1 00:00:44,277 --> 00:00:47,508 SANG ROCKET 2 00:00:50,216 --> 00:00:53,811 (radio): Sungguh pengelihatan yang minim, sayang sekali! 3 00:00:55,221 --> 00:00:59,089 Kumpulan orang-orang membanjiri Jalan-jalan di Montreal. 4 00:01:00,160 --> 00:01:02,924 Di Jalan Santa Catherine juga sedang terjadi penjarahan. 5 00:01:03,096 --> 00:01:04,586 Kami mungkin tidak akan mampu 6 00:01:04,664 --> 00:01:06,962 untuk menyiarkan hingga akhir pertandingan 7 00:01:07,033 --> 00:01:09,900 yang memang sudah terganggu sejak babak pertama tadi. 8 00:01:31,057 --> 00:01:33,525 - Tidak ada alasan mengapa kita tidak dapat menyelesaikan pertandingan. 9 00:01:33,593 --> 00:01:35,424 - Ada kerusuhan di luar sana. 10 00:01:35,495 --> 00:01:37,258 - Kami tidak mampu menangani hal ini. 11 00:01:37,330 --> 00:01:41,027 Ini adalah Detroit! Sesi pertandingan ini sudah berakhir! 12 00:01:41,101 --> 00:01:44,400 - Kami ingin semua orang keluar Pertandingan ini sudah berakhir! 13 00:01:47,640 --> 00:01:49,767 - Yellow-bellied...! 14 00:01:56,282 --> 00:01:59,183 (radio): Aku sendiri adalah penggemar yang fanatik dari permainan hockey, 15 00:01:59,252 --> 00:02:02,813 dan saya katakan pada Anda saat ini, rasanya tidak akan berakhir dengan baik. 16 00:02:02,889 --> 00:02:04,720 Mereka tidak bisa memilih waktu yang buruk. 17 00:02:04,791 --> 00:02:06,884 Tentu saja, banyak penggemar hockey di luar sana, 18 00:02:06,960 --> 00:02:09,190 penggemar hockey yang secara spontan 19 00:02:09,262 --> 00:02:11,423 berubah menjadi penjarah dan pengacau 20 00:02:11,498 --> 00:02:13,762 semua telah melupakan bahwa orang-orang Canadiens (Canadiens = team hockey) 21 00:02:13,833 --> 00:02:16,825 berusaha untuk menjaga Detroit keluar dari tempat pertama. 22 00:03:33,713 --> 00:03:35,237 (pemain meneriakkan yel) 23 00:03:57,203 --> 00:04:00,900 Montreal, 1937 - The Duplessis Era - 24 00:04:16,089 --> 00:04:17,113 - Maurice! 25 00:04:17,190 --> 00:04:19,590 - Kita bertemu di tempatku. 26 00:04:20,593 --> 00:04:22,891 Banyak rumor PHK yang beredar. 27 00:04:22,962 --> 00:04:24,589 Jangan percayai mereka. 28 00:04:24,664 --> 00:04:27,189 Mereka berusaha menakuti kita. 29 00:04:29,235 --> 00:04:31,499 Supaya mereka dapat memperoleh uang lebih banyak lagi dari kita. 30 00:04:34,941 --> 00:04:36,636 Mereka menyalahkan terjadinya depresi, 31 00:04:36,709 --> 00:04:38,870 tapi itu untuk mengintimidasi kita. 32 00:04:38,945 --> 00:04:40,207 - Aku tidak bisa. 33 00:05:11,978 --> 00:05:13,741 Sampai ketemu malam ini. 34 00:05:13,813 --> 00:05:16,577 - Ini permainan hockey. Kau tidak harus datang. 35 00:05:16,649 --> 00:05:18,048 - Perlu bantuan? 36 00:05:19,585 --> 00:05:21,985 - Lucille, usiamu baru 13 tahun. 37 00:05:22,055 --> 00:05:23,579 - Dan kami 17 tahun. 38 00:05:26,426 --> 00:05:29,327 - Kau memiliki hati. Aku suka itu. 39 00:05:31,064 --> 00:05:34,033 Aku dengar kau bekerja karena teman-temanmu butuh bantuan. 40 00:05:34,100 --> 00:05:35,294 Apakah itu benar? 41 00:05:37,270 --> 00:05:39,500 Itu sangat disayangkan. Tapi, 42 00:05:39,572 --> 00:05:42,166 Aku rasa... minimal kau memiliki sebuah pekerjaan. 43 00:05:46,045 --> 00:05:48,479 Apa yang tadi kau dan Léveillé bicarakan? 44 00:05:49,615 --> 00:05:53,210 Seseorang melihatmu dan Léveillé berbicara. 45 00:05:54,320 --> 00:05:56,345 Sekarang, apa yang Léveillé inginkan? 46 00:05:59,726 --> 00:06:01,159 Baiklah. 47 00:06:01,761 --> 00:06:04,025 Setelah pekerjaanmu selesai, 48 00:06:04,097 --> 00:06:06,224 kau yang membereskan sampahnya di belakang. 49 00:06:06,666 --> 00:06:09,100 (akhir shift, peluit berbunyi) 50 00:06:54,347 --> 00:06:55,507 - Garis pertama... 51 00:06:56,482 --> 00:06:57,949 Maurice, Laurier, 52 00:06:58,017 --> 00:06:59,814 Bertrand. 53 00:06:59,886 --> 00:07:01,717 Kedua: Georges, St-Onge... 54 00:07:01,788 --> 00:07:03,517 - Stuart ingin melatih the Royals. 55 00:07:03,589 --> 00:07:07,355 - Team yang mampu mengalahkan kita hanya Auto Parts. 56 00:07:07,427 --> 00:07:09,691 Mereka lebih besar, jadi kita harus outskate mereka. 57 00:07:11,397 --> 00:07:12,762 Aku ingin melihat kalian semua bergerak! 58 00:07:12,832 --> 00:07:14,197 Pergilah! 59 00:07:17,703 --> 00:07:19,068 - Cepat! 60 00:07:20,740 --> 00:07:22,708 - Ayo, Maurice. 61 00:07:29,115 --> 00:07:32,516 Jangan menyerah anak-anak! Pertahankan! 62 00:07:37,156 --> 00:07:38,350 - Ayo! 63 00:07:38,825 --> 00:07:40,019 Way to go! 64 00:07:58,811 --> 00:08:00,608 - Ayo kamu bisa! 65 00:08:06,185 --> 00:08:07,652 - Kemarilah! 66 00:08:07,720 --> 00:08:09,483 Dengarkan! 67 00:08:11,357 --> 00:08:14,224 43 kali menang dalam 46 permainan... 68 00:08:14,293 --> 00:08:17,228 Itu adalah babak di mana kalian seharusnya bangga. 69 00:08:17,897 --> 00:08:21,628 Kalian akan berteriak gembira untuk selanjutnya 70 00:08:21,701 --> 00:08:25,797 10 berandalan dari Lafontaine Park diteror oleh liga junior. 71 00:08:25,872 --> 00:08:29,000 Tapi percayalah padaku... 72 00:08:29,075 --> 00:08:31,407 Setiap kali kalian mulai berlaga, 73 00:08:31,477 --> 00:08:33,104 orang-orang akan bertanya kepada kalian: 74 00:08:34,547 --> 00:08:37,414 Apakah kalian memenangkan finalnya? 75 00:08:37,483 --> 00:08:39,041 Dan sekarang ini, jawabannya TIDAK. 76 00:08:39,118 --> 00:08:42,849 Kalian punya dua menit untuk membalikkan keadaan. 77 00:08:42,922 --> 00:08:45,356 Ini tentang siapa diri kalian! 78 00:08:45,424 --> 00:08:48,985 Mengerti? Bertrand, James, St-Onge, 79 00:08:49,061 --> 00:08:50,494 Bernard! 80 00:08:50,563 --> 00:08:53,225 Philippe! Ayo! 81 00:09:33,439 --> 00:09:34,838 - Jangan bicara kepadaku! 82 00:09:43,316 --> 00:09:45,147 - Maurice! Maurice! 83 00:09:46,752 --> 00:09:48,720 - Ayo, Maurice! 84 00:09:58,464 --> 00:10:01,331 (berteriak) 85 00:10:49,849 --> 00:10:52,044 - Silahkan ambil! 86 00:10:54,220 --> 00:10:57,587 (musik) 87 00:11:05,164 --> 00:11:06,722 - Ingin menari? 88 00:11:06,799 --> 00:11:07,857 - Tidak. 89 00:11:08,134 --> 00:11:10,261 - Akan kutunjukkan kepadamu. - Tidak. 90 00:11:10,336 --> 00:11:12,668 - Itu mudah. - Tidak. 91 00:11:12,738 --> 00:11:15,138 - Kau ini bodoh! 92 00:11:39,865 --> 00:11:43,824 - Kakakku mungkin tidak suka jika aku berduaan denganmu. 93 00:11:49,208 --> 00:11:51,301 Apa kau suka berpesta? 94 00:11:57,717 --> 00:11:59,480 Kau orang yang tidak banyak bicara. 95 00:12:01,020 --> 00:12:02,715 - Aku memang pendiam. 96 00:12:06,125 --> 00:12:09,219 - Apakah kau akan bilang kepada kakakku kalau aku menciummu? 97 00:12:34,720 --> 00:12:37,348 - Perang Dunia II - 98 00:12:39,959 --> 00:12:41,927 (bel tram) 99 00:12:49,101 --> 00:12:51,160 (klakson mobil) 100 00:13:06,085 --> 00:13:07,609 (merengek) 101 00:13:20,699 --> 00:13:23,190 - Sebentar lagi dia keluar. Georges! Georges! 102 00:13:23,269 --> 00:13:25,464 - Pak Norchet? - Ada apa? 103 00:13:25,538 --> 00:13:27,438 - Bisakah saya berbicara dengan Anda? 104 00:13:35,915 --> 00:13:37,212 Pak Norchet, saya ingin... 105 00:13:39,218 --> 00:13:40,617 meminta.. 106 00:13:40,686 --> 00:13:43,519 ijin Anda untuk menikahi putri Anda, Lucille. 107 00:13:51,864 --> 00:13:53,331 - Apakah ada...? 108 00:13:55,367 --> 00:13:56,664 Apa kau tau...? 109 00:13:56,735 --> 00:13:58,066 - Apa? 110 00:13:59,004 --> 00:14:01,302 - Mengapa memiliki freezer jika...? 111 00:14:01,373 --> 00:14:03,307 - Apakah kau tau...? 112 00:14:10,382 --> 00:14:11,872 Dengar... 113 00:14:12,351 --> 00:14:14,319 Dengar, Maurice... 114 00:14:14,386 --> 00:14:17,082 Bagaimana nanti kau akan mencukupinya? 115 00:14:19,258 --> 00:14:20,748 Kau memang berkembang. 116 00:14:22,127 --> 00:14:27,121 Tapi kau meminta seorang ayah untuk menikahkan putrinya 117 00:14:27,199 --> 00:14:28,427 dengan seorang masinis. 118 00:14:28,500 --> 00:14:31,060 - Dia akan bermain dengan Habs. 119 00:14:31,136 --> 00:14:32,603 - Apa maksudmu? 120 00:14:32,671 --> 00:14:35,640 - Dia telah diundang ke tempat pelatihan mereka. 121 00:14:37,243 --> 00:14:39,905 - Maurice, bukankah pergelangan kakimu patah? 122 00:14:39,979 --> 00:14:41,947 - Itu sudah sembuh, Pak Norchet. 123 00:14:42,014 --> 00:14:43,641 - Dan lengan tahun ini? 124 00:14:45,150 --> 00:14:46,811 - Tidak, itu bukan... 125 00:14:46,886 --> 00:14:49,184 - Kesatuan tentara pun menolakmu. 126 00:14:49,255 --> 00:14:53,191 Bahkan RCAF pun tidak menginginkanmu menjdi serdadu meriam mereka. 127 00:14:53,259 --> 00:14:55,318 Apakah kau masih berpikir bahwa Habs akan memasukanmu ke dalam team mereka? 128 00:14:55,394 --> 00:14:58,386 - Itu hanya sebuah try out. Saya memiliki musim yang baik. 129 00:15:01,200 --> 00:15:03,031 - Aku menyukaimu. 130 00:15:03,102 --> 00:15:06,037 Tapi sejauh ini aku prihatin... 131 00:15:07,773 --> 00:15:09,502 - Pak Norchet... 132 00:15:09,575 --> 00:15:12,100 - Musim semi yang lalu kau juga pergi untuk melawan Hitler. 133 00:15:12,177 --> 00:15:14,270 Sekarang kau akan bergabung dengan Habs. 134 00:15:14,346 --> 00:15:18,248 Apa selanjutnya? Perdana menteri? 135 00:15:25,791 --> 00:15:29,454 Mungkin tidak selamanya dia miskin. Tapi sekarang... 136 00:15:29,528 --> 00:15:31,120 Sudah berapa lama kau dirayu? 137 00:15:31,196 --> 00:15:34,529 - Aku akan menikahinya! - Lucille, aku belum selesai! 138 00:15:34,600 --> 00:15:36,625 Lucille! 139 00:15:39,138 --> 00:15:40,435 Kau bahkan belum 18 tahun. 140 00:15:41,674 --> 00:15:42,641 Lucille! 141 00:15:48,847 --> 00:15:50,838 Jawabannya TIDAK! 142 00:15:52,117 --> 00:15:54,847 - Ayo semuanya senyum yang lebar! 143 00:15:56,221 --> 00:15:57,586 Pak Norchet? 144 00:15:58,457 --> 00:15:59,424 Senyum! 145 00:16:09,568 --> 00:16:11,832 (tetangga sebelah berteriak) 146 00:16:17,142 --> 00:16:18,769 (anjing menggonggong di luar) 147 00:16:26,352 --> 00:16:28,149 (musik di radio) 148 00:16:43,135 --> 00:16:45,194 - Apa kau berharap yang lebih baik dari ini? 149 00:18:01,013 --> 00:18:02,446 Maurice Richard. 150 00:18:02,514 --> 00:18:05,005 - Pak Blake, bagaimana musim panas Anda? 151 00:18:05,084 --> 00:18:06,574 - Bukan urusanmu. 152 00:18:15,794 --> 00:18:17,284 - Ini. 153 00:18:29,808 --> 00:18:31,503 - Ini daftar keinginanku. 154 00:18:31,577 --> 00:18:33,010 Jangan katakan padaku kalau itu tidak mungkin. 155 00:18:33,078 --> 00:18:34,978 Apakah kau akan mengatakan padaku bahwa ini tidak mungkin? 156 00:18:35,047 --> 00:18:36,412 - Hmmm... - Apa yang baru saja kukatakan padamu? 157 00:18:36,482 --> 00:18:39,007 - Pak Irvin, ini kelas berat. 158 00:18:39,084 --> 00:18:41,177 Kita tidak punya uang. 159 00:18:41,253 --> 00:18:42,948 - Aku di sini untuk menang, 160 00:18:43,021 --> 00:18:44,886 bukan untuk menjadi yang kedua, 161 00:18:44,957 --> 00:18:46,390 bukan juga untuk memberikan show yang bagus. 162 00:18:46,458 --> 00:18:47,982 Aku bahkan tidak perduli dengan semangat team. 163 00:18:48,060 --> 00:18:50,756 Aku butuh pemain yang benci kekalahan! 164 00:18:50,829 --> 00:18:53,263 - Aku benci kalah, Pak Irvin. - Kau tidak. 165 00:18:53,332 --> 00:18:55,095 Bapak-bapak! 166 00:18:55,767 --> 00:18:56,927 Tolong dengarkan. 167 00:18:57,236 --> 00:18:58,567 Tolong dengarkan. 168 00:19:04,009 --> 00:19:06,204 Selamat datang di Canadiens. 169 00:19:07,746 --> 00:19:10,544 Kami sedang mencari beberapa pemain hockey yang bagus. 170 00:19:12,718 --> 00:19:14,652 Kami ingin memenangkan sedikit pertandingan tahun ini. 171 00:19:18,357 --> 00:19:20,985 Orang-orang tidak menyukai saat kita bermain. 172 00:19:22,194 --> 00:19:24,856 Ini cerita yang sama di seluruh liga. 173 00:19:24,930 --> 00:19:27,125 Saat ini, 174 00:19:27,199 --> 00:19:29,429 permainan hockey 175 00:19:29,501 --> 00:19:30,832 bukanlah tentang menjual tiket. 176 00:19:30,903 --> 00:19:32,768 Aku mengatakan pada kalian hal yang sama 177 00:19:32,838 --> 00:19:34,533 seperti yang dikatakan semua pelatih NHL 178 00:19:34,606 --> 00:19:36,073 mengatakan pada para pemainnya 179 00:19:36,141 --> 00:19:37,733 pada saat ini. 180 00:19:38,844 --> 00:19:42,405 Liga NHL, 181 00:19:42,481 --> 00:19:44,608 sangat dekat dengan kebangkrutan. 182 00:19:44,683 --> 00:19:46,275 Jadi, Bapak-bapak, 183 00:19:46,351 --> 00:19:48,819 terserah kalian. 184 00:19:48,887 --> 00:19:51,617 Buatlah permainan ini menjadi menarik! 185 00:19:53,225 --> 00:19:55,125 - Ayo! Ayo! Ayo! 186 00:21:21,380 --> 00:21:23,610 - Aku ingin berterima kasih kepada kalian semua. 187 00:21:23,682 --> 00:21:25,616 Yang hari ini dikeluarkan (dieliminasi). 188 00:21:25,684 --> 00:21:28,744 Jeff O'Neil. Greg Hunt. 189 00:21:28,820 --> 00:21:30,412 - Dikeluarkan itu artinya dieliminasi? - Ya. 190 00:21:30,489 --> 00:21:32,480 - Fred Hearly. Michel Gosselin. 191 00:21:32,557 --> 00:21:33,888 Skip Taylor. 192 00:21:33,959 --> 00:21:37,417 - Kau meluncur dengan baik, 193 00:21:37,496 --> 00:21:39,760 tapi kepalamu harus selalu mendongak, atau mereka akan memukulmu. 194 00:21:39,831 --> 00:21:41,628 - Marcel Julien. 195 00:21:41,700 --> 00:21:43,793 Rod Norwood. 196 00:21:43,869 --> 00:21:45,234 Len Rowlston. 197 00:21:45,304 --> 00:21:47,204 Duke Lamer. 198 00:21:47,272 --> 00:21:49,206 Wildor Laprade. 199 00:21:49,274 --> 00:21:51,071 Ab McCreedy. 200 00:21:51,143 --> 00:21:52,474 Semua yang tidak disebut, 201 00:21:52,544 --> 00:21:55,513 kembali kesini besok, bersiaplah untuk babak kedua. 202 00:21:58,650 --> 00:22:00,811 - Maurice Richard. 203 00:22:00,886 --> 00:22:02,319 - Ya. 204 00:22:05,857 --> 00:22:07,449 - Pergelangan kiri retak? 205 00:22:08,226 --> 00:22:09,318 Pergelangan? 206 00:22:11,029 --> 00:22:12,462 - Ya. 207 00:22:12,531 --> 00:22:14,965 - Pergelangan tangan? Yang mana? 208 00:22:16,101 --> 00:22:17,534 - Sebelah kiri. 209 00:22:17,669 --> 00:22:19,660 - Aku dr. McKay 210 00:22:21,907 --> 00:22:24,307 Aku memberimu kesempatan sekali seumur hidup. 211 00:22:26,178 --> 00:22:27,304 Philip Smith. 212 00:22:32,451 --> 00:22:35,318 (sirine serangan udara) 213 00:22:54,773 --> 00:22:56,536 - Ini latihan pemadaman. 214 00:22:57,943 --> 00:23:00,776 - Mereka sungguh menyangka bahwa Krauts akan mendarat di sini? 215 00:23:01,947 --> 00:23:03,073 Apakah mereka menerimamu? 216 00:23:03,148 --> 00:23:06,083 - Ini semua, jatah kupon. 217 00:23:13,825 --> 00:23:15,122 - Aku punya steak. 218 00:23:18,463 --> 00:23:20,431 Itu kiriman dari ayahku. 219 00:23:21,066 --> 00:23:22,465 - Di mana? 220 00:23:22,934 --> 00:23:23,992 - Maurice. 221 00:23:31,676 --> 00:23:32,734 Maurice. 222 00:23:44,189 --> 00:23:46,419 - Katakan pada ayahmu bahwa kita baik-baik saja (tanpa steak bantuannya). 223 00:23:50,028 --> 00:23:53,054 - Dia tidak cukup tangguh untuk pertandingan besar. 224 00:23:53,131 --> 00:23:55,531 - Apakah kau melihat matanya ketika dia mendekati gawang? 225 00:23:55,600 --> 00:23:57,158 - Tapi dia sudah terluka. 226 00:23:58,270 --> 00:24:00,295 - Dia telah melewati ujian yang hebat. 227 00:24:00,372 --> 00:24:02,533 - Kita ambil Andy Perron saja. 228 00:24:03,975 --> 00:24:05,374 - Aku ingin Richard. 229 00:24:06,678 --> 00:24:11,706 - Pak Irvin, Anda tau kan bahwa kita tidak dalam posisi membuang uang? 230 00:24:12,851 --> 00:24:14,148 - Uji dia. 231 00:24:16,121 --> 00:24:17,611 - Apa maksud Anda, dengan menguji dia? 232 00:24:17,689 --> 00:24:20,055 - Uji dia. Mari kita lihat apa yang dia miliki. 233 00:24:25,096 --> 00:24:26,358 Hey, kawan. 234 00:25:39,437 --> 00:25:40,836 - Kau menikahi... 235 00:25:42,040 --> 00:25:43,769 seorang pemain Canadiens. 236 00:25:58,823 --> 00:26:00,381 - Aku tau itu! 237 00:26:05,664 --> 00:26:07,564 (menangis) 238 00:26:29,487 --> 00:26:30,977 - Selamat datang di pertandingan besar hockey! 239 00:26:48,173 --> 00:26:49,697 - Bir dingin! 240 00:27:00,585 --> 00:27:02,052 Bir dingin! 241 00:27:03,421 --> 00:27:04,979 - Siap, Nak? 242 00:27:05,056 --> 00:27:09,516 Louise, apa yang dilakukan anak baik ketika dia bangun tidur? 243 00:27:09,594 --> 00:27:11,755 - Dia akan berdoa. 244 00:27:11,830 --> 00:27:13,491 - Bagus. Dan kemudian? 245 00:27:13,565 --> 00:27:15,362 - Dia akan makan pelan-pelan 246 00:27:15,433 --> 00:27:18,459 semangkuk Robin Hood Oatmeal yang lezat! 247 00:27:18,536 --> 00:27:22,597 - Louise tidak bisa mengatakan dengan tepat. 248 00:27:22,674 --> 00:27:24,403 Perlakuan yang baik untuk anak-anak, 249 00:27:24,476 --> 00:27:27,240 adalah semangkuk panas Robin Hood Oatmeal 250 00:27:27,312 --> 00:27:29,041 sebelum berangkat ke sekolah. 251 00:27:30,782 --> 00:27:33,512 Dick Irvin mengambil keuntungan dari bunyi peluit 252 00:27:33,585 --> 00:27:34,950 untuk mengganti barisannya. 253 00:27:35,020 --> 00:27:38,353 Dia memasukkan Sang Comet, pemain muda yang baru 254 00:27:38,423 --> 00:27:41,153 yang sudah sebanding dengan Howie Morenz. 255 00:27:52,737 --> 00:27:55,729 (penonton berteriak) 256 00:28:23,468 --> 00:28:24,935 (tertawa) 257 00:28:26,137 --> 00:28:28,332 - Aku ingin bersulang untuk nomor 15, 258 00:28:28,406 --> 00:28:29,464 Sang Comet. 259 00:28:29,541 --> 00:28:30,803 - Georges.... 260 00:28:30,875 --> 00:28:32,502 - Mereka menjulukimu seperti itu. 261 00:28:32,577 --> 00:28:33,942 - Untuk Sang Comet! 262 00:28:39,417 --> 00:28:41,351 Aku tadi menonton, di tempat orang-orang miskin. 263 00:28:41,419 --> 00:28:45,116 Di tempat tersebut ada pagar yang mengelilinginya. 264 00:28:45,190 --> 00:28:48,023 Supaya kami tidak bisa mengganggu orang-orang kaya. 265 00:28:49,728 --> 00:28:51,923 Sebuah pagar keliling! Yang miskin ada di dalam kandang! 266 00:28:51,996 --> 00:28:53,429 - Katanya tadi kau sedang melihat-lihat rumah? 267 00:28:54,999 --> 00:28:56,557 - Rumah? 268 00:28:59,437 --> 00:29:00,927 - Ya, kami hanya melihat-lihat saja. 269 00:29:03,641 --> 00:29:04,699 - Maurice... 270 00:29:04,776 --> 00:29:07,768 Jika kau bisa memberiku tiket... 271 00:29:07,846 --> 00:29:09,541 tidak perlu yang terbaik... 272 00:29:09,614 --> 00:29:13,050 - Georges, sekarang ini hari natal. Hentikan! 273 00:29:15,620 --> 00:29:17,554 - Lucille, apakah kau datang? 274 00:29:17,622 --> 00:29:20,648 - Ada kursi-kursi yang disiapkan khusus untuk para istri. 275 00:29:20,725 --> 00:29:22,659 - Pada setiap pertandingan? 276 00:29:22,727 --> 00:29:25,321 - Pada setiap pertandingan mereka juga mengenakan baju-baju baru. 277 00:29:26,464 --> 00:29:30,059 Terkadang bukan hanya bajunya saja yang baru, tapi istri baru! 278 00:29:31,269 --> 00:29:32,827 - Maurice! 279 00:29:33,772 --> 00:29:36,400 - Aku kan kakak iparmu. 280 00:29:38,076 --> 00:29:41,409 Kau ada di dalam team itu berkat aku. 281 00:29:41,479 --> 00:29:44,573 Aku katakan pada Paquette untuk mengajakmu pada liga junior. 282 00:29:44,649 --> 00:29:46,810 Itulah saat di mana semua dimulai kan? 283 00:29:48,319 --> 00:29:49,752 - Selamat hari natal! 284 00:29:49,821 --> 00:29:52,289 - Jadi bagaimana caranya aku bisa mendapatkan tiket? 285 00:29:52,357 --> 00:29:55,554 - Nikahi seorang pemain hockey. 286 00:29:58,396 --> 00:29:59,658 - Pulanglah dengan hati-hati. 287 00:30:04,869 --> 00:30:07,235 - Sebuah rumah? - Jangan mulai! 288 00:30:07,305 --> 00:30:08,795 - Mereka tidak punya uang! 289 00:30:09,574 --> 00:30:11,098 27 Desember 1942 290 00:30:11,176 --> 00:30:15,943 (radio): Pada periode pertama, Richard memperoleh satu goal dan dua umpan. 291 00:30:16,014 --> 00:30:20,007 Apa yang akan Comet lakukan untuk kita sekarang? 292 00:30:20,084 --> 00:30:22,382 Bolanya ada di tangan Habs. 293 00:30:22,453 --> 00:30:27,049 Cowley yang memegang bola. Maurice merebutnya, dan mengecoh Jackson. 294 00:30:27,125 --> 00:30:29,184 Maurice berlari dengan cepat! 295 00:30:29,260 --> 00:30:31,728 Kecepatan yang luar biasa! 296 00:30:33,565 --> 00:30:37,228 Maurice ditabrak. 297 00:30:37,302 --> 00:30:40,328 Dia ditabrak oleh Jack Crawford. 298 00:30:40,405 --> 00:30:45,035 Crawford menuggu sang jagoan di garis biru. 299 00:30:45,109 --> 00:30:46,337 Sungguh ujian yang brutal! 300 00:30:46,411 --> 00:30:49,505 Richard terbaring tak bergerak. 301 00:30:49,581 --> 00:30:51,674 - Aku kan sudah bilang bahwa ini akan terjadi! 302 00:30:51,749 --> 00:30:53,649 (radio): Wasit menghentikan pertandingan. 303 00:30:53,718 --> 00:30:55,982 Para pemain saling mendorong. 304 00:30:56,054 --> 00:30:57,146 Maurice masih terbaring. 305 00:30:57,222 --> 00:31:00,055 dr. McKay berlari masuk ke lapangan. 306 00:31:03,194 --> 00:31:05,185 - ... kelihatannya dia sangat lemah. 307 00:31:06,898 --> 00:31:09,059 Sepertinya Canadiens 308 00:31:09,133 --> 00:31:11,067 sudah dicap sebagai sebuah lemon... 309 00:31:15,640 --> 00:31:19,269 Lemon yang mudah sekali untuk dihancurkan. 310 00:31:19,344 --> 00:31:22,108 Kalaupun dia menyelesaikan babak pertama, 311 00:31:22,180 --> 00:31:24,580 tetap saja dia ada di dalam daftar injuries. 312 00:31:24,649 --> 00:31:27,914 Sumber kami mengatakan bahwa pergelangannya hancur. 313 00:31:27,986 --> 00:31:31,012 Suatu jenis cacat yang tidak mungkin sembuh. 314 00:31:31,089 --> 00:31:35,082 Suatu jenis cacat yang mengakhiri 315 00:31:35,159 --> 00:31:37,024 karir dan hidup seseorang. 316 00:31:37,095 --> 00:31:39,154 dari seorang Howie Morenz. 317 00:31:39,464 --> 00:31:41,523 - Frank, ini Tommy Gorman. 318 00:31:41,599 --> 00:31:45,296 Aku punya penawaran untukmu: Maurice Richard. 319 00:31:45,370 --> 00:31:47,463 Ya, dia memiliki 11 point. 320 00:31:47,538 --> 00:31:50,405 Dia keras seperti paku. Dia akan bagus jika masuk team Detroit. 321 00:31:57,482 --> 00:31:59,074 - Dan bagaimana dengan Boston? 322 00:32:00,451 --> 00:32:03,352 - Dick, kita ini sudah dicap sebagai sebuah lemon. 323 00:32:06,357 --> 00:32:08,188 - Aku yang dicap sebagai sebuah lemon. 324 00:32:08,893 --> 00:32:10,588 - Pada sebuah forum, Dick Irvin 325 00:32:10,662 --> 00:32:13,631 tidak bisa menyembunyikan kecemasannya. 326 00:32:13,698 --> 00:32:18,032 tidak perlu waktu banyak bagi pelatih Habs untuk mengakui 327 00:32:18,102 --> 00:32:23,369 bahwa Richard terlalu lemah untuk bermain di dalam NHL. 328 00:32:23,441 --> 00:32:27,207 Karir Richard terbatas 329 00:32:27,278 --> 00:32:31,112 hanya 5 goal dan 6 umpan. 330 00:32:39,791 --> 00:32:41,452 - Sungguh sebuah team yang jelek. 331 00:32:42,527 --> 00:32:44,290 - Richard seorang yang cacat! 332 00:32:44,362 --> 00:32:48,355 Mereka yakin salah pilih orang. Membuang uang pada seorang pecundang! 333 00:32:48,433 --> 00:32:49,900 - Dia sudah gagal! 334 00:32:49,968 --> 00:32:53,529 RICHARD TERLALU LEMAH 335 00:33:20,732 --> 00:33:22,723 (anjing menggonggong di luar) 336 00:33:51,896 --> 00:33:53,056 - Mereka itu burung bangkai! 337 00:34:15,486 --> 00:34:16,817 Aku hamil. 338 00:34:18,089 --> 00:34:19,920 Aku akan membuat makan malam. 339 00:34:24,662 --> 00:34:25,686 - Lucille? 340 00:34:27,231 --> 00:34:28,528 Lucille? 341 00:34:30,034 --> 00:34:32,264 Apakah yang aku dengar tadi itu benar? 342 00:34:32,336 --> 00:34:34,031 - Ya. 343 00:34:41,746 --> 00:34:43,646 - Ini hanya masa-masa sulit. 344 00:34:45,283 --> 00:34:46,477 Kau lihat saja nanti. 345 00:34:49,620 --> 00:34:52,111 Musim 1943-1944 346 00:34:54,292 --> 00:34:56,590 - Ayolah tunjukkan sedikit tenaga kalian di sana! 347 00:34:57,995 --> 00:35:00,520 Ayo. Kemarilah, oh Tuhan! 348 00:35:06,871 --> 00:35:09,965 (penonton kecewa) 349 00:35:10,041 --> 00:35:11,338 Ayo, Toe. 350 00:35:13,744 --> 00:35:15,041 Ayo. 351 00:35:17,882 --> 00:35:19,440 Apa kau habis minum-minum? 352 00:36:23,281 --> 00:36:25,249 - Denda. Untuk minum-minum. 353 00:36:44,869 --> 00:36:46,097 - Sekarang, 354 00:36:46,170 --> 00:36:48,161 Bapak-bapak, 355 00:36:48,239 --> 00:36:53,336 Saya ingin Anda berpikir, apa sih sulitnya 356 00:36:53,411 --> 00:36:55,242 dengan memasukkan... 357 00:36:55,313 --> 00:36:57,713 benda kecil ini... 358 00:37:00,084 --> 00:37:01,881 ke dalam benda besar itu. 359 00:37:03,955 --> 00:37:05,422 - Pelatih, itu belum... 360 00:37:05,489 --> 00:37:07,821 - Pak Blake! 361 00:37:07,892 --> 00:37:10,360 Jika Anda telah berhasil menghentikan berubahnya warna kuning 362 00:37:10,428 --> 00:37:13,158 setiap kali Anda mengejar bola ke sudut, 363 00:37:13,231 --> 00:37:16,166 Anda baru akan diijinkan bicara di dalam ruangan ini. 364 00:37:17,802 --> 00:37:19,133 Sekarang, 365 00:37:19,203 --> 00:37:20,795 siapapun dari Anda 366 00:37:20,871 --> 00:37:23,339 yang tidak mengerti 367 00:37:23,407 --> 00:37:25,534 pentingnya sebuah kemenangan... 368 00:37:27,878 --> 00:37:31,678 siapapun dari Anda yang berpikir bahwa ini hanyalah sebuah permainan... 369 00:37:34,285 --> 00:37:36,378 silahkan meninggalkan team ini. 370 00:37:45,062 --> 00:37:46,359 Baiklah. 371 00:37:48,466 --> 00:37:52,027 Richard, silahkan Anda keluar ruangan kali ini. 372 00:38:17,695 --> 00:38:19,754 Itu yang saya inginkan! 373 00:38:23,167 --> 00:38:24,725 - Aku menikahi seorang pemenang. 374 00:38:24,802 --> 00:38:26,633 - Bisakah aku bertemu dengannya? 375 00:38:32,743 --> 00:38:34,836 - Aku akan datang ke setiap pertandinganmu. 376 00:38:34,912 --> 00:38:36,777 - Kau tidak mengerti. 377 00:38:37,848 --> 00:38:40,339 Mereka hanya sedang menunggu kontrakku habis saja. 378 00:38:40,418 --> 00:38:42,943 - Aku akan melihat setiap goal yang kau ciptakan. 379 00:38:43,020 --> 00:38:46,581 Aku akan selalu di sana. Aku akan sangat bangga. 380 00:38:49,160 --> 00:38:51,253 - Mungkin aku memang hanyalah seorang masinis. 381 00:38:52,430 --> 00:38:53,658 - Maurice... 382 00:38:54,532 --> 00:38:57,524 - Maukah kau datang menontonku yang sedang menyapu lantai? 383 00:38:59,003 --> 00:39:00,436 Apakah kau masih bangga? 384 00:39:08,913 --> 00:39:10,904 Mereka tidak memberiku kesempatan! 385 00:39:10,981 --> 00:39:13,381 Aku tidak percaya bahwa aku sudah tak bisa bermain. 386 00:40:07,938 --> 00:40:08,927 - Richard? 387 00:40:11,208 --> 00:40:13,005 Orang-orang berkata bahwa merekrut Anda hanyalah membuang-buang uang. 388 00:40:21,318 --> 00:40:23,582 Sebuah pemborosan! 389 00:40:26,090 --> 00:40:27,682 Anda bermain malam ini. 390 00:41:07,097 --> 00:41:09,463 - Berpakaianlah yang bagus. Aku main malam ini. 391 00:41:43,567 --> 00:41:45,797 (penonton berteriak) 392 00:42:02,253 --> 00:42:05,780 - Kita baru saja mengalami masa sulit, Senator, tapi sesuatu telah berubah. 393 00:42:05,856 --> 00:42:07,517 Semua orang sedang bagus-bagusnya. 394 00:42:07,591 --> 00:42:09,786 Blake, Bibeau, Lach, Bouchard. 395 00:42:09,860 --> 00:42:11,020 - Dan Maurice? 396 00:42:11,095 --> 00:42:13,029 Dia sudah berhenti bermain selama dua minggu sekarang. 397 00:42:13,831 --> 00:42:16,629 - Ya, Maurice melakukan pekerjaan yang hebat. 398 00:42:16,700 --> 00:42:18,634 Kalau begitu sekaranglah waktu yang bagus untuk menjualnya. 399 00:42:18,702 --> 00:42:20,533 - Menjual dia? Tommy... 400 00:42:21,205 --> 00:42:23,230 Apa kau bilang? - Dia cedera lagi semalam. 401 00:42:23,307 --> 00:42:24,535 - Tidak. 402 00:42:24,608 --> 00:42:25,836 - Bahunya terlepas dari sambungan. 403 00:42:25,910 --> 00:42:28,936 - Mereka menyambungnya kembali. Dia menyelesaikan pertandingan. 404 00:42:29,013 --> 00:42:30,310 Apa yang kau coba katakan? Kau ada di pertandingan tersebut. 405 00:42:30,381 --> 00:42:32,474 Kau melihat pertandingannya. Bukalah... 406 00:42:32,550 --> 00:42:33,710 Dia memainkan hockey dengan lebih bagus. 407 00:42:33,784 --> 00:42:36,275 - Dengan sedikit lagi uang, kita bisa mendapatkan pemain yang lebih baik lagi. 408 00:42:36,353 --> 00:42:38,116 - Apakah kau sedang mengajariku bagaimana aku melakukan pekerjaanku? 409 00:42:38,188 --> 00:42:40,019 - Cepat atau lambat dia akan jatuh juga. 410 00:42:40,090 --> 00:42:42,285 Kita tau itu, kau tau itu. Kau tau itu dengan jelas. 411 00:42:47,431 --> 00:42:51,731 - Aku belum pernah melihat pemain lain yang meluncur ke gawang seperti dia. 412 00:42:52,536 --> 00:42:54,436 Tidak ada siapapun yang mampu mengambil bola darinya. 413 00:42:57,541 --> 00:43:00,237 - Dia tanggung jawabmu. 414 00:43:47,324 --> 00:43:49,952 - Aku ingin kau bertemu Huguette. 415 00:43:57,534 --> 00:43:58,967 Dia cantik. 416 00:44:00,337 --> 00:44:02,305 Beratnya 9 pounds. 417 00:44:02,373 --> 00:44:03,897 - 9 pounds? 418 00:44:06,377 --> 00:44:09,369 Aku akan mencetak angka malam ini. 419 00:44:11,281 --> 00:44:12,771 - Lalu bagaimana denganku? 420 00:44:14,284 --> 00:44:16,115 - Kalau begitu aku akan mencetak dua angka. 421 00:44:39,710 --> 00:44:40,836 - Maurice. 422 00:44:48,552 --> 00:44:50,884 Malam ini, kau akan bermain di sayap kanan bersama Toe dan Elmer. 423 00:44:52,456 --> 00:44:54,014 - Ini pertandingan besar. 424 00:44:55,025 --> 00:44:57,425 - Abaikan bolanya. 425 00:45:03,567 --> 00:45:05,000 - Pak Irvin? 426 00:45:08,272 --> 00:45:12,800 Bolehkan nomor 15 kuganti dengan... 427 00:45:15,546 --> 00:45:17,309 nomor 9? 428 00:45:20,050 --> 00:45:21,381 - Ya. 429 00:45:24,154 --> 00:45:25,644 - Terima kasih. 430 00:45:52,483 --> 00:45:53,882 Dia ingin bertemu denganku. 431 00:45:53,951 --> 00:45:57,580 - Di radio, mereka memanggilmu Punch Line (bagian pokok). 432 00:45:57,654 --> 00:46:00,350 Selain itu tidak ada lagi yang mereka bicarakan. 433 00:46:00,424 --> 00:46:03,018 - Apakah mereka mengatakan bahwa aku mencetak 2 goals? 434 00:46:05,162 --> 00:46:06,220 - Ya. 435 00:46:07,698 --> 00:46:11,828 Mereka juga katakan bahwa, di dalam sebuah keraguan kau mendapatkan kedudukanmu. 436 00:46:11,902 --> 00:46:14,996 Irvin mengatakan bahwa kaulah pemain penyerang top di liga. 437 00:46:16,340 --> 00:46:18,205 - Suaramu bisa membangunkan dia. 438 00:46:23,714 --> 00:46:25,204 - Kau telah menunjukkan pada mereka. 439 00:46:31,155 --> 00:46:33,055 Mereka memanggilmu the Rocket. 440 00:46:36,894 --> 00:46:38,486 - Dia sangat cantik. 441 00:46:42,699 --> 00:46:44,098 - Aku tau. 442 00:46:54,912 --> 00:46:57,210 - Lihat, itu Maurice Richard! 443 00:47:03,120 --> 00:47:04,883 - Jelaskan sesuatu padaku. 444 00:47:04,955 --> 00:47:08,686 Dengan perlahan, karena aku hanyalah seorang tukang cukur. 445 00:47:09,726 --> 00:47:13,287 Tahun lalu, Canadiens sudah habis, terbelakang. 446 00:47:13,363 --> 00:47:16,730 Sekarang, dengan adanya kau dan Durnan, mereka mendapatkan kembali pialanya. 447 00:47:27,377 --> 00:47:29,436 - Mereka tidak akan bisa mendapatkan ini tanpamu. 448 00:47:29,513 --> 00:47:30,810 Kau telah menyelesaikan pekerjaanmu dengan baik. 449 00:47:30,881 --> 00:47:33,349 Kau merebut kembali pialanya. 450 00:47:33,417 --> 00:47:34,509 Kau! 451 00:47:34,585 --> 00:47:36,382 - Ayo. Ayo. 452 00:47:37,554 --> 00:47:40,523 - Maurice, ini gila. Kita memenangkan pialanya. 453 00:47:44,394 --> 00:47:47,227 - Yeah, kita memenangkan pialanya. 454 00:48:03,847 --> 00:48:07,112 - Permainan pertama pada semifinal, kau tidak terlalu baik. 455 00:48:07,184 --> 00:48:09,345 Yang kedua juga hampir sama. 456 00:48:09,419 --> 00:48:13,287 Tentunya Irvin memarahimu, karena kau telah membuat es kebakaran. 457 00:48:16,627 --> 00:48:19,824 Apa yang dikatakan Irvin setelah selesai babak pertama? 458 00:48:21,732 --> 00:48:24,166 Apa yang telah Irvin katakan kepadamu? 459 00:48:26,003 --> 00:48:27,061 - Tidak ada. 460 00:48:30,207 --> 00:48:31,139 - Dan apa alasanmu, Pak Rocket? 461 00:48:31,174 --> 00:48:32,436 Karena cara Anda bermain, 462 00:48:32,476 --> 00:48:35,036 sebesar bola salju pun kita belum punya kesempatan menang. 463 00:48:38,548 --> 00:48:41,016 Anda orang-orang Perancis semuanya sama. 464 00:48:41,084 --> 00:48:43,416 Itu ada di dalam darah Anda. 465 00:48:43,487 --> 00:48:46,479 Anda hanyalah seorang pengecut, tidak punya keberanian. 466 00:48:46,556 --> 00:48:48,615 tidak gigih, tai ayam! 467 00:48:51,929 --> 00:48:54,796 (penonton): Maurice! Maurice! Maurice! Maurice! 468 00:49:01,772 --> 00:49:04,605 - Inilah bintang malam ini... 469 00:49:04,675 --> 00:49:07,576 - Nah itulah salah satu dampak dari sebuah penampilan. 470 00:49:07,644 --> 00:49:08,872 Yang pertama, dari Canadians. 471 00:49:08,946 --> 00:49:11,972 nomor 9, Maurice Richard! 472 00:49:12,049 --> 00:49:13,243 - Sang Roket! 473 00:49:13,317 --> 00:49:15,285 - Dia mencetak 5 goal! 474 00:49:15,352 --> 00:49:19,220 - Bintang kedua... - Durnan! 475 00:49:19,289 --> 00:49:21,189 - Maurice Richard! 476 00:49:21,258 --> 00:49:22,953 - Bintang ketiga... 477 00:49:23,026 --> 00:49:24,584 - Jangan-jangan Maurice lagi? 478 00:49:24,661 --> 00:49:26,788 - Maurice Rocket Richard! 479 00:49:26,863 --> 00:49:28,387 - Semua ketiga bintang! 480 00:49:29,566 --> 00:49:33,161 - Mereka tidak akan pergi sampai kau keluar. 481 00:49:36,039 --> 00:49:39,372 (penonton): Maurice! Maurice! Maurice! Maurice! 482 00:49:44,114 --> 00:49:46,344 (teriakan keras) 483 00:49:49,853 --> 00:49:52,378 - Setelah mempesona kami di babak play-off... 484 00:49:52,456 --> 00:49:55,550 Setelah memenuhi Forum dan banyak arena, 485 00:49:55,625 --> 00:49:58,458 mengapa bukan Anda yang terpilih sebagai All-Stars? 486 00:50:00,130 --> 00:50:02,598 Bukankah kau lebih pantas dari siapapun juga? 487 00:50:03,734 --> 00:50:05,224 Liga bigwigs... 488 00:50:05,302 --> 00:50:07,327 - Itu keputusan mereka... 489 00:50:08,772 --> 00:50:10,399 (mengetuk-ngetuk jendela) 490 00:50:10,474 --> 00:50:12,840 - Pergilah, anak nakal! 491 00:50:17,981 --> 00:50:19,505 Mereka tidak terlalu memperhatikan Anda rupanya. 492 00:50:20,384 --> 00:50:21,908 Musim 1944-1945 493 00:50:24,688 --> 00:50:27,088 (peluit waktu kerja berakhir) 494 00:50:33,263 --> 00:50:35,390 - Semoga beruntung malam ini. 495 00:50:35,465 --> 00:50:36,557 - Terima kasih. 496 00:50:41,171 --> 00:50:43,332 - Program! Program! 497 00:50:52,015 --> 00:50:53,573 - Bir dingin! 498 00:50:56,119 --> 00:50:59,020 - Detroit telah memberikan Sang Roket masa-masa sulit. 499 00:50:59,089 --> 00:51:00,579 Mereka semua mengeroyok dia. 500 00:51:00,657 --> 00:51:04,787 Pada babak ketiga, Sang Roket melawan si besar Seibert. 501 00:51:04,861 --> 00:51:06,658 Dia menunduk rendah sekali, 502 00:51:06,730 --> 00:51:10,427 wajahnya dekat dengan es, untuk mengalahkan Seibert. 503 00:51:10,500 --> 00:51:12,968 - Hey, di sana! 504 00:51:13,036 --> 00:51:14,765 Kami juga haus! 505 00:51:14,838 --> 00:51:17,432 - Seibert juga menunggu. 506 00:51:17,507 --> 00:51:20,874 Dia menghantam Maurice! 507 00:51:20,944 --> 00:51:22,571 - Apakah dia mematahkan pergelangannya lagi? 508 00:51:22,646 --> 00:51:25,308 - Maurice bangun sambil membawa bola, 509 00:51:25,382 --> 00:51:28,044 menyeret si besar Seibert di punggungnya! 510 00:51:52,175 --> 00:51:54,575 (teriakan keras) 511 00:51:57,414 --> 00:51:59,939 Pada tingkatannya sekarang ini dia sebetulnya sudah memecahkan 512 00:52:00,016 --> 00:52:02,712 rekor dari Malone, yaitu 44 goal dalam satu musim. 513 00:52:02,786 --> 00:52:05,254 Majalah Four Bit mengatakan tidak. 514 00:52:05,322 --> 00:52:07,222 - Maaf! 515 00:52:07,290 --> 00:52:11,420 Dia akan mengakhiri musim ini dengan 50 goal, 1 goal pada tiap pertandingan. 516 00:52:11,495 --> 00:52:14,020 - Aku bilang tidak. 517 00:52:17,067 --> 00:52:20,230 - Maurice adalah suami adikku. 518 00:52:21,471 --> 00:52:22,961 Dia adik iparku. 519 00:52:25,275 --> 00:52:27,766 - Kalau begitu mengapa kau tidak mendapat tiket dengan tempat yang bagus? 520 00:52:51,001 --> 00:52:52,434 - Itu tidak bagus! Itu tidak goal! 521 00:52:52,502 --> 00:52:54,197 Itu seharusnya pinalti! Itu seharusnya pinalti! 522 00:52:55,939 --> 00:52:57,930 Sialan! Ada apa dengan kalian semua orang-orang Montreal? 523 00:52:58,008 --> 00:53:00,772 Richard! Richard! 524 00:53:00,844 --> 00:53:03,404 Anda tidak hebat, Anda hanya orang cacat! 525 00:53:03,480 --> 00:53:06,449 - Smythe, silahkan bermulut besar di Toronto! 526 00:53:06,516 --> 00:53:07,574 - Richard? 527 00:53:09,152 --> 00:53:11,120 Anda sup kacang Perancis terkutuk! 528 00:53:12,455 --> 00:53:15,947 - Hai Anda orang gila! Mengapa Anda tidak pulang saja ke Toronto? 529 00:53:21,298 --> 00:53:22,663 - Nyonya Richard? 530 00:53:24,434 --> 00:53:26,902 Nyonya Richard, saya Conn Smythe. 531 00:53:26,970 --> 00:53:30,667 Saya manajer dari team Maple Leafs. 532 00:53:30,740 --> 00:53:33,231 Saya secara pribadi akan menuliskan cek untuk Anda 533 00:53:33,310 --> 00:53:36,336 sejumlah USD 125,000.- 534 00:53:36,413 --> 00:53:39,405 jika Anda bisa membujuk suami Anda untuk menandatangani kontrak dengan Toronto. 535 00:53:52,429 --> 00:53:54,226 - Kau bisa bermain bertahan. 536 00:53:57,133 --> 00:53:59,067 - Pada permainan terakhir, dia tidak bersungguh-sungguh. 537 00:53:59,135 --> 00:54:04,072 - Dill dari keluarga petinju terkenal. 538 00:54:04,140 --> 00:54:07,974 - Pak Desroches! Apakah "Killer" Dill akan bermain besok? 539 00:54:08,044 --> 00:54:13,072 - Para komisaris melihat tidak ada alasan untuk menghentikan Dill bermain. 540 00:54:13,149 --> 00:54:15,879 - Dill sudah diblokir hidupnya di liga Amerika. 541 00:54:15,952 --> 00:54:20,048 - Para komisaris mengatakan bahwa peraturan liga yang lain tidak termasuk. 542 00:54:20,123 --> 00:54:22,785 - Dia hampir saja membunuh seorang pemain! 543 00:54:22,859 --> 00:54:25,123 - Pak Gorman mengirim surat protes: 544 00:54:25,195 --> 00:54:28,062 "Para pemain dikirim ke arena untuk sebuah perjalanan, 545 00:54:28,131 --> 00:54:33,125 mengait, memotong - dalam satu kata, untuk menghancurkan Richard". 546 00:54:33,203 --> 00:54:35,296 Dia ingin wasit benar-benar melindunginya. 547 00:54:35,372 --> 00:54:36,930 Bapak-bapak... 548 00:54:37,007 --> 00:54:39,237 - Semoga beruntung! 549 00:54:39,309 --> 00:54:41,777 - Di New York semua membicarakan. 550 00:54:42,579 --> 00:54:45,139 Semua tau bahwa pemain Habs 551 00:54:45,215 --> 00:54:47,911 akan dihabisi di arena Garden. 552 00:55:09,606 --> 00:55:11,836 7 Desember 1944. Madison Square Garden, New York 553 00:55:12,976 --> 00:55:16,377 - Bagaimana kalau kita jangan menurunkan dia? - Dan apa yang akan kita katakan pada press? 554 00:55:16,446 --> 00:55:18,505 - Dia sudah cacat. Dia bisa saja terluka lagi. 555 00:55:18,581 --> 00:55:19,548 Itu hal yang masuk akal. 556 00:55:19,616 --> 00:55:21,584 - Tidak Tommy! Jika kita melakukan hal itu, mereka menang. 557 00:55:21,651 --> 00:55:23,141 Aku tidak akan membiarkan mereka menang. 558 00:55:23,219 --> 00:55:24,618 - Dill bisa saja membunuhnya. 559 00:55:24,688 --> 00:55:27,589 - Tommy, aku tidak akan membiarkan pelatih dari team lain 560 00:55:27,657 --> 00:55:30,455 mengatakan padaku siapa yang boleh main dan siapa yang tidak. 561 00:55:34,564 --> 00:55:36,794 - Maurice, jauhi Dill. 562 00:55:37,734 --> 00:55:39,929 (penonton kecewa) 563 00:55:44,174 --> 00:55:45,232 - Pecundang! 564 00:55:54,384 --> 00:55:55,715 - Ayo. 565 00:56:01,291 --> 00:56:03,384 (berteriak kencang) 566 00:56:11,935 --> 00:56:13,527 - Dia bahkan tidak bisa meluncur. 567 00:56:35,892 --> 00:56:38,383 - Blake, Lach, Mosdell. 568 00:56:38,461 --> 00:56:39,621 Ayo. 569 00:57:40,957 --> 00:57:42,891 Eddolls, Fillion, Richard. 570 00:57:48,731 --> 00:57:50,358 Maurice, kembali! 571 00:58:49,259 --> 00:58:51,090 Blake, Lach. 572 00:58:52,295 --> 00:58:53,523 Richard. 573 00:59:31,000 --> 00:59:32,399 Tarik dia keluar dari es! 574 00:59:38,207 --> 00:59:39,367 Maurice! 575 00:59:41,311 --> 00:59:42,903 Durnan! 576 00:59:44,480 --> 00:59:46,107 Tarik dia keluar dari es! 577 00:59:47,383 --> 00:59:48,441 Tarik dia keluar sekarang! 578 00:59:51,287 --> 00:59:52,777 (penonton berteriak) 579 00:59:52,855 --> 00:59:54,049 Tidak! 580 00:59:58,995 --> 01:00:01,122 (penonton diam) 581 01:00:03,633 --> 01:00:05,100 (penonton kecewa) 582 01:00:15,178 --> 01:00:17,043 (penonton berteriak) 583 01:00:18,014 --> 01:00:20,244 - Ayo, kau orang Perancis terkutuk! 584 01:00:21,651 --> 01:00:24,313 Hey sop kacang, aku akan berikan apa yang kau mau! Kemarilah. 585 01:00:32,996 --> 01:00:34,896 (penonton kecewa) 586 01:00:39,669 --> 01:00:41,296 Ayo. 587 01:00:41,371 --> 01:00:42,736 Pukulan beruntung! 588 01:00:51,347 --> 01:00:54,180 - Aku melihat banyak pertandingan. 589 01:00:54,250 --> 01:00:56,844 Aku melihat Armstrong mengKO Eddy Shore... 590 01:00:56,919 --> 01:00:59,353 dan "Peg" Cleghorn, 591 01:00:59,422 --> 01:01:01,947 satu dari sekian banyak pemain yang paling bersungguh-sungguh dalam sejarah, 592 01:01:02,025 --> 01:01:03,014 dalam 50 kerusuhan. 593 01:01:03,092 --> 01:01:07,426 Inilah kali pertama aku melihat seorang pemain mengKO 594 01:01:07,497 --> 01:01:09,294 lawannya dalam satu kali pukulan. 595 01:01:09,365 --> 01:01:13,324 (radio): Maurice telah memberikan beberapa pelajaran kepada seseorang 596 01:01:13,403 --> 01:01:15,064 yang selama ini disebut Killer. 597 01:01:15,138 --> 01:01:19,074 Biarkan saja supaya semua pemain kelas tiga yang selama ini berusaha menghentikan Habs 598 01:01:19,142 --> 01:01:21,736 dengan cara melecehkan Richard mencatat sesuatu: 599 01:01:21,811 --> 01:01:25,212 Sang Roket tidak suka ditekan. 600 01:01:28,017 --> 01:01:31,316 28 Desember 1944 MONTREAL 601 01:01:41,330 --> 01:01:42,922 - Aku sudah memegang kuncinya. 602 01:01:45,401 --> 01:01:47,801 - Apakah teman-teman teammu tidak ada yang membantu? 603 01:01:48,237 --> 01:01:52,037 Elmer, Toe, Butch... 604 01:01:53,910 --> 01:01:55,070 Fillion. 605 01:02:10,827 --> 01:02:12,124 - Lucille? 606 01:02:15,865 --> 01:02:17,196 Ada apa? 607 01:02:18,768 --> 01:02:20,258 Ayo. 608 01:02:20,336 --> 01:02:21,860 - Apakah kita akan baik-baik saja? 609 01:02:21,938 --> 01:02:23,735 - Kenapa tidak? 610 01:02:26,109 --> 01:02:28,168 - Mungkin kita harus tetap tinggal di sini. 611 01:02:33,716 --> 01:02:35,616 - Mengapa kita tidak akan baik-baik saja? 612 01:02:35,685 --> 01:02:38,745 - Jika terjadi sesuatu, dan kau terluka? 613 01:02:50,366 --> 01:02:52,129 Itu tidak akan, tapi... 614 01:03:32,575 --> 01:03:34,475 - Hey, adik ipar! 615 01:03:34,544 --> 01:03:36,068 Apa kabar? 616 01:03:38,481 --> 01:03:39,846 - Program! 617 01:03:44,954 --> 01:03:46,148 - Dia pindahan? 618 01:03:48,057 --> 01:03:49,354 - Seharian. 619 01:03:59,235 --> 01:04:00,827 - Aku bertaruh $2 pada Detroit. 620 01:04:00,903 --> 01:04:04,430 Dan $5 bahwa Maurice tidak akan mencetak angka. 621 01:04:05,441 --> 01:04:08,001 - $10 bahwa dia akan mencetak angka! 622 01:04:08,077 --> 01:04:09,374 - Baiklah $10. 623 01:04:10,780 --> 01:04:12,475 8 point! 624 01:04:12,548 --> 01:04:16,177 5 goal, 3 umpan. 8 point dalam 1 pertandingan. 625 01:04:16,252 --> 01:04:18,686 Kau bilang kau kalah. 626 01:04:18,754 --> 01:04:20,847 Kau tadi merasa tidak yakin bahwa kau dapat bermain. 627 01:04:22,024 --> 01:04:23,992 - Aku memang kalah. - Kalah? 628 01:04:24,060 --> 01:04:25,550 Itu adalah rekor baru. 629 01:04:25,628 --> 01:04:28,495 Dompetku jebol malam ini. 630 01:04:28,564 --> 01:04:32,193 Aku tidak hanya membeli tiketku sendiri, tapi aku juga kalah taruhan. 631 01:04:32,268 --> 01:04:33,565 - Taruhan apa? 632 01:04:33,636 --> 01:04:35,297 - Kau menghabiskan seharian untuk pindah rumah! 633 01:04:35,371 --> 01:04:36,929 - Lalu kau bertaruh apa? 634 01:04:37,006 --> 01:04:38,906 - Aku bertaruh bahwa kau tidak akan mencetak angka. 635 01:04:40,276 --> 01:04:42,506 - Kau bertaruh melawanku! - Pertama kalinya. 636 01:04:42,578 --> 01:04:45,274 - Aku bisa dipecat gara-gara itu. 637 01:04:45,348 --> 01:04:48,078 - Aku kalah taruhan. - Bagaimana jika kau menang? 638 01:04:49,685 --> 01:04:51,175 - Tidak akan, aku selalu kalah. 639 01:04:51,254 --> 01:04:53,017 - Tidak boleh taruhan lagi! 640 01:04:54,557 --> 01:04:57,048 - Jika saja aku menonton di tempat di mana tidak ada orang taruhan... 641 01:05:00,096 --> 01:05:01,290 - 8 point... 642 01:05:01,364 --> 01:05:04,993 Apakah kita akan mencari rumah yang lebih besar sekarang? 643 01:05:08,738 --> 01:05:10,399 (klakson mobil) 644 01:05:17,480 --> 01:05:18,606 - Lucille? 645 01:05:23,252 --> 01:05:24,776 - Ambil alih kemudinya. 646 01:05:25,288 --> 01:05:26,448 Lucille? 647 01:05:30,893 --> 01:05:32,087 Lucille? 648 01:05:35,598 --> 01:05:37,896 Apa yang salah denganku? 649 01:05:37,967 --> 01:05:40,458 - Bukan kau masalahnya. - Lalu apa? 650 01:05:40,536 --> 01:05:42,663 - Mereka memukulmu dengan tongkat! 651 01:05:45,508 --> 01:05:49,569 Jika kau melucu, "kepalaku keras", ku bunuh kau! 652 01:05:57,620 --> 01:06:02,580 Kau punya keluarga. Kau memecahkan rekor, mengisi arena, 653 01:06:02,658 --> 01:06:04,819 tapi liga tidak melindungimu. Mengapa? 654 01:06:05,895 --> 01:06:08,728 Mereka melindungi setiap pemain bintang kecuali kau! 655 01:06:23,679 --> 01:06:25,271 - Sudah tidak apa-apa. 656 01:06:31,754 --> 01:06:33,619 17 Febuari 1945 MAPPLE LEAF GARDEN, TORONTO 657 01:06:35,358 --> 01:06:38,259 - Apakah kau akan mencetak rekor lagi malam ini? 658 01:06:38,327 --> 01:06:39,988 - Tidak terlalu. 659 01:06:40,062 --> 01:06:41,529 Aku bermain sebaik yang aku bisa, 660 01:06:41,597 --> 01:06:43,622 dan memenangkan klub. 661 01:06:46,068 --> 01:06:47,467 - Itu adalah permainan spektakuler. Canadiens menang. 662 01:06:47,536 --> 01:06:49,299 Anda melakukan dua hal sekaligus. Bagaimana Anda melakukannya? 663 01:06:51,407 --> 01:06:53,034 Uh, l, uh... 664 01:06:53,109 --> 01:06:56,408 Pemain kuat... Maksud saya... 665 01:06:56,479 --> 01:06:59,744 Jika pemain-pemain kuat ini mengincar saya, 666 01:06:59,815 --> 01:07:02,545 l should be good pareil. 667 01:07:02,952 --> 01:07:05,477 (semua berbicara bersamaan) 668 01:07:05,554 --> 01:07:09,183 - Maurice, Anda telah mengejar patokan rekor dari Joe Malone, yaitu 44 goal dalam satu musim. 669 01:07:09,258 --> 01:07:13,092 Dengan goal Anda berikutnya, Anda akan memecahkan rekor liga 670 01:07:13,162 --> 01:07:14,891 yang sudah 27 tahun tidak pernah terpecahkan. 671 01:07:14,964 --> 01:07:17,330 Sekarang, dengan rekor seperti itu, apa artinya untuk Anda? 672 01:07:20,002 --> 01:07:21,299 - Itu bagus. 673 01:07:21,370 --> 01:07:22,928 (tertawa) 674 01:07:32,415 --> 01:07:36,749 - Mereka membicarakan tentang pertandingan, rekor... 675 01:07:40,890 --> 01:07:44,087 dan bahasa inggrismu yang kacau. 676 01:07:44,160 --> 01:07:45,889 - Apakah mereka mengatakan bahwa aku bodoh? 677 01:07:55,404 --> 01:07:56,564 - Hai Maurice. 678 01:08:07,783 --> 01:08:10,183 Kau tau kan apa yang merka sedang coba lakukan kepadamu, Maurice. 679 01:08:10,986 --> 01:08:13,216 Sekarang apa yang akan kau lakukan untuk itu? 680 01:08:27,870 --> 01:08:31,101 - Pak Richard, saya telah melihat semua permainan Anda di Toronto. 681 01:08:31,173 --> 01:08:34,165 Anda adalah orang paling menarik yang pernah saya lihat. 682 01:08:34,243 --> 01:08:38,077 Tapi serius, apakah Anda benar-benar mengatur semua rekor Anda 683 01:08:38,147 --> 01:08:41,514 untuk melawan Toronto? Saya akan menghormati... 684 01:08:43,085 --> 01:08:46,953 - Yang membuatku panas adalah bahwa arena mereka penuh 685 01:08:47,022 --> 01:08:48,887 disebabkan oleh satu orang. 686 01:08:49,825 --> 01:08:51,850 Orangnya ada di sini. 687 01:08:54,363 --> 01:08:56,957 Kita harus sepuluh kali lebih baik. 688 01:08:57,032 --> 01:08:58,624 Aku memiliki 4 saudara. 689 01:08:58,701 --> 01:09:02,137 Mereka semua bisa mengalahkan Frank. - Jangan keras-keras. 690 01:09:02,204 --> 01:09:06,072 Yang menggangguku adalah para reporter, 691 01:09:06,142 --> 01:09:07,803 bahkan di Montreal, 692 01:09:07,877 --> 01:09:11,142 yang mengatakan bahwa jika pemain terbaik tidak diturunkan, 693 01:09:11,213 --> 01:09:14,011 kau tidak akan mampu mengalahkan rekor Malone. Tidak ada satupun menyebutkan bahwa Malone 694 01:09:14,083 --> 01:09:16,711 membuat rekornya pada saat perang dunia I! 695 01:09:16,785 --> 01:09:18,184 - Aku ingin tau mengapa! 696 01:09:20,523 --> 01:09:22,320 - Conn smythe di Toronto 697 01:09:22,391 --> 01:09:25,121 tidak pernah menyewa pemain Perancis! Tidak pernah sekalipun! 698 01:09:25,194 --> 01:09:27,389 Apa yang para boss katakan? 699 01:09:27,463 --> 01:09:30,990 Seperti di pabrik - mereka bicara dalam bahasa inggris kepada kita. 700 01:09:31,066 --> 01:09:34,593 Itu normal, karena mereka orang Inggris. 701 01:09:34,670 --> 01:09:36,103 Ini negara bebas. 702 01:09:37,907 --> 01:09:41,206 Tapi ketika mereka memberi perintah dalam Bahasa Inggris, 703 01:09:41,277 --> 01:09:43,905 kita juga menjawab dalam Bahasa Inggris. Mengapa? 704 01:09:46,081 --> 01:09:47,708 Orang Perancis dilarang duduk! 705 01:09:49,485 --> 01:09:50,543 Leo? 706 01:09:50,619 --> 01:09:53,520 Mari kita berhenti berpura-pura bahwa segalanya berjalan baik. 707 01:09:55,291 --> 01:09:57,020 Kau harus mengambil sikap. 708 01:09:57,092 --> 01:09:59,322 Kau tidak hanya buruk dalam wawancara 709 01:09:59,395 --> 01:10:01,955 dalam Bahasa Inggris. Kau juga buruk dalam Bahasa Perancis. 710 01:10:02,031 --> 01:10:03,464 - Butch... - Tidak, kau bau! 711 01:10:03,532 --> 01:10:04,556 - Émile! 712 01:10:06,869 --> 01:10:07,858 - Mengapa? 713 01:10:07,937 --> 01:10:12,601 - Jika Babe Ruth mencetak 5 angka, dia akan mengatakan, "Lain kali aku akan mencetak 10". 714 01:10:13,609 --> 01:10:15,201 Sementara kau, 715 01:10:15,277 --> 01:10:20,943 "Itu bukan aku, itu tongkatku". 716 01:10:25,054 --> 01:10:27,249 - Hey, hey, Maurice. 717 01:10:42,371 --> 01:10:44,498 (semua berbicara berbarengan) 718 01:10:51,647 --> 01:10:55,811 Montreal Forum 25 Febuari 1945 719 01:11:14,203 --> 01:11:15,898 (teriakan keras) 720 01:11:15,971 --> 01:11:18,337 - Dia mencetak angka! 721 01:11:18,407 --> 01:11:20,034 Sungguh goal yang luar biasa! 722 01:11:54,877 --> 01:11:57,675 (radio): Di sini Toe Blake. Apa yang dia lakukan? 723 01:11:57,746 --> 01:11:59,907 Dia mengambil bola dari gawang. 724 01:12:08,490 --> 01:12:13,086 Dia melambaikan bola tersebut kepada Joe Malone yang memang hadir bersama kita malam ini. 725 01:12:13,162 --> 01:12:15,187 Kita semua takjub. 726 01:12:37,519 --> 01:12:39,987 (penonton): Maurice! Maurice! Maurice! Maurice! 727 01:12:50,432 --> 01:12:53,663 (penonton): Maurice! Maurice! Maurice! Maurice! 728 01:12:54,536 --> 01:12:57,801 (radio): Kita menyaksikan secara langsung pemecahan sebuah rekor 729 01:12:57,873 --> 01:13:00,205 yang baru berlangsung 10 menit. 730 01:13:17,292 --> 01:13:20,523 (radio): Para spektator menghentak-hentakkan kakinya dalam kegembiraan. 731 01:13:20,596 --> 01:13:24,259 - Saya tidak pernah bekerja terlalu keras 732 01:13:24,333 --> 01:13:26,858 dan tidak pernah meramalkan dengan teliti. 733 01:13:27,836 --> 01:13:31,897 Mungkin keberuntungan sedang tersenyum pada saya. 734 01:13:31,974 --> 01:13:34,204 - "Keberuntungan tersenyum pada saya?" 735 01:13:34,276 --> 01:13:38,076 Tidak, Anda luar biasa, Anda mencapainya. 736 01:13:38,147 --> 01:13:41,014 Saya belum pernah menyaksikan pertandingan seperti kemarin malam. 737 01:13:41,083 --> 01:13:44,416 Di depan penonton yang banyak dalam pertandingan biasa. 738 01:13:44,486 --> 01:13:47,114 Orang-orang dari seluruh Quebec 739 01:13:47,189 --> 01:13:50,955 datang untuk melihat saat-saat seperti ini, sekali seumur hidup. 740 01:13:52,461 --> 01:13:54,793 - Itu bagus sekali. 741 01:13:56,465 --> 01:13:57,955 Saya sangat senang, 742 01:13:58,033 --> 01:13:59,227 karena... 743 01:13:59,301 --> 01:14:01,997 saya bangga dengan goal ke-45 ini. 744 01:14:03,705 --> 01:14:05,297 Saya memecahkan rekor 745 01:14:05,374 --> 01:14:06,864 yang saya percaya... 746 01:14:08,343 --> 01:14:11,210 membawa kehormatan kepada seluruh Canadians Perancis. 747 01:14:11,280 --> 01:14:13,976 - Itu bagus sekali. 748 01:14:16,618 --> 01:14:21,487 - Anda adalah pahlawan dari pencapaian spektakuler 749 01:14:21,557 --> 01:14:24,754 yang disaksikan lebih dari 14.000 orang... pahlawan dari para penggemar olahraga 750 01:14:24,827 --> 01:14:27,295 dari seluruh kota dan propinsi. 751 01:14:27,362 --> 01:14:29,296 Kami bangga dengan Anda. 752 01:14:31,333 --> 01:14:34,393 Kami semua mengucapkan, terima kasih. 753 01:14:38,106 --> 01:14:40,574 Tujuh tahun kemudian... 754 01:14:42,744 --> 01:14:46,680 PERTANDINGAN TERAKHIR DARI SEMI FINAL 8 April 1952 755 01:14:48,116 --> 01:14:50,107 - Anak-anak, rapikan tempat tidurmu. 756 01:15:16,778 --> 01:15:19,269 (terengah-engah) 757 01:15:22,117 --> 01:15:23,709 Maurice? 758 01:15:26,221 --> 01:15:27,347 - Ya. 759 01:15:27,789 --> 01:15:30,485 - Ayah akan mengajakku ke gelanggang. 760 01:16:00,556 --> 01:16:03,525 Reporter itu, Paul St-Georges, menelpon 761 01:16:03,592 --> 01:16:05,492 menanyakan apakah kau mendapatkan pesannya. 762 01:16:07,529 --> 01:16:10,828 Bisakah dia berhenti menelpon kemari? 763 01:16:25,047 --> 01:16:26,981 Aku butuh uang belanja. 764 01:16:39,261 --> 01:16:40,660 Perlu bantuan? 765 01:16:40,729 --> 01:16:41,696 - Tidak. 766 01:16:47,035 --> 01:16:48,332 - Apakah kau harus bermain? 767 01:17:01,650 --> 01:17:04,016 CKAC ingin bicara denganmu. 768 01:17:06,321 --> 01:17:07,845 Untuk sebuah wawancara tanggal 28. 769 01:17:09,558 --> 01:17:12,220 Enam liga ingin kau membantu final mereka. 770 01:17:13,528 --> 01:17:15,587 Kau tidak harus menerima. - Katakan "ya". 771 01:17:15,664 --> 01:17:18,098 - Maurice. - Aku tak punya pilihan. 772 01:17:20,402 --> 01:17:22,632 - Kakaku telpon. 773 01:17:25,140 --> 01:17:27,233 (mengeluh) 774 01:17:27,309 --> 01:17:29,072 Itu pertandingan ketujuh. 775 01:17:29,144 --> 01:17:32,580 Kau membantu seluruh provinsi. 776 01:17:32,648 --> 01:17:35,674 Tapi tidak membantu kakakku. 777 01:17:37,919 --> 01:17:39,819 Kau bahkan tidak meminta bantuan apapun dari mereka! 778 01:17:45,560 --> 01:17:47,255 Terima kasih. 779 01:17:58,273 --> 01:18:00,036 - Maurice! - Hello. 780 01:18:00,108 --> 01:18:01,735 - Paul St-Georges. 781 01:18:02,444 --> 01:18:04,742 - Aku minta maaf, aku tidak ada waktu. 782 01:18:06,014 --> 01:18:08,278 - Ini bukan untuk wawancara, Aku... 783 01:18:08,350 --> 01:18:10,079 - Pak St-Georges, saya ada pertandingan. 784 01:18:10,152 --> 01:18:13,019 - Dua menit! Sup kacang! 785 01:18:18,560 --> 01:18:20,960 Aku cukup berterima kasih dengan dua menit saja. 786 01:18:25,600 --> 01:18:29,092 Bertahun-tahun Anda selalu gigit jari. 787 01:18:29,171 --> 01:18:34,108 Kami ingin mempublish opini Anda dalam koran kami. 788 01:18:34,176 --> 01:18:36,337 - Bukan saya. - Aku akan menulis untuk Anda. 789 01:18:36,411 --> 01:18:38,242 Anda akan memberikan opini Anda, 790 01:18:38,313 --> 01:18:43,250 dan saya akan menulis sesuatu untuk membuat Bigwigs bereaksi. 791 01:18:43,318 --> 01:18:44,842 Contohnya... 792 01:18:44,920 --> 01:18:48,014 Berapa kali Anda memenangkan scoring? 793 01:18:48,090 --> 01:18:50,888 - Tidak pernah. - Tidak pernah! 794 01:18:50,959 --> 01:18:53,427 Team yang lain curang. 795 01:18:53,495 --> 01:18:56,020 Mereka memberikan bantuan kepada pemain bintang mereka 796 01:18:56,098 --> 01:18:58,692 walaupun itu di luar lapangan. 797 01:18:58,767 --> 01:19:02,703 Jadi saya akan tulis, bahw itulah alasan Sang Roket 798 01:19:02,771 --> 01:19:06,832 tidak pernah menang scoring. 799 01:19:08,176 --> 01:19:09,370 - Tidak. 800 01:19:09,444 --> 01:19:12,902 - Reporter lain tidak memiliki keberanian untuk mengatakan kebenaran. 801 01:19:15,517 --> 01:19:17,348 Itu penting, 802 01:19:17,419 --> 01:19:19,785 supaya ini bisa berubah. 803 01:19:19,855 --> 01:19:22,016 - Itu sudah dua menit. 804 01:19:22,090 --> 01:19:26,424 - Ini penting supaya kita tidak selalu mulai lagi. 805 01:19:26,495 --> 01:19:28,963 Ini selalu akan menjadi hal yang sama. 806 01:19:45,580 --> 01:19:47,514 - Pak Selke. - Maurice. 807 01:19:47,582 --> 01:19:50,813 - Saya bertanya-tanya apakah mungkin 808 01:19:50,886 --> 01:19:54,879 untuk Anda membantu saya dengan masalah yang saya punya dengan... 809 01:19:54,956 --> 01:19:56,514 kakak ipar saya. 810 01:19:56,591 --> 01:19:59,185 - Ya, tentu. Apa saja. 811 01:19:59,261 --> 01:20:00,728 Ayo masuk. 812 01:20:02,397 --> 01:20:05,491 - Ini benar-benar semakin menggelembung. 813 01:20:05,567 --> 01:20:09,094 Anda mendapatkan orang yang tepat untuk... 814 01:20:11,206 --> 01:20:12,901 Itu pastinya. 815 01:20:12,974 --> 01:20:16,501 Dengan saya, tidak pernah ada masalah. 816 01:20:16,578 --> 01:20:20,878 Itu bukan berarti karena saya punya hubungan dengan... 817 01:20:20,949 --> 01:20:23,543 itu yang saya minta... 818 01:20:23,618 --> 01:20:26,109 Saya sangat mampu! 819 01:20:26,188 --> 01:20:30,215 - Apapun yang terjadi, tetap di sini. 820 01:20:34,396 --> 01:20:36,489 - Bagaimana caranya aku menonton pertandingan? 821 01:20:37,399 --> 01:20:39,560 Hai... 822 01:20:39,634 --> 01:20:42,364 Maurice ingin saya menonton pertandingan. 823 01:21:09,197 --> 01:21:11,665 - Tidak. Kau baik-baik saja. 824 01:21:16,838 --> 01:21:18,965 Kemudian periksa sepatu luncurmu. 825 01:21:19,040 --> 01:21:21,736 Sesuatu telah memperlambatmu. 826 01:21:22,377 --> 01:21:23,901 Mungkin kau sudah terlalu tua. 827 01:21:26,882 --> 01:21:29,544 Mungkin kita bisa perbaiki kau dengan alat bantu jalan 828 01:21:29,618 --> 01:21:32,416 yang diberi pisau. 829 01:21:33,154 --> 01:21:36,920 Atau kita bisa meminta pemuda untuk menuntunmu. 830 01:21:37,525 --> 01:21:41,222 Aku tidak ingin melihat Maurice malam ini, aku ingin Sang Roket! 831 01:21:46,301 --> 01:21:47,791 Gelanggang Montreal 832 01:21:47,936 --> 01:21:49,904 Boston vs Canadiens - Babak Kedua - 833 01:21:51,206 --> 01:21:52,400 Hei anak-anak. 834 01:21:57,545 --> 01:21:59,740 - Perhatikan nomor 9. Jangan biarkan dia lolos. 835 01:22:01,616 --> 01:22:04,244 Mengerti? Kita harus memenangkan pertandingan. Ayo anak-anak! 836 01:22:11,660 --> 01:22:13,628 - Berapa skornya? - Baru 1. 837 01:24:22,757 --> 01:24:25,385 Babak ketiga - 4 menit lagi - 838 01:25:01,129 --> 01:25:02,528 - Gila. 839 01:25:30,358 --> 01:25:31,689 - Apa yang kau tunggu? 840 01:26:33,188 --> 01:26:35,452 (teriakan keras penonton) 841 01:27:04,886 --> 01:27:07,650 (penonton): Maurice! Maurice! Maurice! Maurice! 842 01:27:44,959 --> 01:27:46,483 - Kerja yang bagus. 843 01:27:47,829 --> 01:27:50,161 Aku telah menjadi penggemar selama 30 tahun. 844 01:27:50,231 --> 01:27:52,927 Dan aku telah memiliki team ini selama 12 tahun. 845 01:27:53,001 --> 01:27:57,665 Dan kau mencetak angka terbanyak yang aku pernah lihat. 846 01:27:57,739 --> 01:27:59,263 Aku tidak akan perah lupa. 847 01:28:18,459 --> 01:28:20,552 (semua orang terdiam) 848 01:29:12,980 --> 01:29:15,073 - Aku meminta George untuk mengantarmu pulang. 849 01:29:15,149 --> 01:29:16,707 - Jangan menyingkirkanku. 850 01:29:18,086 --> 01:29:19,280 Maurice... 851 01:29:22,657 --> 01:29:24,648 Apa yang terjadi? 852 01:29:26,227 --> 01:29:28,787 Aku belum pernah melihatmu seperti itu. 853 01:29:28,863 --> 01:29:29,921 Belum pernah sekali pun. 854 01:29:34,736 --> 01:29:36,533 Mereka bisa membuatmu gila. 855 01:29:37,972 --> 01:29:39,030 - Mungkin. 856 01:30:13,341 --> 01:30:14,933 Juli 1952 857 01:30:15,576 --> 01:30:20,240 - Dengar, silahkan Anda cari orang bodoh yang lain. 858 01:30:22,950 --> 01:30:24,577 - Aku ingin ada perubahan. 859 01:30:26,721 --> 01:30:27,653 - Baiklah. 860 01:30:27,722 --> 01:30:30,486 Apa yang akan bicarakan? 861 01:30:30,558 --> 01:30:32,753 - Penghinaan mereka. 862 01:30:40,568 --> 01:30:43,230 Saya, Maurice Richard, sebagai seorang jurnalis 863 01:30:43,304 --> 01:30:45,534 dan pejuang Canadiens, 864 01:30:45,606 --> 01:30:48,837 Saya ingin membantu dengan cara yang sederhana. 865 01:30:50,511 --> 01:30:55,539 Penghinaan yang dilakukan Wilson dan Howe kepada saya. 866 01:30:55,616 --> 01:30:58,642 Pak Chadwick menolak untuk membantu Bouchard dan saya. 867 01:30:58,719 --> 01:30:59,913 karena kami orang Perancis, Canadian. 868 01:30:59,987 --> 01:31:01,818 - Saya ingin mengatakan pada Anda 869 01:31:01,889 --> 01:31:04,585 bahwa Anda adalah seorang manajer Canadien yang terbaik 870 01:31:04,659 --> 01:31:06,024 selama ini. 871 01:31:07,695 --> 01:31:10,755 Dan saya hanya ingin mengatakan pada Anda 872 01:31:10,832 --> 01:31:12,766 bahwa mengecat ulang gelanggang ini adalah ide yang bagus, 873 01:31:13,768 --> 01:31:15,668 karena ini menunjukkan rasa hormat Anda kepada para penggemar. 874 01:31:17,338 --> 01:31:19,272 - Ya, memang saya sangat menghargai para penggemar. 875 01:31:19,340 --> 01:31:20,967 - Bisakah saya menunjukkan sesuatu kepada Anda? 876 01:31:21,042 --> 01:31:22,839 - Ya, tentu saja. 877 01:31:30,384 --> 01:31:33,649 Jadi... apa yang ingin Anda tunjukkan kepada saya? 878 01:31:34,789 --> 01:31:37,758 - Orang-orang... tidak menyukai ini. 879 01:31:46,968 --> 01:31:48,560 Season 1952-1953 880 01:31:54,842 --> 01:31:56,810 Dan kemudian ada wasit, 881 01:31:56,878 --> 01:32:00,814 yang bertindak sepertinya orang-orang bayaran Smythe. 882 01:32:02,250 --> 01:32:04,844 Itu mengacaukan kredibilitas liga. 883 01:32:07,221 --> 01:32:10,190 Dengan adanya Nona Norris dan Jack Adam, wasit lain 884 01:32:10,258 --> 01:32:11,782 hanya ingin membuat kesan tertentu. 885 01:32:13,661 --> 01:32:16,994 Saya tidak seharusnya mengatakan hal ini keluar 886 01:32:17,064 --> 01:32:19,658 dan tidak seharusnya pula mengetahui terlalu banyak, 887 01:32:19,734 --> 01:32:21,429 juga membiarkan terlalu banyak. 888 01:32:32,513 --> 01:32:34,538 Jika Boston ingin bermain kasar, 889 01:32:34,615 --> 01:32:38,051 tidak masalah buatku, 890 01:32:38,119 --> 01:32:41,611 Jika itu berarti harus terluka, maka biarlah. 891 01:32:41,689 --> 01:32:45,625 Jika aku ditekan, aku akan pukul duluan. 892 01:32:46,594 --> 01:32:48,255 Sebarkan kata ini. 893 01:33:18,526 --> 01:33:22,587 Mereka memanggil kami "Orang Perancis Terkutuk"! 894 01:33:22,663 --> 01:33:24,062 Liga membiarkannya! 895 01:33:31,973 --> 01:33:33,372 Apa lagi? 896 01:33:35,376 --> 01:33:37,537 - Aku terlalu marah untuk membiarkannya. 897 01:33:37,612 --> 01:33:40,775 - Kita perlu 200 kata lagi untuk menyelesaikan kolom ini. 898 01:33:40,848 --> 01:33:42,816 - Biarkan kosong saja. 899 01:33:56,530 --> 01:33:59,431 - "Aku terlalu marah untuk membiarkannya". 900 01:34:01,202 --> 01:34:02,567 Maurice... 901 01:34:22,490 --> 01:34:23,889 - Bapak-bapak! Bapak-bapak! 902 01:34:25,159 --> 01:34:26,456 Bapak-bapak. 903 01:34:26,827 --> 01:34:29,421 Bapak-bapak. 904 01:34:29,497 --> 01:34:31,158 Itu tadi pertandingan yang hebat! 905 01:34:32,833 --> 01:34:34,892 Dan, eh... 906 01:34:36,570 --> 01:34:38,299 Saya ingin menggunakan kesempatan ini 907 01:34:38,372 --> 01:34:42,809 untuk berterima kasih kepada setiap orang dari Anda 908 01:34:42,877 --> 01:34:46,335 untuk usaha dan keberanian. 909 01:34:46,414 --> 01:34:50,180 Setiap dari Anda 910 01:34:50,251 --> 01:34:52,719 telah menjadi bagian yang sangat penting dari perjalanan hebat ini. 911 01:35:07,368 --> 01:35:09,302 Terima kasih 912 01:35:09,370 --> 01:35:11,270 untuk kegigihannya 913 01:35:11,338 --> 01:35:16,776 sampai kita memenangkan 914 01:35:16,844 --> 01:35:18,835 Piala Stanley, 915 01:35:20,381 --> 01:35:23,578 Dan sekarang ayo kita minum sampanye. 916 01:35:51,045 --> 01:35:54,071 Season 1953-1954 917 01:35:54,148 --> 01:35:58,244 - Murphy si pemarah memukul Geoffrion di kepala. 918 01:35:59,920 --> 01:36:04,380 Murphy menggertak bahwa dia akan meledakkan wajahnya. 919 01:36:04,458 --> 01:36:06,585 Geoffrion tidak punya pilihan. 920 01:36:06,660 --> 01:36:08,218 Murphy mengayun keras. 921 01:36:08,295 --> 01:36:13,096 Boom Boom, dipukulkan tepat waktu. Tongkatnya menyentuh dia. 922 01:36:13,167 --> 01:36:15,795 Dua inci lagi, dia bisa mati. 923 01:36:15,870 --> 01:36:19,806 - Reporter yang lain menutupi hal itu. 924 01:36:19,874 --> 01:36:22,934 Aku menulis sepotong di kelompok St. Sauveur. 925 01:36:23,010 --> 01:36:26,173 - Para komisaris menjatuhkan putusannya. 926 01:36:28,983 --> 01:36:31,076 - Kau ingin menyerang Campbell? 927 01:36:36,657 --> 01:36:39,683 Kau ingin menyerang perkumpulan komisaris? 928 01:36:41,328 --> 01:36:42,556 - Ya. 929 01:36:48,803 --> 01:36:51,101 - Panggilkan aku seseorang yang bisa Bahasa Perancis. 930 01:36:51,172 --> 01:36:52,696 - Ya, Pak Cambell. 931 01:36:56,844 --> 01:36:59,779 - Saya tidak akan meminta maaf dan saya tidak akan berhenti menulis di koran. 932 01:36:59,847 --> 01:37:03,146 - Kalau begitu Campbell berkata kau tidak akan bisa bermain lagi di NHL. 933 01:37:03,217 --> 01:37:04,946 - Mungkin saja para Canadiens akan mendukungku? 934 01:37:05,019 --> 01:37:06,919 - Kau telah memuat Campbell di koran! 935 01:37:06,987 --> 01:37:09,182 - Semua yang tertulis di situ benar, dan kau mengetahuinya! 936 01:37:12,059 --> 01:37:15,517 Pak Irvin, di situ juga semua tertulis apa yang Anda katakan sendiri. 937 01:37:15,596 --> 01:37:18,064 Di sana juga tertulis semua yang gubernur katakan - 938 01:37:18,132 --> 01:37:20,327 di dalam koran dan di radio. 939 01:37:20,401 --> 01:37:23,336 Conn Smythe juga mengatakan hal yang sama, Jack Adams! 940 01:37:23,404 --> 01:37:26,669 - Itu semua benar, tapi itu semua bukan berada dalam kendalimu. - Semua ini harus berubah! 941 01:37:26,740 --> 01:37:29,903 Semua ini harus berubah! - Kita semua berusaha mengubahnya. 942 01:37:29,977 --> 01:37:31,808 - Aku tidak akan meminta maaf. 943 01:37:32,746 --> 01:37:35,180 Mengapa seorang Maurice Richard tidak bisa memberikan opininya? 944 01:37:37,618 --> 01:37:42,078 - Lakukan saja apa yang kau mau, Murice. Tapi kukatakan padamu satu hal: 945 01:37:42,156 --> 01:37:45,250 Jika kau memilih untuk tidak mencabut kembali, 946 01:37:45,326 --> 01:37:47,556 maka itu adalah keputusan terburuk yang kau pernah buat. 947 01:37:48,863 --> 01:37:50,626 Karena kau adalah seorang pemain hockey yang hebat, 948 01:37:50,698 --> 01:37:52,393 yang terbaik bahkan yang aku pernah lihat. 949 01:37:52,466 --> 01:37:55,458 Tapi kalau kau tidak lagi di NHL, 950 01:37:55,536 --> 01:37:57,561 dalam waktu satu tahun, 951 01:37:57,638 --> 01:38:00,436 tidak akan ada lagi siapapun yang perduli dengan apa yang kau pikirkan. 952 01:38:00,507 --> 01:38:02,668 Atau apapun yang kau tulis. 953 01:38:02,743 --> 01:38:04,802 Kau adalah seorang pemain hockey, maka bermainlah hockey. 954 01:38:06,847 --> 01:38:08,872 - Maurice... 955 01:38:08,949 --> 01:38:11,076 Aku telah menuliskan surat untukmu. 956 01:38:17,157 --> 01:38:19,625 Jika tidak kau tanda tangani, 957 01:38:19,693 --> 01:38:21,456 jangan berangkat ke Chicago. 958 01:38:30,237 --> 01:38:31,499 - Ini. 959 01:38:32,806 --> 01:38:34,364 Di rumah. 960 01:40:32,826 --> 01:40:34,953 Satu tahun kemudian... 961 01:40:35,562 --> 01:40:38,827 - Umumnya, setelah 12 tahun, 962 01:40:38,899 --> 01:40:41,925 karir seorang pemain berakhir, 963 01:40:42,002 --> 01:40:44,994 meninggalkan ribuan penggemar yang berkabung. 964 01:40:45,072 --> 01:40:48,564 Tapi pada usia 34, Sang Roket 965 01:40:48,642 --> 01:40:50,371 belum mendapatkan babak terbaiknya. 966 01:40:50,444 --> 01:40:52,309 Meskipun seorang pemula, 967 01:40:52,379 --> 01:40:54,244 seperti Geoffrion, Béliveau, dan Moore, 968 01:40:54,314 --> 01:40:56,248 Maurice has outdone himself. 969 01:40:56,316 --> 01:41:01,618 Dia adalah asset nomor satu dari team Habs. 970 01:41:01,688 --> 01:41:04,782 Seluruh Quebec mengikuti kemanapun dia pergi. 971 01:41:04,858 --> 01:41:07,656 Dengan 4 pertandingan lagi tersisa, 972 01:41:07,728 --> 01:41:11,186 dia selangkah lagi dari akhirnya memenangkan 973 01:41:11,265 --> 01:41:14,098 skoring, semoga beruntung! 974 01:41:22,676 --> 01:41:24,143 - Ini dia anak-anak. 975 01:41:25,312 --> 01:41:29,408 Bacalah apa yang dipikirkan Boston tentang Canadiens. 976 01:41:33,954 --> 01:41:36,889 Aku akan memberimu dua, 977 01:41:36,957 --> 01:41:40,723 supaya kau tau seberapa besar bencinya mereka jika kau turun ke sana. 978 01:42:02,616 --> 01:42:04,140 Boston Garden 13 Maret 1955 Babak ke-3 979 01:42:04,184 --> 01:42:05,845 Okay, ayo anak-anak! 980 01:42:05,919 --> 01:42:08,513 Ayo keluar! Ayo keluar ke sana! 981 01:42:08,589 --> 01:42:10,648 Ayo ayo! 982 01:43:11,485 --> 01:43:13,077 Ganti, anak-anak! 983 01:43:18,091 --> 01:43:20,525 (penonton kecewa) 984 01:45:00,193 --> 01:45:02,593 (penonton berteriak) 985 01:45:54,414 --> 01:45:56,507 - Kami di sini untuk Pak Richard. 986 01:45:57,484 --> 01:45:59,281 - Semua masih dalam kendali. 987 01:45:59,953 --> 01:46:02,421 - Kami ingin berbicara dengan Maurice. 988 01:46:05,759 --> 01:46:08,785 - Ini urusan NHL. 989 01:46:10,197 --> 01:46:12,722 - Kami tidak akan pergi dari sini tanpa Maurice. 990 01:46:16,036 --> 01:46:17,628 - Ya, kau akan pergi (tanpa Maurice). 991 01:46:32,452 --> 01:46:34,477 - Kau sudah bertindak terlalu jauh, dengan memukul wasit! 992 01:46:34,554 --> 01:46:37,455 - Aku belum pernah melihat seorang wasit yang mengunci seperti itu. 993 01:46:37,524 --> 01:46:39,014 Itu tadi bahaya. 994 01:46:59,813 --> 01:47:02,441 MONTREAL Rabu, 16 Maret 1955 995 01:47:03,083 --> 01:47:05,483 - Pak Richard, apa yang dikatakan Campbell? 996 01:47:05,552 --> 01:47:06,917 - Bapak-bapak. 997 01:47:06,987 --> 01:47:08,614 - Maurice? 998 01:47:08,688 --> 01:47:11,714 - Jadi bagaimana menurutmu? - Ini akan baik-baik saja, 999 01:47:11,792 --> 01:47:13,885 tapi aku rasa dia tidak akan melewatkan satu pertandingan pun. 1000 01:47:13,960 --> 01:47:17,396 - Aku rasa dia akan melewatkan setidaknya satu dari tiga pertandingan terakhir. 1001 01:47:17,464 --> 01:47:19,227 - Tidak, dia tidak bisa melakukan itu. 1002 01:47:19,299 --> 01:47:22,393 Campbell tau bahwa Maurice yang memimpin angka di liga ini. 1003 01:47:22,469 --> 01:47:23,834 - Aku harap kau benar. 1004 01:47:23,904 --> 01:47:25,633 Ayo kita obati kepalamu. 1005 01:47:45,826 --> 01:47:46,884 - Lucille? 1006 01:47:48,462 --> 01:47:51,898 - Semua orang menelpon. Apa yang harus kukatakan? 1007 01:47:51,965 --> 01:47:54,456 - Campbell bilang dia akan menanganinya segera. 1008 01:47:55,802 --> 01:47:58,430 Jika mereka mendendaku, maka berakhirlah sudah. 1009 01:48:00,674 --> 01:48:02,107 - Maksudmu? 1010 01:48:06,646 --> 01:48:08,477 - Aku akan berhenti bermain. 1011 01:48:08,548 --> 01:48:10,482 Aku sudah tak sanggup lagi. 1012 01:48:10,550 --> 01:48:13,018 Hal ini tidak akan berubah. 1013 01:48:13,987 --> 01:48:15,955 Kita tidak akan menang melawan mereka. 1014 01:48:19,693 --> 01:48:21,422 - Itu akan baik-baik saja. 1015 01:48:21,495 --> 01:48:23,895 - Aku punya perasaan yang buruk. 1016 01:48:24,564 --> 01:48:26,794 Selke tidak di sana untuk bertemu Campbell. 1017 01:48:26,867 --> 01:48:30,030 Tidak ada yang melihat dia sejak di New York. 1018 01:48:32,372 --> 01:48:33,566 Tidak... 1019 01:48:35,075 --> 01:48:36,770 Aku yakin ini sudah berakhir. 1020 01:48:42,516 --> 01:48:44,245 - Aku akan tetap di sini. 1021 01:48:47,020 --> 01:48:48,248 - Aku tau. 1022 01:49:35,802 --> 01:49:38,293 - Di mana mereka? - Di bawah. 1023 01:50:02,128 --> 01:50:03,425 Apa yang terjadi? 1024 01:50:08,635 --> 01:50:11,035 - Kau dikeluarkan dari seluruh permainan... 1025 01:50:14,040 --> 01:50:15,837 dan juga dari seluruh play-off. 1026 01:50:26,519 --> 01:50:29,215 - Apa yang didapatkan Laycoe yang memukulku duluan? 1027 01:50:38,031 --> 01:50:39,293 - Tidak ada. 1028 01:51:07,861 --> 01:51:10,159 -... memukul mobil-mobil dan jendela toko-toko di tengah kota. 1029 01:51:11,498 --> 01:51:14,490 Para penggemar protes dengan keras 1030 01:51:14,567 --> 01:51:17,661 aturan Campbell. 1031 01:51:24,344 --> 01:51:26,471 Konflik ini semakin meluas 1032 01:51:26,546 --> 01:51:28,343 menuju konflik rasial. 1033 01:51:32,485 --> 01:51:35,283 Kehadiran Campbell memicu provoksi yang luar biasa. 1034 01:51:42,595 --> 01:51:46,087 Di dalam arena, Campbell diserang. 1035 01:51:46,599 --> 01:51:48,897 (telpon dan bel pintu) 1036 01:51:49,436 --> 01:51:53,896 Sebuah bom gas air mata rakitan meledak. 1037 01:51:59,112 --> 01:52:01,376 Montreal dalam kondisi kacau. 1038 01:52:18,331 --> 01:52:20,891 - Apa maksudmu dengan berhenti? 1039 01:52:20,967 --> 01:52:22,332 Kau tidak bisa berhenti. 1040 01:52:22,402 --> 01:52:24,370 Kau adalah Babe Ruthnya hockey. 1041 01:52:25,638 --> 01:52:27,469 Mereka sedikit gila di luar sana, 1042 01:52:27,540 --> 01:52:29,337 mereka juga memecahkan sedikit kaca jendela. 1043 01:52:45,525 --> 01:52:47,959 Aku ingin mengatakan padamu bahwa, ee... 1044 01:52:50,196 --> 01:52:52,994 Aku selalu merasa butuh sekali menang. 1045 01:52:54,100 --> 01:52:57,399 Dan aku tau bahwa kau juga butuh sekali untuk menang. 1046 01:52:59,305 --> 01:53:02,399 Dan itulah mengapa aku melakukan semua hal-hal gila dan... 1047 01:53:03,777 --> 01:53:06,177 Aku mendorongmu dengan sangat keras. 1048 01:53:08,615 --> 01:53:12,711 Dan aku hanya ingin mengatakan, eee... 1049 01:53:12,786 --> 01:53:15,346 Aku harap tidak ada dendam pribadi. 1050 01:53:15,421 --> 01:53:17,082 Karena kau adalah... 1051 01:53:19,893 --> 01:53:22,885 pemain hockey terbaik sepanjang jaman. 1052 01:53:31,337 --> 01:53:33,805 - Montréal est sens dessus dessous. 1053 01:53:33,873 --> 01:53:37,104 Ada sesuatu yang ingin dikatakan? Telpon kami. 1054 01:53:37,177 --> 01:53:42,342 Apa pendapat Anda tentang Campbell yang menyalahkan semua orang 1055 01:53:42,415 --> 01:53:45,043 untuk kerusakan yang totalnya ratusan bahkan ribuan dollar? 1056 01:53:45,118 --> 01:53:48,383 Dia menyalahkan Richard. 1057 01:53:48,454 --> 01:53:50,513 Dan Irvin, untuk tidak bisa mengendalikan Richard. 1058 01:53:50,590 --> 01:53:53,582 Walikota, untuk tidak bisa mengendalikan kita. 1059 01:53:53,660 --> 01:53:56,993 Aku rasa dia pun menyalahkan para reporter juga. Benar, Pak Campbell? 1060 01:53:58,932 --> 01:54:00,331 Silahkan telpon kami. 1061 01:54:00,400 --> 01:54:02,027 Selke menginginkan Maurice 1062 01:54:02,101 --> 01:54:04,899 untuk bicara kepada para penggemar, tapi jangan berharap terlalu besar. 1063 01:54:04,971 --> 01:54:06,529 Sumber kami mengatakan 1064 01:54:06,606 --> 01:54:08,506 Maurice tidak akan muncul. 1065 01:54:08,575 --> 01:54:13,035 Sang Roket telah memutuskan bahwa ini adalah akhir dari karirnya. 1066 01:54:15,615 --> 01:54:17,014 Bagaimana dengan koran 1067 01:54:17,083 --> 01:54:21,179 yang mengatakan bahwa kita seharusnya malu? 1068 01:54:21,254 --> 01:54:22,778 Mari kita dengar pendapat Anda. 1069 01:54:24,557 --> 01:54:27,082 Para penduduk yang jujur. 1070 01:54:27,160 --> 01:54:29,890 katakanlah akan ada lebih banyak lagi. 1071 01:54:29,963 --> 01:54:33,956 Itu akan membuat kerusuhan ini terlihat seperti piknik. 1072 01:54:34,033 --> 01:54:37,969 Seluruh kota bergelora. 1073 01:54:38,037 --> 01:54:39,664 Aku punya pertanyaan: 1074 01:54:39,739 --> 01:54:41,866 Di mana Richard? 1075 01:54:41,941 --> 01:54:42,999 Telpon kami. 1076 01:55:04,197 --> 01:55:08,065 - Maurice... Aku hanya seorang tukang cukur dan aku tidak begitu banyak tau. 1077 01:55:10,803 --> 01:55:12,395 Bisakah aku mengatakan sesuatu? 1078 01:55:15,942 --> 01:55:19,571 Kau boleh kehilangan hakmu untuk bicara dan bermain hockey... 1079 01:55:19,646 --> 01:55:21,841 tapi tidak hak untuk berjuang. 1080 01:55:23,917 --> 01:55:25,851 - Mengapa berjuang jika kau tau bahwa kau akan kalah? 1081 01:55:29,989 --> 01:55:32,822 - Kita sudah lama tidak berjuang, 1082 01:55:32,892 --> 01:55:34,951 sampai kami lupa bagaimana caranya untuk menang. 1083 01:55:35,495 --> 01:55:37,087 Kukatakan padamu... 1084 01:55:38,398 --> 01:55:40,764 sebenarnya bagus melihat orang-orang itu bereaksi. 1085 01:55:40,833 --> 01:55:44,132 Tadi malam serasa tidak masuk akal, tapi... 1086 01:55:44,203 --> 01:55:46,103 ini memang diperlukan. 1087 01:55:48,174 --> 01:55:50,199 - Ini hanya permainan hockey. 1088 01:55:51,945 --> 01:55:54,436 - Aku tau, ini hanya permainan hockey. 1089 01:55:55,481 --> 01:55:58,279 Sejak kita tidak pernah menang di luar sana, 1090 01:55:58,351 --> 01:56:01,445 hal ini menjadi begitu penting untuk French Canadien untuk menang, 1091 01:56:01,521 --> 01:56:03,386 walaupun hanya dalam bidang olahraga. 1092 01:56:03,456 --> 01:56:05,083 Kita harus berlatih untuk menang. 1093 01:56:07,961 --> 01:56:10,486 Jika kau berhenti sekarang, 1094 01:56:10,563 --> 01:56:12,190 mereka akan menang. 1095 01:56:17,403 --> 01:56:18,700 Jangan berhenti. 1096 01:56:19,339 --> 01:56:22,740 Jika kau memang sudah benar-benar cape, kau bisa pensiun tahun depan. 1097 01:56:22,809 --> 01:56:24,242 Tapi tidak sekarang. 1098 01:56:25,078 --> 01:56:26,909 Semua mata tertuju padamu. 1099 01:56:32,819 --> 01:56:35,549 - Untuk seorang tukang cukur yang katanya tidak tau banyak... 1100 01:56:37,824 --> 01:56:39,189 kau cukup lumayan. 1101 01:57:04,984 --> 01:57:06,349 Teman-temanku... 1102 01:57:08,888 --> 01:57:11,789 Aku selalu bermain dengan penuh hasrat. 1103 01:57:11,858 --> 01:57:14,691 Aku memiliki masalah di Boston. 1104 01:57:14,761 --> 01:57:16,888 Dan sudah ditangguhkan. 1105 01:57:17,830 --> 01:57:22,062 Aku sedih karena tidak bisa bergabung dengan teman-teman team 1106 01:57:22,135 --> 01:57:24,228 di dalam pertandingan play-off. 1107 01:57:26,305 --> 01:57:28,000 Aku harus berpikir tentang 1108 01:57:28,074 --> 01:57:31,271 para penggemar di Montreal, 1109 01:57:31,344 --> 01:57:35,371 dan para pemain Canadiens, yang juga teman baikku. 1110 01:57:37,650 --> 01:57:41,984 Aku meminta kepada para penggemar untuk tidak membuat lebih banyak masalah lagi, 1111 01:57:42,055 --> 01:57:46,389 dan untuk tetap bersama mendukung Canadiens, 1112 01:57:46,459 --> 01:57:48,984 supaya mereka bisa mengalahkan Rangers 1113 01:57:49,062 --> 01:57:51,690 dan Detroit minggu ini. 1114 01:57:53,466 --> 01:57:55,866 Kita masih bisa memenangkan pialanya. 1115 01:57:59,205 --> 01:58:01,503 Aku menerima hukumanku. 1116 01:58:03,843 --> 01:58:05,174 Dan... 1117 01:58:11,017 --> 01:58:14,111 Dan aku akan kembali pada musim berikutnya 1118 01:58:14,187 --> 01:58:16,451 untuk membantu team saya, 1119 01:58:16,522 --> 01:58:19,491 dan para pemain mudanya, 1120 01:58:19,559 --> 01:58:21,686 untuk memenangkan Piala Stanley. 1121 01:59:23,389 --> 01:59:28,292 Maurice Richard bermain lima tahun lagi, 1122 01:59:29,462 --> 01:59:33,296 selama bersama Canadiens memenangkan 5 kali berturut-turut Piala Stanley. 1123 01:59:56,756 --> 01:59:58,348 Maurice Richard... 1124 01:59:58,424 --> 02:00:05,091 Dialah yang membuat seluruh Quebec berdiri, kuat, dan lebih hidup. 1125 02:00:05,898 --> 02:00:09,595 Penerjemah: France to English: Robert Gray, Kinograph English to Indonesia: Dalban Kuro 1126 02:00:09,669 --> 02:00:12,729 DVD Subtitling: CNST, Montreal 1127 02:03:35,141 --> 02:03:38,304 Kami ingin berterima kasih kepada Maurice Richard, sang inspirasi dalam film ini. 1128 02:03:38,377 --> 02:03:40,242 Kami juga berterima kasih kepada keluarganya.