1 00:00:51,400 --> 00:00:52,876 Está sempre doente. 2 00:00:54,093 --> 00:00:57,091 Você também ficava doente na minha idade. 3 00:00:59,176 --> 00:01:00,481 Boa noite, Senhor. 4 00:01:01,784 --> 00:01:05,173 Boa noite, Victor. Não sabia que estava aqui. 5 00:01:06,998 --> 00:01:10,560 Estou fazendo companhia ao James, senhor. Tudo bem? 6 00:01:12,341 --> 00:01:14,122 Muito amável de sua parte. 7 00:01:15,557 --> 00:01:18,859 -Está melhor filho? -Ainda com frio, Pai. 8 00:01:18,860 --> 00:01:22,248 É só um pouco de febre. Estará melhor pela amanhã. 9 00:01:22,249 --> 00:01:25,767 -Sempre diz isso. -E sempre melhora, não? 10 00:01:26,940 --> 00:01:30,155 Agora, tome seu remédio. 11 00:01:31,242 --> 00:01:33,067 Elizabeth! 12 00:01:33,068 --> 00:01:35,066 Elizabeth! 13 00:01:35,067 --> 00:01:38,628 Seu pai está bêbado de novo. Deveria levá-lo para casa. 14 00:01:38,629 --> 00:01:41,322 Não é o meu nome que ele chama, senhor. 15 00:01:42,538 --> 00:01:44,928 -Pai! -Fique onde está, James. 16 00:01:44,929 --> 00:01:46,840 Pai! 17 00:01:50,359 --> 00:01:52,923 Te disse para não voltar nunca mais. 18 00:02:20,990 --> 00:02:22,337 James... 19 00:02:22,338 --> 00:02:24,466 Há coisas que não entende. 20 00:02:24,467 --> 00:02:26,508 -Não... -Preciso que ele saiba. 21 00:02:26,509 --> 00:02:29,071 -Por favor, não! -Sem mais mentiras. 22 00:02:53,624 --> 00:02:56,839 Ele não era seu pai... 23 00:03:05,265 --> 00:03:06,785 Filho. 24 00:03:15,257 --> 00:03:17,125 O que você é? 25 00:03:31,941 --> 00:03:34,852 -Não queria fazer aquilo. -Queria sim. 26 00:03:36,287 --> 00:03:39,762 Ele mereceu. E o fez pagar. 27 00:03:41,934 --> 00:03:45,844 Somos irmãos, Jimmy. Entendeu? 28 00:03:45,845 --> 00:03:48,060 E irmãos se protegem. 29 00:03:48,061 --> 00:03:50,102 Precisa ser forte. 30 00:03:50,103 --> 00:03:52,927 Tão forte que ninguém poderá nos tocar. 31 00:03:52,928 --> 00:03:55,534 -Quero ir pra casa. -Não podemos. 32 00:03:55,535 --> 00:03:58,836 Precisamos ficar juntos não importa o que aconteça. 33 00:03:58,837 --> 00:04:01,920 E cuidar de todos que fiquem em nosso caminho. 34 00:04:01,921 --> 00:04:04,049 Pode fazer isso irmãozinho? 35 00:04:08,351 --> 00:04:11,262 Estão vindo. Pode correr? 36 00:04:15,432 --> 00:04:18,127 Continue correndo. Não olhe para trás. 37 00:05:22,273 --> 00:05:23,794 Atrás de mim! 38 00:06:21,267 --> 00:06:24,178 Já chega. 39 00:06:42,948 --> 00:06:44,643 Para o chão soldado. 40 00:06:58,980 --> 00:07:01,327 Pro chão. 41 00:07:04,064 --> 00:07:06,106 Victor, não! 42 00:07:29,385 --> 00:07:31,081 Preparar. 43 00:07:31,776 --> 00:07:32,983 Apontar. 44 00:07:32,984 --> 00:07:35,165 Me acorde quando acabar. 45 00:07:44,109 --> 00:07:45,682 Fogo! 46 00:07:54,351 --> 00:07:56,958 Meu nome é Major William Stryker. 47 00:07:56,959 --> 00:08:00,564 Foram sentenciados à morte por decapitar seu superior. 48 00:08:00,565 --> 00:08:01,956 Estou certo? 49 00:08:01,957 --> 00:08:04,562 Temos alguns problemas com autoridades... 50 00:08:04,563 --> 00:08:07,256 -Pare com isso. -Senhor. 51 00:08:07,257 --> 00:08:11,166 Me disseram que a sentença foi executada por um esquadrão. 52 00:08:11,167 --> 00:08:13,251 Que os fuzilou por 1.000 horas. 53 00:08:13,252 --> 00:08:15,684 -Como foi? -Não fez nem cócegas. 54 00:08:20,073 --> 00:08:22,245 Estão cansados de correr, garotos? 55 00:08:22,246 --> 00:08:25,330 Cansaram de negar sua verdadeira natureza? 56 00:08:25,331 --> 00:08:28,197 -E o que importa? -Me importo. 57 00:08:28,849 --> 00:08:33,063 Me importo por saber quão especiais e valiosos são. 58 00:08:37,061 --> 00:08:38,452 Vejam... 59 00:08:38,453 --> 00:08:42,188 Podem ficar aqui presos como aberrações da natureza, 60 00:08:42,189 --> 00:08:44,490 ou se juntarem a mim. 61 00:08:44,491 --> 00:08:49,488 Estou reunindo um esquadrão com privilégios especiais. 62 00:08:50,270 --> 00:08:54,962 Digam-me. Gostariam de servir a seu país? 63 00:09:08,692 --> 00:09:12,167 Amo essa espada mais do que qualquer coisa no mundo. 64 00:09:12,168 --> 00:09:13,992 -Quer saber o motivo? -Não. 65 00:09:13,993 --> 00:09:15,469 É memorável... 66 00:09:15,470 --> 00:09:18,988 Claro que atrapalha, é difícil trazê-la em um avião, 67 00:09:18,989 --> 00:09:22,248 Chegar com duas espadas no casamento de sua ex. 68 00:09:22,249 --> 00:09:24,550 Nunca esquecerão isto. 69 00:09:24,551 --> 00:09:28,547 Engraçado Wade. Achei que não gostava de garotas. 70 00:09:29,677 --> 00:09:33,283 Certamente não é tão ameaçador quanto uma arma, 71 00:09:33,284 --> 00:09:37,063 garras ou unhas de mulher. 72 00:09:45,058 --> 00:09:49,271 -Quer uma manicure? -Pega leve, Victor. 73 00:09:49,272 --> 00:09:52,705 Falando nisso, Fred tem uma nova tatuagem. 74 00:09:52,706 --> 00:09:56,832 -Estou preocupado. -Cara, você conheceu ela ontem. 75 00:09:56,833 --> 00:10:00,178 -Eu a amo. -Ama após uma noite? 76 00:10:00,179 --> 00:10:01,785 Ela é uma ginasta. 77 00:10:02,958 --> 00:10:05,173 Bradley, vamos descer. 78 00:10:11,474 --> 00:10:14,472 -Não gosta de voar? -Se gostasse, teria asas. 79 00:10:14,473 --> 00:10:18,338 Não se preocupe, morre mais gente dirigindo do que voando. 80 00:10:18,339 --> 00:10:20,163 E quantos morrem empalados? 81 00:10:20,164 --> 00:10:22,858 Seja gentil. Ou pelo menos tente. 82 00:10:22,859 --> 00:10:25,856 Quer um saco de vômito? 83 00:10:25,857 --> 00:10:28,680 Cavalheiros, aterrissaremos em 5 minutos. 84 00:10:32,572 --> 00:10:35,744 Lagos, Nigéria 85 00:11:03,698 --> 00:11:08,348 -Por que estamos aqui? -Tudo a seu tempo. Zero... 86 00:11:50,059 --> 00:11:54,272 -Victor, examine a área. -Não se divertiu ainda? 87 00:11:59,053 --> 00:12:01,268 -Fred... -Tanque? 88 00:12:01,269 --> 00:12:04,700 -Tanque. -Ótimo. 89 00:12:39,502 --> 00:12:40,805 Ótimo! 90 00:12:40,806 --> 00:12:44,716 Preso no elevador com 5 homens com dieta a base de proteína. 91 00:12:44,717 --> 00:12:46,802 -Wade! -O sonho virou realidade. 92 00:12:46,803 --> 00:12:48,366 Calado! Você é o próximo! 93 00:12:48,367 --> 00:12:50,930 Obrigado, senhor. Você está ótimo hoje. 94 00:12:50,931 --> 00:12:54,492 Deve ser o verde, evidencia a seriedade de seus olhos. 95 00:12:54,493 --> 00:12:58,706 -Não pode calar a boca? -Não enquanto estiver acordado. 96 00:12:58,707 --> 00:13:01,574 Bradley, último andar, por favor. 97 00:13:08,396 --> 00:13:11,306 Para o elevador! 98 00:13:20,865 --> 00:13:22,777 Hora de trabalhar. 99 00:14:01,228 --> 00:14:03,097 Estão todos mortos! 100 00:14:05,313 --> 00:14:09,223 Se não falasse tanto, Wade. Seria o soldado perfeito. 101 00:14:21,215 --> 00:14:24,821 Peguem os seus diamantes. 102 00:14:24,822 --> 00:14:28,731 Não quero seus diamantes. Quero isso. 103 00:14:28,732 --> 00:14:33,076 Isso? Isso não é nada. É só uma lembrança. 104 00:14:33,077 --> 00:14:36,291 Onde você encontrou? Quero a fonte. 105 00:14:36,292 --> 00:14:42,505 Num pequeno vilarejo, 3 dias de caminhada daqui. 106 00:14:44,112 --> 00:14:48,022 Diga que essa pedra é mais preciosa do que sua vida. 107 00:14:48,023 --> 00:14:49,891 Pergunte onde ele a encontrou. 108 00:15:03,229 --> 00:15:05,402 Disse que veio do céu. 109 00:15:09,095 --> 00:15:11,093 Ele está dizendo a verdade. 110 00:15:11,875 --> 00:15:15,525 -Não fala essa língua, Logan. -É um pedaço de meteorito. 111 00:15:15,526 --> 00:15:18,740 Eu sei o que é isso. Perguntei onde encontrou. 112 00:15:20,130 --> 00:15:23,085 -A base quer saber onde estamos. -Desligue! 113 00:15:25,866 --> 00:15:30,993 Diga que todos morrerão, se não me falar onde achou a pedra. 114 00:15:40,595 --> 00:15:44,505 -Ele disse que é sagrado. -Tudo bem. 115 00:15:47,894 --> 00:15:49,284 Victor... 116 00:16:06,098 --> 00:16:07,403 Victor! 117 00:16:10,531 --> 00:16:13,225 Nem pense nisso. 118 00:16:14,398 --> 00:16:16,874 Não foi pra isso que viemos. 119 00:16:20,089 --> 00:16:22,088 Abaixe as mãos. 120 00:16:34,210 --> 00:16:36,078 O que está fazendo? 121 00:16:37,208 --> 00:16:40,554 Achamos um jeito pra dar certo. Não estrague tudo. 122 00:16:40,555 --> 00:16:44,247 -Para mim é o suficiente. -Quem pensa que é? 123 00:16:44,248 --> 00:16:45,811 Isso é o que fazemos. 124 00:16:46,897 --> 00:16:52,328 Talvez fosse melhor apodrecer em um buraco, até eles cansarem. 125 00:16:53,240 --> 00:16:54,892 Estou farto. 126 00:16:57,324 --> 00:16:59,106 Vem comigo? 127 00:17:05,363 --> 00:17:06,752 Jimmy! 128 00:17:12,011 --> 00:17:14,617 Não podemos deixar você ir assim. 129 00:17:23,350 --> 00:17:24,826 Jimmy! 130 00:17:27,261 --> 00:17:28,651 Jimmy! 131 00:17:54,164 --> 00:17:57,379 Montanhas Rochosas Canadenses, 6 anos depois 132 00:18:17,982 --> 00:18:19,981 Por que acordou tão cedo? 133 00:18:22,501 --> 00:18:24,108 Venha. 134 00:19:02,690 --> 00:19:04,342 Vejo você mais tarde. 135 00:19:13,899 --> 00:19:16,203 Muito bem! Isso aí. 136 00:19:33,626 --> 00:19:37,014 Springfield, Ohio 137 00:19:42,619 --> 00:19:44,400 Não. Venha comigo. 138 00:20:04,031 --> 00:20:05,638 O que você faz? 139 00:20:07,333 --> 00:20:09,809 Se desligar a luz, ganha um prêmio. 140 00:20:09,810 --> 00:20:13,545 -Duas tentativas por um dólar. -Vamos. Quero tentar. 141 00:20:20,281 --> 00:20:22,192 É óbvio. 142 00:20:25,625 --> 00:20:27,406 São duas. 143 00:20:35,792 --> 00:20:37,833 Que truque estúpido. 144 00:20:38,485 --> 00:20:40,354 Não é um truque. 145 00:20:40,355 --> 00:20:42,004 Vamos. 146 00:20:44,697 --> 00:20:46,131 Tchau. 147 00:21:14,121 --> 00:21:15,599 O show já acabou. 148 00:21:21,204 --> 00:21:23,506 Já falei que o show acabou! 149 00:21:28,373 --> 00:21:30,849 Para nós, o show nunca acaba, Bradley. 150 00:21:33,629 --> 00:21:35,020 Victor... 151 00:21:35,021 --> 00:21:37,193 Não vai me convidar para entrar? 152 00:21:38,583 --> 00:21:41,363 Sim, entre. 153 00:21:53,355 --> 00:21:58,916 Nunca disse nada a ninguém, sobre o que aconteceu. 154 00:21:58,917 --> 00:22:01,784 Levo uma vida totalmente diferente agora. 155 00:22:01,785 --> 00:22:04,087 Não precisa ressuscitar o passado. 156 00:22:21,683 --> 00:22:25,942 Sempre pensei que o Wade bateria na minha porta. 157 00:22:30,417 --> 00:22:32,849 Wade se foi. 158 00:22:35,673 --> 00:22:37,802 Não tenho medo de você, Victor. 159 00:22:40,454 --> 00:22:42,409 Não tenho medo da morte. 160 00:22:43,799 --> 00:22:45,493 Como sabe? 161 00:22:46,492 --> 00:22:48,926 Nunca experimentou antes. 162 00:23:05,827 --> 00:23:07,651 Foram as guerras? 163 00:23:09,432 --> 00:23:12,519 -Quais? -Todas. 164 00:23:20,599 --> 00:23:22,076 Conte-me. 165 00:23:24,249 --> 00:23:26,378 É só um arranhão. 166 00:23:33,373 --> 00:23:36,675 Parece que precisaremos de novos lençóis, amor. 167 00:23:36,676 --> 00:23:38,152 Sim. 168 00:24:02,527 --> 00:24:04,352 Que diabos é isso? 169 00:24:04,353 --> 00:24:06,698 Tem cheiro de governo. 170 00:24:11,043 --> 00:24:13,432 Deus! Você não envelheceu nada! 171 00:24:13,433 --> 00:24:15,345 Vida saudável. 172 00:24:15,346 --> 00:24:16,909 Lembra do Agente Zero? 173 00:24:16,910 --> 00:24:20,080 Ainda atirando primeiro e perguntando depois? 174 00:24:21,471 --> 00:24:23,990 Você ainda fuma charutos baratos? 175 00:24:23,991 --> 00:24:26,336 Garotos, por favor. 176 00:24:26,337 --> 00:24:29,813 -Tenho um trabalho para você. -Já tenho um trabalho. 177 00:24:29,814 --> 00:24:31,941 Lenhador? 18 mil por ano? 178 00:24:31,942 --> 00:24:35,721 18 mil e 500. E não tive que matar por uns tempos. 179 00:24:35,722 --> 00:24:37,850 -Sente falta? -No momento, sim. 180 00:24:37,851 --> 00:24:40,457 Zero, volte para o carro. 181 00:24:43,020 --> 00:24:44,715 Bom garoto! 182 00:24:51,276 --> 00:24:54,621 Não gostei de como as coisas acabaram entre nós. 183 00:24:54,622 --> 00:24:56,620 A conversa acabou. 184 00:24:57,488 --> 00:25:01,443 Uma casinha nas montanhas com a professora do primário. 185 00:25:01,444 --> 00:25:03,572 Você não é assim, Logan. 186 00:25:03,573 --> 00:25:07,004 -E você sabe disso? -Sei. 187 00:25:07,005 --> 00:25:09,263 O que quer, Stryker? 188 00:25:10,567 --> 00:25:12,956 Bradley foi morto três dias atrás. 189 00:25:14,216 --> 00:25:16,086 Wade antes disso. 190 00:25:16,087 --> 00:25:20,734 Acho que querem matar antigos membros da nossa equipe. 191 00:25:20,735 --> 00:25:22,254 Alguém mais? 192 00:25:22,255 --> 00:25:25,035 Pelo que sei, Victor está seguro. 193 00:25:26,164 --> 00:25:29,727 Quem quer que seja, ele tem nomes e endereços... 194 00:25:29,728 --> 00:25:31,857 Posso me cuidar sozinho. 195 00:25:33,464 --> 00:25:35,158 Não é sobre você, Logan. 196 00:25:39,199 --> 00:25:40,937 O país precisa de você. 197 00:25:42,284 --> 00:25:43,979 Sou canadense. 198 00:25:44,673 --> 00:25:48,237 Conheço você, Logan! Sei quem você é! 199 00:26:25,471 --> 00:26:26,993 Qual o problema? 200 00:26:29,339 --> 00:26:31,815 Stryker me procurou hoje. 201 00:26:31,816 --> 00:26:33,944 Não se preocupe, eu disse não. 202 00:26:33,945 --> 00:26:37,030 Por que ele te incomoda depois de tantos anos? 203 00:26:37,031 --> 00:26:39,201 Porque sou o melhor no que faço. 204 00:26:39,202 --> 00:26:41,504 E o que faço melhor, não é bonito. 205 00:26:41,505 --> 00:26:45,023 Você não é um animal, Logan. Apenas tem um dom. 206 00:26:45,024 --> 00:26:48,412 Um dom? Que peguem o dom de volta! 207 00:27:00,882 --> 00:27:02,446 Vamos lá, companheiros! 208 00:27:05,836 --> 00:27:07,661 Fique no carro. 209 00:27:08,268 --> 00:27:10,440 Apenas pedirei gentilmente. 210 00:27:14,090 --> 00:27:16,132 Estão atrapalhando a passagem. 211 00:27:17,131 --> 00:27:19,825 Está com alguma pressa, cara? Está? 212 00:27:19,826 --> 00:27:23,736 -Só tire seu carro do meio... -Vamos tentar conversar aqui. 213 00:27:23,737 --> 00:27:26,560 Se começou, melhor estar pronto terminar. 214 00:27:27,342 --> 00:27:29,080 Ei, caras, vão com calma. 215 00:27:34,120 --> 00:27:36,337 Seu namorado tem uma boca grande. 216 00:27:36,338 --> 00:27:39,421 Eu sei. Personalidade forte também. 217 00:27:39,422 --> 00:27:41,897 Por favor, nos deixe passar. 218 00:27:46,503 --> 00:27:48,023 Obrigada! 219 00:27:50,630 --> 00:27:52,239 Como fez isso? 220 00:27:53,107 --> 00:27:56,974 -O poder de persuasão é um dom. -Entendo. 221 00:27:56,975 --> 00:27:59,363 Você tem esse poder sobre mim? 222 00:27:59,364 --> 00:28:02,622 Você não ficou no carro, ficou? 223 00:28:18,915 --> 00:28:21,261 Por que a Lua é tão solitária? 224 00:28:22,478 --> 00:28:24,043 Por quê? 225 00:28:24,044 --> 00:28:26,259 Porque ela tinha um namorado. 226 00:28:26,260 --> 00:28:28,821 -Contou isso às crianças? -Não. 227 00:28:29,429 --> 00:28:33,644 Chamavam-se Kuekuatsheu e viviam juntos no mundo dos espíritos. 228 00:28:33,645 --> 00:28:36,120 Então, é uma história verdadeira... 229 00:28:36,121 --> 00:28:39,554 E toda noite, vagavam juntos pelo céu. 230 00:28:40,597 --> 00:28:44,593 Mas um dos espíritos era ciumento. 231 00:28:45,419 --> 00:28:48,677 Trickster, queria a Lua apenas para ele. 232 00:28:48,678 --> 00:28:52,761 Então, ele falou a Kuekuatsheu que a Lua pediu flores. 233 00:28:52,762 --> 00:28:57,020 E disse para vir ao nosso mundo pegar umas rosas selvagens. 234 00:28:57,021 --> 00:29:01,191 Mas Kuekuatsheu não sabia que, se sair do mundo dos espíritos, 235 00:29:02,059 --> 00:29:04,014 nunca poderia voltar. 236 00:29:04,015 --> 00:29:07,447 Toda noite, ele olha para o céu 237 00:29:07,448 --> 00:29:10,662 vê sua Lua e uiva por seu nome. 238 00:29:13,834 --> 00:29:15,571 Mas... 239 00:29:17,570 --> 00:29:20,091 Ele nunca poderá tocá-la novamente. 240 00:29:22,697 --> 00:29:24,652 "Koo-koo-cachoo" se ferrou. 241 00:29:26,781 --> 00:29:28,824 Kuekuatsheu. 242 00:29:34,906 --> 00:29:36,948 Significa Wolverine. 243 00:30:38,079 --> 00:30:39,470 Que houve, Logan? 244 00:31:34,954 --> 00:31:36,996 Kayla! 245 00:32:40,561 --> 00:32:43,168 Você não é da área, é? 246 00:32:48,077 --> 00:32:49,903 O que me entregou? 247 00:32:54,290 --> 00:32:57,592 -Tem seguro deste lugar? -Seguro? 248 00:32:58,244 --> 00:33:00,025 Não. 249 00:33:00,026 --> 00:33:01,807 É uma pena. 250 00:33:16,623 --> 00:33:20,402 Ora, ora, ora... Olha o que o gato atraiu. 251 00:33:20,403 --> 00:33:23,792 Caras, o que quer que seja, resolvam lá fora. 252 00:33:34,566 --> 00:33:38,565 -Por quê? -Por quê? 253 00:33:42,909 --> 00:33:44,560 Não liga... 254 00:33:44,561 --> 00:33:46,863 não escreve... 255 00:33:48,210 --> 00:33:50,859 qual outra forma de chamar sua atenção? 256 00:34:29,138 --> 00:34:31,354 Odeio dizer isso James, mas sério, 257 00:34:31,355 --> 00:34:33,440 estou um pouco desapontado. 258 00:34:35,568 --> 00:34:37,045 Continue no chão. 259 00:35:15,338 --> 00:35:18,639 Me diga uma coisa. Ela valeu a pena? 260 00:35:38,451 --> 00:35:40,450 Quando vai perceber? 261 00:35:41,711 --> 00:35:43,579 Não somos como eles. 262 00:35:46,316 --> 00:35:48,532 Não sou como você. 263 00:35:49,575 --> 00:35:51,399 Claro que é. 264 00:35:52,355 --> 00:35:54,050 Apenas não sabe ainda. 265 00:36:08,127 --> 00:36:10,255 -O que temos? -Uma briga de bar. 266 00:36:10,256 --> 00:36:11,993 Levou diversas facadas. 267 00:36:13,993 --> 00:36:16,121 Está de brincadeira? Ele está bem. 268 00:36:16,122 --> 00:36:18,946 Cadê ele? Onde está ele? 269 00:36:18,947 --> 00:36:22,030 -Não sei do que está falando. -Posso te ajudar. 270 00:36:27,505 --> 00:36:31,720 Estive aqui por 6 anos e ninguém me conhecia até você aparecer. 271 00:36:31,721 --> 00:36:35,152 -No outro dia ela está morta. -Tentei te avisar. 272 00:36:35,153 --> 00:36:37,585 Por que não me disse que era o Victor? 273 00:36:37,586 --> 00:36:38,931 Eu não sei. 274 00:36:41,756 --> 00:36:44,624 Juro pela vida do meu filho. 275 00:36:52,618 --> 00:36:55,399 O apetite do Victor se tornou muito forte. 276 00:36:55,400 --> 00:36:58,831 Deixei pra lá. Ele achou que eu o estava traindo. 277 00:36:58,832 --> 00:37:02,915 Por vontade própria, está vindo atrás de todos nós. 278 00:37:02,916 --> 00:37:06,783 Não veio me alertar, veio tentar salvar o seu da reta. 279 00:37:07,695 --> 00:37:09,389 Qual seu plano, capitão? 280 00:37:09,390 --> 00:37:11,822 Não pode vencê-lo, Logan. Sabe disso. 281 00:37:11,823 --> 00:37:13,560 Vou achá-lo e o matarei. 282 00:37:15,037 --> 00:37:18,123 Posso dar as ferramentas para derrotá-lo. 283 00:37:21,815 --> 00:37:26,855 -E irá salvar os outros. -E você, certo? 284 00:37:27,941 --> 00:37:29,549 Te prometo duas coisas. 285 00:37:29,550 --> 00:37:33,677 Sentirá mais dor do que qualquer outro homem poderia suportar. 286 00:37:33,678 --> 00:37:35,850 Mas terá sua vingança. 287 00:37:37,978 --> 00:37:41,975 Se eu for com você, vou em busca de sangue! 288 00:37:43,061 --> 00:37:46,102 Sem lei ou código de conduta. 289 00:37:46,103 --> 00:37:50,621 Me diga a direção correta e saia do meu caminho. 290 00:38:30,420 --> 00:38:32,158 Quando começar... 291 00:38:32,159 --> 00:38:35,026 qualquer que seja a razão para fazer isso... 292 00:38:35,027 --> 00:38:38,241 concentre-se nela. Talvez te ajude. 293 00:38:38,242 --> 00:38:40,587 Acredite, já passei por piores. 294 00:38:40,588 --> 00:38:42,368 Não, não passou. 295 00:38:43,455 --> 00:38:44,932 Estamos prontos. 296 00:38:46,843 --> 00:38:51,927 Se tornará indestrutível. Mas antes, iremos te destruir. 297 00:38:54,881 --> 00:38:57,358 Lembra o que procuramos na África? 298 00:38:58,140 --> 00:38:59,704 Lembro. 299 00:38:59,705 --> 00:39:01,659 Eu encontrei. 300 00:39:02,832 --> 00:39:06,091 Nos ajudou a criar uma liga metálica tão forte, 301 00:39:06,092 --> 00:39:09,784 que praticamente será capaz de destruir qualquer coisa. 302 00:39:09,785 --> 00:39:12,000 É chamada de Adamantium. 303 00:39:13,390 --> 00:39:16,301 Não posso parar o Victor sozinho, Logan. 304 00:39:17,170 --> 00:39:18,604 Para matá-lo, 305 00:39:18,605 --> 00:39:21,602 terá que aceitar o outro lado. 306 00:39:23,645 --> 00:39:25,861 Tornar-se um animal. 307 00:39:27,728 --> 00:39:29,292 Vamos fazer isso. 308 00:39:30,031 --> 00:39:31,595 Quase esqueci... 309 00:39:34,724 --> 00:39:36,766 Não quero nenhuma delas. 310 00:39:36,767 --> 00:39:38,982 Que nome você quer? 311 00:39:40,590 --> 00:39:42,327 Wolverine. 312 00:39:59,532 --> 00:40:02,227 Generais, bem-vindos. 313 00:40:02,228 --> 00:40:04,268 Sr. Munson. 314 00:40:05,355 --> 00:40:08,961 Hoje, testemunharão uma parte da História da Medicina. 315 00:40:08,962 --> 00:40:12,003 Hoje, criaremos a Arma X. 316 00:40:12,004 --> 00:40:15,217 Algarismos Romanos. Dez. 317 00:40:16,390 --> 00:40:21,734 Iremos fundir Adamantium, com o esqueleto da Arma X. 318 00:40:21,735 --> 00:40:23,777 Vamos começar. 319 00:41:10,528 --> 00:41:12,483 -Somos irmãos, Jimmy. -Logan! 320 00:41:12,484 --> 00:41:15,046 A temperatura está em 42 graus e subindo. 321 00:41:18,000 --> 00:41:20,694 Por que se contorce? Ele não está sedado? 322 00:41:20,695 --> 00:41:24,691 Ele sente dor como nós, mas anestésicos não funcionam nele. 323 00:41:24,692 --> 00:41:26,256 Por isso é voluntário. 324 00:41:26,257 --> 00:41:28,167 195 batimentos. 325 00:41:28,168 --> 00:41:30,383 Ele sobreviverá a isso? Não sei. 326 00:41:30,384 --> 00:41:31,817 200. 327 00:41:34,032 --> 00:41:35,336 ...filho. 328 00:41:36,075 --> 00:41:38,724 Seu ritmo cardíaco está perto do máximo. 329 00:41:38,725 --> 00:41:40,810 Pressão arterial? 260-180. 330 00:41:40,811 --> 00:41:43,417 Vamos conseguir. Vamos conseguir. 331 00:41:47,806 --> 00:41:49,413 Victor! 332 00:41:55,105 --> 00:41:56,581 Eu te amo. 333 00:41:56,582 --> 00:41:58,712 Você não é um animal, Logan. 334 00:42:04,403 --> 00:42:06,271 Significa Wolverine. 335 00:42:32,992 --> 00:42:35,164 Parece que ele pode morrer. 336 00:43:06,143 --> 00:43:08,923 Vamos, velho amigo. Volte. 337 00:43:12,400 --> 00:43:14,355 Batimentos cardíacos subindo. 338 00:43:15,093 --> 00:43:17,353 Envio de Adamantium completado. 339 00:43:17,961 --> 00:43:21,003 Nenhuma rejeição. O procedimento está completo. 340 00:43:21,004 --> 00:43:22,393 Eu consegui! 341 00:43:22,394 --> 00:43:24,131 Sim. 342 00:43:30,213 --> 00:43:32,299 Nós o levaremos para a ilha? 343 00:43:32,300 --> 00:43:35,341 A ilha? Não. 344 00:43:36,166 --> 00:43:41,076 Quando acordar, usaremos seu DNA no XI. 345 00:43:43,161 --> 00:43:45,419 Deletem suas memórias. 346 00:43:48,549 --> 00:43:50,504 Fritem o cérebro. 347 00:43:59,757 --> 00:44:01,582 Eu acho que ele ouviu. 348 00:44:17,224 --> 00:44:18,963 Fechem a sala! 349 00:44:55,589 --> 00:44:59,065 Vá atrás dele. Arranque sua cabeça. 350 00:45:40,037 --> 00:45:41,992 Travis! 351 00:45:49,291 --> 00:45:53,854 Acho que tem um homem nu no celeiro. 352 00:45:53,855 --> 00:45:55,244 É... 353 00:46:26,657 --> 00:46:28,569 Filho, 354 00:46:28,570 --> 00:46:30,567 que diabos está fazendo? 355 00:46:32,175 --> 00:46:33,478 Está frio. 356 00:46:33,479 --> 00:46:34,868 Frio? 357 00:46:39,040 --> 00:46:42,125 -Você está sem roupas. -É. 358 00:46:42,950 --> 00:46:46,599 -Não está drogado, está? -Não. 359 00:46:47,425 --> 00:46:51,552 -Noite difícil? -Pode-se dizer que sim. 360 00:46:53,898 --> 00:46:55,637 Venha pra casa descansar. 361 00:46:55,638 --> 00:47:00,025 Um dos meus filhos deve ter alguma roupa que sirva em você. 362 00:47:00,634 --> 00:47:02,371 Cubra-se com isso. 363 00:47:02,372 --> 00:47:06,281 Não quero causar um ataque cardíaco na minha senhora. 364 00:47:51,859 --> 00:47:53,249 Tudo bem, aí dentro? 365 00:47:53,250 --> 00:47:54,683 Está tudo bem! 366 00:47:56,116 --> 00:47:59,897 -O jantar está na mesa. -Sim, irei em um minuto. 367 00:48:11,714 --> 00:48:13,974 Juro que pagarei por isso. 368 00:48:15,364 --> 00:48:17,537 Coloque em algum lugar. 369 00:48:22,663 --> 00:48:24,358 Venha sentar, garoto. 370 00:48:30,354 --> 00:48:32,788 Não sei como agradecer por tudo. 371 00:48:32,789 --> 00:48:36,610 Estávamos sendo decentes. Não poderia deixá-lo congelar. 372 00:48:36,611 --> 00:48:39,478 -Decentes... -O que foi? 373 00:48:39,479 --> 00:48:43,562 Nada, só não estou acostumado com essa palavra. 374 00:48:46,386 --> 00:48:49,602 -Moto maneira que tem lá fora. -Entende de motos? 375 00:48:49,603 --> 00:48:50,948 Jesus, lá vamos nós. 376 00:48:50,949 --> 00:48:53,990 Adorava a Panhead de 48. Mas já saiu de linha. 377 00:48:53,991 --> 00:48:57,074 Acho que é muito jovem para uma dessas, filho. 378 00:48:57,075 --> 00:48:59,856 Deve estar exausto. Descanse essa noite. 379 00:48:59,857 --> 00:49:01,681 No celeiro. 380 00:49:01,682 --> 00:49:04,765 Não há nada para você quebrar lá. 381 00:49:18,104 --> 00:49:19,538 Eu te amo. 382 00:49:20,624 --> 00:49:23,534 -Por que a Lua é tão solitária? -Por quê? 383 00:49:25,142 --> 00:49:27,705 Porque tinha um namorado. 384 00:49:29,704 --> 00:49:32,398 E nunca mais poderá tocá-lo. 385 00:49:51,733 --> 00:49:53,036 Dormiu bem? 386 00:49:54,687 --> 00:49:56,164 Dormi... 387 00:49:58,380 --> 00:50:02,552 Você parece um homem tramando algo ruim. 388 00:50:04,160 --> 00:50:07,809 Sabe o que acontece aos homens que procuram por sangue? 389 00:50:07,810 --> 00:50:11,980 -O quê? -Eles encontram. 390 00:50:14,412 --> 00:50:18,324 -Todos temos escolhas, filho. -As minhas foram tiradas. 391 00:50:18,325 --> 00:50:20,279 Bobagem. 392 00:50:24,058 --> 00:50:26,318 Essa jaqueta era do meu filho. 393 00:50:28,316 --> 00:50:29,880 Prove-a. 394 00:50:45,565 --> 00:50:49,345 -Obrigado. -É... 395 00:50:50,128 --> 00:50:54,820 Dê uma volta com a moto, teste a suspensão. 396 00:50:55,819 --> 00:50:58,209 1964? 397 00:51:00,338 --> 00:51:04,291 -Você é pesado. -Engordei um pouco recentemente. 398 00:51:04,292 --> 00:51:06,464 -Bom dia! -Bom dia! 399 00:51:10,157 --> 00:51:11,939 Ficou perfeita em você. 400 00:51:13,633 --> 00:51:15,023 Trouxe alguns... 401 00:51:24,947 --> 00:51:28,639 A Arma X está no celeiro. Acabamos de matar dois civis. 402 00:51:28,640 --> 00:51:32,158 Cortem-no em pedacinhos, veremos se vai sobreviver. 403 00:51:44,150 --> 00:51:45,758 Atirem à vontade! 404 00:51:54,927 --> 00:51:56,403 Venha me buscar! 405 00:52:09,091 --> 00:52:10,785 Exploda sua cabeça. 406 00:52:10,786 --> 00:52:12,435 Droga. 407 00:52:48,628 --> 00:52:50,540 Alfa 1, não o perca! 408 00:52:58,621 --> 00:53:01,315 Alfa 2, ele está indo em sua direção! 409 00:53:51,237 --> 00:53:53,279 Suba! Suba! 410 00:54:53,012 --> 00:54:54,750 Zero! 411 00:55:01,607 --> 00:55:03,648 Zero, Logan está morto? 412 00:55:03,649 --> 00:55:05,168 Não sei, eu caí. 413 00:55:14,823 --> 00:55:16,605 Zero, retorne! 414 00:55:20,906 --> 00:55:22,730 Você tentou me matar. 415 00:55:22,731 --> 00:55:24,164 Logan? 416 00:55:24,165 --> 00:55:25,598 Onde está Victor? 417 00:55:25,599 --> 00:55:27,032 Volte à base. 418 00:55:27,033 --> 00:55:29,943 Explicarei tudo, e pegamos o Victor, juntos. 419 00:55:29,944 --> 00:55:31,247 Resposta errada. 420 00:55:31,248 --> 00:55:34,418 Depois que eu matar o Victor, irei atrás de você. 421 00:55:36,721 --> 00:55:38,025 Logan, escute. 422 00:55:38,026 --> 00:55:42,326 Se seguir esse caminho, não vai gostar do resultado. 423 00:55:42,327 --> 00:55:46,627 Você queria o animal, Coronel? Conseguiu! 424 00:55:51,059 --> 00:55:54,013 Aquelas pessoas eram boas. 425 00:55:54,014 --> 00:55:56,099 Pessoas inocentes. 426 00:56:05,049 --> 00:56:09,438 É engraçado como pessoas boas e inocentes morrem por aqui. 427 00:56:30,118 --> 00:56:32,639 Zero nunca teria chance. 428 00:56:32,640 --> 00:56:36,376 A única coisa que irá matá-lo, é uma bala de Adamantium. 429 00:56:43,631 --> 00:56:47,759 A instalação foi comprometida. Prepare o transporte. 430 00:56:55,492 --> 00:56:58,143 Coronel, isso está virando um desastre. 431 00:56:58,144 --> 00:57:00,880 -Não se preocupe, vou pará-lo. -Vai mesmo? 432 00:57:00,881 --> 00:57:04,703 Gastou meio bilhão de dólares para torná-lo indestrutível. 433 00:57:06,746 --> 00:57:08,136 -Senhor? -Sim. 434 00:57:08,137 --> 00:57:11,438 O jovem mutante que procurava? Encontramos. 435 00:57:11,439 --> 00:57:14,697 General, Logan é a única peça desse quebra-cabeças. 436 00:57:14,698 --> 00:57:18,607 Precisamos evacuar.Por favor, volte para Washington. 437 00:57:18,608 --> 00:57:20,084 Temos trabalho a fazer. 438 00:57:23,378 --> 00:57:27,072 Yo hablo, Eu falo, tu hablas, tu falas, el habla? 439 00:57:27,073 --> 00:57:28,636 Alguém traduz? 440 00:57:29,678 --> 00:57:30,982 Summers? 441 00:57:30,983 --> 00:57:33,631 Levante-se e tire esses óculos. 442 00:57:34,804 --> 00:57:37,021 Estou com dor de cabeça. 443 00:57:37,022 --> 00:57:43,104 Use-os na detenção, pois fará essa conjugação 100 vezes. 444 00:57:43,105 --> 00:57:45,146 -Alguém mais? -Ele fala. 445 00:57:45,147 --> 00:57:47,187 Obrigada, ele fala, el habla. 446 00:57:58,658 --> 00:58:01,482 -Tem certeza que era o Victor? -Tenho. 447 00:58:01,483 --> 00:58:04,306 Droga! 448 00:58:04,307 --> 00:58:05,784 Sinto muito, cara. 449 00:58:08,304 --> 00:58:11,128 O que rolou com ele depois que parti? 450 00:58:11,129 --> 00:58:12,432 Ele piorou. 451 00:58:12,433 --> 00:58:14,387 Se sentiu abandonado. 452 00:58:14,388 --> 00:58:16,298 Todos nos sentimos. 453 00:58:16,299 --> 00:58:20,122 Mas Victor, precisava provar que era melhor que você. 454 00:58:20,123 --> 00:58:23,206 Caçava e matava, tudo que fosse designado. 455 00:58:23,207 --> 00:58:27,595 Eu mesmo desisti, meses depois. Não conseguia controlar mais. 456 00:58:28,290 --> 00:58:31,114 -Executar quem? -Deixa quieto. 457 00:58:31,115 --> 00:58:33,069 Executar quem, John? 458 00:58:33,720 --> 00:58:35,763 Que droga, John! 459 00:58:35,764 --> 00:58:38,239 Caçamos a nossa própria raça, Logan. 460 00:58:38,240 --> 00:58:41,020 Tem um lugar no inferno reservado para nós. 461 00:58:41,021 --> 00:58:42,802 Mutantes? 462 00:58:42,803 --> 00:58:44,409 Por quê? 463 00:58:44,410 --> 00:58:47,755 Stryker disse que faríamos a diferença. 464 00:58:47,756 --> 00:58:50,448 Protegendo as pessoas dos vilões. 465 00:58:58,313 --> 00:59:00,963 Como irá apanhar o Victor, Logan? 466 00:59:00,964 --> 00:59:05,568 -Lembra daquela coisa na África? -Lembro sim, o que tem? 467 00:59:09,218 --> 00:59:10,566 Droga! 468 00:59:11,912 --> 00:59:13,476 O que fizeram com você? 469 00:59:14,128 --> 00:59:15,519 Não pergunte. 470 00:59:18,038 --> 00:59:21,731 Zero disse algo sobre uma ilha. Significa algo pra você? 471 00:59:21,732 --> 00:59:23,816 Não. Mas talvez Dukes saiba. 472 00:59:23,817 --> 00:59:26,380 -Ele e Zero eram próximos. -Fred Dukes? 473 00:59:26,381 --> 00:59:27,771 -Onde está ele? -Aqui. 474 00:59:27,772 --> 00:59:29,726 -Vamos falar com ele. -Espera. 475 00:59:29,727 --> 00:59:31,638 Ele só chega umas 16:00h. 476 00:59:31,639 --> 00:59:34,852 Ele ficou com péssimos hábitos alimentares. 477 00:59:34,853 --> 00:59:38,676 Temos aparelhos legais. Quero deixá-lo em forma. 478 00:59:38,677 --> 00:59:42,326 Vai Fred, se quer ficar em forma precisa se movimentar. 479 00:59:45,871 --> 00:59:51,780 Disse que não podia movê-lo. 480 00:59:51,781 --> 00:59:55,212 Fred Dukes? Parece mais a criatura que comeu o Fred. 481 00:59:55,213 --> 00:59:58,428 Se quiser ajuda, não mencione o peso dele. 482 00:59:58,429 --> 01:00:00,774 Ei, Banha, quero dizer, Fred. 483 01:00:00,775 --> 01:00:04,206 Era sua garota quando tinha 50kg a menos? 484 01:00:06,379 --> 01:00:10,767 -Ainda é bem engraçado, Logan. -Sabe onde está o Victor? 485 01:00:12,026 --> 01:00:13,374 Não faço idéia. 486 01:00:13,375 --> 01:00:15,634 O que me diz sobre a ilha, Fininho? 487 01:00:16,807 --> 01:00:19,847 Cuidado com a porta quando sair, Logan. 488 01:00:19,848 --> 01:00:24,974 Vamos lá, Bob, diga onde ele está. Pelos velhos tempos. 489 01:00:26,191 --> 01:00:30,449 Você acabou de me chamar de Blob? 490 01:00:31,406 --> 01:00:33,273 Não, mas... 491 01:00:38,400 --> 01:00:40,659 Disse para não falar do peso dele. 492 01:00:40,660 --> 01:00:44,571 -Por que o chamou de Blob? -Não chamei de Blob, falei Bob! 493 01:00:44,572 --> 01:00:46,135 Droga! 494 01:00:46,136 --> 01:00:48,132 Tenho uma ideia. 495 01:00:49,219 --> 01:00:52,173 -Chama isso de ideia? -Quero ajudar, Logan. 496 01:00:52,174 --> 01:00:55,171 -Dukes não vai com a sua cara. -É recíproco. 497 01:00:55,172 --> 01:00:57,734 Use as luvas, cara. Dance com ele. 498 01:00:57,735 --> 01:01:00,515 Deixe ele se livrar da raiva em você. 499 01:01:00,516 --> 01:01:03,643 E talvez ele conte o que quer saber. 500 01:01:03,644 --> 01:01:05,382 Sério, cara. Olhe pra ele. 501 01:01:05,383 --> 01:01:07,902 Uma bunda saindo da camiseta. 502 01:01:07,903 --> 01:01:10,508 Jesus, parece que ele comeu um milharal! 503 01:01:10,509 --> 01:01:15,287 Existe alguma maca que consiga carregá-lo? 504 01:01:15,288 --> 01:01:17,678 Não me preocupo com maca para ele. 505 01:01:17,679 --> 01:01:19,372 Você é um babaca. 506 01:01:21,805 --> 01:01:23,325 Manda ver! 507 01:01:23,326 --> 01:01:25,280 Bate aí. 508 01:01:26,150 --> 01:01:29,017 O que significa isso? Quer dançar comigo? 509 01:01:29,018 --> 01:01:30,538 Isso é bom! 510 01:01:34,492 --> 01:01:36,404 Adivinha? 511 01:01:37,490 --> 01:01:40,097 Conversem agora, ele está no ponto. 512 01:01:40,098 --> 01:01:41,704 De que lado você está? 513 01:02:16,723 --> 01:02:18,679 Agora, cadê o Victor? 514 01:02:48,943 --> 01:02:51,856 Está escuro para óculos de sol, não acha? 515 01:03:07,367 --> 01:03:10,278 Por favor, não! Não me mate! 516 01:03:10,279 --> 01:03:11,928 Victor! 517 01:03:16,751 --> 01:03:18,228 Onde está Victor? 518 01:03:20,617 --> 01:03:22,356 Victor... 519 01:03:22,357 --> 01:03:27,570 ...está com o Stryker na ilha, eles gerenciam juntos. 520 01:03:29,003 --> 01:03:32,175 O quê? Victor está com o Stryker? 521 01:03:32,176 --> 01:03:33,956 Está. 522 01:03:33,957 --> 01:03:35,651 Não sabia disso? 523 01:03:55,985 --> 01:03:58,201 Só sobrou o Logan. 524 01:03:58,202 --> 01:04:01,329 Acha que pode cuidar disso? 525 01:04:01,330 --> 01:04:03,805 Já cuidei antes, não? 526 01:04:03,806 --> 01:04:06,151 Sim, é verdade. 527 01:04:08,715 --> 01:04:13,147 Nosso acordo ainda está de pé, certo? 528 01:04:14,059 --> 01:04:15,623 Claro. 529 01:04:15,624 --> 01:04:18,491 Deposite e o classifique, Capitão. 530 01:04:26,486 --> 01:04:28,527 O que é a ilha? 531 01:04:30,049 --> 01:04:33,654 Stryker os leva depois de Victor pegá-los. 532 01:04:33,655 --> 01:04:37,043 Leva quem? 533 01:04:38,130 --> 01:04:39,998 Mutantes. 534 01:04:39,999 --> 01:04:45,169 Os rumores são de que Stryker faz experiências com eles. 535 01:04:47,124 --> 01:04:49,861 Nunca imaginou o que fariam com eles? 536 01:04:49,862 --> 01:04:52,119 Tentei não pensar nisso. 537 01:05:07,979 --> 01:05:12,715 Eles a mataram para que deixasse colocar Adamantium em mim. 538 01:05:14,539 --> 01:05:17,364 Eles a mataram por um experimento de merda. 539 01:05:21,621 --> 01:05:23,446 Onde fica? 540 01:05:23,447 --> 01:05:26,662 Logan! Stryker realmente mantém isso em segredo. 541 01:05:30,355 --> 01:05:32,527 Mas, 542 01:05:32,528 --> 01:05:35,742 -um prisioneiro já escapou. -Quem? 543 01:05:35,743 --> 01:05:37,740 O nome dele é Remy LeBeau. 544 01:05:37,741 --> 01:05:39,565 Um ladrão de Nova Orleans. 545 01:05:39,566 --> 01:05:43,997 Os guardas o chamavam de Gambit, por ele sempre ganhar no pôquer. 546 01:05:43,998 --> 01:05:47,256 -É tudo o que sei. -O que Stryker está tramando? 547 01:05:49,776 --> 01:05:54,033 Pega os poderes deles. Tenta combiná-los de alguma forma. 548 01:05:54,034 --> 01:05:56,988 É tudo que sei, Logan. Tudo que sei. 549 01:05:57,684 --> 01:06:01,637 Se eu tiver que voltar aqui, arranco a sua cabeça. 550 01:06:05,331 --> 01:06:06,981 Vou com você, Logan! 551 01:06:08,676 --> 01:06:12,021 -Não tem salvação onde vou. -Não estou pedindo. 552 01:06:49,257 --> 01:06:50,908 Ele é o nosso cara. 553 01:06:57,468 --> 01:06:59,075 Isso é legal. 554 01:06:59,076 --> 01:07:03,160 -Darei cobertura, caso ele fuja. -Não vou lutar com ele. 555 01:07:03,161 --> 01:07:04,681 -Até parece. -O quê? 556 01:07:04,682 --> 01:07:06,288 Preciso lutar com todos? 557 01:07:06,289 --> 01:07:08,287 Os cachorros matam os gatos? 558 01:07:08,288 --> 01:07:10,503 Cubra os fundos, certo? 559 01:07:22,712 --> 01:07:25,579 Você é Remy LeBeau? 560 01:07:26,839 --> 01:07:29,924 -Te devo dinheiro? -Não. 561 01:07:30,967 --> 01:07:33,053 Então, sou o Remy LeBeau. 562 01:07:51,388 --> 01:07:54,342 O Big Blind é 100, e o Small é 50. 563 01:07:55,254 --> 01:07:57,166 Posso dar as cartas? 564 01:07:57,167 --> 01:07:59,425 O que consigo com 17 dólares? 565 01:08:00,381 --> 01:08:02,641 17 dólares? 566 01:08:02,642 --> 01:08:05,335 Uma corrida de táxi para casa, talvez. 567 01:08:09,636 --> 01:08:12,243 É a nova babá do meu irmão, John? 568 01:08:12,981 --> 01:08:14,849 Não sou o Bradley, Victor. 569 01:08:14,850 --> 01:08:17,195 E casacos pretos não me assustam. 570 01:08:17,196 --> 01:08:20,411 Sério? Funcionou com o Dukes. 571 01:08:20,412 --> 01:08:25,321 Que pena, se eu não te matar, talvez Logan ganhe uma chance. 572 01:08:25,322 --> 01:08:28,275 O que te traz à nossa bela cidade, Sr.? 573 01:08:28,276 --> 01:08:30,274 Victor Creed. 574 01:08:32,272 --> 01:08:33,663 Quem é esse? 575 01:08:34,488 --> 01:08:36,661 O homem que vou matar. 576 01:08:37,530 --> 01:08:41,310 Trabalha com um tal de Stryker em uma ilha. 577 01:08:42,222 --> 01:08:45,915 -Só preciso saber onde é. -Por que eu saberia disso? 578 01:08:45,916 --> 01:08:48,695 Porque sei quem você é, Gambit. 579 01:08:49,826 --> 01:08:54,128 É o cara que escapou e é o cara que vai me levar lá. 580 01:08:55,952 --> 01:08:57,516 Sabe, John... 581 01:08:57,517 --> 01:09:00,123 ...sempre quis te dizer uma coisa. 582 01:09:05,249 --> 01:09:07,684 Você é previsível. 583 01:09:11,506 --> 01:09:14,287 Posso sentir sua coluna, Johnny Boy. 584 01:09:14,288 --> 01:09:17,936 Engraçado. Não sabia que você tinha uma. 585 01:09:21,152 --> 01:09:24,975 Placas legais que está usando. 586 01:09:25,974 --> 01:09:29,493 O homem que me levou, usava placas como essas. 587 01:09:32,665 --> 01:09:34,751 LeBeau, me escute... 588 01:09:52,522 --> 01:09:53,912 Merda! 589 01:10:08,250 --> 01:10:12,117 Passei dois anos naquele buraco e não vou... 590 01:10:16,245 --> 01:10:17,634 Brilhantes. 591 01:10:20,285 --> 01:10:22,283 Me diz, Jimmy. 592 01:10:23,022 --> 01:10:25,325 Pelo menos sabe, como me matar? 593 01:10:25,326 --> 01:10:27,932 Arrancarei a sua maldita cabeça. 594 01:10:28,801 --> 01:10:30,756 Vou ver se dá certo. 595 01:10:40,445 --> 01:10:42,314 Está devagar, velhote. 596 01:10:51,524 --> 01:10:53,870 Filho da puta. 597 01:10:57,216 --> 01:10:59,997 Vai morrer pelo que fez com ela. 598 01:11:24,240 --> 01:11:25,630 Victor! 599 01:11:35,276 --> 01:11:37,319 Pauzinho maneiro. 600 01:12:36,095 --> 01:12:37,486 Este é o trato. 601 01:12:37,487 --> 01:12:40,570 Vai me levar a essa ilha, onde matarei Creed, 602 01:12:40,571 --> 01:12:43,873 Stryker e tudo o que você mais odeia nesse mundo. 603 01:12:43,874 --> 01:12:45,264 Entendeu? 604 01:12:46,653 --> 01:12:48,087 Vai mesmo matá-lo? 605 01:12:48,088 --> 01:12:50,738 Se ficar fora do meu caminho, vou. 606 01:13:04,511 --> 01:13:06,032 Coronel. 607 01:13:06,726 --> 01:13:08,160 General. 608 01:13:08,161 --> 01:13:10,594 Essa é a Arma XI? 609 01:13:11,853 --> 01:13:15,025 Com todas as forças e nenhuma fraqueza. 610 01:13:15,026 --> 01:13:16,851 Realmente os odeia, não? 611 01:13:16,852 --> 01:13:19,153 Não os odeio. 612 01:13:19,154 --> 01:13:23,585 Após 20 anos trabalhando com eles, sei do que são capazes. 613 01:13:27,278 --> 01:13:31,536 Se ganharmos essa guerra no início, salvaremos muitas vidas. 614 01:13:31,537 --> 01:13:34,664 Ação preventiva é a única ação. 615 01:13:34,665 --> 01:13:39,356 Acabaram-se os dias de ficarmos apenas olhando. 616 01:13:39,357 --> 01:13:44,179 Levaremos a guerra aos inimigos, antes que eles a tragam. 617 01:13:44,180 --> 01:13:47,002 -Admiro sua paixão. -Obrigado. 618 01:13:47,743 --> 01:13:50,610 Mas isso é o mais longe que irá. 619 01:13:50,611 --> 01:13:52,956 A Arma X foi só um esboço. 620 01:13:52,957 --> 01:13:55,041 Sabemos do seu filho, Bill. 621 01:13:55,042 --> 01:13:56,562 Que ele é um mutante. 622 01:13:56,563 --> 01:14:00,255 Que matou sua esposa. Não devia ter escondido de nós. 623 01:14:00,256 --> 01:14:01,601 Isso... 624 01:14:03,470 --> 01:14:07,076 -Não influencia no meu trabalho. -Mentira! 625 01:14:07,077 --> 01:14:10,248 Está muito envolvido. Tenho certeza que sabe. 626 01:14:12,333 --> 01:14:15,852 Está certo. Não mentirei para você. 627 01:14:18,807 --> 01:14:23,804 Meu filho trouxe o problema para dentro de casa. 628 01:14:23,805 --> 01:14:26,758 Fiz um juramento, 629 01:14:26,759 --> 01:14:30,321 de proteger os cidadãos desse país. 630 01:14:30,322 --> 01:14:32,797 Cada ameaça, 631 01:14:32,798 --> 01:14:34,753 estrangeira... 632 01:14:41,791 --> 01:14:43,399 ...ou interna. 633 01:14:51,003 --> 01:14:53,392 -Não gosta de voar, né? -Estou bem. 634 01:14:53,393 --> 01:14:56,607 -Concentre-se em pilotar. -Está suando bastante. 635 01:14:56,608 --> 01:14:58,780 Muito engraçado. Preste atenção... 636 01:14:58,781 --> 01:15:00,126 Onde? Nas nuvens? 637 01:15:00,127 --> 01:15:03,298 Isso sacode como um ioiô! Onde conseguiu isso? 638 01:15:03,299 --> 01:15:05,775 É o meu bebê. Ganhei em um jogo. 639 01:15:05,776 --> 01:15:07,687 Jogo de cartas. 640 01:15:07,688 --> 01:15:09,208 Ótimo... 641 01:15:10,076 --> 01:15:12,509 Relaxe. Estamos quase chegando. 642 01:15:14,630 --> 01:15:16,237 Ali está. 643 01:15:16,238 --> 01:15:17,801 A ilha. 644 01:15:17,802 --> 01:15:21,581 Com 5 quilômetros, escondida de todos. 645 01:15:24,188 --> 01:15:27,274 Ninguém quer chegar perto de um reator nuclear. 646 01:15:27,275 --> 01:15:29,750 Acham que vão virar um dos esquisitos. 647 01:15:29,751 --> 01:15:32,748 -Como você? -Isso... 648 01:15:34,181 --> 01:15:35,832 Está pronto? 649 01:15:35,833 --> 01:15:37,614 Agora ou nunca. Vamos lá. 650 01:15:37,615 --> 01:15:38,961 Já era hora. 651 01:15:47,780 --> 01:15:51,517 Se faz você se sentir melhor, isso vai doer pra caramba. 652 01:15:51,518 --> 01:15:54,907 É, faz sim. 653 01:15:55,515 --> 01:15:56,905 Boa sorte. 654 01:15:56,906 --> 01:15:59,078 Igualmente. 655 01:16:00,859 --> 01:16:02,336 Merda. 656 01:16:09,171 --> 01:16:10,561 Como está? 657 01:16:10,562 --> 01:16:12,560 Tudo certo? 658 01:16:13,602 --> 01:16:15,992 -Quanto falta? -Algumas horas. 659 01:16:15,993 --> 01:16:18,511 E seguirá minhas ordens? 660 01:16:18,512 --> 01:16:20,466 Sim, Coronel. 661 01:17:22,945 --> 01:17:24,423 Logan. 662 01:17:25,335 --> 01:17:27,464 Bem-vindo de volta à guerra. 663 01:17:28,637 --> 01:17:31,983 Antes de te estraçalhar, quero saber o motivo. 664 01:17:33,156 --> 01:17:35,545 Precisa de seus poderes para o Pool. 665 01:17:35,546 --> 01:17:37,283 Para o quê? 666 01:17:37,284 --> 01:17:40,585 Mutante assassino. Deadpool. 667 01:17:41,367 --> 01:17:45,235 Anos de pesquisa, procurando os poderes certos 668 01:17:45,236 --> 01:17:49,927 que pudessem coexistir num corpo sem destruí-lo. 669 01:17:50,561 --> 01:17:54,298 Meu filho foi a primeira peça do quebra-cabeças. 670 01:17:55,036 --> 01:17:57,078 Logan, você foi o último. 671 01:17:57,079 --> 01:17:59,773 Você tornou a Arma XI, possível. 672 01:18:01,901 --> 01:18:07,549 Pedi para nos ajudar, mas você quis partir. 673 01:18:10,026 --> 01:18:15,501 E nada motiva mais, um homem de família do que vingança. 674 01:18:32,446 --> 01:18:34,140 Quem é você? 675 01:18:34,878 --> 01:18:37,485 Uma velha amiga. 676 01:18:49,086 --> 01:18:52,823 Não achou que simplesmente deixaríamos você partir... 677 01:18:52,824 --> 01:18:54,821 É um homem perigoso. 678 01:18:54,822 --> 01:18:57,993 Gosto de ficar de olho em homens perigosos. 679 01:18:57,994 --> 01:19:00,165 Conte a ele como você morreu. 680 01:19:06,205 --> 01:19:09,550 Ele me deu uma injeção com hidrocloreto e tiazinas. 681 01:19:11,549 --> 01:19:15,372 Diminuiu os meus batimentos e eu parecia morta. 682 01:19:27,146 --> 01:19:29,623 Não fique bravo com ela. 683 01:19:29,624 --> 01:19:33,534 É um bom exemplo para a espécie. 684 01:19:36,228 --> 01:19:40,399 Sabia que a irmã dela tem uma pele dura como diamante? 685 01:19:40,400 --> 01:19:43,961 O poder de Kayla é baseado em hipnose tátil. 686 01:19:43,962 --> 01:19:47,002 Pode hipnotizar qualquer um que tocar. 687 01:19:47,003 --> 01:19:49,957 Uma poderosa ferramenta de sedução. 688 01:19:49,958 --> 01:19:52,608 Nunca foi real, meu amigo. 689 01:19:57,126 --> 01:19:58,994 Foi real para mim. 690 01:20:00,814 --> 01:20:05,551 Avisei que seguir esse caminho, traria resultados desagradáveis. 691 01:20:12,024 --> 01:20:14,370 A história que me contou... 692 01:20:14,371 --> 01:20:17,933 sobre o homem que pegava flores para a lua... 693 01:20:19,281 --> 01:20:21,019 ...entendi ao contrário. 694 01:20:23,974 --> 01:20:27,493 Achei que você fosse a lua e eu era o seu Wolverine. 695 01:20:29,578 --> 01:20:31,880 E você é o Trickster, não é? 696 01:20:33,314 --> 01:20:35,617 Sou só um otário que enganou. 697 01:20:37,530 --> 01:20:40,483 O pior é que eu devia ter percebido. 698 01:20:43,525 --> 01:20:45,958 Mas ignorei meus instintos. 699 01:20:49,607 --> 01:20:52,084 Ignorei o meu verdadeiro eu. 700 01:20:56,169 --> 01:20:58,775 Jamais acontecerá novamente. 701 01:21:30,492 --> 01:21:32,751 -Coronel. -Agora não, Kayla. 702 01:21:32,752 --> 01:21:35,097 Fiz tudo que pediu. 703 01:21:36,705 --> 01:21:38,357 Minha irmã... 704 01:21:39,225 --> 01:21:42,180 Disse que se eu o ajudasse, a deixaria ir. 705 01:21:42,181 --> 01:21:44,135 Kayla, não é simples assim. 706 01:21:44,136 --> 01:21:46,959 Uma mutação é única, algo lindo. 707 01:21:46,960 --> 01:21:49,610 Precisamos de mais tempo para analisar. 708 01:21:49,611 --> 01:21:51,391 -Só isso. -Vai deixá-lo ir? 709 01:21:53,738 --> 01:21:56,518 -Victor, por favor. -Não pode deixá-lo ir. 710 01:21:56,519 --> 01:21:59,342 -Não pode derrotá-lo. -Me dê o Adamantium. 711 01:21:59,343 --> 01:22:01,602 -Os testes... -Tínhamos um acordo! 712 01:22:01,603 --> 01:22:03,643 Não sobreviveria à operação! 713 01:22:04,816 --> 01:22:07,076 Posso aguentar o que ele aguenta. 714 01:22:07,077 --> 01:22:08,467 Não, não pode. 715 01:22:08,468 --> 01:22:11,290 É meu soldado favorito, Victor. 716 01:22:11,291 --> 01:22:13,550 Seja paciente, sua hora chegará. 717 01:22:13,551 --> 01:22:15,114 Ele está nos usando. 718 01:22:23,499 --> 01:22:25,020 Que tal... 719 01:22:25,716 --> 01:22:27,801 ...morrer de verdade? 720 01:22:28,670 --> 01:22:29,973 Solte-me. 721 01:22:32,450 --> 01:22:35,100 Seu jogo mental não funciona comigo. 722 01:22:35,101 --> 01:22:36,620 Victor! 723 01:23:10,858 --> 01:23:12,943 A sensação é boa, não é? 724 01:23:14,116 --> 01:23:15,898 Toda essa raiva... 725 01:23:17,679 --> 01:23:19,113 Faça. 726 01:23:19,114 --> 01:23:20,591 Logan! 727 01:23:21,894 --> 01:23:23,544 Você não é um animal. 728 01:23:23,545 --> 01:23:25,586 É sim! 729 01:23:29,497 --> 01:23:30,888 Vai logo. 730 01:23:34,971 --> 01:23:36,493 Acabe com isso. 731 01:24:00,824 --> 01:24:02,214 Logan? 732 01:24:05,516 --> 01:24:06,950 Minha irmã... 733 01:24:06,951 --> 01:24:08,948 ...eles estão com ela. 734 01:24:09,600 --> 01:24:10,990 Por favor. 735 01:24:10,991 --> 01:24:13,511 Não te enganei para que me amasse. 736 01:24:13,512 --> 01:24:15,509 Foi real para mim também. 737 01:24:18,073 --> 01:24:20,201 Por favor, eu sinto muito. 738 01:24:20,202 --> 01:24:22,200 Estão com a minha irmã. 739 01:24:23,199 --> 01:24:24,807 Onde ela está? 740 01:24:29,804 --> 01:24:32,584 -Ative a Arma XI. -O processo de mudança 741 01:24:32,585 --> 01:24:35,191 -não está completo. -Faça logo! Agora! 742 01:25:32,326 --> 01:25:33,977 Você está bem? Vamos! 743 01:26:30,937 --> 01:26:32,240 Tá bom... 744 01:26:32,241 --> 01:26:34,152 Perfeito. 745 01:26:34,153 --> 01:26:36,890 -Kayla, tire as crianças daqui. -Logan... 746 01:26:36,891 --> 01:26:38,236 Ache outra saída. 747 01:26:38,237 --> 01:26:40,191 Certo, vamos lá. 748 01:26:41,539 --> 01:26:42,929 Wade, é você? 749 01:26:46,882 --> 01:26:50,446 Stryker finalmente conseguiu que calasse a boca. 750 01:26:56,051 --> 01:26:57,441 ATACAR 751 01:27:01,264 --> 01:27:02,524 Wade... 752 01:27:03,480 --> 01:27:05,131 Não precisa fazer isso. 753 01:27:06,565 --> 01:27:07,955 Ou talvez precise. 754 01:27:22,467 --> 01:27:23,945 Atirem neles! 755 01:27:31,635 --> 01:27:33,893 Posso ajudar, digam onde apontar. 756 01:27:33,894 --> 01:27:35,196 Vai! 757 01:27:43,366 --> 01:27:44,669 Vai... Agora! 758 01:27:51,012 --> 01:27:53,750 -Acertei? -Sim. 759 01:28:03,742 --> 01:28:05,611 -Vamos. -Não posso ir. 760 01:28:05,612 --> 01:28:08,262 -Kayla, vamos! -Preciso ficar aqui. 761 01:28:08,263 --> 01:28:09,957 Leve eles. 762 01:28:11,042 --> 01:28:13,779 Vão! Vão! 763 01:28:41,239 --> 01:28:42,673 Para a esquerda... 764 01:28:42,674 --> 01:28:43,976 Esquerda. 765 01:28:43,977 --> 01:28:46,626 -O quê? -Pela esquerda. 766 01:28:46,627 --> 01:28:49,233 -Você não enxerga. -Confie em mim. 767 01:29:29,028 --> 01:29:30,331 DECAPITAR 768 01:29:41,974 --> 01:29:44,148 Somente eu posso te matar. 769 01:29:52,750 --> 01:29:54,140 De costas! 770 01:29:56,139 --> 01:29:58,225 -Eu o peguei! -Não pegou, não. 771 01:31:33,637 --> 01:31:35,027 Pare! 772 01:31:35,028 --> 01:31:37,199 -Não pode ser por aqui. -É sim. 773 01:31:37,200 --> 01:31:38,893 -Como sabe? -Apenas sei. 774 01:31:38,894 --> 01:31:40,284 Venha! 775 01:31:51,016 --> 01:31:52,754 Balas de Adamantium. 776 01:31:52,755 --> 01:31:56,881 Veremos se ele regenera, com isso enfiado no crânio. 777 01:31:56,882 --> 01:31:59,488 Não podemos pará-lo. Mesmo com isso. 778 01:31:59,489 --> 01:32:04,138 -Ele irá se regenerar. -O cérebro, talvez. 779 01:32:04,139 --> 01:32:06,396 Mas as memórias serão perdidas. 780 01:32:22,812 --> 01:32:25,635 Isso não muda nada entre nós, Victor. 781 01:32:27,460 --> 01:32:29,024 Terminamos. 782 01:32:29,025 --> 01:32:31,327 Nunca terminaremos, Jimmy. 783 01:32:31,328 --> 01:32:33,543 Somos irmãos. 784 01:32:33,544 --> 01:32:35,846 E irmãos cuidam um do outro. 785 01:33:09,431 --> 01:33:11,604 -Sentiu minha falta? -Jesus. 786 01:33:12,994 --> 01:33:18,294 Quando disse que mataria todos, achei que estava exagerando. 787 01:33:20,597 --> 01:33:22,857 Pareço um homem que exagera? 788 01:33:22,858 --> 01:33:24,334 De nada. 789 01:33:31,980 --> 01:33:34,284 As crianças estão deixando a ilha. 790 01:33:34,285 --> 01:33:36,369 -Vamos nos dividir, vá! -Certo. 791 01:33:44,321 --> 01:33:45,624 Kayla! 792 01:33:46,276 --> 01:33:47,579 Kayla! 793 01:33:57,007 --> 01:33:58,571 Eu te amo. 794 01:34:06,391 --> 01:34:07,738 Não... 795 01:34:10,781 --> 01:34:12,779 Estou com tanto frio. 796 01:34:12,780 --> 01:34:15,777 Escute. Vou tirar você daqui. 797 01:34:15,778 --> 01:34:17,167 -Entende? -Sim. 798 01:34:17,168 --> 01:34:19,817 Vamos devagar. Devagar e com calma. 799 01:34:24,033 --> 01:34:25,683 Vou conseguir ajuda. 800 01:35:46,459 --> 01:35:49,021 Eu deveria fazê-lo puxar o gatilho... 801 01:35:50,064 --> 01:35:52,498 Mas isso me faria ser igual a você. 802 01:35:54,148 --> 01:35:55,626 Jogue a arma fora. 803 01:36:01,362 --> 01:36:06,488 Ande até que seus pés sangrem. E continue andando. 804 01:36:43,896 --> 01:36:46,113 Vai ficar tudo bem, Scott. 805 01:36:46,114 --> 01:36:48,677 Meu nome é Charles Xavier. 806 01:36:48,678 --> 01:36:50,979 Sou um mutante como você. 807 01:36:50,980 --> 01:36:55,324 -Ouço seus pensamentos. -Sim. E eu ouço os seus. 808 01:36:55,325 --> 01:36:57,279 Estão a salvo. 809 01:36:57,280 --> 01:36:59,929 Venha, precisamos ir. 810 01:37:48,766 --> 01:37:50,633 As crianças estão seguras. 811 01:38:00,236 --> 01:38:03,842 -Quem é você? -Como assim "quem sou eu"? 812 01:38:03,843 --> 01:38:07,666 Sou o cara que te trouxe aqui. Temos que ir. 813 01:38:07,667 --> 01:38:09,273 Onde estou? 814 01:38:09,274 --> 01:38:11,879 Preste atenção, sou seu amigo. 815 01:38:11,880 --> 01:38:13,617 Um amigo. 816 01:38:13,618 --> 01:38:16,224 Qual é o meu nome? 817 01:38:16,225 --> 01:38:18,310 Seu nome é Logan. 818 01:38:22,395 --> 01:38:25,044 Precisa confiar em mim. Temos que ir. 819 01:38:30,562 --> 01:38:32,300 Siga-me. 820 01:38:37,210 --> 01:38:38,861 Agora! 821 01:39:12,317 --> 01:39:13,707 Você a conhece? 822 01:39:17,747 --> 01:39:19,225 Não. 823 01:39:23,787 --> 01:39:27,697 Vão querer saber o que fez neste lugar. Precisamos ir. 824 01:39:28,610 --> 01:39:30,130 Eu me viro. 825 01:39:35,430 --> 01:39:36,952 Boa sorte. 826 01:41:08,407 --> 01:41:10,032 Coronel Stryker? 827 01:41:13,908 --> 01:41:15,783 Coronel William Stryker? 828 01:41:16,533 --> 01:41:17,908 Sim. 829 01:41:18,700 --> 01:41:22,991 Será investigado por causa do assassinato do General Munson.