1
00:00:50,697 --> 00:00:55,498
- Kau selalu sakit.
- Kau pun sakit semasa kecil.
2
00:00:58,438 --> 00:01:01,839
- Salamat malam, tuan.
- Selamat malam, Victor.
3
00:01:02,576 --> 00:01:05,170
Aku tak sedar kau masih di sini.
4
00:01:05,912 --> 00:01:09,678
Saya cuma nak temankan James, tuan,
kalau tuan tak kisah.
5
00:01:11,518 --> 00:01:13,179
Sungguh baik hati kau.
6
00:01:14,388 --> 00:01:17,118
- Dah rasa sihat, nak?
- Masih sejuk, ayah.
7
00:01:17,691 --> 00:01:19,022
Cuma demam biasa.
8
00:01:19,092 --> 00:01:22,323
- Kau akan sihat pagi nanti.
- Ayah selalu kata begitu.
9
00:01:22,396 --> 00:01:24,694
Dan kau selalu sembuh, betul tak?
10
00:01:24,765 --> 00:01:28,201
- Ya.
- Sekarang, makan ubat kau.
11
00:01:29,970 --> 00:01:32,734
Elizabeth! Elizabeth!
12
00:01:33,407 --> 00:01:35,671
- Ayah kau mabuk lagi.
- Elizabeth!
13
00:01:35,742 --> 00:01:40,111
- Kau patut bawa dia pulang, Victor.
- Bukan nama saya yang dia panggil, tuan.
14
00:01:41,648 --> 00:01:43,377
- Ayah!
- Tunggu di situ, James.
15
00:01:43,450 --> 00:01:45,350
- Lepaskan aku!
- Ayah!
16
00:01:46,319 --> 00:01:48,514
Kau tak pernah cintakan dia!
17
00:01:49,489 --> 00:01:51,650
Aku dah kata jangan datang
ke sini lagi.
18
00:01:58,498 --> 00:01:59,897
Keluar!
19
00:02:11,378 --> 00:02:12,970
James?
20
00:02:18,051 --> 00:02:20,576
- Tidak.
- James?
21
00:02:21,688 --> 00:02:23,588
- Ada perkara yang kau tak faham.
- Jangan.
22
00:02:23,657 --> 00:02:25,284
- Aku nak dia tahu!
- Tolong jangan.
23
00:02:25,358 --> 00:02:27,326
- Tiada penipuan lagi.
- James...
24
00:02:45,278 --> 00:02:47,109
- Tidak!
- James!
25
00:02:52,719 --> 00:02:55,916
Dia... dia bukan ayah kau,
26
00:03:04,264 --> 00:03:05,595
Nak.
27
00:03:14,307 --> 00:03:15,899
Kamu ni apa?
28
00:03:30,991 --> 00:03:34,290
- Aku tak sengaja! Aku tak sengaja!
- Ya, kau sengaja!
29
00:03:35,295 --> 00:03:38,321
Dia memang patut kena begitu,
dan kau telah berikan padanya.
30
00:03:41,434 --> 00:03:44,164
Kita adik beradik, Jimmy.
Kau sedar tak?
31
00:03:44,771 --> 00:03:47,171
Dan adik beradik saling melindungi.
32
00:03:47,474 --> 00:03:51,240
Mulai sekarang kau kena jadi keras,
supaya tiada apa dapat sentuh kita.
33
00:03:52,379 --> 00:03:54,870
- Aku nak balik.
- Kita tak boleh balik.
34
00:03:55,282 --> 00:03:57,546
Kita terus bersama, tak kira apa,
35
00:03:57,617 --> 00:04:00,780
dan uruskan orang
yang cuba halang kita.
36
00:04:00,854 --> 00:04:03,345
Boleh kau lakukannya, adikku?
37
00:04:05,358 --> 00:04:08,156
- Aku akan pergi ke sungai.
- Mereka dah datang.
38
00:04:08,228 --> 00:04:11,061
Menuju ke arah bukit. Cepat!
-Kau boleh berlari?
39
00:04:14,601 --> 00:04:18,970
- Teruskan berlari dan jangan pandang belakang.
- Okay.
40
00:05:21,568 --> 00:05:23,035
Saling jaga belakang!
41
00:06:20,260 --> 00:06:21,784
Cukuplah!
42
00:06:24,364 --> 00:06:25,626
Cukup!
43
00:06:38,878 --> 00:06:40,402
Tidak! Tidak!
44
00:06:41,648 --> 00:06:43,479
Berhenti, askar!
45
00:06:49,255 --> 00:06:50,688
Victor!
46
00:06:53,793 --> 00:06:55,260
Berhenti! Berhenti!
47
00:06:55,328 --> 00:06:57,626
Berhenti!
48
00:07:01,134 --> 00:07:02,328
Tidak!
49
00:07:28,461 --> 00:07:31,362
Sedia, sasarkan...
50
00:07:31,965 --> 00:07:33,762
Kejutkan aku bila dah selesai.
51
00:07:43,243 --> 00:07:44,301
...tembak!
52
00:07:53,787 --> 00:07:56,119
Nama aku Mejar William Stryker.
53
00:07:56,189 --> 00:07:59,352
Kamu dituduh membunuh pegawai senior.
54
00:07:59,425 --> 00:08:01,359
Adakah ia benar?
55
00:08:01,427 --> 00:08:03,588
Memang jelas, kami ada masalah
dengan pihak berkuasa...
56
00:08:03,663 --> 00:08:06,359
- Kawal diri kau.
-...tuan.
57
00:08:07,467 --> 00:08:10,300
Warden beritahu aku hukuman kamu
telah dijalankan oleh skuad penembak
58
00:08:10,370 --> 00:08:12,235
pada pukul 10:00 pagi.
59
00:08:12,305 --> 00:08:14,500
- Apa yang terjadi?
- Ia menggeletek.
60
00:08:19,479 --> 00:08:23,916
Kamu tak bosan ke asyik berlari?
Tak bosan menafikan sifat sebenar kamu?
61
00:08:24,918 --> 00:08:27,352
- Apa kau peduli?
-Oh, aku peduli.
62
00:08:28,154 --> 00:08:30,714
Aku peduli sebab aku tahu
betapa istimewanya kamu.
63
00:08:30,790 --> 00:08:32,485
Betapa berharga.
64
00:08:36,362 --> 00:08:40,731
Kamu boleh duduk di sini,
dikurung macam haiwan pelik,
65
00:08:41,868 --> 00:08:43,665
atau kamu boleh sertai aku.
66
00:08:44,270 --> 00:08:48,400
Aku sedang menubuhkan kumpulan istimewa
yang ada hak istimewa.
67
00:08:49,442 --> 00:08:57,076
Beritahu aku, kamu nak tak berkhidmat
untuk negara dengan cara paling betul?
68
00:09:07,927 --> 00:09:08,916
Aku suka senjata ni
69
00:09:08,995 --> 00:09:10,519
lebih dari benda lain di dunia ini.
70
00:09:10,597 --> 00:09:12,588
- Kau nak tahu kenapa?
- Tak nak.
71
00:09:13,366 --> 00:09:15,027
Ia memberi kenangan.
72
00:09:15,101 --> 00:09:17,228
Memang ia agak besar,
susah nak bawa naik pesawat.
73
00:09:17,303 --> 00:09:20,830
Kau libas beberapa kali
di majlis kahwin bekas kekasih kau,
74
00:09:20,907 --> 00:09:23,205
mereka tidak akan lupakannya sampai bila-bila.
75
00:09:23,276 --> 00:09:25,107
Kelakar, Wade.
76
00:09:25,178 --> 00:09:28,545
Aku rasa kau tersalah anggap aku
sebagai tempat mengadu.
77
00:09:28,615 --> 00:09:31,379
Mungkin ia tak mengancam seperti senjata api
78
00:09:31,451 --> 00:09:35,353
atau cakar tulang
atau kuku macam perempuan tua.
79
00:09:44,230 --> 00:09:47,290
- Nak buat rawatan kuku?
- Victor. Tenang.
80
00:09:49,903 --> 00:09:52,667
Fred buat tatu baru.
81
00:09:53,573 --> 00:09:56,565
Oh, Fred, kau baru jumpa dia semalam.
82
00:09:56,809 --> 00:09:59,403
- Aku cintakan dia.
- Kau jatuh cinta dalam masa satu malam?
83
00:09:59,479 --> 00:10:01,106
Dia ahli gimnastik.
84
00:10:02,482 --> 00:10:04,382
Bradley, bawa turun pesawat.
85
00:10:08,988 --> 00:10:11,895
Oh, tuhan.
- Kau nak muntah ke?
86
00:10:11,930 --> 00:10:13,904
Kalau kita dicipta untuk terbang,
pasti kita dah ada sayap.
87
00:10:13,904 --> 00:10:16,428
Jangan risau, lebih ramai orang
mati di jalan raya berbanding udara.
88
00:10:16,428 --> 00:10:18,394
Macam mana dengan yang dicucuk?
89
00:10:18,498 --> 00:10:21,626
Berbaiklah, atau pun
jangan garang sangat.
90
00:10:23,136 --> 00:10:25,127
- Kau nak baldi muntah?
- Tak nak.
91
00:10:25,204 --> 00:10:29,023
Kita akan mendarat
di Lagos dalam masa 5 minit.
92
00:11:03,276 --> 00:11:07,440
- Kenapa kita ke sini?
- Nanti kamu akan tahu. Zero?
93
00:11:13,119 --> 00:11:17,180
- Penceroboh! Kawasan telah diceroboh!
- Sediakan senjata!
94
00:11:18,458 --> 00:11:22,792
Penceroboh, berhenti!
Letak tangan belakang kepala!
95
00:11:52,291 --> 00:11:53,849
Dah rasa seronok?
96
00:11:58,931 --> 00:12:00,956
- Fred?
- Kereta kebal tu?
97
00:12:01,401 --> 00:12:04,165
- Ya.
- Aku akan uruskan.
98
00:12:39,205 --> 00:12:43,608
Bagus! Tersekat dalam lif
bersama 5 lelaki yang pemarah.
99
00:12:43,676 --> 00:12:45,507
- Wade.
- Mimpi jadi kenyataan.
100
00:12:45,611 --> 00:12:46,669
Diam sajalah!
101
00:12:46,746 --> 00:12:49,738
- Giliran kau lepas ni.
-Trimas, tuan. Tuan nampak lawa hari ni.
102
00:12:49,816 --> 00:12:52,341
Pakaian hijau menimbulkan
keseriusan dalam mata tuan.
103
00:12:52,418 --> 00:12:56,377
- Kau ni tak pernah diam ke?
- Tidak, selagi aku masih jaga.
104
00:12:57,256 --> 00:12:59,349
Bradley? Tolong pergi ke tingkat teratas.
105
00:13:07,800 --> 00:13:10,325
Jaga lif itu!
106
00:13:20,179 --> 00:13:22,010
Masa untuk berkerja.
107
00:13:58,651 --> 00:14:01,677
Okay. Orang dah mati
108
00:14:04,457 --> 00:14:10,864
Kalau kau tak ada mulut, Wade,
pasti kau dah jadi askar yang sempurna.
109
00:14:13,733 --> 00:14:16,531
Aku takkan lakukannya kalau aku jadi kau.
110
00:14:20,540 --> 00:14:25,102
- Ambillah berlian tu. Semuanya milik kau.
- Aku tak nak berlian kau.
111
00:14:26,479 --> 00:14:27,912
Aku nak ini.
112
00:14:28,681 --> 00:14:31,616
Ini tak bernilai.
Satu cenderamata.
113
00:14:32,351 --> 00:14:35,184
Mana kau dapat?
Aku mahukan sumbernya.
114
00:14:36,189 --> 00:14:40,956
Sebuah kampung kecil, jauh di pendalaman,
3 hari dari sini.
115
00:14:43,462 --> 00:14:47,057
Beritahu dia, batu ni lebih berharga
dari nyawanya.
116
00:14:47,133 --> 00:14:49,192
Tanya mana dia jumpa.
117
00:14:59,946 --> 00:15:01,413
Okay.
118
00:15:02,515 --> 00:15:04,380
Dia kata batu tu datang dari langit.
119
00:15:08,454 --> 00:15:10,422
Dia bercakap benar.
120
00:15:11,257 --> 00:15:13,088
Kau tidak tahu bahasa dia, Logan.
121
00:15:13,159 --> 00:15:15,286
- Ia serpihan meteor.
- Aku tahu ia apa.
122
00:15:15,361 --> 00:15:17,761
Aku tanya mana dia jumpa.
123
00:15:17,830 --> 00:15:20,355
Tuan, pengkalan mahu tahu lokasi kita.
124
00:15:20,433 --> 00:15:22,697
- Matikan kelengkapan mereka.
- Baik.
125
00:15:25,071 --> 00:15:27,130
Beritahu dia semua orang di sini akan mati
126
00:15:27,206 --> 00:15:31,358
kalau dia tak beritahu
di mana dia jumpa batu itu.
127
00:15:40,319 --> 00:15:42,981
- Dia kata tempat itu suci.
-Okay, baiklah.
128
00:15:46,759 --> 00:15:48,158
Victor.
129
00:16:05,177 --> 00:16:06,610
Victor!
130
00:16:10,216 --> 00:16:12,377
Jangan kau cuba lakukannya.
131
00:16:13,786 --> 00:16:16,840
Kita tak tawarkan diri
untuk buat benda begini.
132
00:16:19,492 --> 00:16:21,084
Lepaskan dia!
133
00:16:33,572 --> 00:16:35,369
Apa yang kau buat?
134
00:16:36,676 --> 00:16:39,167
Kita dah dapat kerja yang bagus.
Jangan kau rosakkannya.
135
00:16:39,245 --> 00:16:41,042
Cukup! Cukuplah.
Dah banyak kita buat.
136
00:16:41,113 --> 00:16:43,206
Kau ingat kau siapa?
137
00:16:43,549 --> 00:16:45,278
Inilah yang kita biasa buat.
138
00:16:46,052 --> 00:16:48,282
Mungkin kau lebih suka
dikurung di suatu tempat...
139
00:16:48,354 --> 00:16:52,120
menunggu hingga mereka
jumpa cara untuk bunuh kita?
140
00:16:52,625 --> 00:16:54,058
Aku dah serik.
141
00:16:56,495 --> 00:16:57,962
Kau tak nak ikut?
142
00:17:04,603 --> 00:17:05,900
Jimmy!
143
00:17:11,344 --> 00:17:13,744
Kami takkan biarkan
kau pergi begitu saja.
144
00:17:22,288 --> 00:17:23,482
Jimmy!
145
00:17:26,392 --> 00:17:27,689
Jimmy!
146
00:18:17,109 --> 00:18:19,134
Kenapa bangun awal sangat?
147
00:18:21,747 --> 00:18:23,146
Mari sini.
148
00:19:01,687 --> 00:19:03,279
Jumpa nanti, sayang.
149
00:19:04,457 --> 00:19:05,754
Hei.
150
00:19:12,631 --> 00:19:15,361
Oh, baguslah tu.
Ya. Ambil masa kau.
151
00:19:17,403 --> 00:19:18,529
Kau dah kena.
152
00:19:36,455 --> 00:19:39,322
Okay, aku pasti akan dapat.
153
00:19:41,494 --> 00:19:43,519
Tak dapat. Mari.
154
00:19:45,130 --> 00:19:47,530
Oh, wau! Mari naik roda pusing.
155
00:19:47,600 --> 00:19:49,033
- Macam mana dia buat?
- Mari.
156
00:19:49,101 --> 00:19:50,728
...wanita dalam kotak!
157
00:19:59,845 --> 00:20:02,109
Hayun tukul tu, bunyikan loceng!
158
00:20:02,181 --> 00:20:04,046
Hei, apa kau boleh buat?
159
00:20:06,385 --> 00:20:08,615
Kalau kau matikan lampu,
kau dapat hadiah.
160
00:20:08,687 --> 00:20:12,384
- Tiga kali cuba untuk 1 dollar.
- Marilah, aku nak cuba.
161
00:20:12,925 --> 00:20:14,722
Nah ambil. Okay?
162
00:20:19,131 --> 00:20:20,894
Jelas sekali.
163
00:20:24,637 --> 00:20:26,070
Dah dua.
164
00:20:34,713 --> 00:20:36,908
Ia helah yang bodoh.
165
00:20:37,416 --> 00:20:39,316
Ia bukan helah.
166
00:20:39,685 --> 00:20:41,812
Mari pergi.
Orang pelik.
167
00:20:43,756 --> 00:20:44,984
Selamat tinggal.
168
00:21:13,552 --> 00:21:14,985
Pertunjukan dah tamat!
169
00:21:19,992 --> 00:21:22,552
Aku kata pertunjukan dah tamat!
170
00:21:27,499 --> 00:21:30,024
Pertunjukan tak pernah tamat
bagi kita, Bradley.
171
00:21:32,538 --> 00:21:35,234
- Victor.
- Tak nak ajak aku masuk?
172
00:21:37,743 --> 00:21:39,870
Masuklah.
173
00:21:52,658 --> 00:21:57,459
Aku tak pernah beritahu sesiapa
tentang apa yang terjadi.
174
00:21:58,197 --> 00:22:00,722
Hidup aku dah berbeza sekarang, Victor.
175
00:22:00,799 --> 00:22:03,063
Tak perlu ungkit kisah silam.
176
00:22:18,250 --> 00:22:19,683
Kau tahu tak,
177
00:22:20,819 --> 00:22:25,119
aku selalu sangka Wade yang akan datang.
178
00:22:29,828 --> 00:22:31,261
Wade dah tiada.
179
00:22:34,767 --> 00:22:36,894
Aku tak takut pada kau, Victor.
180
00:22:39,638 --> 00:22:41,629
Aku tak takut mati.
181
00:22:42,875 --> 00:22:44,536
Macam mana kau tahu?
182
00:22:45,778 --> 00:22:48,008
Kau tak pernah mati.
183
00:23:05,197 --> 00:23:07,097
Mimpi pasal perang?
184
00:23:08,567 --> 00:23:10,000
Perang yang mana?
185
00:23:10,536 --> 00:23:11,969
Semuanya.
186
00:23:19,878 --> 00:23:22,711
- Beritahu aku.
- Hei.
187
00:23:23,549 --> 00:23:25,380
Cuma tercalar.
188
00:23:32,725 --> 00:23:35,717
Nampaknya kita perlukan
cadar baru lagi, sayang.
189
00:23:35,794 --> 00:23:37,227
Ya.
190
00:24:01,987 --> 00:24:03,921
Siapa pula ni?
191
00:24:03,989 --> 00:24:05,957
Bau macam kerajaan.
192
00:24:10,162 --> 00:24:12,596
Tuhanku. Tak pernah tua sedikit pun!
193
00:24:12,664 --> 00:24:14,188
Cara hidup yang sihat.
194
00:24:14,733 --> 00:24:19,261
- Ingat tak ejen Zero?
- Masih tembak dulu, tanya kemudian?
195
00:24:20,839 --> 00:24:25,003
- Kau masih kunyah rokok murah?
- Tolonglah.
196
00:24:26,478 --> 00:24:28,776
- Aku ada kerja untuk kau.
- Aku dah ada kerja.
197
00:24:28,847 --> 00:24:30,974
Pembalak? Gaji 18 ribu setahun?
198
00:24:31,049 --> 00:24:34,485
18 setengah!
Lagi pun aku tak payah bunuh orang
199
00:24:34,553 --> 00:24:36,544
- Tak rasa rindu?
- Sekarang aku dah rasa.
200
00:24:36,622 --> 00:24:38,920
- Ya ke?
- Zero, tunggu dalam kereta.
201
00:24:42,494 --> 00:24:43,961
Budak baik.
202
00:24:50,536 --> 00:24:53,869
Aku tak gembira dengan
cara perpisahan kita dulu.
203
00:24:53,939 --> 00:24:55,839
Perbualan dah tamat.
204
00:24:56,809 --> 00:25:00,438
Main pondok-pondok
dangan cikgu sekolah,
205
00:25:00,879 --> 00:25:02,642
bunyinya tak macam kau, Logan.
206
00:25:02,815 --> 00:25:04,840
Jadi kau lebih tahu?
207
00:25:05,217 --> 00:25:07,811
- Ya.
- Apa kau nak, Stryker?
208
00:25:09,955 --> 00:25:12,389
Bradley dibunuh 3 hari lalu.
209
00:25:13,425 --> 00:25:15,086
Sebelum itu, Wade juga dibunuh.
210
00:25:15,828 --> 00:25:19,161
Aku percaya ada orang
sedang buru ahli lama kita.
211
00:25:20,098 --> 00:25:24,125
- Siapa lagi yang mati?
- Setahu aku, Victor selamat.
212
00:25:25,938 --> 00:25:28,702
Tapi sesiapa pun pasti boleh dikesan.
213
00:25:28,774 --> 00:25:30,833
Aku boleh jaga diri aku.
214
00:25:32,778 --> 00:25:35,042
Ini bukan pasal kau, Logan.
215
00:25:38,517 --> 00:25:40,451
Negara kau perlukan kau.
216
00:25:41,486 --> 00:25:42,976
Aku rakyat Kanada.
217
00:25:43,989 --> 00:25:46,787
Aku kenal kau, Logan! Aku kenal siapa kau!
218
00:26:00,339 --> 00:26:04,298
- Cik Kayla, Cik Kayla, tengok apa saya buat.
- Apa benda ni?
219
00:26:15,654 --> 00:26:17,815
Bye, Cik Silverfox! Bye!
220
00:26:24,730 --> 00:26:26,220
Apa yang tak kena?
221
00:26:28,600 --> 00:26:30,534
Stryker datang hari ni.
222
00:26:31,637 --> 00:26:33,104
Jangan risau.
Aku jawab tidak.
223
00:26:33,171 --> 00:26:36,197
Kenapa sekarang dia datang,
selepas bertahun-tahun?
224
00:26:36,275 --> 00:26:38,607
Sebab aku yang terbaik
dalam bidang kerja aku,
225
00:26:38,677 --> 00:26:40,338
tapi kerja aku bukanlah kerja yang baik.
226
00:26:40,412 --> 00:26:44,109
Kau bukan binatang, Logan.
Kebolehan kau itu adalah anugerah.
227
00:26:44,182 --> 00:26:47,049
Anugerah. Anugerah boleh ditolak.
228
00:27:00,332 --> 00:27:01,924
Tolonglah, kawan.
229
00:27:03,135 --> 00:27:04,568
Baiklah.
230
00:27:05,070 --> 00:27:06,697
Tunggu dalam kereta.
231
00:27:07,272 --> 00:27:09,399
Aku akan minta baik-baik.
232
00:27:13,412 --> 00:27:15,437
Boleh bagi kami lalu?
233
00:27:16,148 --> 00:27:17,775
- Kau nak cepat ke, kawan?
-Hei, hei, hei.
234
00:27:17,849 --> 00:27:19,146
Nak cepat ke?
235
00:27:19,217 --> 00:27:20,479
Alihkan trak kau
supaya kami boleh lalu.
236
00:27:20,552 --> 00:27:22,713
Kami sedang berbual, faham?
237
00:27:22,788 --> 00:27:24,983
Bila mulakan sesuatu,
bersedialah untuk habiskannya.
238
00:27:26,491 --> 00:27:29,460
Hei, kamu semua, bertenanglah!
239
00:27:33,999 --> 00:27:36,991
- Teman lelaki kau banyak mulut.
- Aku tahu.
240
00:27:37,069 --> 00:27:41,005
Dan juga panas baran.
Jadi tolong benarkan kami lalu.
241
00:27:45,644 --> 00:27:49,171
- Terima kasih.
- Mari kita pergi.
242
00:27:49,948 --> 00:27:51,779
Macam mana kau lakukannya?
243
00:27:52,217 --> 00:27:54,845
Daya pujukan wanita. Ia adalah anugerah.
244
00:27:54,920 --> 00:27:58,321
Oh, ya. Adakah kau gunakan kuasa tu pada aku?
245
00:27:58,390 --> 00:28:02,329
Kau tak duduk dalam kereta bila aku suruh, kan?
246
00:28:18,143 --> 00:28:20,475
Kau tahu kenapa bulan kesepian?
247
00:28:21,847 --> 00:28:22,973
Kenapa?
248
00:28:23,482 --> 00:28:25,780
Sebab dulu dia ada kekasih.
249
00:28:25,851 --> 00:28:28,251
- Kau ceritakan kisah ini pada budak-budak?
- Tak.
250
00:28:29,354 --> 00:28:32,255
Namanya Kuekuatsu dan mereka
tinggal bersama di alam roh.
251
00:28:32,324 --> 00:28:35,316
Oh, jadi ia kisah benar?
252
00:28:35,394 --> 00:28:38,124
Setiap malam mereka bermain di langit,
253
00:28:39,765 --> 00:28:43,360
tapi ada satu roh yang cemburu pada mereka.
254
00:28:44,669 --> 00:28:47,399
Trickster mahukan bulan untuk dirinya,
255
00:28:47,939 --> 00:28:51,670
jadi dia beritahu Kuekuatsu
yang bulan inginkan bunga.
256
00:28:52,244 --> 00:28:56,078
Dia suruh Kuekuatsu datang ke dunia kita
untuk memetik mawar liar,
257
00:28:56,348 --> 00:29:00,375
tapi Kuekuatsu tidak tahu bahawa,
bila dia tinggalkan alam roh,
258
00:29:01,119 --> 00:29:03,053
dia tidak dapat kembali semula.
259
00:29:04,056 --> 00:29:09,926
Setiap malam dia mamandang ke arah bulan
dan melaungkan namanya.
260
00:29:13,198 --> 00:29:14,426
Tapi...
261
00:29:16,835 --> 00:29:19,065
dia tidak akan dapat menyentuhnya lagi.
262
00:29:19,871 --> 00:29:20,963
Wau!
263
00:29:21,807 --> 00:29:24,037
Koo-koo-ka-choo dah buat silap besar.
264
00:29:25,911 --> 00:29:27,503
'Kuekuatsu''
265
00:29:34,086 --> 00:29:36,145
Maksudnya ''Wolverine''.
266
00:30:37,315 --> 00:30:38,407
Kenapa, Logan?
267
00:30:46,691 --> 00:30:47,851
Kayla.
268
00:31:34,406 --> 00:31:35,668
Kayla !
269
00:32:39,804 --> 00:32:42,568
Kau bukan orang sini, kan?
270
00:32:47,379 --> 00:32:49,279
Macam mana kau boleh tahu?
271
00:32:51,216 --> 00:32:52,649
Victor!
272
00:32:53,585 --> 00:32:57,954
- Tempat ni ada insuran?
- Insuran? Tak ada.
273
00:32:59,324 --> 00:33:02,020
- Malangnya.
- Victor!
274
00:33:15,674 --> 00:33:19,440
Tengoklah apa yang kucing bawa balik.
275
00:33:19,911 --> 00:33:22,744
Apa pun masalah kamu, selesaikan di luar.
276
00:33:34,092 --> 00:33:35,286
Kenapa?
277
00:33:36,428 --> 00:33:37,793
Kenapa?
278
00:33:42,133 --> 00:33:45,330
Kau tak telefon.
Tak tulis surat.
279
00:33:47,372 --> 00:33:50,364
Macam mana lagi aku nak tarik perhatian kau?
280
00:34:28,513 --> 00:34:32,643
Aku tak nak kata, Jimmy.
Tapi, sebenarnya aku rasa agak kecewa.
281
00:34:35,019 --> 00:34:36,509
Jangan bangun.
282
00:35:14,192 --> 00:35:17,025
Beritahu aku, Jimmy.
Adakah dia berbaloi?
283
00:35:37,549 --> 00:35:40,017
Bila kau akan faham?
284
00:35:40,885 --> 00:35:42,716
Kita tak sama macam mereka.
285
00:35:44,589 --> 00:35:46,819
Aku tak sama macam kau.
286
00:35:48,693 --> 00:35:50,217
Mestilah sama.
287
00:35:51,496 --> 00:35:53,555
Cuma kau belum tahu.
288
00:36:07,645 --> 00:36:10,944
- Apa kes ini?
- Pergaduhan di bar. Beberapa tikaman pisau.
289
00:36:13,084 --> 00:36:15,177
Kamu bergurau ke? Dia tak apa-apa.
290
00:36:15,253 --> 00:36:16,481
- Mana dia?
- Hei, hei, jangan...
291
00:36:16,554 --> 00:36:18,522
- Aku kata, mana dia?
- Aku tak tahu dia siapa.
292
00:36:18,590 --> 00:36:20,387
Aku boleh tolong kau.
293
00:36:26,931 --> 00:36:28,899
Enam tahun aku di sini.
294
00:36:28,967 --> 00:36:32,733
Tiada siapa kenal aku, kemudian kau muncul,
keesokannya dia mati!
295
00:36:32,804 --> 00:36:34,135
Aku dah cuba beri amaran.
296
00:36:34,205 --> 00:36:36,196
Kenapa kau tak cakap ia angkara Victor?
297
00:36:36,274 --> 00:36:38,504
- Aku tak tahu!
- Mengarut!
298
00:36:39,210 --> 00:36:44,546
- Kenapa?
- Sumpah, aku tak tahu!
299
00:36:51,956 --> 00:36:54,186
Keganasan Victor semakin melampau.
300
00:36:54,259 --> 00:36:57,251
Aku terpaksa kurung dia.
Dia rasa aku khianati dia.
301
00:36:58,029 --> 00:37:01,328
Dia menghilangkan diri.
Dia kata akan cari kita semua.
302
00:37:02,233 --> 00:37:03,996
Kau datang bukan untuk beri amaran,
303
00:37:04,068 --> 00:37:06,366
kau datang untuk selamatkan nyawa kau.
304
00:37:06,905 --> 00:37:08,634
Jadi apa rancangan kau, Kapten?
305
00:37:08,706 --> 00:37:10,833
Kau tak boleh kalahkan dia, Logan.
Kau sendiri tahu!
306
00:37:10,909 --> 00:37:13,309
Aku akan cari dan bunuh dia.
307
00:37:14,379 --> 00:37:17,143
Aku boleh beri kau
alat untuk kalahkan dia.
308
00:37:20,952 --> 00:37:22,852
Dan kita boleh selamatkan yang lain.
309
00:37:22,921 --> 00:37:25,219
Maksud kau selamatkan diri kau, kan?
310
00:37:27,125 --> 00:37:29,093
Dua perkara yang aku boleh janji.
311
00:37:29,160 --> 00:37:32,391
Kau akan rasa sakit yang manusia lain
tak mampu tahan,
312
00:37:32,463 --> 00:37:34,829
tapi kau akan dapat membalas dendam.
313
00:37:37,268 --> 00:37:40,533
Aku ikut kau, aku mahu cari darah.
314
00:37:42,240 --> 00:37:44,936
Tiada undang-undang.
Tiada etika.
315
00:37:45,643 --> 00:37:49,579
Kau tunjukkan jalan padaku,
kemudian berambus dari pandanganku.
316
00:38:29,554 --> 00:38:33,456
Bila bermula nanti,
apa pun sebab kau sanggup buat ini,
317
00:38:34,192 --> 00:38:37,252
fokus kepadanya.
Mungkin ia boleh membantu.
318
00:38:37,328 --> 00:38:39,888
Aku dah rasa semua perkara paling teruk.
319
00:38:39,964 --> 00:38:41,727
Tidak, kau belum rasa lagi.
320
00:38:42,700 --> 00:38:44,190
Kita dah sedia.
321
00:38:45,282 --> 00:38:47,917
Kami akan buat kau tidak boleh dimusnahkan,
322
00:38:47,918 --> 00:38:51,618
sebelum itu kami kena musnahkan kau dulu.
323
00:38:53,945 --> 00:38:57,039
Kau ingat benda yang kita cari di Afrika?
324
00:38:57,115 --> 00:38:59,606
- Aku ingat.
- Aku dah menjumpainya.
325
00:39:01,953 --> 00:39:05,719
Ia membolehkan kami mencipta
sejenis logam yang amat kuat
326
00:39:05,790 --> 00:39:08,452
yang mampu menghadapi apa saja.
327
00:39:08,526 --> 00:39:10,585
Ia dipanggil Adamantium.
328
00:39:12,430 --> 00:39:15,092
Aku tak mampu hapuskan Victor sendiri, Logan.
329
00:39:16,234 --> 00:39:20,261
Untuk bunuh dia, kau kena menjadi
diri kau yang satu lagi.
330
00:39:22,974 --> 00:39:24,703
Menjadi binatang.
331
00:39:26,878 --> 00:39:28,470
Mari lakukannya.
332
00:39:28,913 --> 00:39:30,574
Hampir aku terlupa.
333
00:39:34,052 --> 00:39:35,713
Aku nak yang baru.
334
00:39:36,187 --> 00:39:38,451
Kau nak letak nama apa?
335
00:39:39,924 --> 00:39:40,948
Wolverine.
336
00:39:58,710 --> 00:40:00,610
Jeneral, selamat datang.
337
00:40:02,080 --> 00:40:03,775
Jeneral Munson.
338
00:40:04,649 --> 00:40:07,709
Hari ini kita akan saksikan
sejarah perubatan tercipta.
339
00:40:07,785 --> 00:40:10,879
- Hari ini kita akan mencipta Senjata X.
- X?
340
00:40:11,856 --> 00:40:13,551
Nombor Roman, 10.
341
00:40:15,893 --> 00:40:20,193
Kita akan menyatukan Adamantium
kepada rangka Senjata X.
342
00:40:21,365 --> 00:40:22,832
Mari mulakan.
343
00:41:09,614 --> 00:41:11,582
Kita adik beradik, Jimmy.
Logan!
344
00:41:11,649 --> 00:41:14,174
Suhu badan, 108 dan makin meningkat.
345
00:41:17,121 --> 00:41:19,589
Kenapa dia meronta-ronta?
Kenapa tak diberi ubat bius?
346
00:41:19,657 --> 00:41:23,115
Dia rasa sakit macam kita juga,
tapi ubat bius tak berkesan ke atas dia.
347
00:41:23,194 --> 00:41:26,960
- Sebab itu dia kena suka rela.
- Degupan jantung, 190. 195.
348
00:41:27,031 --> 00:41:29,556
- Adakah dia akan terselamat?
- Aku tak tahu.
349
00:41:29,634 --> 00:41:31,101
200.
350
00:41:33,538 --> 00:41:34,664
Anak.
351
00:41:35,907 --> 00:41:37,568
Degupan jantung melebihi tahap maksimum.
352
00:41:37,642 --> 00:41:40,611
- Tekanan darah?
-260 per 180 dan makin meningkat.
353
00:41:40,678 --> 00:41:43,010
Dia boleh lakukan. Dia boleh lakukan.
354
00:41:47,385 --> 00:41:48,613
Victor!
355
00:41:54,258 --> 00:41:55,486
Aku cintakan kau.
356
00:41:55,560 --> 00:41:57,187
Kau bukan binatang.
357
00:42:03,734 --> 00:42:05,463
Maksudnya ''WoIverine''.
358
00:42:32,296 --> 00:42:34,389
Rupanya dia juga boleh mati.
359
00:43:05,396 --> 00:43:07,887
Ayuh, kawan lama. Kembalilah.
360
00:43:11,402 --> 00:43:13,097
Degupan jantung meningkat.
361
00:43:14,505 --> 00:43:16,996
Tangki Adamantium dah kosong.
362
00:43:17,074 --> 00:43:19,872
Tiada penolakan. Prosedur telah berjaya.
363
00:43:20,244 --> 00:43:22,508
- Kita berjaya.
- Kita berjaya.
364
00:43:27,251 --> 00:43:28,775
Ya!
365
00:43:29,387 --> 00:43:31,878
Kita akan bawa dia ke pulau?
366
00:43:31,956 --> 00:43:33,753
Pulau? Tidak.
367
00:43:35,459 --> 00:43:37,359
Penyatuan telah berjaya.
368
00:43:37,428 --> 00:43:39,692
Kita gunakan DNA dia untuk Senjata 11.
369
00:43:42,500 --> 00:43:44,263
Padamkan ingatan dia.
370
00:43:47,772 --> 00:43:49,501
Padamkan ingatan dia.
371
00:43:59,050 --> 00:44:00,950
Aku rasa dia terdengar kata kau.
372
00:44:16,267 --> 00:44:17,791
Tutup tempat ni!
373
00:44:54,972 --> 00:44:57,736
Buru dia. Putuskan kepala dia.
374
00:45:39,450 --> 00:45:40,849
Travis.
375
00:45:48,626 --> 00:45:54,189
- Aku rasa ada lelaki telanjang dalam bangsal.
-Yep.
376
00:46:25,896 --> 00:46:27,124
Anak?
377
00:46:28,365 --> 00:46:30,333
Apa yang kau sedang buat?
378
00:46:31,435 --> 00:46:33,300
- Aku sejuk.
- Sejuk.
379
00:46:38,409 --> 00:46:40,969
- Kau tak berpakaian.
- Ya.
380
00:46:42,279 --> 00:46:45,043
- Kau bukan hisap dadah, kan?
- Bukan.
381
00:46:46,450 --> 00:46:50,079
- Cuma mengalami malam yang teruk.
- Ya, lebih kurang macam tu.
382
00:46:53,324 --> 00:46:55,315
Marilah ke rumah.
383
00:46:55,392 --> 00:46:58,884
Mungkin ada pakaian anak aku
yang padan dengan kau.
384
00:46:58,963 --> 00:47:01,431
Nah. Tutup dengan benda ni.
385
00:47:02,066 --> 00:47:05,399
Takut nanti isteri aku sakit jantung.
386
00:47:51,182 --> 00:47:54,310
- Kau tak apa-apa ke?
- Ya, ya, aku selamat!
387
00:47:55,486 --> 00:47:57,386
Makanan dah siap.
388
00:47:57,955 --> 00:47:59,616
Ya, kejap lagi aku keluar.
389
00:48:11,101 --> 00:48:13,365
Aku janji, aku akan ganti.
390
00:48:14,772 --> 00:48:18,435
- Letaklah di situ.
- Baik.
391
00:48:22,046 --> 00:48:24,014
Marilah duduk, nak.
392
00:48:29,553 --> 00:48:32,647
Aku sungguh terhutang budi
pada kamu berdua.
393
00:48:32,723 --> 00:48:35,886
Tak sopanlah kalau kami biar kau
kesejukan di luar.
394
00:48:35,960 --> 00:48:37,860
- ''Sopan.''
- Apa?
395
00:48:39,830 --> 00:48:42,958
Tak. Cuma aku tak biasa
dengan perkataan itu.
396
00:48:45,703 --> 00:48:47,568
Cantik chopper kau yang kat luar tu.
397
00:48:47,638 --> 00:48:50,004
- Kau pandai pasal motorsikal?
-Oh! Dah mula dah.
398
00:48:50,074 --> 00:48:53,737
Aku paling suka Panhead tahun 48.
Aku beli yang baru terus dari kilang.
399
00:48:53,811 --> 00:48:55,904
Rasanya kau terlalu muda
untuk beli yang baru.
400
00:48:55,980 --> 00:48:59,040
Mesti kau dah letih.
Tidurlah dengan lena.
401
00:48:59,116 --> 00:49:00,583
Dalam bangsal.
402
00:49:01,785 --> 00:49:04,151
Tiada apa kau boleh rosakkan di sana.
403
00:49:19,970 --> 00:49:21,904
Kau tahu kenapa bulan kesepian?
404
00:49:21,972 --> 00:49:23,405
Kenapa?
405
00:49:23,874 --> 00:49:26,342
Sebab dulu dia ada kekasih.
406
00:49:28,379 --> 00:49:30,609
dia tidak akan dapat menyentuhnya lagi.
407
00:49:51,101 --> 00:49:52,693
Kau tidur lena?
408
00:49:54,938 --> 00:49:56,200
Ya.
409
00:49:57,675 --> 00:50:00,838
Kau nampak macam orang
yang selalu buat kerja tak elok.
410
00:50:03,347 --> 00:50:06,805
Kau tahu apa jadi pada orang
yang mencari darah?
411
00:50:07,384 --> 00:50:10,080
- Apa?
- Dia akan menjumpainya.
412
00:50:13,757 --> 00:50:15,884
Kita semua ada pilihan, nak.
413
00:50:15,959 --> 00:50:19,360
- Ya, tapi pilihan aku dah hilang.
- Mengarut.
414
00:50:23,367 --> 00:50:25,392
Dulu jaket ini kepunyaan anak aku.
415
00:50:27,705 --> 00:50:29,104
Cubalah pakai.
416
00:50:44,822 --> 00:50:48,451
- Terima kasih.
- Ya.
417
00:50:49,526 --> 00:50:53,895
Kau nak cuba tunggang motor ni?
Rasa springnya?
418
00:50:55,232 --> 00:50:57,422
Tahun 64, ya?
419
00:50:59,503 --> 00:51:01,130
Beratnya kau!
420
00:51:01,205 --> 00:51:03,469
Berat aku bertambah sikit baru-baru ini.
421
00:51:03,540 --> 00:51:05,701
- Selamat pagi!
- Selamat pagi.
422
00:51:07,344 --> 00:51:10,745
Oh. Jaket tu sesuai dengan kau.
423
00:51:12,983 --> 00:51:14,507
Aku bawakan sedikit...
424
00:51:24,061 --> 00:51:26,962
Senjata X berada dalam bangsal.
Dia dah bunuh 2 orang awam.
425
00:51:27,030 --> 00:51:30,431
Hancurkan dia.
Tengok dia boleh selamat atau tidak.
426
00:51:54,091 --> 00:51:55,524
Mari ambil aku.
427
00:52:07,805 --> 00:52:09,739
Sepaikan otak dia atas jalan!
428
00:52:09,807 --> 00:52:11,138
Jahanam!
429
00:52:47,478 --> 00:52:49,639
Alpha satu, jangan hilang jejak dia!
430
00:52:57,554 --> 00:53:00,022
Alpha dua!
Sasaran menuju ke arah kau!
431
00:53:50,874 --> 00:53:52,239
Naik ke atas!
432
00:54:23,240 --> 00:54:25,367
Naik! Naik!
433
00:54:44,027 --> 00:54:45,460
Zero?
434
00:54:48,298 --> 00:54:49,925
Zero. Jawab.
435
00:54:53,170 --> 00:54:54,603
Zero?
436
00:55:00,577 --> 00:55:03,102
Zero adakah Logan dah mati?
- Aku tak tahu.
437
00:55:03,513 --> 00:55:04,946
Aku dah tewas.
438
00:55:07,117 --> 00:55:09,449
Zero, dia dah mati ke?
Adakah Logan dah mati?
439
00:55:13,890 --> 00:55:15,551
Zero jawab.
440
00:55:19,997 --> 00:55:21,965
Kau cuba bunuh aku.
441
00:55:22,399 --> 00:55:24,333
- Logan?
- Mana Victor?
442
00:55:24,401 --> 00:55:26,130
Balik ke pengkalan.
443
00:55:26,637 --> 00:55:28,468
Aku akan jelaskan semuanya.
Kita tewaskan Victor bersama-sama.
444
00:55:28,538 --> 00:55:32,304
Jawapan yang salah.
Lepas aku bunuh Victor, aku akan cari kau.
445
00:55:35,512 --> 00:55:37,173
Logan dengar cakap aku.
446
00:55:37,748 --> 00:55:41,149
Kalau kau teruskan begini,
kau takkan suka jawapannya.
447
00:55:41,218 --> 00:55:45,245
Kau mahukan binatang, Kolonel.
Kau akan mendapatnya.
448
00:55:50,293 --> 00:55:54,252
Mereka di sana tu adalah orang yang baik.
Orang tak bersalah.
449
00:56:04,474 --> 00:56:08,308
Lucunya, orang tak bersalah
salalu mati di samping kau.
450
00:56:29,166 --> 00:56:31,225
Zero takkan dapat kalahkannya.
451
00:56:31,601 --> 00:56:35,435
Satu-satunya benda yang boleh bunuh
dia adalah peluru Adamantium.
452
00:56:42,913 --> 00:56:45,882
Tempat ini telah terbongkar.
Sediakan pengangkutan.
453
00:56:54,825 --> 00:56:56,952
Kolonel, perkara ini dah jadi satu bencana.
454
00:56:57,027 --> 00:56:59,621
- Jangan bimbang. Kita akan dapat halang dia.
- Betul ke?
455
00:56:59,696 --> 00:57:03,689
Kau dah belanjakan setengah billion dollar
untuk buat dia tak boleh dimusnahkan.
456
00:57:05,902 --> 00:57:07,028
- Tuan!
- Ya?
457
00:57:07,104 --> 00:57:10,904
Budak mutant yang tuan cari itu.
Kami dah jumpa dia.
458
00:57:10,974 --> 00:57:13,374
Jeneral, Logan cuma sebahagian
dari rancangan kita.
459
00:57:13,443 --> 00:57:15,638
Aku kena kosongkan tempat ini.
460
00:57:15,712 --> 00:57:19,204
Tolonglah balik ke Washington.
Kami ada kerja nak buat.
461
00:57:22,152 --> 00:57:24,950
Yo hablo. "Aku cakap".
Tu hablas. "Kamu cakap".
462
00:57:25,021 --> 00:57:27,455
El habla...
Seseorang tolong terjemahkan.
463
00:57:28,658 --> 00:57:29,886
Summers!
464
00:57:30,360 --> 00:57:32,794
Bangun dan tanggalkan cermin mata tu.
465
00:57:34,197 --> 00:57:35,858
Aku sakit kepala.
466
00:57:36,600 --> 00:57:38,932
Kalau begitu kau pakailah
dalam kelas tahanan lepas sekolah
467
00:57:39,002 --> 00:57:42,096
sambil tulis ayat ni sebanyak 100 kali.
468
00:57:42,172 --> 00:57:44,106
- Siapa boleh jawab?
- "Dia cakap".
469
00:57:44,174 --> 00:57:46,199
Terima kasih. "Dia cakap". El habla.
470
00:57:57,788 --> 00:58:00,052
- Kau pasti Victor yang buat?
-Ya.
471
00:58:01,691 --> 00:58:04,125
Jahanam. Aku turut bersimpati.
472
00:58:07,931 --> 00:58:10,024
Apa jadi pada Victor lepas aku pergi?
473
00:58:10,100 --> 00:58:13,365
Dia jadi teruk.
Dia rasa seperti ditinggalkan.
474
00:58:13,436 --> 00:58:15,131
Kami semua rasa begitu.
475
00:58:15,605 --> 00:58:19,041
Tapi Victor, dia nak buktikan
dia lebih bagus dari kau.
476
00:58:19,109 --> 00:58:22,272
Memburu dan membunuh
semua sasaran yang diarahkan.
477
00:58:22,345 --> 00:58:24,609
Aku sendiri pun berhenti
beberapa bulan kemudian.
478
00:58:24,681 --> 00:58:27,013
Dah tak larat nak cari mereka semua.
479
00:58:27,384 --> 00:58:29,818
- Cari siapa?
- Lupakan saja.
480
00:58:30,320 --> 00:58:32,254
Cari siapa, John?
481
00:58:32,856 --> 00:58:34,687
Hei! Jawab, John!
482
00:58:34,758 --> 00:58:37,022
Kami memburu kaum kita sendiri, Logan.
483
00:58:37,627 --> 00:58:40,061
Kami pasti masuk neraka
atas apa yang kami dah lakukan.
484
00:58:40,130 --> 00:58:43,122
Kaum mutant? Kenapa?
485
00:58:44,100 --> 00:58:46,933
Stryker kata kami akan buat perubahan,
486
00:58:47,003 --> 00:58:49,597
melindungi masyarakat dari orang jahat.
487
00:58:57,614 --> 00:59:00,515
Macam mana kau nak kalahkan Victor, Logan?
488
00:59:00,584 --> 00:59:05,044
- Ingat tak benda Afrika itu?
- Ya, aku ingat Afrika. Kenapa?
489
00:59:08,491 --> 00:59:09,651
Amboi!
490
00:59:11,161 --> 00:59:13,288
Apa mereka dah buat pada kau?
491
00:59:13,597 --> 00:59:15,030
Jangan tanya.
492
00:59:17,267 --> 00:59:18,962
Zero ada cakap sesuatu pasal pulau.
493
00:59:19,035 --> 00:59:20,593
Kau tahu apa maksudnya?
494
00:59:20,670 --> 00:59:22,934
Tidak. Tapi mungkin Dukes tahu.
495
00:59:23,406 --> 00:59:26,000
- Dia dan Zero memang rapat.
- Fred Dukes? Mana dia?
496
00:59:26,076 --> 00:59:27,543
- Dia ada di sini.
- Jadi marilah kita tanya dia.
497
00:59:27,611 --> 00:59:30,671
Tunggu dulu. Dia akan datang dalam pukul 4:00.
498
00:59:30,747 --> 00:59:34,080
Tapi aku nak bagi amaran,
dia masalah permakanan.
499
00:59:34,150 --> 00:59:38,450
Kita semua ada cara sendiri nak lupakan masalah
Aku sedang cuba nak pulihkan badan dia.
500
00:59:38,521 --> 00:59:40,921
Apa pun kau buat, jangan sebut pasal berat dia.
501
00:59:41,958 --> 00:59:44,722
Ayuh, Fred, kalau kau nak kurus,
kau kena bergerak.
502
00:59:44,794 --> 00:59:47,763
Aku dah suruh dia bergerak.
Dia kena bergerak! Apa?
503
00:59:50,901 --> 00:59:53,529
Fred Dukes? Nampak macam
mahkluk yang makan Fred Dukes.
504
00:59:53,603 --> 00:59:55,468
Hei, berbaiklah.
505
00:59:57,207 --> 00:59:59,175
Hei, gemu..k. Fred.
506
00:59:59,976 --> 01:00:03,878
Aku pernah lihat perempuan tu,
masa tu dia seberat 85 paun, kan?
507
01:00:05,081 --> 01:00:07,845
Oh, kelakarnya.
Kau masih kelakar, Logan.
508
01:00:07,918 --> 01:00:10,011
Kau tahu di mana Victor?
509
01:00:10,887 --> 01:00:15,081
- Tak tahu langsung.
- Pulau tu apa, kurus?
510
01:00:16,059 --> 01:00:17,959
Buka pintu elok-elok masa kau keluar, Logan.
511
01:00:18,028 --> 01:00:20,360
Aku takkan pergi selagi
kau tak cakap di mana Victor.
512
01:00:20,430 --> 01:00:23,331
Tolonglah, bagilah aku peluang.
513
01:00:24,701 --> 01:00:28,262
Kau panggil aku "beruang"?
514
01:00:30,106 --> 01:00:31,539
Bukan, tapi...
515
01:00:37,547 --> 01:00:40,175
Aku dah kata jangan cakap pasal badan dia.
Kenapa kau panggil dia "beruang"?
516
01:00:40,250 --> 01:00:42,684
Aku tak kata "beruang". Aku kata "peluang".
517
01:00:42,752 --> 01:00:44,982
- Tak guna.
- Hei, hei, hei. Hei, Logan.
518
01:00:45,055 --> 01:00:46,317
Aku ada idea.
519
01:00:47,924 --> 01:00:50,415
- Ini yang kau panggil idea?
- Aku sedang cuba tolong kau, Logan.
520
01:00:50,493 --> 01:00:52,085
Dukes tak berapa suka pada kau.
Kau pun tahu.
521
01:00:52,162 --> 01:00:54,426
- Aku pun sama.
- Gunalah sarung tangan tu.
522
01:00:54,497 --> 01:00:58,763
Menari dengan dia.
Biar dia lepaskan kemarahan pada kau.
523
01:00:58,835 --> 01:01:01,861
Mungkin selepas itu,
dia akan berikan jawapan pada kau.
524
01:01:01,938 --> 01:01:03,735
Kau tengoklah dia tu.
525
01:01:03,807 --> 01:01:06,537
Ada punggung besar keluar dari depan baju dia.
526
01:01:06,609 --> 01:01:09,009
Dia akan dapat sakit jantung nanti.
527
01:01:09,079 --> 01:01:11,946
Ada ke pengusung yang boleh
bawa dia keluar nanti?
528
01:01:13,750 --> 01:01:16,048
Aku tak rasa dia yang akan
diusung keluar dari sini.
529
01:01:16,119 --> 01:01:18,610
- Kau tak guna.
- Ayuh, Logan.
530
01:01:20,824 --> 01:01:22,815
- Belasah punggung dia!
- Kau nak ke?
531
01:01:22,892 --> 01:01:24,826
Menari dengan dia, Fred!
Macam yang aku dah ajar kau.
532
01:01:25,495 --> 01:01:26,519
Kau nak menari dengan aku?
533
01:01:26,596 --> 01:01:29,394
- Ayuh, Fred!
-Oh! Oh, sedap rasanya.
534
01:01:32,635 --> 01:01:34,296
Hei! Kau tahu tak?
535
01:01:35,805 --> 01:01:37,102
Dia dah mula bercakap.
536
01:01:37,173 --> 01:01:39,573
- Kau dah berjaya pujuk dia.
- Kau sokong siapa sebenarnya?
537
01:01:39,642 --> 01:01:41,109
Marilah!
538
01:01:41,745 --> 01:01:43,713
Cepatlah, lamb chop!
539
01:01:59,295 --> 01:02:00,489
Amboi!
540
01:02:15,111 --> 01:02:16,635
Mana Victor?
541
01:02:48,111 --> 01:02:52,040
Terlalu gelap untuk pakai cermin mata gelap.
Betul tak?
542
01:03:06,696 --> 01:03:11,030
- Tolong, jangan! Tolong, jangan!
- Victor!
543
01:03:14,637 --> 01:03:17,003
Hei, hei! Mana Victor?
544
01:03:18,541 --> 01:03:23,911
Victor bersama Stryker di pulau.
545
01:03:23,980 --> 01:03:26,448
Mereka berkerja bersama.
546
01:03:27,650 --> 01:03:30,619
Apa?
Victor berkerja bersama Stryker?
547
01:03:31,521 --> 01:03:32,681
Ya.
548
01:03:33,423 --> 01:03:35,414
Kau tak tahu?
549
01:03:55,411 --> 01:03:59,848
Sekarang cuma tinggal Logan.
Boleh kau uruskannya?
550
01:04:01,151 --> 01:04:04,951
- Kan aku pernah buat sebelum ini?
- Oh, ya. Memang.
551
01:04:08,291 --> 01:04:11,590
Perjanjian kita.
Ia masih tak berubah, kan?
552
01:04:13,930 --> 01:04:17,058
Sudah tentu.
Sekarang bungkus dan tandakan dia, Kapten.
553
01:04:26,042 --> 01:04:27,805
Pulau tu apa?
554
01:04:29,012 --> 01:04:32,709
Ia tempat dimana Stryker simpan
semua yang Victor tangkap.
555
01:04:33,750 --> 01:04:36,048
Tunggu dulu. Tangkap siapa?
556
01:04:37,754 --> 01:04:39,085
Kaum mutant.
557
01:04:39,889 --> 01:04:44,019
Ada khabar angin kata Stryker buat
ujikaji ke atas mereka di sana.
558
01:04:46,996 --> 01:04:49,294
Kau tak pernah terfikir
apa terjadi pada mereka?
559
01:04:49,365 --> 01:04:51,128
Aku cuba untuk tak fikirkannya.
560
01:05:07,483 --> 01:05:13,411
Mereka bunuh Kayla supaya aku benarkan
mereka letak Adamantium dalam badanku.
561
01:05:14,224 --> 01:05:17,057
Mereka bunuh dia kerana satu ujikaji.
562
01:05:21,164 --> 01:05:25,430
- Dimana ia? Dimana ia?
- Logan, Stryker merahsiakannya.
563
01:05:29,973 --> 01:05:34,000
Tapi seorang tahanan pernah
melepaskan diri dari sana.
564
01:05:34,077 --> 01:05:36,545
- Siapa?
- Nama dia Remy LeBeau.
565
01:05:36,613 --> 01:05:38,877
Dia seorang samseng dari New Orleans.
566
01:05:38,948 --> 01:05:41,815
Pengawal di penjara tu memanggilnya Gambit
567
01:05:41,884 --> 01:05:43,249
Sebab dia asyik menang
dalam permainan poker.
568
01:05:43,319 --> 01:05:45,287
- Itu saja aku tahu.
- Apa tujuan Stryker, Fred?
569
01:05:45,355 --> 01:05:47,118
Apa matlamatnya?
570
01:05:49,125 --> 01:05:53,619
Dia mengambil kuasa mereka.
Dia cuba untuk gabungkan kesemua kuasa.
571
01:05:53,696 --> 01:05:56,563
Itu saja aku tahu, Logan.
Itu saja.
572
01:05:57,200 --> 01:06:00,863
Kalau aku terpaksa balik ke sini semula,
aku pancung kepala kau.
573
01:06:04,641 --> 01:06:06,802
Aku nak ikut kau, Logan.
574
01:06:08,244 --> 01:06:11,008
- Tapi aku tak boleh lindungi kau nanti.
- Aku tak minta pun.
575
01:06:48,718 --> 01:06:50,447
Itu pun dia.
576
01:06:56,726 --> 01:06:58,455
Hebatnya.
577
01:06:58,528 --> 01:07:00,587
Aku akan jaga di belakang
kalau-kalau dia lari.
578
01:07:00,663 --> 01:07:02,790
- Aku takkan berlawan dengan dia.
- Yalah tu.
579
01:07:02,865 --> 01:07:04,924
Apa?
Aku selalu bergaduh dengan semua orang?
580
01:07:05,001 --> 01:07:07,128
Bukankah anjing suka bergaduh
dengan kucing?
581
01:07:07,203 --> 01:07:09,671
Pergilah jaga di belakang.
582
01:07:13,676 --> 01:07:16,167
- Beri aku 500.
- Aku ikut.
583
01:07:22,085 --> 01:07:23,848
Kau Remy LeBeau?
584
01:07:26,022 --> 01:07:28,252
- Adakah aku berhutang duit dengan kau?
- Tidak.
585
01:07:29,892 --> 01:07:31,792
Kalau begitu aku Remy LeBeau.
586
01:07:50,413 --> 01:07:53,246
Mainan besar 100. Mainan kecil 50.
587
01:07:54,183 --> 01:07:58,210
- Nak main atau tidak?
- Apa aku boleh dapat untuk 17 dollar?
588
01:07:59,288 --> 01:08:00,585
17 dollar?
589
01:08:02,191 --> 01:08:04,216
Mungkin tambang balik rumah.
590
01:08:08,765 --> 01:08:11,461
Kau pengasuh baru adik aku, John?
591
01:08:12,301 --> 01:08:13,666
Aku tak sama macam Bradley, Victor.
592
01:08:13,736 --> 01:08:15,829
Dan pakaian hitam kau tak menakutkan aku.
593
01:08:15,905 --> 01:08:17,133
Ya ke?
594
01:08:17,940 --> 01:08:19,840
Ia berjaya menakutkan Dukes.
595
01:08:19,909 --> 01:08:22,139
Kau tak patut buat begitu,
sekarang aku nak bunuh kau
596
01:08:22,211 --> 01:08:24,338
sebelum Logan sempat bunuh kau.
597
01:08:24,647 --> 01:08:27,207
Apa yang buat kau datang ke sini, encik?
598
01:08:27,283 --> 01:08:28,841
Victor Creed.
599
01:08:31,320 --> 01:08:33,015
Siapa dia tu?
600
01:08:33,723 --> 01:08:34,849
Orang yang aku nak bunuh.
601
01:08:36,626 --> 01:08:39,959
Dia bersama seorang bernama Stryker
di sebuah pulau.
602
01:08:41,464 --> 01:08:44,956
- Aku cuma nak tahu dimana pulau itu.
- Kenapa kau fikir aku tahu?
603
01:08:45,034 --> 01:08:47,901
Sebab aku tahu siapa kau, Gambit.
604
01:08:49,005 --> 01:08:53,704
Kaulah orang yang pernah terlepas dari sana
dan kau jugalah yang akan bawa aku ke sana.
605
01:08:54,777 --> 01:08:58,440
John, ada sesuatu yang dah lama
aku nak beritahu kau.
606
01:09:04,520 --> 01:09:07,546
Kau mudah untuk dijangka.
607
01:09:10,359 --> 01:09:12,850
Aku boleh rasa tulang belakang kau, Johnny Boy.
608
01:09:13,830 --> 01:09:16,560
Tak sangka kau mempunyainya.
609
01:09:20,169 --> 01:09:23,502
Cantiknya tag nama kau, encik.
610
01:09:24,874 --> 01:09:27,968
Orang yang tangkap aku pun ada tag macam tu.
611
01:09:31,647 --> 01:09:34,013
Dengar dulu kata aku.
612
01:09:51,634 --> 01:09:53,534
Jahanam. Budak...
613
01:10:07,350 --> 01:10:11,081
Dua tahun aku meringkuk di tempat tu,
aku takkan kembali ke sana.
614
01:10:15,358 --> 01:10:16,689
Berkilat.
615
01:10:19,362 --> 01:10:21,489
Beritahu aku, Jimmy.
616
01:10:22,164 --> 01:10:24,564
Kau tahu ke cara nak bunuh aku?
617
01:10:24,634 --> 01:10:27,364
Aku akan pancung kepala kau.
618
01:10:28,037 --> 01:10:29,902
Tengok sama ada ia berkesan.
619
01:10:39,515 --> 01:10:41,847
Kau dah makin perlahan, orang tua.
620
01:10:50,560 --> 01:10:52,528
Kau anak tak guna.
621
01:10:56,165 --> 01:10:59,032
Kau akan mati atas perbuatan kau pada Kayla.
622
01:11:23,259 --> 01:11:24,521
Victor!
623
01:11:34,470 --> 01:11:36,563
Kayu yang cantik.
624
01:12:35,031 --> 01:12:37,556
Okay, bangang, ini yang akan berlaku.
625
01:12:37,633 --> 01:12:41,000
Kau bawa aku ke pulau tu,
jadi aku boleh bunuh Creed, Stryker
626
01:12:41,070 --> 01:12:45,268
dan semua orang yang kau benci.
Kau faham?
627
01:12:45,941 --> 01:12:47,602
Kau memang nak bunuh mereka?
628
01:12:47,677 --> 01:12:50,475
Selagi kau tak kacau aku, ya.
629
01:13:04,527 --> 01:13:05,994
Kolonel?
630
01:13:06,562 --> 01:13:08,792
- Jeneral?
- Adakah ini Senjata 11?
631
01:13:11,367 --> 01:13:14,268
Memiliki semua kekuatan mereka
tanpa satu pun kelemahan mereka.
632
01:13:14,336 --> 01:13:16,270
Kau betul-betul bencikan mereka, kan?
633
01:13:16,338 --> 01:13:18,238
Tidak, aku tak bencikan mereka.
634
01:13:18,641 --> 01:13:22,907
Selepas 20 tahun berkerja bersama mutant,
aku tahu kemampuan mereka.
635
01:13:26,816 --> 01:13:30,877
Kita boleh halang perang ni sebelum ia bermula
dan menyelamatkan banyak nyawa.
636
01:13:30,953 --> 01:13:34,514
Tindakan awal adalah satu-satunya
tindakan yang boleh dilakukan, Jeneral.
637
01:13:34,590 --> 01:13:38,321
Kita tidak boleh hanya menunggu.
638
01:13:39,295 --> 01:13:43,356
Kita kena serang musuh
sebelum musuh serang kita.
639
01:13:43,432 --> 01:13:46,265
- Aku kagum dengan kesungguhan kau.
- Terima kasih.
640
01:13:47,036 --> 01:13:49,334
Tapi disinilah ia akan berakhir.
641
01:13:50,339 --> 01:13:53,900
- Senjata X cuma satu masalah kecil.
- Kami tahu pasal anak kau, Bill.
642
01:13:54,543 --> 01:13:58,104
Kami tahu dia seorang mutant,
dan kami tahu dia dah bunuh isteri kau.
643
01:13:58,180 --> 01:14:01,240
- Kau tak patut rahsiakan dari kami.
- Ia...
644
01:14:02,785 --> 01:14:04,514
Ia tiada kaitan dangan kerja aku, Jeneral.
645
01:14:04,587 --> 01:14:05,918
Mengarut.
646
01:14:06,222 --> 01:14:09,521
Kau terlalu beremosi dengan kerja ini.
Aku nak hentikan kau.
647
01:14:10,259 --> 01:14:14,696
Okay. Kau betul.
Aku takkan tipu kau.
648
01:14:18,167 --> 01:14:21,830
Anak aku memang memberi masalah padaku,
649
01:14:23,339 --> 01:14:25,102
tapi aku telah bersumpah
650
01:14:26,609 --> 01:14:28,873
untuk melindungi rakyat Amerika
651
01:14:29,979 --> 01:14:32,948
dari sebarang ancaman,
baik dari luar negara...
652
01:14:41,056 --> 01:14:42,717
dan juga dalam.
653
01:14:50,666 --> 01:14:52,497
- Kau tak suka terbang ke?
- Aku okay.
654
01:14:52,568 --> 01:14:54,001
- Tumpukan saja pada kerja kau.
- Kau pasti ke?
655
01:14:54,069 --> 01:14:55,696
Aku nampak kening kau dah berpeluh.
656
01:14:55,771 --> 01:14:57,432
Kelakarnya. Tumpukan mata kau pada...
657
01:14:57,506 --> 01:14:59,269
Pada apa? Pada awan?
Tumpukan mata pada awan?
658
01:14:59,341 --> 01:15:00,933
Kau terbang turun naik macam yo-yo!
659
01:15:01,010 --> 01:15:03,410
- Mana kau dapat benda ni?
- Oh, ia kesayangan aku.
660
01:15:03,479 --> 01:15:06,209
Aku menang ia dalam pertandingan.
J mengalahkan 5.
661
01:15:07,516 --> 01:15:08,778
Bagus.
662
01:15:09,351 --> 01:15:11,512
Tenanglah. Kita dah hampir sampai.
663
01:15:14,890 --> 01:15:18,326
Itu pun ia. Pulau tu.
Pulau Tiga Batu.
664
01:15:18,861 --> 01:15:20,829
Tersembunyi di pandangan umum.
665
01:15:23,365 --> 01:15:26,357
Tiada siapa akan mengintai di reaktor nuklear.
666
01:15:26,435 --> 01:15:28,426
Sebab orang fikir ia akan buat
mereka jadi mahkluk ganjil.
667
01:15:28,504 --> 01:15:30,563
- Macam kau?
- Yalah tu.
668
01:15:33,309 --> 01:15:36,039
Baiklah. Kau dah sedia?
Sekaranglah masanya. Cepatlah.
669
01:15:36,111 --> 01:15:37,544
Akhirnya.
670
01:15:46,755 --> 01:15:50,316
Hei, kalau kau nak tahu,
ia sangat menyakitkan.
671
01:15:50,392 --> 01:15:53,190
Ya, sebenarnya memang agak sakit.
672
01:15:54,396 --> 01:15:57,297
- Selamat berjaya.
- Aku pun sama.
673
01:15:59,568 --> 01:16:00,762
Oh, jahanam.
674
01:16:08,210 --> 01:16:10,735
Macam mana? Semuanya okay?
675
01:16:12,281 --> 01:16:14,806
- Dia dah sedia?
- Beberapa jam lagi.
676
01:16:14,884 --> 01:16:18,115
- Dia akan dengar arahan aku?
- Sudah tentu.
677
01:17:21,817 --> 01:17:23,045
Logan.
678
01:17:24,320 --> 01:17:26,413
Selamat kembali kepada peperangan.
679
01:17:27,423 --> 01:17:30,290
Sebelum aku sembelih kau,
aku nak tahu kenapa.
680
01:17:31,994 --> 01:17:34,326
Aku perlukan kuasa kau untuk Pool.
681
01:17:34,396 --> 01:17:36,864
- Untuk apa?
- Pembunuh kaum mutant.
682
01:17:37,800 --> 01:17:39,392
Deadpool.
683
01:17:40,636 --> 01:17:42,604
Selama bertahun-tahun mencari dan menapis,
684
01:17:42,671 --> 01:17:46,630
mencari kuasa sesuai yang boleh
berada dalam satu badan
685
01:17:46,709 --> 01:17:48,870
tanpa memusnahkannya.
686
01:17:50,045 --> 01:17:52,809
Anak aku adalah bahagian pertama dari teka-teki.
687
01:17:54,650 --> 01:17:56,811
Logan, kau adalah bahagian terakhir.
688
01:17:56,885 --> 01:17:59,115
Kau telah menjadikan Senjata 11 satu kenyataan.
689
01:18:00,155 --> 01:18:05,388
Aku minta bantuan kau,
tapi kau kata nak hidup aman.
690
01:18:07,496 --> 01:18:08,690
Jadi,
691
01:18:09,398 --> 01:18:14,267
Aku dapati dendam menjadi
pendorong utama dalam keluarga kau.
692
01:18:31,854 --> 01:18:33,287
Siapa kau?
693
01:18:34,156 --> 01:18:36,317
Itu memang dia.
694
01:18:48,237 --> 01:18:51,468
Kau ingat kami akan biarkan
kau pergi begitu saja?
695
01:18:51,740 --> 01:18:53,833
Kau orang yang berbahaya.
696
01:18:53,909 --> 01:18:56,673
Kami kena awasi orang yang berbahaya.
697
01:18:57,413 --> 01:18:59,813
Ceritakan kejadian pada hari kau mati.
698
01:19:05,687 --> 01:19:08,781
Mereka suntik aku dengan hydrochlorothiazide.
699
01:19:10,859 --> 01:19:14,522
Ia mengurangkan denyutan jantungku
sehingga kelihatan seperti telah mati.
700
01:19:26,442 --> 01:19:28,467
Janganlah marah pada dia.
701
01:19:29,478 --> 01:19:32,208
Dia satu kebanggaan bagi kaum kau.
702
01:19:35,517 --> 01:19:38,975
Kau tahu tak, adik dia mempunyai
kulit sekeras berlian?
703
01:19:39,822 --> 01:19:42,484
Kuasa Kayla adalah tactohypnosis.
704
01:19:43,125 --> 01:19:46,185
Dia boleh mempengaruhi orang
bila dia menyentuh mereka.
705
01:19:46,261 --> 01:19:48,889
Sangat berguna untuk menggoda.
706
01:19:48,964 --> 01:19:51,296
Perasaan yang kau rasa itu tidak benar.
707
01:19:56,705 --> 01:19:58,605
Bagi aku ia terasa benar.
708
01:20:00,609 --> 01:20:05,069
Aku dah kata, kalau kau teruskan mencari,
kau takkan suka jawapannya.
709
01:20:11,320 --> 01:20:16,121
Cerita kau pasal orang yang
mendapatkan bunga untuk bulan,
710
01:20:18,193 --> 01:20:20,024
Aku telah salah faham.
711
01:20:23,232 --> 01:20:26,690
Aku sangkakan kau adalah bulan
dan aku adalah wolverine.
712
01:20:29,004 --> 01:20:31,700
Tapi sebenarnya kau adalah Trickster, kan?
713
01:20:32,341 --> 01:20:34,775
Aku cuma orang bodoh yang dipermainkan.
714
01:20:36,812 --> 01:20:40,996
Yang teruknya, aku sepatutnya boleh agak.
715
01:20:42,918 --> 01:20:46,088
Tapi aku abaikan naluri aku.
716
01:20:48,790 --> 01:20:51,020
Aku abaikan diri aku yang sebenar.
717
01:20:55,631 --> 01:20:58,122
Tapi ia takkan berulang lagi.
718
01:21:29,831 --> 01:21:31,765
- Kolonel?
- Bukan sekarang, Kayla.
719
01:21:31,833 --> 01:21:34,358
Aku dah buat segala yang kau suruh.
720
01:21:35,837 --> 01:21:37,270
Adik aku.
721
01:21:38,240 --> 01:21:41,266
Kau kata kalau aku tolong kau,
kau akan lepaskan dia.
722
01:21:41,343 --> 01:21:45,973
Kayla, ia tak semudah itu
Kuasa dia unik. Agak indah.
723
01:21:46,048 --> 01:21:48,278
Kami perlukan sedikit masa lagi
untuk mengkajinya.
724
01:21:48,350 --> 01:21:49,977
Kau lepaskan Logan pergi?
725
01:21:53,455 --> 01:21:55,821
- Victor, tolonglah.
- Kau tak boleh lepaskan dia.
726
01:21:55,891 --> 01:21:57,882
- Kau tak boleh kalahkan dia, Victor.
- Jadi berikan aku Adamantium !
727
01:21:57,960 --> 01:21:59,359
- Keputusan ujian dah keluar.
- Kita dah buat perjanjian!
728
01:21:59,428 --> 01:22:02,090
Kau takkan terselamat dalam pembedahan itu.
729
01:22:04,266 --> 01:22:07,429
- Aku boleh hadapi apa saja yang dia boleh.
- Tidak, kau tak boleh.
730
01:22:08,237 --> 01:22:12,196
Kau askar kesayanganku, Victor.
Bersabarlah. Masa kau akan tiba.
731
01:22:12,274 --> 01:22:13,901
Dia mempergunakan kita.
732
01:22:22,484 --> 01:22:26,772
Apa kata kali ini kau mati betul-betul?
733
01:22:27,556 --> 01:22:28,989
Lepaskan aku.
734
01:22:31,593 --> 01:22:34,153
Permainan minda kau tak berkesan pada aku.
735
01:22:34,229 --> 01:22:35,560
Victor!
736
01:23:09,898 --> 01:23:11,991
Rasa seronok, kan?
737
01:23:13,235 --> 01:23:14,930
Rasa marah itu.
738
01:23:16,672 --> 01:23:19,470
- Lakukannya.
- Logan!
739
01:23:20,809 --> 01:23:24,472
- Kau bukan binatang.
- Oh, ya, kau memang binatang.
740
01:23:28,550 --> 01:23:29,983
Lakukan.
741
01:23:33,822 --> 01:23:35,289
Tamatkannya.
742
01:23:59,815 --> 01:24:01,146
Logan?
743
01:24:04,486 --> 01:24:08,320
Adik aku.
Mereka menahan adik aku.
744
01:24:08,824 --> 01:24:11,759
Tolonglah. Aku tak perdayakan kau
supaya cintakan aku.
745
01:24:12,561 --> 01:24:15,514
Perasaan itu juga benar bagi aku.
746
01:24:17,265 --> 01:24:20,723
Aku minta maaf.
Mereka menahan adik aku.
747
01:24:22,304 --> 01:24:23,771
Dimana dia?
748
01:24:29,244 --> 01:24:31,769
- Aktifkan Senjata 11!
- Proses penyatuan belum sempurna.
749
01:24:31,847 --> 01:24:33,474
Lakukannya! Sekarang!
750
01:25:36,711 --> 01:25:38,440
Mari. Cepat!
751
01:26:29,798 --> 01:26:30,924
Okay.
752
01:26:31,967 --> 01:26:33,264
Bagus.
753
01:26:33,335 --> 01:26:35,132
- Kayla, bawa budak-budak ni pergi.
- Logan...
754
01:26:35,203 --> 01:26:37,068
Cari jalan keluar lain.
755
01:26:37,572 --> 01:26:39,699
Okay. Mari pergi.
756
01:26:40,308 --> 01:26:42,139
Wade, kau ke tu?
757
01:26:45,914 --> 01:26:49,315
Nampaknya Stryker dah jumpa
cara nak senyapkan kau.
758
01:26:51,419 --> 01:26:52,681
Sekarang...
759
01:26:59,928 --> 01:27:01,156
Wade?
760
01:27:02,230 --> 01:27:04,289
Kau tak perlu lakukannya.
761
01:27:05,166 --> 01:27:07,157
Baiklah, mungkin kau perlu.
762
01:27:14,109 --> 01:27:16,043
Biar betul.
763
01:27:21,283 --> 01:27:23,080
Tembak bila nampak!
764
01:27:30,959 --> 01:27:34,122
- Aku boleh tolong! Halakan aku pada mereka!
- Pergi.
765
01:27:42,070 --> 01:27:43,628
Sekarang!
766
01:27:49,945 --> 01:27:52,436
- Dapat tak?
- Ya.
767
01:28:02,624 --> 01:28:04,148
- Mari pergi.
- Aku tak boleh pergi.
768
01:28:04,225 --> 01:28:06,853
- Kayla, marilah!
- Aku kena tinggal di sini.
769
01:28:07,362 --> 01:28:08,989
Kau bawa mereka.
770
01:28:09,965 --> 01:28:12,160
Pergi!
771
01:28:40,028 --> 01:28:41,461
Ke kiri.
772
01:28:41,529 --> 01:28:42,723
Kiri.
773
01:28:43,565 --> 01:28:45,294
- Apa?
- Pergi ke kiri.
774
01:28:45,367 --> 01:28:47,460
- Kau tak nampak.
- Percayalah padaku.
775
01:29:02,083 --> 01:29:04,483
Tengoklah macam mana kau nak naik.
776
01:29:41,022 --> 01:29:43,047
Tiada siapa boleh bunuh kau kecuali aku.
777
01:29:51,833 --> 01:29:53,425
Saling jaga belakang!
778
01:29:55,170 --> 01:29:57,638
- Aku nampak dia!
- Tidak.
779
01:31:32,967 --> 01:31:35,231
Berhenti! Tak mungkin ini jalannya.
780
01:31:35,303 --> 01:31:36,793
- Inilah jalannya.
- Macam mana kau tahu?
781
01:31:36,871 --> 01:31:38,702
Aku cuma tahu.
Marilah.
782
01:31:50,118 --> 01:31:51,915
Peluru Adamantium.
783
01:31:52,554 --> 01:31:55,717
Tengoklah kalau dia boleh sembuh
bila benda ni masuk dalam tengkorak dia.
784
01:31:55,790 --> 01:31:58,350
Kau tak boleh halang dia,
walau pun dengan benda tu.
785
01:31:58,726 --> 01:32:01,160
- Dia akan sembuh.
- Otak dia mungkin sembuh,
786
01:32:03,231 --> 01:32:05,665
tapi ingatan dia takkan kembali.
787
01:32:22,250 --> 01:32:25,515
Ini tidak mengubah apa-apa antara kita, Victor.
788
01:32:26,788 --> 01:32:29,882
- Hubungan kita dah tamat.
- Hubungan kita tak mungkin tamat, Jimmy.
789
01:32:31,192 --> 01:32:34,821
Kita adik beradik.
Dan adik beradik saling menjaga.
790
01:33:08,830 --> 01:33:10,855
- Kau rindukan aku?
- Ah, Jesus.
791
01:33:12,333 --> 01:33:14,733
Bila kau kata nak bunuh semua orang,
792
01:33:14,802 --> 01:33:17,293
aku sangka kau cuma membesar-besarkan cerita.
793
01:33:17,372 --> 01:33:18,805
Ya.
794
01:33:19,874 --> 01:33:22,001
Adakah aku nampak macam orang yang
suka membesar-besarkan cerita?
795
01:33:22,076 --> 01:33:24,067
- Sama-sama.
- Logan?
796
01:33:26,547 --> 01:33:27,844
Logan.
797
01:33:31,786 --> 01:33:34,254
Budak-budak tu sedang cuba keluar dari pulau ini.
Berpecah. Cepat!
798
01:33:34,322 --> 01:33:35,755
Baiklah.
799
01:33:43,698 --> 01:33:45,791
Kayla ! Kayla !
800
01:33:49,871 --> 01:33:51,031
Hei.
801
01:33:56,044 --> 01:33:57,511
Aku cintakan kau.
802
01:34:09,891 --> 01:34:11,586
- Hei...
- Aku sungguh sejuk.
803
01:34:11,659 --> 01:34:14,685
Dengar sini.
Aku akan bawa kau pergi dari sini.
804
01:34:14,762 --> 01:34:16,252
Faham?
805
01:34:16,331 --> 01:34:19,596
Perlahan-lahan. Macam tulah. Macam tulah.
806
01:34:22,003 --> 01:34:24,528
Okay. Aku akan dapatkan bantuan.
807
01:34:47,929 --> 01:34:49,362
Logan!
808
01:35:45,720 --> 01:35:48,280
Aku patut buat kau tarik picu itu.
809
01:35:49,023 --> 01:35:51,992
Tapi itu akan menjadikan kami
sama seperti kau.
810
01:35:53,061 --> 01:35:54,892
Campakkan pistol tu.
811
01:35:58,132 --> 01:35:59,565
Pusing ke belakang.
812
01:36:00,168 --> 01:36:04,798
Berjalan sampai kaki kau berdarah.
Kemudian teruskan berjalan.
813
01:36:42,844 --> 01:36:44,675
Semua akan selamat. Scott.
814
01:36:44,745 --> 01:36:47,509
Nama aku Charles Xavier.
815
01:36:47,582 --> 01:36:49,607
Aku seorang mutant macam kau.
816
01:36:49,684 --> 01:36:53,882
- Aku boleh dengar fikiran kau.
- Ya. Dan aku boleh dengar fikiran kau.
817
01:36:54,722 --> 01:36:58,624
Kau dah selamat sekarang.
Mari. Kita kena pergi.
818
01:36:59,627 --> 01:37:01,527
Ayuh, mari pergi.
819
01:37:47,808 --> 01:37:49,503
Budak-budak tu dah selamat
820
01:37:54,849 --> 01:37:56,111
Amboi.
821
01:37:59,520 --> 01:38:02,546
- Siapa kau?
- Apa maksud kau, siapa aku?
822
01:38:02,623 --> 01:38:05,956
Aku orang yang bawa kau ke sini.
Sekarang, kita kena pergi.
823
01:38:06,694 --> 01:38:08,525
Dimana aku sekarang?
824
01:38:08,596 --> 01:38:10,791
Dengar sini. Aku seorang kawan.
825
01:38:11,232 --> 01:38:13,928
- Seorang kawan.
- Ya ke? Apa nama aku?
826
01:38:14,001 --> 01:38:17,027
- Apa nama aku?
- Nama kau adalah Logan.
827
01:38:21,375 --> 01:38:24,003
Kau kena percayakan aku.
Kita kena pergi sekarang.
828
01:38:29,450 --> 01:38:30,883
Ikut aku.
829
01:38:36,390 --> 01:38:37,618
Sekarang!
830
01:39:11,325 --> 01:39:12,952
Kau kenal dia?
831
01:39:16,864 --> 01:39:18,195
Tidak.
832
01:39:22,870 --> 01:39:24,997
Hei, mereka takkan suka apa kau
dah buat pada tempat ni.
833
01:39:25,072 --> 01:39:27,006
Kita kena pergi segera.
834
01:39:27,675 --> 01:39:29,540
Aku akan cari jalan aku sendiri.
835
01:39:34,482 --> 01:39:35,915
Semoga berjaya.
836
01:41:07,108 --> 01:41:08,735
Kolonel Stryker?
837
01:41:13,047 --> 01:41:16,676
- Kolonel William Stryker?
- Ya.
838
01:41:17,885 --> 01:41:19,853
Kau dikehendaki untuk soal siasat berhubung...
839
01:41:19,920 --> 01:41:22,411
dengan kematian Jeneral Munson.