1 00:00:51,652 --> 00:00:53,300 นายป่วยตลอดเวลาเลยนะ 2 00:00:54,561 --> 00:00:56,793 นายก็เคยป่วย ตอนที่อายุเท่าฉัน 3 00:00:59,306 --> 00:01:00,797 สวัสดีครับ, นายท่าน 4 00:01:02,111 --> 00:01:05,104 สวัสดี, วิคเตอร์ ไม่ยักรู้ว่าเธออยู่ที่นี่ 5 00:01:07,043 --> 00:01:10,881 ผมจะคอยดูแลเจมส์ให้ครับ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร... 6 00:01:13,905 --> 00:01:15,792 ขอบใจมาก 7 00:01:17,221 --> 00:01:19,963 - ดีขึ้นรึยัง ? - ยังเป็นหวัดอยู่เลยครับ, ท่านพ่อ 8 00:01:20,088 --> 00:01:22,580 แค่ไข้หวัดธรรมดา พรุ่งนี้เช้าก็หายแล้ว 9 00:01:22,883 --> 00:01:27,294 - พ่อก็พูดอย่างนี้เสมอ - และลูกก็เป็นอย่างนั้นจริงๆไม่ใช่เหรอ ? 10 00:01:27,221 --> 00:01:29,150 เอาล่ะ... กินยาซะ 11 00:01:31,465 --> 00:01:33,289 อลิซาเบธ! 12 00:01:34,489 --> 00:01:36,209 พ่อนายเมาอีกแล้วสินะ 13 00:01:36,210 --> 00:01:38,296 นายน่าจะพาเขากลับบ้านนะ วิคเตอร์ 14 00:01:38,493 --> 00:01:39,786 เขาไม่ได้เรียกชื่อผมครับ, นายท่าน 15 00:01:42,560 --> 00:01:44,238 - ท่านพ่อ! - อยู่ที่นี่อย่าไปไหนนะ, เจมส์! 16 00:01:50,432 --> 00:01:51,924 ฉันบอกแกแล้วไงว่าอย่ามาที่นี่อีก! 17 00:02:11,945 --> 00:02:14,791 เจมส์... 18 00:02:22,685 --> 00:02:24,531 มันเป็นเรื่องที่เธอไม่เข้าใจ 19 00:02:24,541 --> 00:02:26,272 - อย่า... - ฉันแค่ต้องการให้เขารู้! 20 00:02:26,314 --> 00:02:27,774 จะไม่ปิดบังอีกต่อไปแล้ว 21 00:02:53,916 --> 00:02:56,314 เขา... เขาไม่ใช่พ่อของเธอ 22 00:03:05,251 --> 00:03:07,138 ลูกพ่อ 23 00:03:15,491 --> 00:03:17,044 แกเป็นตัวอะไร ? 24 00:03:31,893 --> 00:03:33,614 ไม่นะ ฉันไม่ได้ทำ ใช่ นายทำ 25 00:03:36,283 --> 00:03:39,245 เขาสมควรได้รับมันและนายก็เป็นคนทำ 26 00:03:42,477 --> 00:03:44,844 เราเป็นพี่น้องกัน จิมมี่ มันเป็นเรื่องจริง 27 00:03:45,887 --> 00:03:47,357 พี่น้องจะต้องปกป้องกันและกัน 28 00:03:48,692 --> 00:03:50,037 ตอนนี้นายต้องแข็งแกร่ง 29 00:03:50,559 --> 00:03:52,123 แข็งแกร่งจนไม่มีใครมาทำร้ายเราได้ 30 00:03:53,666 --> 00:03:54,949 ฉันจะกลับบ้าน 31 00:03:55,574 --> 00:03:57,785 เราจะไม่กลับไป เราจะต้องอยู่ด้วยกัน ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม 32 00:03:58,984 --> 00:04:00,746 และปกป้องกันและกัน จากคนที่เข้ามาใกล้ 33 00:04:02,571 --> 00:04:03,885 นายทำมันได้มั้ยน้องชาย 34 00:04:09,881 --> 00:04:11,946 พวกเขามาแล้ว...นายวิ่งได้มั้ย..โอเค 35 00:04:15,658 --> 00:04:17,389 วิ่งไป อย่ามองกลับไป 36 00:06:42,833 --> 00:06:43,824 ทหาร ! หมอบ 37 00:07:29,643 --> 00:07:30,623 เตรียม! 38 00:07:31,968 --> 00:07:34,043 เล็ง! เสร็จแล้วปลุกฉันด้วยนะ 39 00:07:44,221 --> 00:07:45,545 ยิง! 40 00:07:54,878 --> 00:07:57,182 ฉันชื่อ พันตรีวิลเลียม สไตรเกอร์ 41 00:07:57,505 --> 00:07:59,904 พวกนายถูกตัดสินประหารชีวิต ข้อหาฆ่านายทหารอาวุโส 42 00:08:01,165 --> 00:08:02,615 ถูกมั้ย ? 43 00:08:02,855 --> 00:08:04,794 รู้สึกว่าเราจะพบปัญหา 44 00:08:04,940 --> 00:08:06,463 ต่อคำลงท้ายด้วย 45 00:08:08,652 --> 00:08:12,865 พัศดีบอกชั้นว่าพวกนายโดน เจ้าหน้าที่ประหารจับยิงเป็นพันชั่วโมง 46 00:08:14,158 --> 00:08:15,785 เป็นไงบ้างล่ะ จั๊กจี้อ่ะ 47 00:08:20,561 --> 00:08:22,198 พวกนายเบื่อการหรือรึยัง 48 00:08:23,553 --> 00:08:25,337 เบื่อกับการต้องปฎิเสธใน...ตัวตนที่แท้จริง 49 00:08:26,734 --> 00:08:28,225 แล้วมันหนักหัวใคร? -โอ้..ก็ฉันนี้ไง 50 00:08:29,403 --> 00:08:31,478 ฉันแคร์เพราะฉันรู้ว่า พวกนายพิเศษยังไง 51 00:08:32,156 --> 00:08:34,669 มีค่าแค่ไหน 52 00:08:37,506 --> 00:08:38,726 ฟังน่ะ 53 00:08:40,488 --> 00:08:42,198 พวกนายอยากจะโดนขังอยู่ที่นี้ก็ได้ เหมือนพวกตัวประหลาด 54 00:08:43,439 --> 00:08:44,878 หรือมาร่วมกับฉัน 55 00:08:46,234 --> 00:08:49,091 ฉันกำลังจัดตั้งทีมพิเศษ มีสิทธิพิเศษ 56 00:08:50,707 --> 00:08:53,877 ไหน บอกฉันหน่อยซิว่าพวกนาย จะช่วยชาติได้ยังไง 57 00:09:09,331 --> 00:09:12,928 ฉันชอบอาวุธนี้มากกว่าอันไหนๆในโลก พวกนายอยากรู้มั้ยว่าทำไม 58 00:09:14,190 --> 00:09:16,004 มันน่าจดจำ 59 00:09:16,223 --> 00:09:18,278 จริงอยู่นะ ตรงที่ว่ามันค่อนข้างเทอะทะ ที่จะเอาขึ้นมาบนเครื่องบิน 60 00:09:19,028 --> 00:09:21,750 ถ้านายพกดาบแบบนี้ไปสักคู่ ในงานแต่งของแฟนเก่านายนะ 61 00:09:22,887 --> 00:09:24,534 รับรอง พวกเขาไม่มีทางลืมนายแน่ 62 00:09:26,098 --> 00:09:28,820 ตลกดีว่ะ เวด ชั้นว่าแกต้องไม่ชอบผู้หญิงแน่เลย 63 00:09:29,811 --> 00:09:32,814 ใช่สิ มันอาจดูไม่น่าเกลัวเท่ากับการพกปืน 64 00:09:33,752 --> 00:09:36,317 หรือกรงเล็บกระดูก หรือเล็บยาวๆแบบพวก 65 00:09:45,483 --> 00:09:48,549 สาวแตก วิคเตอร์ เย็นไว้ 66 00:09:51,156 --> 00:09:52,543 เฟรดมีลายสักใหม่ว่ะ ฉันกังวลอยู่ 67 00:09:54,680 --> 00:09:56,964 โอ้ว พระเจ้า เฟรด แกเพิ่งพบเธอเมื่อคืนเองน่ะ 68 00:09:58,215 --> 00:10:00,176 ฉันรักเธอ แกรักเธอในคืนเดียวเนี้ยน่ะ 69 00:10:01,542 --> 00:10:03,148 เธอเป็นนักยิมนาสติก 70 00:10:03,690 --> 00:10:05,442 แบรดลี่ เอาเครื่องลง 71 00:10:12,303 --> 00:10:13,492 นายกำลังจะอ้วกเหรอ 72 00:10:13,627 --> 00:10:15,317 ถ้าเราบินได้ เราน่าจะมีปีกงอกมาหว่ะ 73 00:10:15,108 --> 00:10:17,611 โอ้ อย่าเป็นห่วงไปเลย แนนซี่ ตายจากรถยังมากกว่าเลย 74 00:10:17,652 --> 00:10:18,925 แต่มันไม่เหมือนกันนะ 75 00:10:20,551 --> 00:10:22,783 ใจเย็น เดี๋ยวไปไม่ถึงหรอก 76 00:10:24,410 --> 00:10:25,661 อยากได้ถังมั๊ย 77 00:10:26,307 --> 00:10:28,612 สุภาพบุรุษ เราจะลงในลากอสใน ห้านาที 78 00:11:04,233 --> 00:11:08,164 เรามาที่นี้ทำไม? ถามได้ดีซีโร่ 79 00:11:53,597 --> 00:11:55,255 พร้อมสนุกรึยัง 80 00:11:59,968 --> 00:12:01,814 เฟรด... รถถังเหรอ 81 00:12:02,679 --> 00:12:05,099 รถถัง เดี๊ยวจัดให้ 82 00:12:40,146 --> 00:12:41,376 เยี่ยมเลย 83 00:12:42,419 --> 00:12:45,047 ติดอยู่ในลิฟท์กับผู้ชาย 5 คน บนโปรตีนไอเดท 84 00:12:44,838 --> 00:12:46,694 โอ้ เวด! ฝันกำลังเป็นจริงแล้ว 85 00:12:48,592 --> 00:12:50,198 ขอบคุณครับท่าน คุณดูดีทีเดียวน่ะวันนี้ 86 00:12:50,751 --> 00:12:53,493 เป็นเพราะทหารแท้ๆ ทำให้เห็นความเคร่งขรึมในตาท่าน 87 00:12:53,816 --> 00:12:57,998 พระเจ้าให้ตายเหอะนายจะหุบปากได้บ้างมั้ย? ไม่ถ้าฉันยังตื่นอยู่ 88 00:12:59,072 --> 00:13:00,772 แบรดลี่ ชั้นบนสุด ได้โปรด 89 00:13:08,738 --> 00:13:10,375 คุ้มกันลิฟท์! ที่ลิฟท์ 90 00:13:21,627 --> 00:13:23,181 ได้เวลาทำงานแล้ว 91 00:13:59,677 --> 00:14:00,845 OK! 92 00:14:01,752 --> 00:14:03,181 ตายหมดแล้ว 93 00:14:05,569 --> 00:14:08,812 เวดถ้าแกไม่พูดมาก แกจะเป็นทหารที่สมบูรณ์แบบเลยทีเดียว 94 00:14:14,766 --> 00:14:16,570 ฉันจะไม่ทำอย่างงั้น ถ้าฉันเป็นนาย ไอ้น้อง 95 00:14:21,554 --> 00:14:23,984 เอาเพรชไป, มันเป็นของแก 96 00:14:24,881 --> 00:14:26,570 ฉันไม่ต้องการเพชรของแก 97 00:14:27,488 --> 00:14:28,937 ฉันต้องการนี้ 98 00:14:30,011 --> 00:14:32,263 นั้นเหรอ? มันไม่มีค่าอะไร มันเป็นแค่ของที่ละลึก 99 00:14:33,348 --> 00:14:35,569 แกเจอมันที่ไหน ฉันต้องการที่อยู่ 100 00:14:37,196 --> 00:14:41,127 หมู่บ้านเล็กๆ ไกลเข้าไป สามวันจากที่นี้ 101 00:14:44,724 --> 00:14:47,498 บอกพวกมันว่า หินนี้มีค่ากับฉันมากว่าชีวิตพวกมัน 102 00:14:48,197 --> 00:14:50,043 ถามมันว่าได้มาจากที่ไหน 103 00:15:03,484 --> 00:15:05,246 เขาบอกว่ามันตกลงมาจากฟ้า 104 00:15:09,396 --> 00:15:11,117 เขาพูดความจริง 105 00:15:12,462 --> 00:15:15,246 นายไม่รู้ภาษาพวกมัน, โลแกน มันเป็นเศษของอุกาบาต 106 00:15:16,654 --> 00:15:18,208 ฉันนรู้ว่ามันคืออะไร ถามมันว่าเจอที่ไหน 107 00:15:19,761 --> 00:15:21,273 ท่านครับฐานต้องการรู้ตำแหน่งเราครับ 108 00:15:21,430 --> 00:15:22,671 ปิดมันซะ 109 00:15:26,091 --> 00:15:30,001 บอกมันว่าทุกคนที่นี้จะตาย ถ้ามันไม่บอกว่าได้หินมาจากไหน 110 00:15:41,211 --> 00:15:44,193 เขาบอกว่าเขากลัว โอเค ได้ๆ 111 00:15:48,249 --> 00:15:49,688 วิคเตอร์.. 112 00:16:06,143 --> 00:16:07,687 วิคเตอร์! 113 00:16:11,096 --> 00:16:12,389 อย่าแม้แต่จะคิด 114 00:16:14,663 --> 00:16:16,154 เราไม่ได้สมัครมาทำแบบนี้ 115 00:16:20,930 --> 00:16:22,129 วางเค้าลง 116 00:16:34,715 --> 00:16:36,060 นายจะทำอะไร 117 00:16:37,572 --> 00:16:40,398 เรามีสิ่งดีๆที่นี้ อย่าทำเสียเรื่องเลย 118 00:16:41,409 --> 00:16:43,756 พอแล้ว มันพอแล้ว เราทำมาพอแล้ว นายคิดว่านายเป็นใคร 119 00:16:44,871 --> 00:16:46,258 นี้คือสิ่งที่เราทำ 120 00:16:47,322 --> 00:16:51,420 ใครที่ปล่อยที่ปล่อยให้พ่อตาย โดยไม่ช่วยอะไรเลย ใครที่คอยแก้ปัญหาให้แกทุกอย่าง 121 00:16:53,568 --> 00:16:54,725 ฉันพอแล้ว 122 00:16:57,499 --> 00:16:58,855 มากับฉัน 123 00:17:05,508 --> 00:17:07,040 จิมมี่! 124 00:17:12,411 --> 00:17:14,163 เราปล่อยให้นายเดินออกไปเฉยๆไม่ได้ 125 00:17:23,328 --> 00:17:24,674 จิมมี่! 126 00:17:27,270 --> 00:17:28,991 จิมมี่! 127 00:18:18,178 --> 00:18:19,909 ทำไมคุณตื่นเช้านักล่ะ? 128 00:18:22,651 --> 00:18:24,090 มานี้ซิ 129 00:19:02,234 --> 00:19:04,497 ดูนี้ที่รัก 130 00:20:03,862 --> 00:20:05,155 เฮ้ , นายทำอะไรน่ะ 131 00:20:07,396 --> 00:20:08,950 นายปิดไฟได้ นายได้รางวัล 132 00:20:10,285 --> 00:20:12,433 ลองสองครั้งต่อ 1 ดอลล่า เอาน่า ฉันอยากลองดู 133 00:20:20,389 --> 00:20:21,818 อืมมม นั้นชัดเจน 134 00:20:25,395 --> 00:20:26,854 นั้นสองแล้วน่ะ 135 00:20:35,812 --> 00:20:39,305 มันแค่กลโง่ๆ มันไม่ใช่กลเพื่อน 136 00:20:40,848 --> 00:20:42,277 เอาน่า 137 00:20:44,769 --> 00:20:46,052 บาย 138 00:21:14,446 --> 00:21:15,885 โชว์จบแล้ว 139 00:21:21,161 --> 00:21:23,101 ฉันบอกว่าโชว์จบแล้ว 140 00:21:28,951 --> 00:21:30,755 โชว์ไม่เคยจบสำหรับเรา แบรดลี่ 141 00:21:33,664 --> 00:21:36,198 วิคเตอร์.. นายจะไม่เชิญชั้นเข้าไปข้างในรึไง 142 00:21:38,628 --> 00:21:40,609 ได้ เข้ามาซิ 143 00:21:53,550 --> 00:21:55,228 นายก็รู้ ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 144 00:21:56,469 --> 00:21:59,493 กับใครก็ตาม เกี่ยวกับอะไรที่เกิดขึ้น 145 00:22:00,640 --> 00:22:02,173 ฉันมีชิวิตที่แตกต่างตอนนี้, แต่ เอ่ออ 146 00:22:03,539 --> 00:22:05,322 ไม่ต้องการลือพื้นอดีต 147 00:22:19,535 --> 00:22:20,641 นายก็รู้... 148 00:22:21,923 --> 00:22:25,041 ฉันคิดเสมอว่าจะเป็น เวด ที่มาเคาะประตูบ้านฉัน 149 00:22:28,430 --> 00:22:30,922 ดีเลย,เวดตายแล้ว 150 00:22:35,792 --> 00:22:37,439 ฉันไม่กลัวนายหรอก, วิคเตอร์ 151 00:22:40,787 --> 00:22:42,413 ฉันไม่กลัวตาย 152 00:22:44,551 --> 00:22:47,877 นายจะรู้ได้ยังไง? นายยังไม่เคยลองมันเลย 153 00:23:06,334 --> 00:23:07,930 สงครามเหรอ 154 00:23:09,515 --> 00:23:12,236 ที่ไหนละ ทั้งหมดนั้นแหละ 155 00:23:21,027 --> 00:23:22,695 บอกฉันซิ.. 156 00:23:24,583 --> 00:23:26,418 มันก็แค่รอยข่วน 157 00:23:33,790 --> 00:23:35,824 ดูเหมือนว่าเราต้องการผ้าปูใหม่อีกแล้วน่ะที่นัก 158 00:23:37,544 --> 00:23:38,900 ใช่เลย 159 00:24:03,050 --> 00:24:04,573 พวกนั้นเป็นใครว่ะ? 160 00:24:05,594 --> 00:24:07,044 กลิ่นเหมือนพวกรัฐบาล 161 00:24:11,403 --> 00:24:13,081 พระเจ้า ไม่เปลี่ยนไปเลย 162 00:24:14,124 --> 00:24:15,480 ชีวิตใสสะอาด 163 00:24:15,887 --> 00:24:17,138 นายจำได้มั้ย เอเจนซีโร่ 164 00:24:17,409 --> 00:24:19,359 ยังยิงแล้วค่อยถามเหมือนเดิมรึเปล่าละ 165 00:24:21,862 --> 00:24:23,540 นายก็ยังสูบแต่ซิการ์ห่วยๆ 166 00:24:24,750 --> 00:24:28,024 พวกนาย ได้โปรด ฉันมีงานให้นาย 167 00:24:29,150 --> 00:24:30,662 ฉันมีงานแล้ว ช่างตัดไม้เนี้ยน่ะ 168 00:24:31,622 --> 00:24:33,301 แปดหมื่น ต่อปีรึไง แปดหมื่นห้าโว้ย 169 00:24:33,478 --> 00:24:35,230 บวกกับที่ฉันไม่ต้องฆ่าใครอีก 170 00:24:35,928 --> 00:24:37,326 คิดถึงมันรึยังละ ฉันอยู่ที่ๆฉันควรอยู่ 171 00:24:38,577 --> 00:24:40,245 ซีโร่กลับขึ้นรถ 172 00:24:43,426 --> 00:24:44,719 เด็กดี 173 00:24:51,507 --> 00:24:54,177 นายก็รู้ ฉันไม่ได้ปลื้มอะไรกับ สิ่งที่ทำให้เราจบ 174 00:24:55,553 --> 00:24:56,731 เลิกพูดได้แล้ว 175 00:24:58,077 --> 00:25:00,204 อยู่บ้านเล็กๆในทุ่งหญ้า กับ...ครูนั้น 176 00:25:02,196 --> 00:25:03,363 นั้นไม่ใช่นาย,โลแกน 177 00:25:04,490 --> 00:25:06,189 และนายก็ควรจะรู้,หา. 178 00:25:07,086 --> 00:25:08,118 ฉันควรรู้เหรอ 179 00:25:09,411 --> 00:25:10,913 นายต้องการอะไร , สไตรเกอร์ 180 00:25:12,050 --> 00:25:13,739 แบรดลี่ย์ ถูกฆ่าเมื่อสามวันก่อน 181 00:25:14,667 --> 00:25:15,960 แล้วก็เวด ก่อนหน้านั้น 182 00:25:17,097 --> 00:25:18,859 ฉันเชื่อว่ามีบางคน กำลังตามฆ่าเราทั้งทีม 183 00:25:21,195 --> 00:25:22,342 มีใครอีกมั้ย 184 00:25:23,353 --> 00:25:24,855 เท่าที่ฉันรู้ วิคเตอร์ปลอดภัยดี 185 00:25:26,951 --> 00:25:30,642 ไม่ว่าเป็นใครก็ตาม มันมีชื่อ ที่อยู่ ฉันดูแลตัวเองได้ 186 00:25:33,645 --> 00:25:34,876 มันไม่เกี่ยวกับนาย โลแกน 187 00:25:39,422 --> 00:25:40,611 ประเทศต้องการนาย 188 00:25:42,769 --> 00:25:44,073 ฉันเป็นคนแคนนาดา 189 00:25:45,512 --> 00:25:47,837 ฉันรู้จักนาย โลแกน! ฉันรู้ว่านายเป็นใคร! 190 00:26:25,992 --> 00:26:27,546 มีอะไรเหรอ 191 00:26:29,610 --> 00:26:31,028 สไตรเกอร์มาหาวันนี้ 192 00:26:32,874 --> 00:26:34,115 อย่าห่วงเลยฉันบอกปัดไปแล้ว 193 00:26:35,033 --> 00:26:36,784 ทำไมเค้ายังตามรังควานคุณ ตลอดหลายปีมานี้ 194 00:26:37,775 --> 00:26:39,433 เพราะว่าฉันดีที่สุด ในสิ่งที่ฉันทำ 195 00:26:39,600 --> 00:26:41,154 และอะไรที่ฉันทำดีที่สุด เป็นสิ่งที่ดี 196 00:26:42,029 --> 00:26:44,365 คุณไม่ใช่สัตว์,โลแกน แต่คุณมีของขวัญ 197 00:26:46,378 --> 00:26:48,005 ชองขวัญเหรอ คืนได้มั้ยละ 198 00:27:01,352 --> 00:27:02,739 เอาน่า, แฟลลาส! 199 00:27:06,242 --> 00:27:09,360 อยู่ในรถ ฉันแค่จะลงไปถามดีๆ 200 00:27:14,376 --> 00:27:15,554 ให้เราผ่านไปได้มั้ย 201 00:27:17,087 --> 00:27:18,484 นายรีบมากรึไงเพื่อน 202 00:27:18,975 --> 00:27:20,184 นายกำลังรีบงั้นเหรอ ห๊ะ 203 00:27:20,163 --> 00:27:23,010 แค่เลื่อนรถของนายแล้วผมจะได้... ไม่ต้องพูดต่อแล้วเพื่อน 204 00:27:24,303 --> 00:27:26,097 ทะลึ่งเสือก เตรียมโดนต่อยได้เลย 205 00:27:27,494 --> 00:27:29,121 เฮ้ หนุ่มๆ ใจเย็นๆหน่อย 206 00:27:35,158 --> 00:27:36,785 แฟนเธอปากดีใช่เล่น ฉันรู้ 207 00:27:38,401 --> 00:27:40,977 อารมณ์ร้อนด้วย งั้นได้โปรด ให้เราผ่านได้มั้ย 208 00:27:47,035 --> 00:27:48,683 ขอบคุณ! 209 00:27:51,102 --> 00:27:52,249 คุณทำได้ไง 210 00:27:53,511 --> 00:27:55,336 คุณก็รู้ พลังของการโน้มน้าวเป็นของขวัญ 211 00:27:56,514 --> 00:27:59,048 ฉันเห็นแล้ว... คุณใช้พลังนั้นกับผมด้วยรึเปล่า 212 00:28:00,330 --> 00:28:02,041 แต่ยังไง คุณก็ยังไม่ยอมอยู่ในรถ จริงมั้ย 213 00:28:19,403 --> 00:28:20,748 รู้รึเปล่าว่าทำไมพระจันทร์ถึงเดี่ยวดาย 214 00:28:22,812 --> 00:28:23,959 ทำไมเหรอ 215 00:28:25,106 --> 00:28:26,639 เพราะเธอมีคนรัก 216 00:28:27,692 --> 00:28:29,173 คุณเล่าให้เด็กฟังใช่มั้ย? เปล่า 217 00:28:30,404 --> 00:28:33,157 เขาชื่อว่า Kuekuatsheu และพวกเขาอยู่ในโลกวิญญาญด้วยกัน 218 00:28:34,220 --> 00:28:35,138 เอ่ออ นี้เรื่องจริงน่ะ 219 00:28:36,598 --> 00:28:39,142 และทุกๆคืน พวกเค้จะเฝ้ามองท้องฟ้าด้วยกัน 220 00:28:40,852 --> 00:28:43,741 แต่..มีดวงวิญญาญดวงนึ่ง หึงหวง 221 00:28:45,638 --> 00:28:47,651 ทริคตอร์ หนึ่งในดวงจันทร์ทางใต้ 222 00:28:49,163 --> 00:28:52,093 ดังนั้นเค้าจึงบอก Kuekuatsheu ว่าดวงจันทร์ถามหาดอกไม้ 223 00:28:53,334 --> 00:28:55,586 ทริคเตอร์ บอกเค้าให้เข้ามาในโลกเรา และไปเก็บดอกกุหลาบป่า 224 00:28:57,422 --> 00:29:00,143 แต่ Kuekuatsheu ไม่รู้ ว่าถ้าออกจากโลกวิญญาญแล้ว 225 00:29:02,333 --> 00:29:03,866 จะกลับไปอีกไม่ได้ 226 00:29:05,430 --> 00:29:11,082 และทุกคืน เค้ามองขึ้นบนท้องฟ้า และมองหาดวงจันทร์และเรียกหาเธอ 227 00:29:14,241 --> 00:29:15,691 แต่.... 228 00:29:17,860 --> 00:29:19,278 ..เขาจะไม่ได้สัมผัสเธออีก 229 00:29:24,022 --> 00:29:25,566 คู คู คา ชอก อะไรนี้ 230 00:29:27,443 --> 00:29:29,132 Kuekuatsheu. 231 00:29:35,003 --> 00:29:36,483 หมายถึง Wolverine 232 00:30:38,590 --> 00:30:39,717 คุณทำอะไรน่ะ โลแกน 233 00:31:35,817 --> 00:31:37,141 ไคล์ล่า! 234 00:32:41,031 --> 00:32:42,637 คุณไม่ใช่คนแถวนี้ใช่มั้ย 235 00:32:48,466 --> 00:32:50,072 แล้วไงล่ะ 236 00:32:54,744 --> 00:32:56,756 ร้านนี้มีประกันมั๊ย? ประกันเหรอ 237 00:32:58,685 --> 00:32:59,686 ไม่ 238 00:33:00,656 --> 00:33:01,751 แย่หน่อยน่ะ 239 00:33:16,777 --> 00:33:18,800 ดู,ดู,ดู. ดูซิว่าแมวลากอะไรมา 240 00:33:21,344 --> 00:33:23,482 พวกนาย ไม่ว่านี้คืออะไรก็ตาม เอามันไปข้างนอก 241 00:33:35,046 --> 00:33:38,091 ทำไม? ทำไมกัน 242 00:33:43,295 --> 00:33:50,187 นายไม่โทรหา นายไม่เขียนถึง..อะไรละ อะไรที่ฉันจะทำให้นายสนใจได้ 243 00:34:29,666 --> 00:34:33,128 ฉันเกลียดที่จะพูด เจมส์ แต่ แฟรงกี้ ฉันเสียใจเล็กน้อย 244 00:34:35,985 --> 00:34:37,289 ใจเย็นไว้ 245 00:35:15,454 --> 00:35:18,061 บอกอะไรฉันหน่อยซิ จิมมี่ เธอคู่ควรแล้วเหรอ 246 00:35:38,572 --> 00:35:41,888 เมื่อไหร่นายจะคิดได้ พวกเราไม่เหมือนพวกเค้า 247 00:35:46,559 --> 00:35:49,969 ฉัน..ไม่มีอะไรเหมือนนาย 248 00:35:49,688 --> 00:35:53,650 แน่นอนนายไม่มี ...นายแค่ยังไม่รู้จักมัน 249 00:36:08,979 --> 00:36:11,116 แล้วจะทำยังไง? จะมีหลายคนที่ได้รับบาดเจ็บ 250 00:36:14,391 --> 00:36:16,143 คิดว่ามันเป็นเรื่องตลกเหรอ? ชายคนนั้นไม่ได้มีอะไรเลย 251 00:36:17,728 --> 00:36:19,125 เค้าอยู่ไหน 252 00:36:19,719 --> 00:36:21,492 มีอะไรให้ช่วยมั้ย 253 00:36:27,894 --> 00:36:31,377 หกปี ที่ฉันอยู่ที่นี้ ไมีมีใคร รู้จักฉันและนายก็ปรากฏตัวขึ้นมา 254 00:36:32,566 --> 00:36:34,912 และวันต่อมา เธอก็ตาย! ฉันเหนื่อยที่จะเตือนนาย 255 00:36:35,997 --> 00:36:38,041 ทำไมนายไม่บอกฉันว่ามันคือวิคเตอร์ ฉันไม่รู้ 256 00:36:41,847 --> 00:36:44,808 ฉันสาบานต่อชีวิตลูกฉัน ฉันไม่รู้ 257 00:36:52,983 --> 00:36:54,787 วิคเตอร์มันกำลังมา แข็งแรงมาก 258 00:36:55,851 --> 00:36:57,676 ฉันต้องขังเค้าไว้ เขาคิดว่าฉันหักหลังเขา 259 00:36:59,146 --> 00:37:02,233 เค้าจากไปโดยที่ไม่มีอำนาจ และมันบอกว่าจะมาหาพวกเราทุกคนทีหลัง 260 00:37:04,016 --> 00:37:06,247 นายไม่ได้มาเพื่อเตือนฉัน นายมาเพื่อช่วยชีวิตนายเอง 261 00:37:08,030 --> 00:37:09,866 แล้ว อะไรคือแผน กับตัน? 262 00:37:09,886 --> 00:37:11,513 นายล้มเขาไม่ได้ โลแกน นายรู้ว่าไม่ได้ 263 00:37:11,972 --> 00:37:13,088 ฉันจะหาและฆ่าเขาซะ 264 00:37:15,517 --> 00:37:16,915 ฉันให้เครื่องมือจัดการเขาได้ 265 00:37:21,941 --> 00:37:26,091 งั้น เราก็สามารถช่วยกันและกันได้ นายหมายถึงช่วยนายเองใช่มั้ย 266 00:37:28,177 --> 00:37:29,762 ฉันสัญญากับนายสองอย่าง 267 00:37:31,075 --> 00:37:32,973 นายจะทรมานกับความเจ็บปวด มากกว่ามนุษย์คนไหนทนได้ 268 00:37:34,277 --> 00:37:35,841 แต่นายจะแก้แค้น 269 00:37:38,959 --> 00:37:41,180 ถ้าฉันไปกับนาย , ฉันไปล้างหนี้เลือด 270 00:37:43,234 --> 00:37:45,361 ไม่มีกฎ ไม่มีเกียรติ 271 00:37:47,103 --> 00:37:49,053 นายชี้ทางที่ถูกให้ชั้น แล้วนายจะไปตายที่ไหนก็ไป 272 00:38:30,784 --> 00:38:31,910 และเมื่อมันเริ่ม 273 00:38:32,067 --> 00:38:33,829 ทุกเหตุผล ที่ทำเรื่องนี้ 274 00:38:35,372 --> 00:38:37,124 มีสมาธิกับมันหน่อย มันอาจช่วยได้ 275 00:38:38,375 --> 00:38:39,908 เชื่อชั้นเถอะนะ,ชั้ยเคยผ่านมาแล้ว สิ่งที่เลวร้ายกว่านี้ 276 00:38:41,347 --> 00:38:42,703 แต่ชั้นคิดว่าไม่ 277 00:38:43,839 --> 00:38:45,122 เราพร้อมแล้ว 278 00:38:47,426 --> 00:38:51,013 เราจะทำให้นายไม่สามารถทำลายได้ แต่ก่อนอื่นเราต้องทำลายนายก่อน 279 00:38:55,143 --> 00:38:58,876 นาย จำหินที่เราหาใน แอฟฟริกาได้มั้ย จำได้ 280 00:39:00,054 --> 00:39:01,743 ฉันเจอมัน 281 00:39:03,151 --> 00:39:05,424 มันช่วยเราสร้าง เหล็ก ที่แข็งแกร่ง 282 00:39:06,321 --> 00:39:09,272 การฝึกนั่น,คุณสามารถทนทานกับทุกสิ่ง 283 00:39:10,325 --> 00:39:11,650 เราเรียกมันว่า แอนดาเมนเที่ยม 284 00:39:13,694 --> 00:39:15,372 ฉันฆ่าวิคเตอร์ด้วยตัวเองไม่ได้ โลแกน 285 00:39:17,333 --> 00:39:20,670 ถ้าฆ่ามัน,จะต้องเลือกคนอื่น 286 00:39:24,006 --> 00:39:25,206 กลายเป็นสัตว์ 287 00:39:27,896 --> 00:39:29,491 รีบๆทำมันซะ 288 00:39:30,983 --> 00:39:32,234 ฉันลืมไปอย่างนึ่ง 289 00:39:35,018 --> 00:39:36,718 ฉันต้องการชื่อใหม่ 290 00:39:37,813 --> 00:39:39,147 จะให้เราเรียกว่าอะไรละ 291 00:39:41,076 --> 00:39:42,453 วูฟเวอร์รีน 292 00:39:59,627 --> 00:40:01,567 ยินดีต้อนรับ ท่านนายพล 293 00:40:03,162 --> 00:40:04,497 ท่านนายพล มันสัน 294 00:40:05,842 --> 00:40:07,959 วันนี้ คุณจะเป็นพยาน เป็นส่วนหนึ่งของประวัติศาสตร์ทางการแพทย์ 295 00:40:09,002 --> 00:40:10,837 วันนี้เราจะสร้างอาวุธ X 296 00:40:13,100 --> 00:40:14,726 เลขโรมัน เลขสิบ 297 00:40:16,854 --> 00:40:20,681 เราจะเริ่มฉีด แอนดาเมนเที่ยม ไปที่ กระดูกของ X 298 00:40:22,641 --> 00:40:24,059 เริ่มกันได้แล้ว 299 00:41:11,108 --> 00:41:12,537 เราเป้นพี่น้องกัน จิมมี่ โลแกน 300 00:41:13,997 --> 00:41:15,665 อุญหภูมิร่างกาย อยู่ที่ 1.0.8 และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 301 00:41:18,366 --> 00:41:20,420 ทำไม ทำไมมันไม่หยุด 302 00:41:20,827 --> 00:41:23,653 เขารู้สึกเจ็บได้ เหมือนพวกเราทุกคน Anesthezia ทำอะไรเขาไม่ได้ 303 00:41:24,633 --> 00:41:25,749 นั้นเป้นเหตุผลที่เขาเป็นอาสาสมัครมา 304 00:41:29,471 --> 00:41:30,681 เขาจะรอดมั้ย ฉันไม่รู้ 305 00:41:34,550 --> 00:41:35,603 ... ลูก 306 00:41:37,146 --> 00:41:38,471 ชีพจร ใกล้จะสูงสุดแล้ว 307 00:41:39,315 --> 00:41:41,182 ความดัน เท่าไหร่ 260 180 308 00:41:42,266 --> 00:41:43,497 เขาทำได้ เขาทำได้ 309 00:41:48,669 --> 00:41:50,525 วิคเตอร์ 310 00:41:55,415 --> 00:41:56,635 ฉันรักคุณ 311 00:41:57,584 --> 00:41:59,034 คุณไม่ใช่สัตว์ โลแกน 312 00:42:04,675 --> 00:42:05,926 ชื่อของคุณคือ Wolverine 313 00:42:33,810 --> 00:42:35,676 ฉันเดาว่าเขาตายได้ 314 00:43:06,615 --> 00:43:08,138 เอาน่า เพื่อนยาก 315 00:43:09,055 --> 00:43:10,359 กลับมา 316 00:43:12,580 --> 00:43:13,946 ชีพจร เพิ่มขึ้น 317 00:43:15,698 --> 00:43:17,210 ถัง Adamantiu หมด 318 00:43:18,471 --> 00:43:20,463 ไม่ตอบสนอง กระบวนการเสร็จสิ้น 319 00:43:21,850 --> 00:43:22,778 เราทำได้ 320 00:43:30,640 --> 00:43:32,309 เราจะพาเขาไปที่เกาะ 321 00:43:33,393 --> 00:43:34,874 เกาะหรอ ไม่น่ะ 322 00:43:36,949 --> 00:43:40,067 ถ้างานนี้ได้ผล เราจะใช้ DNA เค้าเพื่อสิบเอ็ด 323 00:43:43,654 --> 00:43:45,114 ลบความจำเขาซะ 324 00:44:19,984 --> 00:44:21,986 ยิงที่สมอง 325 00:44:00,182 --> 00:44:01,642 ฉันคิดว่าเขาได้ยินเรา 326 00:44:17,460 --> 00:44:18,816 ปิดตายที่นี้ 327 00:44:55,949 --> 00:44:57,440 ตามล่ามัน เอาหัวมันมา 328 00:45:40,777 --> 00:45:42,404 ทราวิส! 329 00:45:49,672 --> 00:45:53,665 ฉันคิดว่าเห็นผู้ชายโป๊ที่โรงนา 330 00:46:27,003 --> 00:46:28,598 เธอ... 331 00:46:30,016 --> 00:46:31,267 นายมาทำอะไรที่นี้ 332 00:46:32,675 --> 00:46:34,250 ผม หนาว หนาวเหรอ 333 00:46:39,422 --> 00:46:43,436 นายไม่มีเสื้อผ้านี่ ใช่ 334 00:46:44,646 --> 00:46:46,836 นายไม่ได้ล่นยาใช่มั้ย ไม่ 335 00:46:48,786 --> 00:46:51,028 เมื่อคืนมันยุ่งไปหมด คุณว่าไหม และ คุณ... 336 00:46:54,271 --> 00:46:56,033 ขึ้นมาบนบ้าก่อนซิ 337 00:46:57,076 --> 00:46:58,859 เสื้อเก่าๆลูกชายชั้น นายน่าจะใส่ได้ 338 00:47:00,965 --> 00:47:02,613 เอ้า ห่มไว้ซะ 339 00:47:03,645 --> 00:47:05,501 ฉันไม่อยากใช้ยายแก่ของฉัน หัวใจวาย 340 00:47:52,290 --> 00:47:53,927 คุณโอเคมั้ย? - ทุกอย่างโอเค 341 00:47:56,576 --> 00:47:59,819 ไปกินข้าวเถอะ เดี๋ยวตามไป 342 00:48:12,113 --> 00:48:13,573 ผมสัญญาว่าผมจะจ่ายคืนให้ 343 00:48:15,731 --> 00:48:17,076 วางมันลงตรงนั้นแหละ 344 00:48:23,333 --> 00:48:25,710 มานี้แล้วนั่งลงก่อน ลูกเอ้ย 345 00:48:30,820 --> 00:48:33,479 ผมไม่รู้จะขอบคุณพวกคุณยังไงดี สำหรับทุกสิ่ง 346 00:48:34,438 --> 00:48:36,514 ฉันว่าไม่เหมาะสม ที่จะปล่อยให้เธอแข็งตายข้างนอกนั้น 347 00:48:38,109 --> 00:48:39,444 เหมาะสม.. อะไรเหรอ 348 00:48:40,956 --> 00:48:43,177 อืมม ไม่มีอะไร ผมแค่ไม่ คุ้นกับคำๆนั้น 349 00:48:47,066 --> 00:48:49,444 นั้นเป็นชอบเปอร์ที่ดีที่เดียวน่ะครับ นายรู้เรื่องมอเตอร์ไซค์เหรอ 350 00:48:50,205 --> 00:48:51,258 พระเจ้า เริ่มกันเลย 351 00:48:52,509 --> 00:48:54,167 รถคันโปรด Harley Davidson Panhead ปี 48 ผมเคยมีคันนึง 352 00:48:55,002 --> 00:48:56,660 ฉันคิดว่านายน่าจะหนุ่มกว่านี้นะ ก็ประมาณนั้น 353 00:48:57,640 --> 00:48:59,632 นายดูเหนื่อยนะ ไม่พักสักหน่อยเหรอคืนนี้ 354 00:49:00,580 --> 00:49:02,103 ที่โรงนาเนี่ยแหล่ะ 355 00:49:03,677 --> 00:49:04,970 ที่นี่ปลอดภัย 356 00:49:21,623 --> 00:49:23,406 ทำไมดวงจันทร์ถึงเดียวดาย 357 00:49:25,169 --> 00:49:27,098 เพราะเธอมีคนรัก 358 00:49:28,777 --> 00:49:31,092 เขาจะไม่ได้สัมผัสเธออีก 359 00:49:52,176 --> 00:49:54,074 คุณหลับสบายมั้ย? 360 00:49:55,232 --> 00:49:56,910 สบายดี 361 00:50:00,143 --> 00:50:01,822 ดูเหมือนว่าจะเป็นยังงั้น 362 00:50:04,429 --> 00:50:06,514 นายรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น ชายผู้กระหายเลือด 363 00:50:09,163 --> 00:50:10,883 อะไร พวกเขาพบมัน 364 00:50:15,002 --> 00:50:17,578 เราทั้งหมดยังมีทางเลือกนะ แต่ฉันไม่มีอีกแล้ว 365 00:50:19,205 --> 00:50:20,341 ไร้สาระ 366 00:50:24,523 --> 00:50:26,702 นี่เสื้อลูกฉัน 367 00:50:28,819 --> 00:50:30,008 ใส่มันซะ 368 00:50:46,170 --> 00:50:48,975 ขอบใจ ใช่ 369 00:50:51,718 --> 00:50:54,137 คุณเอารถฉันไปขี่สิ ดูว่ามันแรงไหม 370 00:50:56,880 --> 00:50:58,089 ปี 64 371 00:51:00,780 --> 00:51:03,418 หนักจริง ๆ ฉันเอาอะไรไปด้วย 372 00:51:04,951 --> 00:51:05,910 สวัสดี 373 00:51:07,432 --> 00:51:08,152 สวัสดี 374 00:51:09,716 --> 00:51:11,843 สุดยอดมาก 375 00:51:13,981 --> 00:51:15,389 ฉันเอาอะไรมาให้ 376 00:51:25,337 --> 00:51:27,391 อาวุธ X อยู่ในโรงนา เขาเพิ่งฆ่าประชาชนไปสองคน 377 00:51:28,621 --> 00:51:30,769 Bombarda ไปกันเถอะ ถ้าอยากจะรอด 378 00:51:54,961 --> 00:51:56,056 แน่จริงก็ตามมาซิ 379 00:52:48,705 --> 00:52:50,468 อัลฟ่า 1,ตามมันไปให้ได้ 380 00:52:58,862 --> 00:53:00,603 อัลฟ้า2 ,เป้าหมายกำลังมาหา 381 00:53:52,335 --> 00:53:55,578 ขึ้นไปๆ 382 00:54:53,347 --> 00:54:54,494 ซีโร่ 383 00:55:01,730 --> 00:55:02,940 ซีโร่,โลแกนตายรึยัง 384 00:55:23,399 --> 00:55:24,421 โลแกน? 385 00:55:24,317 --> 00:55:25,526 วิกเตอร์อยู่ไหน? 386 00:55:26,287 --> 00:55:27,049 กลับมาที่ฐานทัพ 387 00:55:28,123 --> 00:55:29,489 ฉันจะอธิบายทุกอย่างให้นาย ไปเถอะไปจับวิคเตอร์ด้วยกัน 388 00:55:30,375 --> 00:55:31,293 คำตอบทุกอย่างอยู่ที่นั่น 389 00:55:32,315 --> 00:55:33,660 หลังจากวิคเตอร์ตาย แล้วก็ตาแก 390 00:55:36,882 --> 00:55:38,081 โลแกน ฟังชั้นนะ 391 00:55:39,218 --> 00:55:40,803 ถ้านายเลือกทางสายนี้ มันเป็นไม่ได้เลย ที่นายจะเจอสิ่งที่นายต้องการ 392 00:55:42,388 --> 00:55:45,975 นายต้องการสัตว์ป่า,ผู้พัน ตอนนี้นายได้มันแล้ว 393 00:55:51,241 --> 00:55:52,857 พวกนั้นเค้าเป็นคนดีนะ 394 00:55:54,067 --> 00:55:55,026 เป็นคนดีจริงๆ 395 00:56:05,787 --> 00:56:08,123 มันก็น่าตลกดีมีมีคนบริสุทธิ์ ตายอยู่รอบๆตัวนายตลอด 396 00:56:30,198 --> 00:56:31,731 ซีโร่ไม่เคยได้โอกาสแบบนาย 397 00:56:32,847 --> 00:56:35,203 มีอย่างเดียวที่ชนะมันได้ ต้องใช้ adamantiu เหมือนกัน 398 00:56:44,004 --> 00:56:45,965 ทุกอย่างพร้อมแล้ว เตรียมส่งของ 399 00:56:55,871 --> 00:56:57,685 ผู้พัน,ตอนนี้ทุกอย่างเริ่มขึ้นแล้ว ทุกอย่างเปลี่ยนไปพินาศหมด 400 00:56:58,509 --> 00:56:59,896 ไม่ต้องกังวล อีกไม่นานมันจะหยุด ใช่ไหม? 401 00:57:00,928 --> 00:57:03,118 ฉันเพิ่งจะจ่ายไป 500 ล้านเหรียญ เพื่อทำใหมันเป็นอมตะ 402 00:57:06,893 --> 00:57:07,884 ท่านครับ มีอะไร 403 00:57:08,937 --> 00:57:10,668 เห็นไหมพวกกลายพันธ์รุ่นใหม่ ฉันพบแล้ว 404 00:57:12,753 --> 00:57:14,203 ท่านนายพล โลแกนเป็นเพียง ส่วนหนึ่งของความสำเร็จ 405 00:57:15,183 --> 00:57:17,477 เราต้องย้ายอุปกรณ์พวกนี้ไป โปรดกลับไปที่ วอชิงตัน 406 00:57:19,323 --> 00:57:20,386 เรามีงานต้องทำ 407 00:57:23,358 --> 00:57:26,674 ฉันคุย,คุณคุยกับเค้าเหรอ? 408 00:57:27,623 --> 00:57:28,781 มีใครแปลได้มั้ย 409 00:57:29,896 --> 00:57:31,168 ซัมเมอร์? 410 00:57:32,117 --> 00:57:33,546 ยืนขึ้นแล้วถอดแว่นซะ 411 00:57:35,433 --> 00:57:36,580 ผมปวดหัว 412 00:57:38,061 --> 00:57:39,886 เรื่องนั้นให้ความสนใจตอนหลังเลิกเรียนก็ได้ 413 00:57:40,616 --> 00:57:42,524 เธอต้องคัดข้อความนี้บนกระดาน 100 จบ 414 00:57:43,348 --> 00:57:44,474 มีใครอยู่ไหม 415 00:57:45,392 --> 00:57:46,153 เขาพูดขึ้นมา 416 00:57:47,665 --> 00:57:49,156 ดีมาก เขาพูดขึ้นมา 417 00:57:58,781 --> 00:58:00,157 แน่ใจนะว่าเป็น วิคเตอร์ แน่นอน 418 00:58:02,816 --> 00:58:04,036 แม่งเอ้ยยย 419 00:58:04,871 --> 00:58:06,622 ชั้นขอโทษ,เพื่อน 420 00:58:08,916 --> 00:58:10,272 เกิดอะไรขึ้นกับเค้า หลังจากที่นายจากไป 421 00:58:11,169 --> 00:58:12,723 มันสิ้นหวัง 422 00:58:13,421 --> 00:58:14,433 เขาคิดว่าคุณละทิ้ง. 423 00:58:15,528 --> 00:58:16,560 บ้าเอ้ย,พวกเราทำมันทั้งหมด 424 00:58:17,728 --> 00:58:19,636 แต่วิคเตอร์ต้องการพิสูจน์ ว่าดีกว่าคุณ 425 00:58:20,658 --> 00:58:22,274 เค้าเริ่มฆ่า และล่าทุกสิ่งทุกอย่าง ที่อยู่บนเส้นทางของเค้า 426 00:58:23,734 --> 00:58:26,529 ฉันกลับไปที่นั่น หลังจาก 2-3 เดือนผ่านไป ฉันควรจะเอาพวกเค้าออกมาด้วย 427 00:58:28,583 --> 00:58:30,439 เลือกเพื่อใคร หรืออยู่อย่างโดดเดียว 428 00:58:31,649 --> 00:58:32,910 เลือกเพื่อใครล่ะ จอห์น 429 00:58:34,214 --> 00:58:35,517 แม่งเอ้ย จอห์น 430 00:58:36,862 --> 00:58:38,562 เค้าล่าพวกเดียวกันเอง โลแกน 431 00:58:38,750 --> 00:58:40,470 พวกเราจองที่ในนรกซะแล้ว สำหรับสิ่งที่ฉันทำลงไป 432 00:58:41,242 --> 00:58:42,149 พวกกกลายพันธุ์? 433 00:58:43,380 --> 00:58:44,297 ทำไม? 434 00:58:45,257 --> 00:58:46,560 สไตร์เกอร์ ทำให้เราต่างไป 435 00:58:47,968 --> 00:58:49,303 ปกป้องคนจากคนชั่ว 436 00:58:58,458 --> 00:59:00,022 วิคเตอร์เป็นยังไงบ้าง โลแกน? 437 00:59:01,774 --> 00:59:04,652 ยังจำเรื่องในแอฟริกาได้ไหม แน่นอน ฉันจำแอฟริกาได้ เกี่ยวอะไรกับมัน 438 00:59:09,397 --> 00:59:10,575 บ้าชัดๆ 439 00:59:12,285 --> 00:59:13,609 คุณทำอะไร? 440 00:59:14,892 --> 00:59:16,373 ไม่ต้องถาม 441 00:59:18,333 --> 00:59:20,773 ซีโร่พูดอะไรบางอย่างที่เกาะนั่น ชั้นรู้บางสิ่งเกี่ยวกับเรื่องนี้ 442 00:59:21,931 --> 00:59:24,100 ไม่ แต่ไม่แน่ ดุ๊กอาจจะรู้ 443 00:59:24,329 --> 00:59:26,154 พวกเค้าเคยเป็นเพื่อนที่ดี เฟรด ดุ๊กส์ 444 00:59:26,435 --> 00:59:28,896 มันอยู่ที่ไหน-ที่นี่ ไปพูดกับเค่าสะ 445 00:59:28,928 --> 00:59:29,939 อย่าถือตัว 446 00:59:30,419 --> 00:59:31,785 เค้าไม่เคยผ่านในรอบที่สี่เลย 447 00:59:32,025 --> 00:59:34,642 ต้องเตือนคุณหน่อย ปรับปรุงเรื่องอาหารซะหน่อยนะ 448 00:59:35,716 --> 00:59:38,427 ทั้งหมดนี่สำหรับเครื่องจักรที่ต้องปรับปรุง พยายามพาเค้ากลับมาอย่างสมบุรณ์ล่ะ 449 00:59:42,765 --> 00:59:45,257 ไม่เอาน่า,ถ้าคุณต้องการเค้าในสภาพสมบูรณ์ คุณต้องไปย้ายมันเอง 450 00:59:46,008 --> 00:59:47,176 ฉันบอกคุณแล้วฉันไม่ไปย้ายมัน 451 00:59:52,150 --> 00:59:54,506 เฟรด ดุ๊กเนี่ยนะ?ฉันคิดว่าเจ้าสิ่งนั่นน่ะ เค้ากินเฟรด ดุ๊กเข้าไป 452 00:59:58,271 --> 00:59:59,658 ไออ้วน,นั่นแหล่ะ เฟรด 453 01:00:01,128 --> 01:00:03,088 ฉันเข้าใจว่าคุณจำเด็กผู้หญิง ที่เคยหนัก50กิโลได้นะ 454 01:00:05,654 --> 01:00:09,303 คูณอย่าโกหกฉันโลแกน ฉันรู้ว่าวิคเตอร์อยู่ไหน 455 01:00:11,827 --> 01:00:12,849 ฉันคิดอะไรไม่ออกเลย 456 01:00:13,975 --> 01:00:15,435 เกาะนั่นมันอยู่ที่ไหน? 457 01:00:17,051 --> 01:00:18,845 เฝ้าดูเค้า ไม่ใช่จับเค้ากระแทกประตู ทุกประตูที่คุณไปนะ โลแกน 458 01:00:20,346 --> 01:00:22,713 ไม่เอาน่า เพื่อให้มันบอกผมว่า วิคเตอร์อยู่ไหน? เพื่อให้ได้เป้าหมายเร็วๆ 459 01:00:25,748 --> 01:00:28,824 แกไม่ได้เรียกฉันว่าอ้วนใช่มั้ย 460 01:00:31,118 --> 01:00:32,453 ไม่, แต่ 461 01:00:38,594 --> 01:00:40,670 ฉันบอกนายแล้วไม่ให้พูดเรื่องนำหนัก ทำไมไปเรียกมันว่าอ้วนละว่ะ 462 01:00:41,921 --> 01:00:43,057 ฉันบอกว่า บวม,ฉันเคยบอกไปแล้ว 463 01:00:44,194 --> 01:00:45,070 ไอบ้าเอ๊ย!! 464 01:00:46,207 --> 01:00:47,135 ฉันคิดอะไรดีๆ ออกแล้ว 465 01:00:49,356 --> 01:00:50,607 คิดว่าเปนไอเดียที่ดีแล้วเหรอ? พยายามช่วยคุณอยู่นะ,โลแกน 466 01:00:52,025 --> 01:00:53,370 ดุ๊กไม่ค่อยชอบนายด้วย, นายก็รู้ 467 01:00:53,402 --> 01:00:54,528 ความรู้สึกมันสันพันธํกัน 468 01:00:55,331 --> 01:00:56,686 ใช้เมนูและปาร์ตี้ เต้นเล็กๆน้อย กับเค้าหน่อย 469 01:00:57,823 --> 01:00:59,231 ปล่อยให้เค้าเป็นอิสระและเดือดดาลซะหน่อย 470 01:01:00,837 --> 01:01:02,276 ฉันคิดว่าถ้าทำให้มันเกิดขึ้น เค้าจะบอกทุกสิ่งอย่าง ที่ฉันให้อยากให้คุณรู้เลยล่ะ 471 01:01:03,496 --> 01:01:04,570 ดูคุณกับเค้าซิ 472 01:01:05,466 --> 01:01:06,874 ตัวอย่างควาย ใส่เสื้อแทบปริ 473 01:01:09,909 --> 01:01:12,286 มีความยุติธรรมเพียงพอ เพื่อที่จะลบเขาจากที่นี่? 474 01:01:15,101 --> 01:01:17,010 คุณไม่ต้องเป็นห่วง เอาเปลหามให้เค้า 475 01:01:17,844 --> 01:01:18,897 แก ไอ้สันดาน.. 476 01:01:21,786 --> 01:01:22,860 ทำให้มันพัง! 477 01:01:25,529 --> 01:01:27,062 อีก 478 01:01:33,569 --> 01:01:34,726 เฮ้ย ระวัง 479 01:01:36,812 --> 01:01:39,617 ตอนนี้เราพูดกันได้แล้ว พาเค้าไปที่ๆผมต้องการ 480 01:01:40,774 --> 01:01:42,036 นี่แกอยู่ข้างใครกันแน่วะ 481 01:02:16,322 --> 01:02:17,573 ตอนนี้ วิคเตอร์อยู่ไหน 482 01:02:49,722 --> 01:02:51,369 มืดไปหน่อยสำหรับแว่นกันแดด ว่างั้นไหม 483 01:03:08,095 --> 01:03:10,671 อย่าฆ่าฉันเลย 484 01:03:11,547 --> 01:03:12,934 วิกเตอร์! 485 01:03:17,105 --> 01:03:18,189 วิกเตอร์อยู่ไหน? 486 01:03:21,307 --> 01:03:27,136 วิกเตอร์อยู่บนเกาะกับสไตร์เกอร์... เพื่อทำงานร่วมกัน 487 01:03:28,815 --> 01:03:31,724 อะไรนะ? - วิกเตอร์ไปกับสไตร์เกอร์งั้นเหรอ? 488 01:03:32,788 --> 01:03:33,591 ใช่ 489 01:03:34,414 --> 01:03:36,229 นายไม่รู้หรอ 490 01:03:56,656 --> 01:03:58,335 ตอนนีไม่มีใครเหลืออยู่เนอกจากโลแกน 491 01:03:59,336 --> 01:04:00,963 ฉันคิดว่าคุณร่วมด้วย 492 01:04:02,559 --> 01:04:03,695 แล้วแต่เค้าน่ะ 493 01:04:04,915 --> 01:04:06,208 อ้อ ใช่ แกทำได้ 494 01:04:09,847 --> 01:04:12,475 ข้อตกลงของเรา...ยังมีผลใช่ไหม 495 01:04:14,894 --> 01:04:16,438 แน่นอน 496 01:04:17,866 --> 01:04:19,503 เอาล่ะ เก็บมันซะ และก็นับมันด้วยนะ,ผู้กอง 497 01:04:27,053 --> 01:04:28,231 มันคือเกาะอะไร? 498 01:04:29,264 --> 01:04:33,330 เอามันไปไว้ไหนล่ะ สไตร์เกอร์ หลังจากที่ฉันจับวิคเตอร์ได้? 499 01:04:35,531 --> 01:04:36,782 เดี๋ยวๆ...เอิ่ม อะไรนะ จับใคร 500 01:04:38,669 --> 01:04:39,827 มนุษย์กลายพันธุ์ 501 01:04:40,932 --> 01:04:44,822 ข่าวบอกว่า สไตรค์เกอร์ ทำการทดลองกับพวกนั้น พวกเขา... 502 01:04:48,127 --> 01:04:49,754 เยี่ยม นายคงไม่เคยรู้สินะว่าพวก มันทำอะไรกับพวกนั้นบ้าง 503 01:04:50,880 --> 01:04:52,267 ฉันพยายามที่จะไม่ทำมัน 504 01:05:08,670 --> 01:05:10,870 พวกมันฆ่าเธอ ฉันเลยยอมให้มันใส่อะดาแมนเทียมในตัว 505 01:05:15,270 --> 01:05:16,751 มันฆ่าเธอเพื่อการทดลองบ้าๆพวกนี้ 506 01:05:22,090 --> 01:05:23,300 มันอยู่ที่ไหน 507 01:05:24,488 --> 01:05:26,032 โลแกน,สไตร์เกอร์เก็บความลับสถานที่ไว้ 508 01:05:30,807 --> 01:05:31,902 แต่... 509 01:05:32,955 --> 01:05:35,250 มีนักโทษหนีมาได้คนนึง ใคร 510 01:05:36,125 --> 01:05:37,564 ชื่อของเขาคือเรมี เลโบ 511 01:05:38,336 --> 01:05:39,692 มันเป็นนักเลงจากนิวออลีน 512 01:05:40,724 --> 01:05:45,198 ยะยะยาม...ที่คุก,เรียกมันว่าเซียนเพราะ ว่ามันชนะโป็กเกอร์ได้ตลอด ฉันรู้แค่นี้ 513 01:05:46,105 --> 01:05:47,721 แล้วสไตร์เกอร์ต้องการจะบรรลุเป้าหมายอะไรกันแน่ 514 01:05:50,067 --> 01:05:52,768 เพื่อให้ได้พลังมา พยายามที่จะ ผสมผสานพวกมัน ด้วยกันซักวิธีนึง 515 01:05:54,801 --> 01:05:56,501 มันคือทั้งหมดที่ชั้นรู้ โลแกน นั่นทั้งหมดแล้ว 516 01:05:58,743 --> 01:06:00,901 ถ้าฉันกลับมาที่นี่อีกที หัวแกหลุดแน่ๆ 517 01:06:05,886 --> 01:06:07,158 ไปกับคุณนะ โลแกน 518 01:06:09,358 --> 01:06:11,548 ฉันพบการรอดพ้นภัยของคุณจากที่ๆฉันมา ไม่ต้องถามถึงมันเลย 519 01:06:49,640 --> 01:06:50,787 เขาเป็นคนของเรา 520 01:06:57,826 --> 01:06:59,046 นั้นเจ๊งดี 521 01:07:00,182 --> 01:07:02,456 ฉันจะกลับไป,ถ้าพวกนั้นมา อย่าไปสู้กับพวกมันล่ะ 522 01:07:03,488 --> 01:07:04,500 ไม่ให้สู้ อะไรนะ? 523 01:07:05,574 --> 01:07:06,773 ผมคิดว่าต้องสู้ทุกคน 524 01:07:08,180 --> 01:07:08,900 หมาไม่ได้ฆ่าแมวหรอกเหรอ? 525 01:07:09,672 --> 01:07:11,142 กลับมาไวๆ 526 01:07:23,029 --> 01:07:24,687 แกคือ Remy LeBeau ใช่มั้ย 527 01:07:27,138 --> 01:07:28,473 ฉันติดเงินใครเหรอ? 528 01:07:29,296 --> 01:07:30,172 ไม่ 529 01:07:31,351 --> 01:07:32,769 ถ้างั้นฉันก็คือ เรมี เลโบ 530 01:07:51,591 --> 01:07:53,645 กองใหญ่อยู่ที่ 100 และต่ำสุดที่ 50 531 01:07:55,115 --> 01:07:56,304 ขอเล่นด้วยได้มั้ย 532 01:07:57,232 --> 01:07:59,005 ชั้นได้ 17 เหรียญ 533 01:08:00,360 --> 01:08:01,445 17 เหรียญ เรอะ ?? 534 01:08:03,030 --> 01:08:04,323 บางที , จะกลับแท็กซี่ 535 01:08:09,662 --> 01:08:11,330 คุณคือพี่เลี้ยงเด็กคนใหม่ของน้องฉัน,จอห์นใช่ไหม? 536 01:08:13,249 --> 01:08:14,542 ฉันไม่ชอบแบร็ดลี่หว่ะ วิคเตอร์ 537 01:08:15,501 --> 01:08:16,690 คนชุดดำนั่น ไม่กลัวฉัน 538 01:08:17,701 --> 01:08:18,890 จริงหรือ 539 01:08:19,641 --> 01:08:20,433 มันทำงานกับดุกส์ 540 01:08:21,142 --> 01:08:24,208 เลวมาก,เพราะตอนนี้มันฆ่านายได้ โลแกนไม่เคยได้โอกาส 541 01:08:25,553 --> 01:08:27,566 ได้อะไร ในเมืองที่สวยงามของเราครับท่าน? 542 01:08:28,390 --> 01:08:29,516 Victor Creed 543 01:08:32,540 --> 01:08:33,322 แล้ว เค้าเป็นใครล่ะ? 544 01:08:34,740 --> 01:08:36,075 คนที่ฉันกำลังจะฆ่า 545 01:08:37,702 --> 01:08:40,392 เขาทำงานให้คน คน หนึ่ง ชื่อว่า สไตรเกอร์ เอ๋อ เอ๋อ .. บนเกาะนั้น 546 01:08:42,519 --> 01:08:44,824 อยากจะรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน - อะไรทำให้แกคิดว่าแกรู้ 547 01:08:46,023 --> 01:08:47,378 เพราะผมรู้คุณเป็นใคร Gambia 548 01:08:50,173 --> 01:08:53,093 คุณคือคนที่หนีออกไปได้ และพาฉันมาที่นี่ 549 01:08:56,096 --> 01:08:57,733 คุณรู้มั้ย John 550 01:08:58,473 --> 01:08:59,641 ฉันปราถนาที่จะบอก อะไรบางอย่าง กับแก ตลอดเวลาที่ผ่านมา 551 01:09:05,439 --> 01:09:06,732 นายมันเดาใจง่าย 552 01:09:11,696 --> 01:09:13,395 ฉันรู้สึกถึงจอห์นนี่ 553 01:09:15,564 --> 01:09:17,347 ต่างยังไง ไม่คิดว่าเป็นคนอื่นเหรอ 554 01:09:21,435 --> 01:09:23,823 คุณข่างมี ลำคอที่สวย 555 01:09:26,200 --> 01:09:28,547 พวกเค้าทำเปนพันๆครั้ง และเหมือนๆกันหมก 556 01:09:33,333 --> 01:09:34,688 เฮ้ บ๊อบ ทีนี้ฟังผมน่ะ 557 01:10:08,422 --> 01:10:11,487 2ปีที่แล้วฉันเคยอยู่ในหลุมนั่น และคุณไม่มีทางกลับไปที่นั่นหรอก 558 01:10:14,856 --> 01:10:17,066 ไอแววๆนั่นคืออะไร? 559 01:10:20,393 --> 01:10:21,967 บอกผม จิมมี่ 560 01:10:23,146 --> 01:10:24,480 คุณก็รู้นี่ ว่าจะฆ่าผมอย่างไร 561 01:10:25,659 --> 01:10:27,494 แทงไปที่หัวคุณไง 562 01:10:28,964 --> 01:10:30,309 ลองมาดูกัน ถ้ามันเวิร์คนะ 563 01:10:40,747 --> 01:10:41,863 นายช้าลงน่ะ เพื่อนเก่า 564 01:10:52,718 --> 01:10:53,886 ไอ้สารเลว 565 01:10:57,484 --> 01:10:58,787 แกจะทำอะไรน่ะ? 566 01:11:24,199 --> 01:11:25,544 วิคเตอร์ ! 567 01:11:35,555 --> 01:11:38,631 ช่างสวยงามเหลือเกิน 568 01:12:36,525 --> 01:12:38,100 นี่คือข้อตกลง 569 01:12:38,986 --> 01:12:40,696 ฟังน่ะ นายต้องพาฉันไป เกาะนั้น ที่ๆฉันฆ่าครีดได้ 570 01:12:41,770 --> 01:12:43,491 สไตร์เกอร์ ฆ่ามันซะ 571 01:12:44,315 --> 01:12:45,566 คุณเข้าใจไหม 572 01:12:47,120 --> 01:12:48,246 คุณต้องการที่จะฆ่า 573 01:12:49,445 --> 01:12:50,759 ใช่, นานเท่าที่ฉันจะเลือกเดินทางนี้ 574 01:13:05,472 --> 01:13:06,765 ผู้พัน 575 01:13:07,568 --> 01:13:08,830 ท่านนายพล 576 01:13:09,925 --> 01:13:11,322 นี่คืออาวุธหมายเลข 11 ใช่ไหม 577 01:13:12,719 --> 01:13:14,690 ด้วยพลังทั้งหมด แต่ ไร้ซึ่งความอ่อนแอ 578 01:13:16,160 --> 01:13:17,485 คุณเกลียดพวกมันไม่ใช่หรอ 579 01:13:18,820 --> 01:13:19,695 ไม่,ฉันไม่ได้เกลียดพวกเขา 580 01:13:20,842 --> 01:13:22,542 หลังจากที่ทำงานกับพวกมันมา20ปี ผมเพิ่งรู้ว่ามันทำอะไรได้บ้าง 581 01:13:27,850 --> 01:13:31,208 ถ้าเราชนะสงครามครั้งนี้ก่อนที่มันจะเริ่ม มันจะช่วยชีวิตได้อีกหลายชีวิต 582 01:13:32,261 --> 01:13:34,617 การบุกก่อนคือสิ่งเดียวที่ควรทำที่นี่ ท่านนายพล 583 01:13:35,744 --> 01:13:38,340 ในวันที่ประเทศของพวกเรามองดู ปลายของอดีต 584 01:13:40,530 --> 01:13:42,803 เราต้องโจมตีศัตรู ก่อนที่ศัตรูจะโจมตีเรา 585 01:13:44,555 --> 01:13:46,411 -ผมประทับใจในความคิดคุณนะ -ขอบคุณ 586 01:13:48,205 --> 01:13:49,894 แต่สิ่งนี้มันไกลเกินไป 587 01:13:51,625 --> 01:13:53,137 อาวุธหมายเลข 10 เป็นความผิดพลาด 588 01:13:54,138 --> 01:13:55,911 เรารู้เกี่ยวกับลูกชายคุณ,บิล 589 01:13:56,786 --> 01:13:57,944 เรารู้ว่าเขาคือมนุษย์กลายพันธุ์ 590 01:13:59,091 --> 01:14:00,989 และพวกเรารู้ว่าคุณฆ่าภรรยาของคุณ คุณไม่ควรจะปกปิดเรา 591 01:14:02,334 --> 01:14:03,199 นั่น... 592 01:14:04,273 --> 01:14:06,077 มันไม่มีอะไรที่จะทำกับงานของฉัน ไร้สาระน่า 593 01:14:07,339 --> 01:14:08,789 เธอใกล้มันมากแล้ว ฉันแน่ใจว่าเธอรู้ 594 01:14:12,855 --> 01:14:15,118 ถูกของคุณ ผมจะไม่โกหกอีกแล้ว 595 01:14:19,133 --> 01:14:22,647 ลูกชายของฉันนำปัญหาที่บ้านมาให้ฉัน 596 01:14:24,399 --> 01:14:25,546 แต่ฉันสาบานว่า 597 01:14:27,527 --> 01:14:28,935 จะปกป้องพลเมืองอเมริกัน 598 01:14:30,937 --> 01:14:32,251 จากทั้ง 599 01:14:33,460 --> 01:14:35,567 ทั้งนอกประเทศ 600 01:14:42,042 --> 01:14:43,492 และในประเทศ 601 01:14:51,740 --> 01:14:53,335 คุณไม่ค่อยชอบบิน ฉันสบายดี 602 01:14:54,170 --> 01:14:57,214 แค่สนใจในสิ่งที่คุณกำลังทำ คุณแน่ใจ? คุณจะได้รับ ฉันเห็นคุณเหนื่อยมาก 603 01:14:58,070 --> 01:14:59,769 -ตลกมาก คอยดู.... -อะไร? เมฆ? 604 01:15:01,677 --> 01:15:03,815 แกไปเอาไอ้เครื่องเน่าๆ นี่มาจากไหน 605 01:15:04,900 --> 01:15:06,015 โอ้ นี่คือที่รักของฉัน ฉันชนะเธอในเกมส์ 606 01:15:07,100 --> 01:15:08,831 Jake's of a five. -เยี่ยม 607 01:15:10,395 --> 01:15:11,938 ใจเย็น เราใกล้ถึงแล้ว 608 01:15:15,911 --> 01:15:16,954 ที่นี่มัน.. 609 01:15:17,663 --> 01:15:18,268 เกาะ 610 01:15:19,269 --> 01:15:21,052 เกาะขนาด 3 ไมล์ ถูกซ่อนอยู่ 611 01:15:24,504 --> 01:15:26,172 ไม่มีใครเดินเล่น แถวเตาปฏิกิริยานิวเคลียร์ 612 01:15:27,674 --> 01:15:29,582 พวกเขาคิดว่า มันเปลี่ยนพวกเขา ให้เป็นสัตว์ประหลาด 613 01:15:29,947 --> 01:15:30,979 เหมือนคุณ 614 01:15:31,907 --> 01:15:33,179 ถูกต้อง... 615 01:15:34,483 --> 01:15:35,453 โอเค,คุณพร้อมยัง? 616 01:15:36,360 --> 01:15:37,455 ทำเดี๋ยวนี้หรือไม่เลย ไปเลย 617 01:15:38,560 --> 01:15:39,655 ถึงเวลาแล้ว 618 01:15:47,872 --> 01:15:50,322 เฮ้ ถ้ามันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นบ้างคุณรู้มั้ย มันทำให้เจ็บจริงๆ 619 01:15:51,584 --> 01:15:53,471 ใช่ มันเป็นสิ่งที่ทำได้จริง 620 01:15:55,755 --> 01:15:56,506 โชคดี! 621 01:15:57,517 --> 01:15:58,842 เหมือนกับ... 622 01:16:01,355 --> 01:16:02,533 แย่แล้ว! 623 01:16:09,082 --> 01:16:09,947 คุณกำลังทำอะไร 624 01:16:11,052 --> 01:16:12,064 ทุกอย่างโอเคมั้ย 625 01:16:13,482 --> 01:16:15,286 เขาเสร็จรึยัง อีกไม่กี่ชั่วโมง 626 01:16:16,464 --> 01:16:17,768 เขาจะทำตามคำสั่งฉันไหม 627 01:16:18,831 --> 01:16:19,947 แน่นอน, ผู้พัน 628 01:17:22,836 --> 01:17:24,265 โลแกน 629 01:17:25,401 --> 01:17:26,580 ยินดีต้อนรับกลับสู่สงคราม 630 01:17:28,644 --> 01:17:30,803 ก่อนคุณจะไป ฉันอยากรู้ว่าทำไม 631 01:17:33,159 --> 01:17:34,505 ฉันต้องการพลังคุณ สำหรับการต่อสู้ 632 01:17:35,631 --> 01:17:36,517 เพื่ออะไรล่ะ? 633 01:17:37,935 --> 01:17:39,270 นักฆ่ากลายพันธ์ Deadpool 634 01:17:42,346 --> 01:17:44,567 หลายปีที่ค้นหาเขา เพื่อหาเขา เพื่อหาพลังที่ถูกต้อง 635 01:17:46,100 --> 01:17:47,550 ทุกอย่างรวมอยู่ในร่างเดียวกัน ไม่มีวันทำลายมันได้ 636 01:17:51,084 --> 01:17:53,796 ลูกชายของฉัน คือตัวต่อชิ้นแรก ในการตอบปริศนา 637 01:17:55,912 --> 01:17:57,445 โลแกน, คุณเป็นคนสุดท้าย 638 01:17:58,655 --> 01:18:00,031 คุณทำให้อาวุธหมายเลข 11 เป็นไปได้ 639 01:18:01,460 --> 01:18:02,409 ผม 640 01:18:03,598 --> 01:18:07,508 ผมถามคุณเพื่อช่วยแต่... คุณต้องการอยากมีชีวิต 641 01:18:08,874 --> 01:18:10,615 เยี่ยม 642 01:18:11,721 --> 01:18:15,245 ฉันเข้าใจ ไม่มีอะไรหยุดเขาได้อีกแล้ว พวกเขาต้องแก้แค้น 643 01:18:32,993 --> 01:18:34,484 คุณคือใคร? 644 01:18:35,694 --> 01:18:37,237 โอ้ เธอคือเพื่อนเก่า 645 01:18:49,948 --> 01:18:51,961 คุณไม่คิดว่านั่นคือพวกเรา แค่ปล่อยคุณไป 646 01:18:53,890 --> 01:18:55,016 คุณเป็นชายที่อันตรายมาก 647 01:18:55,830 --> 01:18:57,394 ฉันชอบมองดูคนที่อันตราย 648 01:18:58,509 --> 01:19:00,293 บอกเขาเกี่ยวกับ วันที่คุณตาย 649 01:19:06,799 --> 01:19:09,469 พวกเขาให้ฉันฉีด hydrochloride thiazides 650 01:19:12,608 --> 01:19:14,651 มันช่วยลดอัตราการเต้นของหัวใจ ทำให้ดูเหมือนตาย 651 01:19:27,915 --> 01:19:29,751 อย่าไปโกรธเธอเลย 652 01:19:31,190 --> 01:19:33,755 ความเป็นจริง...ของเผ่าพันธุ์ของคุณ 653 01:19:37,123 --> 01:19:39,594 คุณรู้จักน้องสาวเธอคนที่ มี...ผิวแข็งเหมือนเพชรไหม 654 01:19:41,388 --> 01:19:43,536 พลังของเคย์ล่า คือ Tacto-Hypnosis 655 01:19:44,725 --> 01:19:46,852 เธอสามารถโน้มน้าวคนให้ทำอะไรก็ได้ แค่ถูกแตะเท่านั้น 656 01:19:47,978 --> 01:19:50,022 เป็นเครื่องมือที่มีประโยชน์มาก 657 01:19:51,419 --> 01:19:52,775 มันไม่เคยเป็นจริง เพื่อน 658 01:19:58,051 --> 01:19:59,574 สำหรับผม มันเป็นจริง 659 01:20:01,836 --> 01:20:04,756 ฉันจะบอกให้คุณว่าถ้าคุณลงไปตามถนนนี้ ฉันว่าคุณจะไม่ชอบกับสิ่งที่คุณพบ 660 01:20:12,702 --> 01:20:14,548 เรื่องที่ฉันเล่าให้เธอฟัง 661 01:20:15,632 --> 01:20:18,051 เกี่ยวกับผู้ชาย คนที่เก็บดอกไม้บนดวงจันทร์คนนั้น 662 01:20:20,178 --> 01:20:21,388 ผมจำได้ดี 663 01:20:25,079 --> 01:20:26,550 ผมคิดว่าคุณคือดวงจันทร์ และผมคือวูฟเวอรีนของคุณ 664 01:20:30,210 --> 01:20:31,701 แต่คุณเป็นพวกหลอกลวง ใช่ไหม 665 01:20:34,006 --> 01:20:35,653 ผมเป็นแค่ไอ้โง่ของพวกคุณ 666 01:20:38,656 --> 01:20:40,491 เป็นเรื่องบ้าที่สุดเท่าที่ ผมเคยเจอ 667 01:20:44,037 --> 01:20:45,497 ผมปฏิเสธสัญชาตญาณของฉัน 668 01:20:50,085 --> 01:20:51,858 ผมปฏิเสธความเป็นจริง 669 01:20:57,155 --> 01:20:59,136 เยี่ยม มันจะไม่มีทางเกิดขึ้น 670 01:21:31,180 --> 01:21:32,807 - ผู้การ -ไม่ใช้ตอนนี้ เคย์ล่า 671 01:21:33,850 --> 01:21:35,497 ฉันทำทุกอย่างที่คุณขอแล้ว 672 01:21:37,040 --> 01:21:38,323 น้องสาวของฉัน... 673 01:21:39,658 --> 01:21:41,399 คุณบอกว่าถ้าฉันช่วย คุณจะปล่อยเธอไป 674 01:21:42,755 --> 01:21:44,924 เคย์ล่า, มันไม่ง่ายอย่างนั้น 675 01:21:45,893 --> 01:21:47,249 การกลายพันธุ์ของเธอเป็นเอกลักษณ์ มันช่างสวยงามมาก 676 01:21:48,344 --> 01:21:49,710 ผมต้องการเวลา สำหรับทบทวนเรื่องราวทุกอย่าง 677 01:21:50,805 --> 01:21:52,452 คุณปล่อยเขาไปเหรอ 678 01:21:55,549 --> 01:21:56,321 วิคเตอร์ ได้โปรด คุณปล่อยเขาไปไม่ได้ 679 01:21:57,145 --> 01:21:58,991 คุณไม่สามารถเอาชนะเขาได้, วิคเตอร์ เอา Adamantiu มาให้ฉัน 680 01:22:00,148 --> 01:22:01,097 การทดสอบออก... เราตกลงกันแล้ว 681 01:22:02,932 --> 01:22:04,621 คุณไม่น่าจะรอดชีวิตจากภารกิจ 682 01:22:05,779 --> 01:22:07,854 -ฉันสามารถทำทุกอย่างที่คุณทำได้ ไม่ คุณทำไม่ได้ 683 01:22:09,606 --> 01:22:10,982 นายเป็นทหารคนโปรดของฉัน, วิคเตอร์ 684 01:22:12,484 --> 01:22:13,443 อดทนไว้หน่อย 685 01:22:14,632 --> 01:22:15,696 เขากำลังใช้เรา 686 01:22:23,819 --> 01:22:26,655 แล้วตอนนี้ล่ะ คุณจะยอมตายจริงๆ เหรอ ? 687 01:22:29,147 --> 01:22:30,524 ให้ผมไป 688 01:22:32,932 --> 01:22:34,351 เกมจิตวิทยาของคุณใช้กับผมไม่ได้ผล 689 01:22:35,727 --> 01:22:36,978 วิคเตอร์ ! 690 01:23:11,452 --> 01:23:13,538 รู้สึกดีใช่ไหม 691 01:23:14,612 --> 01:23:16,113 ทั้งหมดนั้นทำให้มันโกรธ.. 692 01:23:17,875 --> 01:23:19,085 จัดการซะ! 693 01:23:20,107 --> 01:23:21,567 โลแกน! 694 01:23:22,756 --> 01:23:24,205 ไม่ คุณไม่ใช่สัตว์ 695 01:23:24,914 --> 01:23:26,562 ใช่คุณนั่นล่ะ 696 01:23:29,575 --> 01:23:30,472 จัดการซะ! 697 01:23:34,872 --> 01:23:36,207 จบมันซะ 698 01:24:01,192 --> 01:24:02,287 โลแกน? 699 01:24:05,853 --> 01:24:06,864 น้องสาวของฉัน 700 01:24:07,845 --> 01:24:09,158 พวกเขามีพี่น้อง 701 01:24:10,159 --> 01:24:12,579 ได้โปรด,ฉันไม่ได้แกล้ง คุณที่รักฉัน 702 01:24:14,205 --> 01:24:15,373 มันเป็นความจริงสำหรับฉันด้วย 703 01:24:18,335 --> 01:24:19,576 ได้โปรด... ฉันขอโทษ 704 01:24:20,796 --> 01:24:22,005 พวกเขาจับน้องฉันไว้ 705 01:24:23,611 --> 01:24:24,748 เธออยู่ที่ไหน 706 01:24:30,368 --> 01:24:32,871 เตรียมปล่อยอาวุธใหม่ แต่มันยังไม่สมบูรณ์ 707 01:24:34,112 --> 01:24:35,436 จัดการซะ! เดี๋ยวนี้! 708 01:25:38,335 --> 01:25:39,430 คุณเป็นอะไรมั้ย? มานี่มา 709 01:26:31,693 --> 01:26:32,830 โอเค... 710 01:26:33,769 --> 01:26:34,686 เยี่ยมไปเลย 711 01:26:35,614 --> 01:26:36,845 เคย์ล่า, เอาเด็กๆไปจากที่นี่ โลเเกน 712 01:26:37,523 --> 01:26:39,316 หาทางออกทางอื่น 713 01:26:41,610 --> 01:26:42,830 เวด นั้นแกใช่มั้ย 714 01:26:47,283 --> 01:26:49,473 ฉันเดาว่าสุดท้าย สไตเกอก็คิดออก ว่าจะทำให้แกหุบปากได้ยังไง 715 01:27:01,475 --> 01:27:02,372 เวด..... 716 01:27:04,478 --> 01:27:06,219 คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 717 01:27:07,106 --> 01:27:08,315 หรือคุณควรจะทำ 718 01:27:22,612 --> 01:27:23,738 ยิงเลย 719 01:27:32,142 --> 01:27:33,206 ฉันสามารถช่วยได้ เล็งมาที่ฉัน 720 01:27:34,468 --> 01:27:35,260 ไป! 721 01:27:43,561 --> 01:27:44,343 ไป! เดี๋ยวนี้! 722 01:27:51,444 --> 01:27:52,497 ผมได้ตัวพวกเขาไหม? 723 01:27:53,185 --> 01:27:54,145 ได้ 724 01:28:03,957 --> 01:28:05,156 ไปเร็ว ฉันไปไม่ได้ 725 01:28:06,001 --> 01:28:06,971 เคย์ล่า มานี่ 726 01:28:07,669 --> 01:28:08,576 ผมต้องอยู่ที่นี่ 727 01:28:09,411 --> 01:28:10,558 คุณไปกับพวกเขา 728 01:28:11,350 --> 01:28:12,164 ไป! 729 01:28:13,300 --> 01:28:14,301 ไป! 730 01:28:42,873 --> 01:28:44,354 ทางซ้าย 731 01:28:46,856 --> 01:28:48,170 - เธอมองไม่เห็นนะ - เชื่อผมเถอะ 732 01:29:42,373 --> 01:29:43,791 ฉันไม่ยอมให้ใครฆ่านายได้ก่อน 733 01:29:53,374 --> 01:29:54,594 หลังชนกัน 734 01:29:56,961 --> 01:29:58,264 ฉันได้ตัวเขา โอ้ไม่, คุณไม่ 735 01:31:34,334 --> 01:31:35,419 หยุดมัน ! 736 01:31:36,294 --> 01:31:37,640 ไหงเป็นงั้นไปได้ นี่คือหนทาง 737 01:31:38,630 --> 01:31:39,955 -จะรู้ได้อย่างไร - ฉันเพิ่งรู้ มาซิ 738 01:31:51,571 --> 01:31:53,010 ลูกกระสุน adamantiu 739 01:31:54,053 --> 01:31:56,931 ลองดูซิว่ามันจะสามารถ รักษาแผลใหญ่ของลูกกระสุนนี้ได้ 740 01:31:58,474 --> 01:31:59,694 คุณหยุดเขาไม่ได้หรอก ถึงแม้ด้วยสิ่งนี้ 741 01:32:00,299 --> 01:32:01,592 เขาจะได้รับการรักษา 742 01:32:02,228 --> 01:32:03,636 สมองจะรักษาตัวมันเอง 743 01:32:04,897 --> 01:32:06,253 แต่ความจำจะไม่กลับมา 744 01:32:23,813 --> 01:32:25,513 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงได้ ความสัมพันธ์ระหว่างเรา วิคเตอร์ 745 01:32:28,026 --> 01:32:29,173 เรียบร้อย 746 01:32:30,018 --> 01:32:31,238 เราทำสำเร็จ, จิมมี่ 747 01:32:32,458 --> 01:32:33,761 เราเป็นพี่น้องกัน 748 01:32:34,668 --> 01:32:36,034 พี่น้องจะดูแลกันและกัน 749 01:33:09,976 --> 01:33:11,770 คิดถึงฉันมั๊ย โอ้ พระเจ้า.. 750 01:33:13,615 --> 01:33:17,870 รู้ไหม เมื่อตอนที่แกพูดว่า จะฆ่าทุกคนที่ขวางหน้าแก ฉันคิดว่ามันเวอร์ไปนะ 751 01:33:19,225 --> 01:33:20,028 ใช่... 752 01:33:21,071 --> 01:33:22,750 ฉันดูเหมือนคนที่โอ้อวดหรือ 753 01:33:24,888 --> 01:33:26,139 ด้วยความยินดี 754 01:33:32,896 --> 01:33:34,491 เด็กพวกนั้นกำลังพยยายม หนีอออกจากเกาะ 755 01:33:35,670 --> 01:33:36,754 แยกกันตรงนี้แหล่ะ ไปเร็ว 756 01:33:46,702 --> 01:33:47,787 แคร่า 757 01:33:57,401 --> 01:33:59,153 ผมรักคุณ 758 01:34:11,270 --> 01:34:12,761 ฉันหนาว 759 01:34:13,637 --> 01:34:15,399 ฟังฉัน ผมจะ เอาคุณไปจากที่นี่ 760 01:34:16,306 --> 01:34:17,641 คุณเข้าใจมั้ย 761 01:34:18,444 --> 01:34:19,758 เดินไปช้าๆ ใช่แล้ว 762 01:35:12,845 --> 01:35:13,450 ใช่แล้ว 763 01:34:25,065 --> 01:34:26,327 ผมจะเอาคุณไปจากที่นี่ 764 01:35:47,110 --> 01:35:48,903 ฉันควรจะช่วยยิงคุณซะ 765 01:35:50,468 --> 01:35:52,584 แต่ทำอย่างนั้นฉันก็ไม่ได้ดีไปกว่าแก 766 01:35:54,868 --> 01:35:56,161 โยนปืนทิ้งซะ 767 01:35:59,560 --> 01:36:00,874 หันไป... 768 01:36:02,021 --> 01:36:03,419 เดินจนกระทั่งเท้าของคุณเลือดออก 769 01:36:04,785 --> 01:36:06,151 และเดินต่อไปเรื่อยๆ 770 01:36:44,451 --> 01:36:46,287 มันจะไม่เป็นไร Scott 771 01:36:46,120 --> 01:36:48,080 ผมชื่อชาร์ล ซาเวียร์ 772 01:36:48,935 --> 01:36:50,405 ผมเป็นพวกกลายพันธุ์ เหมือนคุณ 773 01:36:51,573 --> 01:36:54,691 -ผมได้ยินความคิด -ใช่และผมได้ยินมันทั้งหมดจากคุณ. 774 01:36:56,047 --> 01:36:57,288 ตอนนี้คุณปลอดภัยแล้ว 775 01:36:58,330 --> 01:36:59,634 มาเร็ว เราต้องไปแล้ว 776 01:37:49,426 --> 01:37:50,959 เด็กๆปลอดภัยแล้ว 777 01:37:56,089 --> 01:37:58,133 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 778 01:38:00,802 --> 01:38:02,857 คุณเป็นใคร คุณรู้ได้ไงผมเป็นใคร 779 01:38:04,212 --> 01:38:05,755 ผมเป็นหนึ่งในคนที่พาคุณมาที่นี่ ตอนนี้เราต้องไปแล้ว 780 01:38:08,102 --> 01:38:09,499 ฉันอยู่ในนรกที่ไหนเนี่ย 781 01:38:10,385 --> 01:38:12,002 ฟังนะ ผมเป็นเพื่อนของคุณ 782 01:38:12,857 --> 01:38:14,181 เพื่อน 783 01:38:15,140 --> 01:38:16,600 แล้วผมชื่ออะไร 784 01:38:16,725 --> 01:38:18,227 คุณชื่อ โลแกน 785 01:38:22,742 --> 01:38:24,337 เชื่อผมเถอะ เราต้องไปแล้ว 786 01:38:30,896 --> 01:38:32,325 ตามฉันมา 787 01:38:37,872 --> 01:38:39,134 เดี๋ยวนี้ !! 788 01:39:12,722 --> 01:39:14,619 รู้จักเธอเหรอ 789 01:39:18,050 --> 01:39:19,374 ไม่ 790 01:39:24,432 --> 01:39:26,841 ผมพนันว่าเด็กเหล่านี้คงจะไม่ชอบ สิ่งที่คุณทำในสถานที่นี้ เราจำเป็นต้องไป 791 01:39:28,936 --> 01:39:30,907 ฉันจะหาเส้นทางของตัวเอง 792 01:39:35,725 --> 01:39:37,331 โชคดี 793 01:41:08,541 --> 01:41:09,949 ผู้พัน สไตร์เกอร์ 794 01:41:14,318 --> 01:41:16,904 ผู้พัน วิลเลี่ยม สไตร์เกอร์? ใช่ 795 01:41:19,198 --> 01:41:21,544 คุณกำลังต้องการถามคำถามที่ เชื่อมโยงกับการตายของนายพลมันสันใช่ไหม? 796 01:41:23,400 --> 01:41:25,121 ครับผม