Zaboravi na nju. Što god
da je čeka, zaslužila je to.
277
00:30:44,712 --> 00:30:47,312
Moram znati što nije u redu.
278
00:30:48,127 --> 00:30:51,705
Do Sacred Oaksa ima par sati vožnje.
279
00:30:51,857 --> 00:30:55,735
Ne bi trebalo biti teško
saznati što je na stvari.
280
00:30:56,478 --> 00:30:59,557
Samo jednostavna provala.
281
00:30:59,599 --> 00:31:04,392
Kažnjiva do pet godina ćuze,
čak i ako nikoga ne ubijem.
282
00:31:14,850 --> 00:31:19,083
Na kraju vidim puno više
Ave nego što sam očekivao.
283
00:31:34,981 --> 00:31:40,230
Izgleda savršeno prokleto
dobro. Nisu je tukli.
284
00:31:40,303 --> 00:31:44,770
Samo jedna supruga bogataša,
kakva je oduvijek htjela biti.
285
00:31:47,934 --> 00:31:51,941
Ja sam prokleta budala.
-Stani, perverznjače!
286
00:32:07,112 --> 00:32:09,412
Pusti me da prođem, Manute!
287
00:32:14,194 --> 00:32:16,794
Žao mi je, Dwighte.
288
00:32:21,194 --> 00:32:24,827
Među nogama mi eksplodira atomska bomba.
289
00:32:25,398 --> 00:32:28,259
Teretni vlak udara u moju čeljust.
290
00:32:30,780 --> 00:32:36,916
Već sam dobivao batine, ali
nikad ovako. Nikad ovako.
291
00:32:38,123 --> 00:32:43,033
Zvukovi postaju mokri.
Možda me on i dalje udara.
292
00:32:43,075 --> 00:32:45,273
Ne znam. Otišao sam.
293
00:32:46,138 --> 00:32:49,821
Na mjestu gdje nema boli ni misli.
294
00:32:53,032 --> 00:32:59,882
Budim se u zraku. Pločnik se žuri
dati mi jedan veliki slinavi poljubac.
295
00:33:08,101 --> 00:33:12,516
Nek' sam proklet.
Posluga od vrata do vrata.
296
00:33:13,007 --> 00:33:17,001
Tad sam primijetio svog
Mustanga. A to nema smisla.
297
00:33:17,367 --> 00:33:19,887
Zašto bi mi vratili auto?
298
00:33:35,290 --> 00:33:38,893
Gubi se odavde. -Neću.
299
00:33:40,733 --> 00:33:44,033
Obuci se i gubi se odavde, smjesta!
300
00:33:44,773 --> 00:33:49,256
Neću. Imao si svoju priliku.
301
00:33:49,298 --> 00:33:54,357
Držala bih se podalje od tebe, ali
došao si po mene. Još me uvijek želiš.
302
00:33:54,399 --> 00:33:58,411
Tvoja sam... sada. Večeras.
303
00:33:58,453 --> 00:34:03,355
Nestani iz mog života jednom zauvijek
ili ću ti sasuti zube niz grlo.
304
00:34:03,397 --> 00:34:05,717
Ako me ne možeš voljeti...
305
00:34:06,679 --> 00:34:09,822
Mrzi me. Ako mi ne možeš oprostiti,
306
00:34:10,206 --> 00:34:15,705
kazni me. Povrijedi me
kao što sam i ja tebe.
307
00:34:22,286 --> 00:34:29,430
Zovem je svim prljavim imenima koja
postoje. Ona moje ime zbori kao glazbu.
308
00:34:29,504 --> 00:34:35,967
Kao zazivanje nekog mračnog
boga. Klizi od znoja.
309
00:34:36,017 --> 00:34:41,531
Ubrzo je moja mržnja potrošena,
ali ona me ne želi pustiti.
310
00:34:41,820 --> 00:34:45,623
Ljubi me i miluje.
311
00:34:45,860 --> 00:34:52,312
I vatra ponovo plamti. Govorim sve za
što sam se zakleo da nikad neću govoriti.
312
00:34:52,593 --> 00:34:56,449
Posjeduje me. I tijelo i dušu.
313
00:35:00,473 --> 00:35:06,632
Ispričaj mi sve. -Manute,
čovjek koji te pobijedio.
314
00:35:07,078 --> 00:35:13,030
Stručnjak je za nanošenje boli. Strašne
bol, na mjestima gdje si upravo uživao.
315
00:35:13,072 --> 00:35:17,570
To je bolesno. Suludo.
-Moj suprug Damien,
316
00:35:18,467 --> 00:35:23,641
samo govori i gleda.
Svaki put je sve gore.
317
00:35:23,786 --> 00:35:27,211
Približava se svojem
konačnom, bolesnom vrhuncu.
318
00:35:27,253 --> 00:35:30,958
Kaže da ću biti jako
ružna prije nego umrem.
319
00:35:31,260 --> 00:35:35,981
Mala, nećeš umrijeti. Ideš sa mnom.
320
00:35:37,224 --> 00:35:39,524
Beznadno je.
321
00:35:40,687 --> 00:35:44,729
Pušta me da bježim, čak
se i smije u vezi toga.
322
00:35:44,851 --> 00:35:50,160
Nije ga briga kamo idem i što radim.
Zna da će me Manute uvijek pronaći.
323
00:35:52,325 --> 00:35:54,625
Je li tako, Manute?
324
00:35:54,723 --> 00:36:01,693
Gospođo, gospodin Lord će zahtijevati da
budete kažnjeni. -Nemoj se tući s njim!
325
00:36:01,735 --> 00:36:04,557
Ubit će te. On nije čovjek.
326
00:36:05,015 --> 00:36:10,409
Udaram vrata od trezora. Ne
padaju, pa ih opet udaram.
327
00:36:17,751 --> 00:36:20,808
Kugla za demoliranje
udara me ravno u prsa.
328
00:36:25,599 --> 00:36:29,946
Gospođa Lord, vaš kaput. Imamo sastanak.
329
00:36:30,761 --> 00:36:35,686
Ne smije je odvesti
od mene. Ne ovaj put.
330
00:36:37,751 --> 00:36:43,281
Znam točno što učiniti.
Znam točno kamo otići.
331
00:36:46,536 --> 00:36:49,256
Navodno je ovo cura sa zaštitom.
332
00:36:49,298 --> 00:36:54,100
Možda i pokazuje sve
što ima gomili pijanaca,
333
00:36:54,142 --> 00:36:57,018
ali Nancy je najsigurnija
cura na svijetu.
334
00:36:57,060 --> 00:37:02,052
Ako želite pošlatati Nancy,
namjerili ste se na 150 kila željeza
335
00:37:02,094 --> 00:37:04,691
po imenu Marv.
336
00:37:21,969 --> 00:37:24,890
Marve. -Dwighte.
337
00:37:26,193 --> 00:37:30,180
Drago mi je što te vidim.
Što mogu učiniti za tebe?
338
00:37:30,950 --> 00:37:36,352
Trebam tvoju pomoć. Loše je,
namjerili bismo se na puno oružja.
339
00:37:37,960 --> 00:37:41,891
Računaj na mene. Dobro bi
mi došla promjena ritma.
340
00:37:42,653 --> 00:37:47,662
Ispraznimo bocu dopuštajući
njezinoj tami da nas obojicu ispuni.
341
00:37:47,903 --> 00:37:53,233
Siguran sam da je popio dovoljno
kako bi bio opasan. Pričam mu o Avi.
342
00:37:53,714 --> 00:37:57,999
Oči mu postaju ubojito crvene.
Znam da je spreman umrijeti za mene,
343
00:37:58,099 --> 00:38:00,466
ako to bude potrebno.
344
00:38:00,821 --> 00:38:03,333
Iskorištavam ga. Pa što?
345
00:38:03,622 --> 00:38:08,036
Lomi face koje ja želim da
lomi, umjesto nekih drugih faca.
346
00:38:08,078 --> 00:38:11,010
Pomaže mi vratiti Avu u moje naručje,
347
00:38:11,111 --> 00:38:14,346
umjesto da se trijezni u
nekoj rupetini ili jarku.
348
00:38:14,427 --> 00:38:17,206
Njegov život ionako ne
vrijedi prebijene pare.
349
00:38:17,248 --> 00:38:21,022
Ako ne pogine zbog mene, poginut
će zbog svijeta. Svejedno je.
350
00:38:21,064 --> 00:38:25,350
Ostaviti ga u autu.
Večeras nitko neće poginuti.
351
00:38:25,392 --> 00:38:28,259
Ma daj, Dwighte. Kvariš zabavu.
352
00:38:31,348 --> 00:38:33,548
Razdvojili smo se kod kapije.
353
00:38:39,392 --> 00:38:42,959
Marvu ne treba dugo da
privuče njihovu pažnju.
354
00:38:54,329 --> 00:39:00,162
Uljez si na svetom tlu. -Ti si nasilnik
koji je ozlijedio mog prijatelja, ha?
355
00:39:00,375 --> 00:39:02,375
Hoćemo li?
356
00:39:44,333 --> 00:39:47,238
Već danima nisam imao ovo u ruci.
357
00:39:52,790 --> 00:39:56,837
Saznat ću istinu o Avi i
što joj se to sad događa.
358
00:39:58,633 --> 00:40:05,013
On će mi reći. Izvući ću
odgovore iz njega. Damien Lord.
359
00:40:09,142 --> 00:40:11,342
Gdje je ona?
360
00:40:12,284 --> 00:40:17,405
Što si učinio s njom? -Došao
si je odvesti od svega ovoga?
361
00:40:19,281 --> 00:40:23,215
Što je "sve to" u
njezinim sadašnjim pričama?
362
00:40:23,257 --> 00:40:29,228
Nemam pojma kakve ti je besmislice
moja žena ispričala niti me briga.
363
00:40:29,341 --> 00:40:34,618
Sve su to laži. -Ne
približavaj se stolu.
364
00:40:36,242 --> 00:40:39,428
Žena je patološka.
365
00:40:42,294 --> 00:40:44,694
Obmanuli su vas.
366
00:41:01,660 --> 00:41:04,785
Kako je osjećaj? -Što to?
367
00:41:05,347 --> 00:41:09,876
Ubiti nevinog čovjeka. Samo želim
znati kakav je to bio osjećaj.
368
00:41:10,004 --> 00:41:13,713
Sigurno je bilo prekrasno.
-Kako to misliš nevin?
369
00:41:13,755 --> 00:41:19,414
Znala sam da mogu računati na tebe. Seksa
oduvijek od tebe pravi budalu i naivca.
370
00:41:19,683 --> 00:41:22,748
Upravo si od mene
učinio jako bogatu ženu.
371
00:41:23,347 --> 00:41:25,987
Učini mi još jednu
posljednju uslugu, ljubavniče.
372
00:41:26,029 --> 00:41:29,629
Budi miran još taman toliko
da ti mogu raznijeti mozak.
373
00:41:32,729 --> 00:41:36,862
Nisam neki strijelac,
ali dat ću sve od sebe.
374
00:41:36,904 --> 00:41:38,904
Ava.
375
00:41:39,009 --> 00:41:42,547
Napravila sam plan, a ti si popušio.
376
00:41:42,772 --> 00:41:46,393
Ovo je zadnji put da trebam
nešto od jednog muškarca.
377
00:41:46,435 --> 00:41:49,962
Ovo je zadnji put da za
život zarađujem na leđima.
378
00:41:50,936 --> 00:41:54,969
Manute te nikad nije
povrijedio? -Ne bi se usudio.
379
00:41:55,020 --> 00:42:00,610
Ti si luda. -Nisam, Dwighte. Lud
je onaj koji bi povjerovao meni.
380
00:42:00,787 --> 00:42:03,087
A to bi bio ti.
381
00:42:03,677 --> 00:42:09,276
Ako te sad poljubim, Dwighte, bi
li i dalje vjerovao da je to ljubav?
382
00:42:15,372 --> 00:42:17,372
Ava.
383
00:42:32,557 --> 00:42:34,557
K vragu!
384
00:42:34,606 --> 00:42:40,026
Sredio sam onog nasilnika kao što sam i
obećao. Nisam ga ubio, čak niti osakatio.
385
00:42:40,068 --> 00:42:44,924
Najviše 6 mjeseci ravnanja kostiju.
Doduše, izvadio sam mu jedno oko.
386
00:42:46,857 --> 00:42:51,921
Prije nego bilo što kažeš, znam
da sam trebao pobjeći Mustangom,
387
00:42:51,963 --> 00:42:55,544
ali kad sam ugledao ovu
ljepotu s ključem u bravi
388
00:42:55,586 --> 00:42:59,680
nisam mogao propustiti
priliku da se vozim u Tuckeru.
389
00:42:59,722 --> 00:43:01,922
Stanite sa strane!
390
00:43:03,811 --> 00:43:09,074
Jesi li znao da su napravili nekoliko
ovih ljepotana? Gledao sam i film o njemu.
391
00:43:09,116 --> 00:43:12,721
Ja tu brbljam, a ti
propuštaš na sve strane.
392
00:43:13,465 --> 00:43:19,601
Odvest ću te jednom poznaniku. Dobar
je s mecima i ne postavlja pitanja.
393
00:43:19,697 --> 00:43:25,097
Odvedi me u Stari grad! -Bit ću iskren,
kompa. Nećeš stići živ do Starog grada.
394
00:43:25,180 --> 00:43:29,868
Stići ću. Imam previše toga za
obaviti da bih si dopustio da umrem.
395
00:43:31,613 --> 00:43:33,913
Stari grad.
396
00:43:37,152 --> 00:43:41,780
Izgubio je puno krvi, gđo
Lord. Neće daleko stići.
397
00:43:42,022 --> 00:43:48,125
Rekli ste da ste ga poznavali. -Ubojica
se zove Dwight... Dwight McCarthy.
398
00:43:48,606 --> 00:43:51,973
U kojem smislu ste ga
poznavali? -U biblijskom.
399
00:43:52,314 --> 00:43:56,764
Žao mi je, poručniče. Bili
ste toliko strpljivi sa mnom.
400
00:43:56,806 --> 00:44:02,821
Tek smo se upoznali, a već imam dojam
da vam mogu vjerovati. -I možete.
401
00:44:04,914 --> 00:44:10,035
Prije nekoliko godina bilo smo neko
vrijeme skupa. Završilo je loše.
402
00:44:10,889 --> 00:44:15,336
Poludio je. Počeo si je svašta
umišljati, optuživati me.
403
00:44:15,378 --> 00:44:20,797
Slijedio me kud god bih pošla.
Nedavno je provalio na ovaj posjed.
404
00:44:20,857 --> 00:44:23,257
Je li vas tukao?
405
00:44:23,703 --> 00:44:28,754
Kad je pio. Puno je pio. -I
vi ste bili s tim luđakom?
406
00:44:28,854 --> 00:44:33,614
Pusti sad to. -Iznenadili biste se
koliko jedna žena može podnijeti.
407
00:44:33,714 --> 00:44:35,896
Bili ste prestravljeni.
408
00:44:37,077 --> 00:44:40,257
Damien je odveo od njega.
409
00:44:40,320 --> 00:44:44,155
Bio je tako nježan i samouvjeren.
410
00:44:44,618 --> 00:44:48,650
Valjda sam žena kojoj treba zaštita.
411
00:44:48,847 --> 00:44:53,536
Pokraj njega sam se osjećala sigurnom,
a onda me Dwight nekako pronašao.
412
00:44:53,578 --> 00:44:58,185
Počeo me nazivati kasno u noć i
prijetiti kojekakvim grozotama.
413
00:44:58,730 --> 00:45:03,367
A sad Damien je mrtav i ja sam sama!
414
00:45:03,661 --> 00:45:06,243
Molim vas, poručniče.
415
00:45:11,033 --> 00:45:15,718
Zovite me Mort. -Ništa nije bolje
od udovice kojoj treba utjeha.
416
00:45:15,760 --> 00:45:19,680
Digao mi se dok sam gledao.
Prvoklasna je roba. -Prekini, Bobe.
417
00:45:19,722 --> 00:45:24,702
Takve prilike se ne propuštaju. Čemu biti
drot u Sin Cityju, ako nemaš povlastice?
418
00:45:24,744 --> 00:45:29,025
Ja sam oženjen čovjek, Bobe.
-Baš me briga što si ti.
419
00:45:29,067 --> 00:45:32,746
Pogledaj tu žensku.
-Sad je dosta, Bobe.
420
00:45:38,703 --> 00:45:41,003
Ovo ne izgleda dobro.
421
00:45:48,098 --> 00:45:53,108
Jedan policijski auto nas i dalje
ganja. Vozač je valjda novak.
422
00:45:53,150 --> 00:45:57,693
Prijatelji su mu trebali reći da cure
iz Starog grada imaju svoje zakone.
423
00:45:57,735 --> 00:46:02,161
A njima se ne sviđaju
murjaci. -Stari grad!
424
00:46:02,203 --> 00:46:04,613
Ti si genijalac, mali.
425
00:46:25,988 --> 00:46:28,188
Čovječe...
426
00:46:32,433 --> 00:46:38,718
Evo nas, kompa. Odjednom mi ovo ne
izgleda kao tvoja najbolja ideja ikad.
427
00:46:39,739 --> 00:46:45,255
Imate deset sekundi da nam objasnite
zašto ste u Stari grad doveli murjake!
428
00:46:45,497 --> 00:46:51,073
Imamo problem. Ja se ne
tučem s curama. -Gail!
429
00:46:52,608 --> 00:46:55,008
To sam ja. -Dwighte!
430
00:46:56,231 --> 00:47:01,624
Što su ti to učinili?
-Vadičep me bode ravno u prsa.
431
00:47:02,707 --> 00:47:06,634
I zavrti se. -Pođi po Molly!
432
00:47:07,677 --> 00:47:10,077
Pođi po sve.
433
00:47:23,997 --> 00:47:26,497
Bilo je i vrijeme.
434
00:47:28,197 --> 00:47:33,288
Halo? -Gospođo
Lord. -Poručniče...
435
00:47:33,330 --> 00:47:37,465
Morte, baš lijepo od tebe što si me
nazvao. -Nadam se da te nisam probudio.
436
00:47:37,507 --> 00:47:40,305
Ne, nisam spavala. Nisam uopće spavala.
437
00:47:40,347 --> 00:47:44,553
Skačem na svaki zvuk znajući
da je on još uvijek tamo negdje.
438
00:47:44,595 --> 00:47:47,225
Valjda nisam vrlo jaka osoba.
439
00:47:47,755 --> 00:47:51,122
I još sam sama u ovoj kući.
440
00:47:51,164 --> 00:47:55,465
Nemojte biti previše strogi prema
sebi. Reagirate sasvim razumljivo.
441
00:47:55,507 --> 00:47:57,523
Ako mogu učiniti bilo što za vas...
442
00:47:57,565 --> 00:48:03,145
Nije da je zločesto što ovako
razmišljam o tebi. Neprikladno je.
443
00:48:03,338 --> 00:48:07,345
Ali kako ćemo voljeti,
ako ne na prvi pogled?
444
00:48:07,562 --> 00:48:11,140
Mislim na tebe otkad sam te ugledala.
445
00:48:11,727 --> 00:48:18,269
I sad mislim na tebe. Misliš
li i ti na mene? -Da.
446
00:48:18,311 --> 00:48:24,929
Mrzim se što to govorim, ali ne mogu
podnijeti pomisao na večeras budem sama.
447
00:48:48,566 --> 00:48:53,599
Moje srce kuca. Osjećam
bogat, spaljen miris kave.
448
00:48:57,427 --> 00:49:01,233
Gail. Ona je dovoljan
razlog da otvorim oči.
449
00:49:01,275 --> 00:49:06,539
Čuješ li me, Dwighte? Murjaci
te silno žele, Dwighte.
450
00:49:06,629 --> 00:49:10,585
Vrlo silno. Ne brini.
451
00:49:10,627 --> 00:49:16,344
Mi ćemo te pokrpati. Kad se to
dogodi, kad se budeš osjećao bolje,
452
00:49:16,444 --> 00:49:20,993
nokautirat ću te što si uopće i
otišao! Rekla sam ti da ćeš se vratiti!
453
00:49:21,057 --> 00:49:25,462
Rekla sam ti! Ti pripadaš ovdje.
454
00:49:25,504 --> 00:49:30,301
Kretenu! -Mislio sam da je
tamo vani još jedan svijet.
455
00:49:30,444 --> 00:49:35,946
Mislio sam da mogu biti dio
njega. -Postoji samo Sin City.
456
00:49:38,680 --> 00:49:42,561
Molly je rekla da si spreman
za odlazak. -Ne, ostajem.
457
00:49:42,603 --> 00:49:45,003
Pogrešan odgovor. Miho.
458
00:49:45,898 --> 00:49:50,994
Smrtonosna malo Miho. Ako me
prepoznala, ne pokazuje to.
459
00:49:51,036 --> 00:49:56,341
Izabrao si pogrešan kvart za
skrovište. -Živ ili mrtav, odlaziš.
460
00:49:56,383 --> 00:49:58,807
Ostajem.
461
00:50:01,988 --> 00:50:06,208
Mislim da ga ne osjeća,
Miho. Zavrti ga malo.
462
00:50:06,418 --> 00:50:12,945
Da više nisi ni pisnuo o ostanku ili
će Miho biti prisiljena izdahnuti.
463
00:50:13,063 --> 00:50:18,789
A i srce Mollyno,a toliko se trudila popravit,
raspast će se ko grejp... On ostaje
464
00:50:18,831 --> 00:50:22,489
Ako ga namjeravate ubiti,
bolje vam je da ubijete i mene.
465
00:50:22,862 --> 00:50:28,240
Iako on to prema meni ne osjeća, jedini
je muškarac kojeg ću ikad voljeti.
466
00:50:28,282 --> 00:50:33,238
Čini se da svi samo čekaju
ono neizbježno. Gail to čini.
467
00:50:33,330 --> 00:50:39,870
U toj je uličici bilo mračno, Miho. Kad
si imala 15 godina, ubila si tri Tonga.
468
00:50:40,369 --> 00:50:45,061
Ali posljednja dvojica su te
imali u šaci. Bila si mrtva.
469
00:50:45,502 --> 00:50:50,870
Dok se netko nije pojavio. Nisi
dobro vidjela čovjeka koji te spasio.
470
00:50:51,121 --> 00:50:53,421
Pogledaj sad.
471
00:50:58,131 --> 00:51:03,436
Dobivam više vremena. I više operacija.
472
00:51:04,564 --> 00:51:08,649
Samo jedna osoba ima koristi
ako kokne Damiena Lorda,
473
00:51:08,691 --> 00:51:12,045
a ti si zauzet karanjem te ženske
da bi je priveo na ispitivanje.
474
00:51:12,087 --> 00:51:16,697
Ti je ne poznaješ i ne znaš ništa o njoj
i neću ti dopustiti takav govor o njoj.
475
00:51:16,739 --> 00:51:20,352
Zaljubljen si u nju. Glupane jedan!
476
00:51:20,394 --> 00:51:23,881
Jedno je karati neku sa strane, ali
ti ne možeš ni jasno razmišljati.
477
00:51:23,923 --> 00:51:27,691
Začepi gubicu! Znam što radim.
478
00:51:28,146 --> 00:51:33,479
Trebala sam ti sve reći.
-Itekako si trebala.
479
00:51:36,257 --> 00:51:38,757
On me silovao.
480
00:51:39,599 --> 00:51:43,629
Skoro me ubio. -Kurvin sin.
481
00:51:43,671 --> 00:51:48,962
Mislila sam da ga mogu urazumiti,
ali postao je gori no ikad.
482
00:51:49,122 --> 00:51:53,290
Njegova na mom vratu,
davi me, dok mi on čini
483
00:51:53,451 --> 00:51:59,542
ono što je morao učiniti.
-Ne... kad... sam... ja... ovdje.
484
00:51:59,895 --> 00:52:05,146
On će me ubiti, ubiti, ubiti!
Imam samo tebe. Volim te, Morte.
485
00:52:05,188 --> 00:52:09,610
Štiti me! Štiti, štiti, štiti!
486
00:52:11,783 --> 00:52:15,781
Ava Lord. -Barem si
jednom promašila moje srce.
487
00:52:16,247 --> 00:52:21,846
Brzo se oporavljam,
Ava. Uskoro ću doći po tebe.
488
00:52:24,604 --> 00:52:30,009
Znaš gdje se nalazi, a ne poduzimaš
ništa oko toga! -Ne znam što tražiš.
489
00:52:30,194 --> 00:52:34,417
Moramo čekati da ga se Stari
grad odrekne, to je jedini način.
490
00:52:34,459 --> 00:52:40,131
Ti si murjak iz Sin Cityja. Imaš
značku, pištolj i moć. Iskoristi to.
491
00:52:40,863 --> 00:52:45,167
Ako želiš ponovo imati
ovu ženu, budi muško.
492
00:52:45,360 --> 00:52:48,834
Ako si muško, ubij ga.
493
00:52:56,089 --> 00:53:00,076
Ne miči se. -McCarthy.
494
00:53:00,322 --> 00:53:05,848
Nikad je nisi mučio. Vas dvoje ste
to izmislili. Bio si njen ljubavnik.
495
00:53:05,936 --> 00:53:09,995
Ti si budala. Boginja
ne uzima ljubavnika.
496
00:53:10,329 --> 00:53:12,749
Boginja od muškaraca čini robove.
497
00:53:12,837 --> 00:53:18,620
U trenu vidi kroz tvoju dušu i
transformira se u tvoju najskriveniju želju.
498
00:53:19,014 --> 00:53:25,534
Damienu Lordu ona je bila princeza
nevjesta. Tebi dama u nevolji.
499
00:53:25,598 --> 00:53:30,163
Progutala je sve vas.
Boginju ne možeš poraziti.
500
00:53:30,849 --> 00:53:35,111
Ona ne može umrijeti.
-Lud si baš poput nje.
501
00:53:35,153 --> 00:53:38,285
Da si pokvaren kao ona, ovog
bih ti treba raznio mozak,
502
00:53:38,327 --> 00:53:43,297
ali pokušavam biti oprezan koga ću ubiti,
a ti si me samo prebio na mrtvo ime.
503
00:53:43,425 --> 00:53:47,925
Već si platio okom za to.
Izvući ćeš se s upozorenjem.
504
00:53:48,259 --> 00:53:54,839
Ostani u krevetu i ne vraćaj
se na posao. I ne staj mi na put.
505
00:53:55,416 --> 00:54:00,611
Ne, Ava, nisi ti boginja.
Ti si vještica, grabežljivac.
506
00:54:00,995 --> 00:54:04,352
Možda sam dobio ono što
zaslužujem, ali što je ostalima?
507
00:54:04,394 --> 00:54:06,790
Dobri ljudi, natjerani da polude.
508
00:54:06,832 --> 00:54:11,598
Poludio si. Ostavio si suprugu zbog
te kurve. -Pazi kako je nazivaš, gade.
509
00:54:11,640 --> 00:54:16,119
Odbacuješ svoju karijeru. Činiš
samoubojstvo, idiote glupi.
510
00:54:16,161 --> 00:54:20,378
Znam što radim. Idem u Stari grad i
uhvatit ću tog gada jednom za uvijek.
511
00:54:20,420 --> 00:54:23,163
Ako moram ići sam, ići ću sam.
512
00:54:23,205 --> 00:54:27,758
Učini mi uslugu: okreni auto, vrati
se u postaju i sve priznaj kapetanu!
513
00:54:27,800 --> 00:54:32,478
Ja sam murjak, radim svoj posao,
lovim ubojicu. -Riješi se te ženske!
514
00:54:32,520 --> 00:54:37,130
Dosta! -Ne spominji Avi.
-Netko te mora urazumiti.
515
00:54:37,226 --> 00:54:41,737
Moraš zaboraviti na tu glupu kurvu,
okrenuti auto ili ću te prijaviti!
516
00:54:41,779 --> 00:54:46,236
Upozorio sam te.
Upozorio sam te svaki dan!
517
00:54:46,300 --> 00:54:52,246
Ali ti uporno izazivaš! I
izazivaš! E, pa, evo ti, kompa!
518
00:54:52,288 --> 00:54:54,288
Morte, ne...
519
00:55:15,048 --> 00:55:20,069
Vještica, grabežljivac. Uništava živote.
520
00:55:20,403 --> 00:55:24,398
Ponekad zbog moći, ponekad zbog love.
521
00:55:24,639 --> 00:55:30,857
Ponekad za zabavu. Ali sad
si zaključana u svojoj vili.
522
00:55:30,899 --> 00:55:36,221
Ptica grabežljivica u pozlaćenom kavezu.
Jeste li spremni učiniti nešto glupo?
523
00:55:36,510 --> 00:55:41,021
Tako sam sretna što ste se odlučili doći na
moju malu zabavu, Herr Wallenquist.
524
00:55:41,063 --> 00:55:47,283
Vaš poziv me iznenadio, gđo Lord.
Vaš muž nije imao veze s kriminalom.
525
00:55:47,379 --> 00:55:51,216
Vjerujte mi, probao sam. -Smijem govoriti
otvoreno, Herr Wallenquist?
526
00:55:51,258 --> 00:55:54,946
Samo izvolite. -Stari
grad vam je trn u oku.
527
00:55:55,106 --> 00:55:59,274
Doista jest. -Sva ta
zarada u rukama kurvi.
528
00:55:59,427 --> 00:56:02,022
Zasigurno im želite
pokazati gdje im je mjesto.
529
00:56:02,064 --> 00:56:07,450
Promijeniti ravnotežu snaga,
pokazati im tko vlada Sin Cityjem.
530
00:56:07,514 --> 00:56:12,763
Imate ograničen utjecaj na mene, gđo
Lord. -Nije mi išlo baš toliko loše.
531
00:56:12,805 --> 00:56:16,588
Ali ona dvojica policajaca,
to je bila sramotna zabuna.
532
00:56:17,955 --> 00:56:21,565
Da, nisam dorasla tome.
533
00:56:22,284 --> 00:56:25,213
Trebam jaču, iskusniju ruku.
534
00:56:25,494 --> 00:56:30,022
Treba mi brak između
Lord Enterprisesa
535
00:56:30,439 --> 00:56:34,831
i stručnosti i čelične
šake Alaricha Wallenquista.
536
00:56:35,048 --> 00:56:38,679
Vama treba leš Dwighta McCarthyja
537
00:56:39,341 --> 00:56:44,344
i samoubilačka poruka u kojoj
priznaje ubojstvo Damiena Lorda.
538
00:56:44,386 --> 00:56:50,041
A vi morate pokazati onim kučkama iz
Starog grada tko je glavni. -Doista moram.
539
00:56:50,467 --> 00:56:56,923
Postoji stručnjak u Texasu. Dolazi sutra
s vlakom, Sama ću ga uputiti u situaciju.
540
00:56:57,019 --> 00:57:01,451
U ponoć će vam biti pred vratima.
-A ja ću biti vaša zauvijek.
541
00:57:01,860 --> 00:57:07,803
Molite za svoju dušu, Ava. Ovo neće
biti njegov zadnji posjet Sin Cityju.
542
00:57:08,446 --> 00:57:11,914
Dobra večer, gospodine
Campbelle. Uzet ću vaše torbe.
543
00:57:11,986 --> 00:57:17,422
Nitko ne dira moje stvari. A i pokupit
će me netko puno ljepši od tebe.
544
00:57:21,114 --> 00:57:26,031
Mislili smo da putujete
sami. -Ja sam pun iznenađenja.
545
00:57:27,238 --> 00:57:31,802
Premjesti tu guzicu na
suvozačevo mjesto. Ja vozim.
546
00:57:33,019 --> 00:57:36,362
Slijedit ćemo te. -Gđa Lord
možda neće biti zadovoljna.
547
00:57:36,404 --> 00:57:39,886
Problem ima ona. Ja se
uvijek mogu vratiti na vlak.
548
00:57:57,105 --> 00:58:00,996
Čekaj ovdje. -Požuri natrag.
549
00:58:01,766 --> 00:58:07,729
Znaš da postanem nestrpljiva. A znaš da
malo poludim kad postanem nestrpljiva.
550
00:58:08,167 --> 00:58:12,258
Boogaarde. Pripazi na ovu ženu.
551
00:58:15,577 --> 00:58:19,572
Jacoby. Ako se ovaj
čovjek pomakne, ubij ga.
552
00:58:19,741 --> 00:58:25,043
Mislio sam da smo ovdje poslovno.
-Čestitke vašem kirurgu, g. McCarthy.
553
00:58:25,107 --> 00:58:29,639
Nevjerojatna tranformacija,
ali još uvijek imate iste oči.
554
00:58:29,949 --> 00:58:32,349
Oči mrtvaca.
555
00:58:34,843 --> 00:58:39,439
Mrzim kad me ostave
samu. Kad sam sama...
556
00:58:39,716 --> 00:58:44,249
Poželim činiti kojekakve ludosti.
557
00:58:45,748 --> 00:58:50,801
Nijednu ženu ne bi trebalo ostaviti
samu s muškarcem poput tebe.
558
00:58:51,551 --> 00:58:56,753
Želiš li me? Da učinimo
nešto što ne bismo smjeli?
559
00:58:58,248 --> 00:59:00,800
Moje usne su zapečaćene.
560
00:59:04,372 --> 00:59:07,021
Trebam nešto iz prtljažnika.
561
00:59:16,236 --> 00:59:18,636
Budi svjedokom.
562
00:59:21,686 --> 00:59:25,296
Gospođo Lord, stručnjak je stigao.
563
00:59:25,698 --> 00:59:31,348
Kod nje, kupanje nikad nije imalo veze
s kupanjem. Bilo je to uvijek kazalište.
564
00:59:31,950 --> 00:59:37,769
Ili možda maloprodaja. Ne možeš
prodati robu bez da je ne pokažeš.
565
00:59:37,914 --> 00:59:40,214
To je McCarthy.
566
01:00:10,329 --> 01:00:16,329
Smijem li ti reći da si dva put bolji
čovjek nego što sam mislila? Ti si ratnik.
567
01:00:16,685 --> 01:00:21,302
Ubojica. Sve što želim od muškarca.
568
01:00:21,975 --> 01:00:26,908
Ali od tebe ne mogu nikad dobiti
iskrenost. Mogao si biti sve što mi treba.
569
01:00:26,998 --> 01:00:33,525
Još uvijek možeš biti. Novi si
čovjek. -Sjeti se što je učinila.
570
01:00:33,987 --> 01:00:38,584
Sjeti se što je ona.
Pričekaj svoju priliku.
571
01:00:39,321 --> 01:00:41,869
Pričekaj da Gail odradi svoje.
572
01:00:43,314 --> 01:00:47,821
Kad budeš imun na mene, javit ću
ti. -Odmaknite se, gospodarice.
573
01:00:47,906 --> 01:00:52,450
Dopustite mi da ga ubijem. -Molim te.
574
01:00:53,934 --> 01:00:56,334
Dopusti mu to.
575
01:02:12,187 --> 01:02:16,118
Šest pogodaka, ali nijedan u glavu.
576
01:02:28,607 --> 01:02:31,708
Onda se sve svodi na brzinu i sreću.
577
01:02:40,923 --> 01:02:44,942
Oči su joj mokre. I pune ljubavi.
578
01:03:00,516 --> 01:03:05,566
Nikada ne sanjam. Ti si
sve što sam ikad željela.
579
01:03:06,320 --> 01:03:11,418
Sve što mi treba. Ti i ja... uvijek.
580
01:03:11,859 --> 01:03:16,046
Gotovo je. -Bol te oslobodio.
581
01:03:16,925 --> 01:03:22,184
Nisi više dobar, Dwighte.
Sličniji si meni. Budi poput mene.
582
01:03:22,226 --> 01:03:27,457
Pusti neka stari Dwight ode.
Neka ode sa svojim starim licem.
583
01:03:28,207 --> 01:03:31,785
Primakne se, a ja moram pogledati.
584
01:03:31,902 --> 01:03:36,856
I sve što želim jest da se izgubim
u njenoj viziji, zvuku i mirisu.
585
01:03:36,956 --> 01:03:42,166
Ne mogu razumno razmišljati. -Možemo
biti slobodni. Možemo biti sretni.
586
01:03:42,422 --> 01:03:46,943
Zajedno... zauvijek. -Ne...
587
01:03:47,797 --> 01:03:51,091
Njezin poljubac je obećanje raja.
588
01:03:55,304 --> 01:03:59,647
Dwighte... -Pištolj
laje i reži u mojoj ruci.
589
01:04:01,460 --> 01:04:05,519
Život napušta Avu uz uzdah.
590
01:04:09,130 --> 01:04:13,383
Sirene se penju uz brdo.
Otići ćemo sporednim cestama.
591
01:04:13,483 --> 01:04:15,815
Starim krijumčarskim cestama.
592
01:04:15,948 --> 01:04:21,009
Nikad nas neće uloviti. Vraćam se kući.
593
01:04:37,587 --> 01:04:42,600
Hodaj pravom uličicom u Sin
Cityju i možeš pronaći bilo što.
594
01:04:45,410 --> 01:04:48,743
Rečeno mi je da ovdje mogu
naći gospodina Kroeniga.
595
01:04:52,335 --> 01:04:58,139
Za tebe sam doktor
Kroenig. -Da, gospodine.
596
01:04:58,491 --> 01:05:03,910
S dozvolom ili bez nje, ove
ruke još uvijek znaju znanje...
597
01:05:04,327 --> 01:05:08,719
Jednom kad se pripremim. Koliko imaš?
598
01:05:12,103 --> 01:05:16,681
40 dolara imaš, za 40
dolara dobivaš i uslugu.
599
01:05:26,859 --> 01:05:29,668
Mirne k'o stijena.
600
01:05:31,227 --> 01:05:33,727
Jednom kad se pripremim.
601
01:05:53,118 --> 01:05:59,154
Za 40 dolara sam ti izvadio
metak. Ali ta tvoja ruka...
602
01:05:59,474 --> 01:06:05,219
Treba namjestiti puni kostiju.
Dat ću ti sat vremena...
603
01:06:05,598 --> 01:06:08,992
Ili tvoje cipele. -Uzmi ih.
604
01:06:14,561 --> 01:06:19,072
Dajem sve od sebe da mislim
na pobjedu. Na osvetu.
605
01:06:19,991 --> 01:06:26,486
Stari sigurno obožava sladoled. Koristi
štapiće za udlage. Najprije ih poliže.
606
01:06:29,858 --> 01:06:33,468
Nisi mi rekao ni hvala!
607
01:06:33,645 --> 01:06:38,559
Velikodušnost se više ne
cijeni... U današnja vremena.
608
01:06:39,224 --> 01:06:43,668
Super si me sredio, Roark.
Ostao sam i bez cipela.
609
01:06:43,841 --> 01:06:47,516
Više mi ništa ne možeš uzeti. Osim...
610
01:06:48,274 --> 01:06:51,063
Marcie. Djevojka!
611
01:06:51,833 --> 01:06:53,833
Isuse Kriste!
612
01:06:56,097 --> 01:07:01,131
Marcie. Nisi bila dio ovoga.
613
01:07:01,572 --> 01:07:06,721
Tamo si bila samo kako bi ih
omela. U što sam te to uvukao?
614
01:07:09,299 --> 01:07:12,973
Ovo se pretvorilo u
jednu dugu, ružnu noć.
615
01:07:16,128 --> 01:07:18,428
Prozor nije zaključan.
616
01:07:19,623 --> 01:07:22,023
To nikad nije dobar znak.
617
01:07:23,855 --> 01:07:26,255
Ne u Sin Cityju.
618
01:07:28,280 --> 01:07:32,873
Vidi tko je odlučio pojaviti
se. Dajte čovjeku ruku.
619
01:07:36,260 --> 01:07:38,860
Dajte čovjeku još jednu ruku.
620
01:07:44,945 --> 01:07:49,012
Uništen, bez love, bez
prijatelja i zaboravljen.
621
01:07:49,947 --> 01:07:53,314
Stvarno bi ti bilo bolje
da si mrtav, Johnny.
622
01:08:00,791 --> 01:08:03,921
Ali meni se sviđaš ovakav kakav jesi.
623
01:08:11,276 --> 01:08:16,293
Postao sam arogantan.
I to je ubilo Marcie.
624
01:08:16,855 --> 01:08:21,102
K vragu, Johnnie. Mrzi samoga
sebe kad budeš imao vremena.
625
01:08:21,921 --> 01:08:26,393
Razmišljaj o večerašnjoj
partiji. Samo to je sad važno.
626
01:08:26,538 --> 01:08:31,738
I sve što ti treba je novac. Za početak
bi ti bio dovoljan jedan ušljivi dolar.
627
01:08:42,725 --> 01:08:47,996
Zdravo, gospođo. Nemam novca za platiti,
ali mogu li vas zamoliti za čašu vode?
628
01:08:48,038 --> 01:08:50,190
Da.
629
01:08:50,232 --> 01:08:52,732
Posvuda je teško.
630
01:08:54,496 --> 01:08:56,796
Hvala.
631
01:08:59,370 --> 01:09:01,937
Što ti se dogodilo s rukom?
632
01:09:03,213 --> 01:09:06,859
Pobijedio sam pogrešnog
tipa u pokeru. -Peh.
633
01:09:09,021 --> 01:09:12,780
Hvala ti puno. -Samo malo.
634
01:09:14,375 --> 01:09:19,713
Ne smrdiš na nešto što mi se ne bi
sviđalo i podsjećaš me na bivšeg dečka.
635
01:09:23,801 --> 01:09:28,650
Od ovog nećeš daleko dogurati. -Zlato,
636
01:09:28,803 --> 01:09:31,203
dogurat ću do Mjeseca.
637
01:09:32,522 --> 01:09:35,865
Sin City. Nikad ne možeš znati.
638
01:09:38,931 --> 01:09:41,798
Samo nemoj sve potrošiti
na jednom mjestu.
639
01:09:49,704 --> 01:09:53,446
Hej, zgodni. Što ćeš učiniti s svim tim?
640
01:09:54,197 --> 01:09:58,437
Ubit ću Roarka. -Takvi
ne umiru tako lako.
641
01:09:58,814 --> 01:10:01,314
Možda te iznenadim.
642
01:10:06,782 --> 01:10:10,782
Izgleda da ti se nešto dogodilo
ruci kojom kartaš, sinko.
643
01:10:22,280 --> 01:10:25,337
Odustajem. -Što je bilo, faco?
644
01:10:25,775 --> 01:10:30,874
Ne valjaš bez one cure od zadnji
put koja ti je donijela sreću?
645
01:10:30,916 --> 01:10:34,675
Bit ću ja dobro.
-Gotov sam. -I ja.
646
01:10:44,178 --> 01:10:46,478
Uzet ću tri.
647
01:10:48,671 --> 01:10:52,719
Djelitelj uzima dvije.
-Plaćam. -Plaćam.
648
01:10:53,865 --> 01:10:56,265
Što kažete na stotku?
649
01:10:57,456 --> 01:10:59,756
Sranje.
650
01:11:00,951 --> 01:11:03,151
Odustajem.
651
01:11:09,344 --> 01:11:12,637
Jednostavno nije isto bez
ruke kojom kartaš, zar ne?
652
01:11:21,880 --> 01:11:25,871
Jednako dobro koristim
obje ruke. Presijeci.
653
01:11:33,491 --> 01:11:37,233
Plaćam. -Plaćam.
-Pet stotina.
654
01:11:38,176 --> 01:11:40,376
Pratim.
655
01:11:44,328 --> 01:11:46,628
Podižem...
656
01:11:47,919 --> 01:11:50,219
Za još pet stotina.
657
01:11:52,215 --> 01:11:54,515
Odustajem. -Dosta mi je.
658
01:11:57,662 --> 01:12:01,429
Podižem za još pet, ljepotane. -Sranje.
659
01:12:02,090 --> 01:12:07,400
Preferiraš svoju majku. Bila
je kurva, i to ne baš dobra.
660
01:12:07,986 --> 01:12:10,486
Bila je anđeo.
661
01:12:11,164 --> 01:12:15,195
Ulažem sve. -Plaćam.
662
01:12:35,916 --> 01:12:38,216
Četiri asa.
663
01:12:44,441 --> 01:12:47,041
Rekao sam ti da nikad ne gubim.
664
01:12:48,228 --> 01:12:53,509
Pobijedio sam te. Dvaput.
Znači da sam bolji od tebe
665
01:12:53,609 --> 01:12:57,820
i to svi znaju, jer ću te pobijediti
svaki put kad netko ispriča tu priču.
666
01:12:57,862 --> 01:13:00,766
I svi će oni reći da
neće ništa reći, ali hoće.
667
01:13:00,808 --> 01:13:06,075
Tu će priču govoriti iznova i iznova,
dok ne umreš, i još dugo nakon toga.
668
01:13:06,376 --> 01:13:11,781
Pobijedio sam te zauvijek. -Svi oni
znaju što se u tom slučaju događa.
669
01:13:12,628 --> 01:13:16,872
Pozdravi svoju mamu.
Oduvijek je bila glupa kuja.
670
01:13:21,958 --> 01:13:24,667
Moć je ono što moć čini.
671
01:13:25,510 --> 01:13:29,344
Moj savjet mladićima bio
bi ovaj: koristite kondome.
672
01:13:29,485 --> 01:13:32,711
A sad iznesite smeće, vratimo se igri!
673
01:13:56,282 --> 01:13:59,967
Ne smijem te izgubiti. Ne opet.
674
01:14:00,009 --> 01:14:02,409
Nikad me nećeš izgubiti, Nancy.
675
01:14:08,209 --> 01:14:14,459
Cijelo vrijeme vam je bila pred nosom.
Plesala u noćnom klubu u kojem igrate poker.
676
01:14:14,501 --> 01:14:19,501
Siguran sam da ste tražili priliku
da joj zagorčate život, senatore.
677
01:14:20,201 --> 01:14:22,601
Nancy Callahan.
678
01:14:25,074 --> 01:14:28,141
Moj sin Ethan je poginuo zbog nje.
679
01:14:28,248 --> 01:14:33,472
Prošle su četiri godine, a ona još
uvijek stavlja cvijeće na Hartiganov grob.
680
01:14:33,514 --> 01:14:36,314
Izgleda da pokazuje
zahvalnost tom murjaku.
681
01:14:36,368 --> 01:14:41,001
Zahvalnost murjaku koji
je raskomadao vašeg sina.
682
01:14:42,064 --> 01:14:45,930
Hartigan je pretvorio
mog sina u nakazu. Ne...
683
01:14:46,296 --> 01:14:50,530
Dovršio ga je kao nakazu. Ali jedva
da mogu kriviti mladu damu zbog...
684
01:14:50,572 --> 01:14:53,928
Opsesije? -Pustimo tu malu
fuficu da se utapa u svojoj tuzi.
685
01:14:53,970 --> 01:15:00,426
To možda neće biti jednostavno. Nekako
se domogla Hartiganova starog pištolja.
686
01:15:05,088 --> 01:15:10,280
Ide u streljanu svake večeri prije
posla. Postala je sasvim dobar strijelac.
687
01:15:10,322 --> 01:15:14,273
Mogu samo nagađati čije
lice vidi na onoj meti.
688
01:15:15,922 --> 01:15:20,508
Slušam. -Ponekad se
ponaša ludo. Na poslu.
689
01:15:20,935 --> 01:15:26,297
Pije. Tek posljednjih nekoliko
tjedana. Prije nikad nije pila.
690
01:15:28,526 --> 01:15:31,836
Kao da se priprema za nešto.
691
01:15:33,432 --> 01:15:39,050
Možda... prikuplja hrabrost.
-To bi bilo sve, poručniče.
692
01:15:39,227 --> 01:15:42,717
Ova mala kuja me uzbuđuje.
693
01:15:49,651 --> 01:15:54,540
Ovo mjesto smrdi. Nisam
to prije primijećivala.
694
01:15:55,202 --> 01:15:57,602
Ne kad sam plesala.
695
01:15:58,569 --> 01:16:04,027
Sad osjećam miris svega. Vidim sve.
696
01:16:04,945 --> 01:16:07,493
Svaku prokletu stvar.
697
01:16:08,055 --> 01:16:12,203
Znam točno gdje sam. Znam točno što sam.
698
01:16:12,769 --> 01:16:18,274
Ne koristim više logiku striptiza.
Da su oni gubitnici, a ja nisam.
699
01:16:19,534 --> 01:16:23,767
Kad ga nisam mogla upucati,
shvatila sam da sam mrtva.
700
01:16:24,407 --> 01:16:27,312
Da nisam žena koja ima plan.
701
01:16:30,471 --> 01:16:32,871
Bila sam samo pijanica.
702
01:16:45,248 --> 01:16:47,748
Dajem im ono što žele.
703
01:16:53,584 --> 01:16:56,136
Onda se gubim odande.
704
01:17:15,074 --> 01:17:17,574
Jesi li još uvijek tu, Same?
705
01:17:18,914 --> 01:17:25,663
Pogodio si me u trbuh. -Nisam
to bio ja, bila je to ona ženska.
706
01:17:26,347 --> 01:17:31,244
Dragon Town... Uprlja
svakoga koga dotakne.
707
01:17:31,830 --> 01:17:37,596
Ovaj truli grad. Ono što
ne može pokvariti, uprlja.
708
01:17:39,133 --> 01:17:42,516
Uprljan prema tebi, Johne Hartigane.
709
01:17:44,555 --> 01:17:48,807
Spustite tu bocu, Nancy.
Dovoljno si popila.
710
01:17:50,611 --> 01:17:53,111
Natjerali su te da mi lažeš.
711
01:17:54,455 --> 01:17:56,955
Čak nisi ni sada ovdje.
712
01:17:58,783 --> 01:18:03,716
Rekao si da me nikad nećeš
napustiti. -Nisam te nisam ostavio.
713
01:18:03,785 --> 01:18:07,944
I nikad te neću ostaviti. Nikad.
714
01:18:08,702 --> 01:18:11,792
Čak nisi ni sada ovdje, mrtav si.
715
01:18:14,113 --> 01:18:16,613
Raznio si si mozak.
716
01:18:17,704 --> 01:18:22,921
Stavio si si pištolj u
usta i prosuo si mozak.
717
01:18:26,617 --> 01:18:31,360
Imao sam svoje razloge.
Nisam imao izlaza.
718
01:18:31,402 --> 01:18:33,602
Mrzim te!
719
01:18:35,948 --> 01:18:41,097
Zakleo si se da ćeš me uvijek
voljeti. -Uvijek ću te i voljeti.
720
01:18:41,495 --> 01:18:47,863
Nitko zapravo nije pogodio što je zapravo
pakao. To je pogled na one koje volite
721
01:18:48,652 --> 01:18:51,052
u boli.
722
01:18:58,067 --> 01:19:01,234
Ti si jedini čovjek
kojeg sam ikada voljela.
723
01:19:02,880 --> 01:19:05,380
A ti si me ostavio samu.
724
01:19:11,726 --> 01:19:16,959
Uvijek si mislio kako nemam šanse
protiv prokletog senatora Roarka.
725
01:19:17,024 --> 01:19:19,524
Nisi vjerovao u mene.
726
01:19:19,858 --> 01:19:23,344
Mislio si kako jedna ljepotica
poput mene ne može srušiti
727
01:19:23,386 --> 01:19:25,886
najmoćnijeg čovjeka u državi.
728
01:19:32,342 --> 01:19:35,142
Možda ću obojici
dokazati da niste u pravu.
729
01:19:41,932 --> 01:19:44,432
Možda ću poludjeti.
730
01:19:50,044 --> 01:19:54,203
Ludilo mi trenutno zvuči
prilično dobro. -Volim te, Nancy.
731
01:20:10,432 --> 01:20:16,707
Ti mala kurvice. Vrištat
ćeš prije nego što umreš.
732
01:20:20,055 --> 01:20:22,455
Ti si poludjela.
733
01:20:23,718 --> 01:20:29,361
Cijenim tvoju opsesiju, ali nema ništa.
734
01:20:30,322 --> 01:20:35,432
Mogla si me ubiti već 50 puta,
da imaš hrabrosti. Ali je nemaš.
735
01:20:39,043 --> 01:20:44,270
Ti si nitko i ništa. Vrištat ćeš ti...
736
01:20:44,807 --> 01:20:47,836
Baš kao što je moj sin želio da vrištiš.
737
01:21:07,728 --> 01:21:12,058
Draga, gdje ste bila i... Što si
učinila sa svojom prekrasnom kosom?
738
01:21:12,100 --> 01:21:16,000
Ne brini. Ti gadovi
će dobiti ono što žele.
739
01:21:16,296 --> 01:21:18,763
Uvijek dobiju ono što žele.
740
01:21:42,359 --> 01:21:45,766
Ovo je super! Što ti je?!
741
01:21:55,249 --> 01:21:58,719
Nešto nije u redu. Odoh odavde.
742
01:22:10,895 --> 01:22:15,952
Kao da gledam svoju sestru
kako izvodi prostote. Odlazim.
743
01:22:31,191 --> 01:22:33,391
Lijepa.
744
01:22:36,157 --> 01:22:38,457
Prekrasna si, Nancy.
745
01:22:40,325 --> 01:22:42,825
Nemoj si to raditi.
746
01:22:44,881 --> 01:22:48,223
Lijepa, lijepa, lijepa...
747
01:22:51,258 --> 01:22:55,825
Da ti to netko napravi,
rastrgao bih ga na komadiće.
748
01:22:56,271 --> 01:23:01,104
Poručniče Hartigane, upravo
si mi dao sjajnu ideju.
749
01:23:05,462 --> 01:23:08,591
Ne, dušo. Nancy.
750
01:23:39,320 --> 01:23:41,920
Samo mi daj prokleto ime.
751
01:23:47,888 --> 01:23:50,188
Roark.
752
01:23:56,947 --> 01:24:00,981
Krećemo protiv čitave
gomile. Samo nas je dvoje.
753
01:24:06,060 --> 01:24:08,360
Smrdi na nevolje.
754
01:24:10,068 --> 01:24:13,553
Ne... Na Božić.
755
01:24:16,625 --> 01:24:20,948
Zakasnili ste, momci. -Sereš!
756
01:24:21,001 --> 01:24:26,239
Otvorit ćemo ovom mjestu
novi šupak. Makni se ili umri.
757
01:25:15,411 --> 01:25:18,644
Nadam se da te moje riječi
neće uvrijediti, ali...
758
01:25:19,743 --> 01:25:21,943
Izgledaš seksi.
759
01:25:50,384 --> 01:25:55,116
Nema razloga da bilo koga ostavimo
na životu. Nitko nije nevin.
760
01:25:55,615 --> 01:25:58,812
Ne smijemo ostaviti
nikoga sposobnog za priču.
761
01:25:58,854 --> 01:26:03,311
Nemoj mi se omekšati, mala.
Ne ostavljaj nikoga da diše.
762
01:26:06,415 --> 01:26:11,338
Riješit ću vanjski dio i srediti
stražare. -Dušo, ti si prirodni talent.
763
01:26:11,438 --> 01:26:13,847
Ja ću riješiti unutrašnjost.
764
01:26:13,905 --> 01:26:18,469
Kako ću znati da si unutra?
-Bit će ti poprilično jasno.
765
01:28:29,467 --> 01:28:34,146
Prokletinja mi je zaštekala.
Sredio sam ih skoro sve,
766
01:28:34,467 --> 01:28:39,918
ali neki govnar mi se
prišuljao. Sranje od Uzija.
767
01:28:40,034 --> 01:28:43,765
Mislim da sam zapeo ovdje. -Izvoli.
768
01:28:45,008 --> 01:28:47,208
Sjedni.
769
01:28:53,076 --> 01:28:55,576
Baš si divna.
770
01:29:00,515 --> 01:29:03,015
Ja ću se pobrinuti za ovo.
771
01:29:26,902 --> 01:29:30,269
Ne mogu vjerovati da si
dospjela ovako daleko.
772
01:29:32,538 --> 01:29:38,528
Znaš, Hartigan je raznio
pimpeka mome sinu, tako da...
773
01:29:38,769 --> 01:29:41,414
Kamo da te sad upucam?
774
01:29:43,988 --> 01:29:46,588
U taj tvoj mali pupak?
775
01:29:47,899 --> 01:29:50,033
Uperio sam pištolj u vas, mlada damo!
776
01:29:50,075 --> 01:29:53,775
Pravila kažu da se pretvaraj
da te možda neću upucati.
777
01:30:03,995 --> 01:30:07,352
Rekoh ti da ćeš vrištati
prije nego umreš.
778
01:30:08,255 --> 01:30:10,955
Dugujem to svome sinu.
779
01:30:13,838 --> 01:30:18,414
Iskreno, između tebe i mene,
konačno sam prihvatio to da...
780
01:30:18,499 --> 01:30:22,261
Ethan nije bio materijal
za predsjednika.
781
01:30:31,953 --> 01:30:34,734
Ali bio mi je sin, dušo.
782
01:30:36,538 --> 01:30:39,138
Bio mi je sin.
783
01:30:41,123 --> 01:30:43,723
A sad...
784
01:30:49,967 --> 01:30:52,305
Viči.
785
01:31:20,192 --> 01:31:24,238
Ovo ti je za Johna Hartigana, seronjo.
786
01:31:27,414 --> 01:31:32,714
Ovaj truli grad. Sve prlja.