1
00:00:44,277 --> 00:00:47,508
SANG ROCKET
2
00:00:50,216 --> 00:00:53,811
(radio): Sungguh pengelihatan yang minim,
sayang sekali!
3
00:00:55,221 --> 00:00:59,089
Kumpulan orang-orang membanjiri
Jalan-jalan di Montreal.
4
00:01:00,160 --> 00:01:02,924
Di Jalan Santa Catherine
juga sedang terjadi penjarahan.
5
00:01:03,096 --> 00:01:04,586
Kami mungkin tidak
akan mampu
6
00:01:04,664 --> 00:01:06,962
untuk menyiarkan
hingga akhir pertandingan
7
00:01:07,033 --> 00:01:09,900
yang memang sudah terganggu
sejak babak pertama tadi.
8
00:01:31,057 --> 00:01:33,525
- Tidak ada alasan mengapa
kita tidak dapat menyelesaikan pertandingan.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,424
- Ada kerusuhan di luar sana.
10
00:01:35,495 --> 00:01:37,258
- Kami tidak mampu menangani hal ini.
11
00:01:37,330 --> 00:01:41,027
Ini adalah Detroit!
Sesi pertandingan ini sudah berakhir!
12
00:01:41,101 --> 00:01:44,400
- Kami ingin semua orang keluar
Pertandingan ini sudah berakhir!
13
00:01:47,640 --> 00:01:49,767
- Yellow-bellied...!
14
00:01:56,282 --> 00:01:59,183
(radio): Aku sendiri adalah penggemar
yang fanatik dari permainan hockey,
15
00:01:59,252 --> 00:02:02,813
dan saya katakan pada Anda saat ini,
rasanya tidak akan berakhir dengan baik.
16
00:02:02,889 --> 00:02:04,720
Mereka tidak bisa memilih
waktu yang buruk.
17
00:02:04,791 --> 00:02:06,884
Tentu saja,
banyak penggemar hockey di luar sana,
18
00:02:06,960 --> 00:02:09,190
penggemar hockey yang
secara spontan
19
00:02:09,262 --> 00:02:11,423
berubah menjadi penjarah
dan pengacau
20
00:02:11,498 --> 00:02:13,762
semua telah melupakan
bahwa orang-orang Canadiens
(Canadiens = team hockey)
21
00:02:13,833 --> 00:02:16,825
berusaha untuk menjaga Detroit
keluar dari tempat pertama.
22
00:03:33,713 --> 00:03:35,237
(pemain meneriakkan yel)
23
00:03:57,203 --> 00:04:00,900
Montreal, 1937
- The Duplessis Era -
24
00:04:16,089 --> 00:04:17,113
- Maurice!
25
00:04:17,190 --> 00:04:19,590
- Kita bertemu di tempatku.
26
00:04:20,593 --> 00:04:22,891
Banyak rumor PHK yang beredar.
27
00:04:22,962 --> 00:04:24,589
Jangan percayai mereka.
28
00:04:24,664 --> 00:04:27,189
Mereka berusaha menakuti kita.
29
00:04:29,235 --> 00:04:31,499
Supaya mereka dapat memperoleh
uang lebih banyak lagi dari kita.
30
00:04:34,941 --> 00:04:36,636
Mereka menyalahkan terjadinya depresi,
31
00:04:36,709 --> 00:04:38,870
tapi itu untuk mengintimidasi kita.
32
00:04:38,945 --> 00:04:40,207
- Aku tidak bisa.
33
00:05:11,978 --> 00:05:13,741
Sampai ketemu malam ini.
34
00:05:13,813 --> 00:05:16,577
- Ini permainan hockey.
Kau tidak harus datang.
35
00:05:16,649 --> 00:05:18,048
- Perlu bantuan?
36
00:05:19,585 --> 00:05:21,985
- Lucille, usiamu baru 13 tahun.
37
00:05:22,055 --> 00:05:23,579
- Dan kami 17 tahun.
38
00:05:26,426 --> 00:05:29,327
- Kau memiliki hati.
Aku suka itu.
39
00:05:31,064 --> 00:05:34,033
Aku dengar kau bekerja
karena teman-temanmu butuh bantuan.
40
00:05:34,100 --> 00:05:35,294
Apakah itu benar?
41
00:05:37,270 --> 00:05:39,500
Itu sangat disayangkan.
Tapi,
42
00:05:39,572 --> 00:05:42,166
Aku rasa...
minimal kau memiliki sebuah pekerjaan.
43
00:05:46,045 --> 00:05:48,479
Apa yang tadi kau dan Léveillé
bicarakan?
44
00:05:49,615 --> 00:05:53,210
Seseorang melihatmu
dan Léveillé berbicara.
45
00:05:54,320 --> 00:05:56,345
Sekarang, apa yang Léveillé inginkan?
46
00:05:59,726 --> 00:06:01,159
Baiklah.
47
00:06:01,761 --> 00:06:04,025
Setelah pekerjaanmu selesai,
48
00:06:04,097 --> 00:06:06,224
kau yang membereskan
sampahnya di belakang.
49
00:06:06,666 --> 00:06:09,100
(akhir shift, peluit berbunyi)
50
00:06:54,347 --> 00:06:55,507
- Garis pertama...
51
00:06:56,482 --> 00:06:57,949
Maurice, Laurier,
52
00:06:58,017 --> 00:06:59,814
Bertrand.
53
00:06:59,886 --> 00:07:01,717
Kedua: Georges, St-Onge...
54
00:07:01,788 --> 00:07:03,517
- Stuart ingin melatih the Royals.
55
00:07:03,589 --> 00:07:07,355
- Team yang mampu mengalahkan kita
hanya Auto Parts.
56
00:07:07,427 --> 00:07:09,691
Mereka lebih besar,
jadi kita harus outskate mereka.
57
00:07:11,397 --> 00:07:12,762
Aku ingin melihat kalian semua bergerak!
58
00:07:12,832 --> 00:07:14,197
Pergilah!
59
00:07:17,703 --> 00:07:19,068
- Cepat!
60
00:07:20,740 --> 00:07:22,708
- Ayo, Maurice.
61
00:07:29,115 --> 00:07:32,516
Jangan menyerah anak-anak!
Pertahankan!
62
00:07:37,156 --> 00:07:38,350
- Ayo!
63
00:07:38,825 --> 00:07:40,019
Way to go!
64
00:07:58,811 --> 00:08:00,608
- Ayo kamu bisa!
65
00:08:06,185 --> 00:08:07,652
- Kemarilah!
66
00:08:07,720 --> 00:08:09,483
Dengarkan!
67
00:08:11,357 --> 00:08:14,224
43 kali menang dalam 46 permainan...
68
00:08:14,293 --> 00:08:17,228
Itu adalah babak di mana
kalian seharusnya bangga.
69
00:08:17,897 --> 00:08:21,628
Kalian akan berteriak gembira
untuk selanjutnya
70
00:08:21,701 --> 00:08:25,797
10 berandalan dari Lafontaine Park
diteror oleh liga junior.
71
00:08:25,872 --> 00:08:29,000
Tapi percayalah padaku...
72
00:08:29,075 --> 00:08:31,407
Setiap kali kalian mulai berlaga,
73
00:08:31,477 --> 00:08:33,104
orang-orang akan bertanya kepada kalian:
74
00:08:34,547 --> 00:08:37,414
Apakah kalian memenangkan finalnya?
75
00:08:37,483 --> 00:08:39,041
Dan sekarang ini, jawabannya TIDAK.
76
00:08:39,118 --> 00:08:42,849
Kalian punya dua menit
untuk membalikkan keadaan.
77
00:08:42,922 --> 00:08:45,356
Ini tentang siapa diri kalian!
78
00:08:45,424 --> 00:08:48,985
Mengerti?
Bertrand, James, St-Onge,
79
00:08:49,061 --> 00:08:50,494
Bernard!
80
00:08:50,563 --> 00:08:53,225
Philippe! Ayo!
81
00:09:33,439 --> 00:09:34,838
- Jangan bicara kepadaku!
82
00:09:43,316 --> 00:09:45,147
- Maurice! Maurice!
83
00:09:46,752 --> 00:09:48,720
- Ayo, Maurice!
84
00:09:58,464 --> 00:10:01,331
(berteriak)
85
00:10:49,849 --> 00:10:52,044
- Silahkan ambil!
86
00:10:54,220 --> 00:10:57,587
(musik)
87
00:11:05,164 --> 00:11:06,722
- Ingin menari?
88
00:11:06,799 --> 00:11:07,857
- Tidak.
89
00:11:08,134 --> 00:11:10,261
- Akan kutunjukkan kepadamu.
- Tidak.
90
00:11:10,336 --> 00:11:12,668
- Itu mudah.
- Tidak.
91
00:11:12,738 --> 00:11:15,138
- Kau ini bodoh!
92
00:11:39,865 --> 00:11:43,824
- Kakakku mungkin tidak suka
jika aku berduaan denganmu.
93
00:11:49,208 --> 00:11:51,301
Apa kau suka berpesta?
94
00:11:57,717 --> 00:11:59,480
Kau orang yang tidak banyak bicara.
95
00:12:01,020 --> 00:12:02,715
- Aku memang pendiam.
96
00:12:06,125 --> 00:12:09,219
- Apakah kau akan bilang kepada
kakakku kalau aku menciummu?
97
00:12:34,720 --> 00:12:37,348
- Perang Dunia II -
98
00:12:39,959 --> 00:12:41,927
(bel tram)
99
00:12:49,101 --> 00:12:51,160
(klakson mobil)
100
00:13:06,085 --> 00:13:07,609
(merengek)
101
00:13:20,699 --> 00:13:23,190
- Sebentar lagi dia keluar.
Georges! Georges!
102
00:13:23,269 --> 00:13:25,464
- Pak Norchet?
- Ada apa?
103
00:13:25,538 --> 00:13:27,438
- Bisakah saya berbicara dengan Anda?
104
00:13:35,915 --> 00:13:37,212
Pak Norchet, saya ingin...
105
00:13:39,218 --> 00:13:40,617
meminta..
106
00:13:40,686 --> 00:13:43,519
ijin Anda untuk menikahi
putri Anda, Lucille.
107
00:13:51,864 --> 00:13:53,331
- Apakah ada...?
108
00:13:55,367 --> 00:13:56,664
Apa kau tau...?
109
00:13:56,735 --> 00:13:58,066
- Apa?
110
00:13:59,004 --> 00:14:01,302
- Mengapa memiliki freezer jika...?
111
00:14:01,373 --> 00:14:03,307
- Apakah kau tau...?
112
00:14:10,382 --> 00:14:11,872
Dengar...
113
00:14:12,351 --> 00:14:14,319
Dengar, Maurice...
114
00:14:14,386 --> 00:14:17,082
Bagaimana nanti kau akan mencukupinya?
115
00:14:19,258 --> 00:14:20,748
Kau memang berkembang.
116
00:14:22,127 --> 00:14:27,121
Tapi kau meminta seorang ayah
untuk menikahkan putrinya
117
00:14:27,199 --> 00:14:28,427
dengan seorang masinis.
118
00:14:28,500 --> 00:14:31,060
- Dia akan bermain dengan Habs.
119
00:14:31,136 --> 00:14:32,603
- Apa maksudmu?
120
00:14:32,671 --> 00:14:35,640
- Dia telah diundang
ke tempat pelatihan mereka.
121
00:14:37,243 --> 00:14:39,905
- Maurice,
bukankah pergelangan kakimu patah?
122
00:14:39,979 --> 00:14:41,947
- Itu sudah sembuh, Pak Norchet.
123
00:14:42,014 --> 00:14:43,641
- Dan lengan tahun ini?
124
00:14:45,150 --> 00:14:46,811
- Tidak, itu bukan...
125
00:14:46,886 --> 00:14:49,184
- Kesatuan tentara pun menolakmu.
126
00:14:49,255 --> 00:14:53,191
Bahkan RCAF pun tidak menginginkanmu
menjdi serdadu meriam mereka.
127
00:14:53,259 --> 00:14:55,318
Apakah kau masih berpikir bahwa Habs
akan memasukanmu ke dalam team mereka?
128
00:14:55,394 --> 00:14:58,386
- Itu hanya sebuah try out.
Saya memiliki musim yang baik.
129
00:15:01,200 --> 00:15:03,031
- Aku menyukaimu.
130
00:15:03,102 --> 00:15:06,037
Tapi sejauh ini aku prihatin...
131
00:15:07,773 --> 00:15:09,502
- Pak Norchet...
132
00:15:09,575 --> 00:15:12,100
- Musim semi yang lalu kau juga
pergi untuk melawan Hitler.
133
00:15:12,177 --> 00:15:14,270
Sekarang kau akan
bergabung dengan Habs.
134
00:15:14,346 --> 00:15:18,248
Apa selanjutnya?
Perdana menteri?
135
00:15:25,791 --> 00:15:29,454
Mungkin tidak selamanya dia miskin.
Tapi sekarang...
136
00:15:29,528 --> 00:15:31,120
Sudah berapa lama kau dirayu?
137
00:15:31,196 --> 00:15:34,529
- Aku akan menikahinya!
- Lucille, aku belum selesai!
138
00:15:34,600 --> 00:15:36,625
Lucille!
139
00:15:39,138 --> 00:15:40,435
Kau bahkan belum 18 tahun.
140
00:15:41,674 --> 00:15:42,641
Lucille!
141
00:15:48,847 --> 00:15:50,838
Jawabannya TIDAK!
142
00:15:52,117 --> 00:15:54,847
- Ayo semuanya senyum yang lebar!
143
00:15:56,221 --> 00:15:57,586
Pak Norchet?
144
00:15:58,457 --> 00:15:59,424
Senyum!
145
00:16:09,568 --> 00:16:11,832
(tetangga sebelah berteriak)
146
00:16:17,142 --> 00:16:18,769
(anjing menggonggong di luar)
147
00:16:26,352 --> 00:16:28,149
(musik di radio)
148
00:16:43,135 --> 00:16:45,194
- Apa kau berharap
yang lebih baik dari ini?
149
00:18:01,013 --> 00:18:02,446
Maurice Richard.
150
00:18:02,514 --> 00:18:05,005
- Pak Blake,
bagaimana musim panas Anda?
151
00:18:05,084 --> 00:18:06,574
- Bukan urusanmu.
152
00:18:15,794 --> 00:18:17,284
- Ini.
153
00:18:29,808 --> 00:18:31,503
- Ini daftar keinginanku.
154
00:18:31,577 --> 00:18:33,010
Jangan katakan padaku
kalau itu tidak mungkin.
155
00:18:33,078 --> 00:18:34,978
Apakah kau akan mengatakan
padaku bahwa ini tidak mungkin?
156
00:18:35,047 --> 00:18:36,412
- Hmmm...
- Apa yang baru saja kukatakan padamu?
157
00:18:36,482 --> 00:18:39,007
- Pak Irvin, ini kelas berat.
158
00:18:39,084 --> 00:18:41,177
Kita tidak punya uang.
159
00:18:41,253 --> 00:18:42,948
- Aku di sini untuk menang,
160
00:18:43,021 --> 00:18:44,886
bukan untuk menjadi yang kedua,
161
00:18:44,957 --> 00:18:46,390
bukan juga untuk memberikan
show yang bagus.
162
00:18:46,458 --> 00:18:47,982
Aku bahkan tidak perduli
dengan semangat team.
163
00:18:48,060 --> 00:18:50,756
Aku butuh pemain
yang benci kekalahan!
164
00:18:50,829 --> 00:18:53,263
- Aku benci kalah, Pak Irvin.
- Kau tidak.
165
00:18:53,332 --> 00:18:55,095
Bapak-bapak!
166
00:18:55,767 --> 00:18:56,927
Tolong dengarkan.
167
00:18:57,236 --> 00:18:58,567
Tolong dengarkan.
168
00:19:04,009 --> 00:19:06,204
Selamat datang di Canadiens.
169
00:19:07,746 --> 00:19:10,544
Kami sedang mencari
beberapa pemain hockey yang bagus.
170
00:19:12,718 --> 00:19:14,652
Kami ingin memenangkan
sedikit pertandingan tahun ini.
171
00:19:18,357 --> 00:19:20,985
Orang-orang tidak menyukai
saat kita bermain.
172
00:19:22,194 --> 00:19:24,856
Ini cerita yang sama
di seluruh liga.
173
00:19:24,930 --> 00:19:27,125
Saat ini,
174
00:19:27,199 --> 00:19:29,429
permainan hockey
175
00:19:29,501 --> 00:19:30,832
bukanlah tentang
menjual tiket.
176
00:19:30,903 --> 00:19:32,768
Aku mengatakan pada kalian
hal yang sama
177
00:19:32,838 --> 00:19:34,533
seperti yang dikatakan
semua pelatih NHL
178
00:19:34,606 --> 00:19:36,073
mengatakan pada
para pemainnya
179
00:19:36,141 --> 00:19:37,733
pada saat ini.
180
00:19:38,844 --> 00:19:42,405
Liga NHL,
181
00:19:42,481 --> 00:19:44,608
sangat dekat dengan kebangkrutan.
182
00:19:44,683 --> 00:19:46,275
Jadi, Bapak-bapak,
183
00:19:46,351 --> 00:19:48,819
terserah kalian.
184
00:19:48,887 --> 00:19:51,617
Buatlah permainan ini
menjadi menarik!
185
00:19:53,225 --> 00:19:55,125
- Ayo! Ayo! Ayo!
186
00:21:21,380 --> 00:21:23,610
- Aku ingin berterima kasih
kepada kalian semua.
187
00:21:23,682 --> 00:21:25,616
Yang hari ini dikeluarkan
(dieliminasi).
188
00:21:25,684 --> 00:21:28,744
Jeff O'Neil. Greg Hunt.
189
00:21:28,820 --> 00:21:30,412
- Dikeluarkan itu artinya dieliminasi?
- Ya.
190
00:21:30,489 --> 00:21:32,480
- Fred Hearly. Michel Gosselin.
191
00:21:32,557 --> 00:21:33,888
Skip Taylor.
192
00:21:33,959 --> 00:21:37,417
- Kau meluncur dengan baik,
193
00:21:37,496 --> 00:21:39,760
tapi kepalamu harus selalu mendongak,
atau mereka akan memukulmu.
194
00:21:39,831 --> 00:21:41,628
- Marcel Julien.
195
00:21:41,700 --> 00:21:43,793
Rod Norwood.
196
00:21:43,869 --> 00:21:45,234
Len Rowlston.
197
00:21:45,304 --> 00:21:47,204
Duke Lamer.
198
00:21:47,272 --> 00:21:49,206
Wildor Laprade.
199
00:21:49,274 --> 00:21:51,071
Ab McCreedy.
200
00:21:51,143 --> 00:21:52,474
Semua yang tidak disebut,
201
00:21:52,544 --> 00:21:55,513
kembali kesini besok,
bersiaplah untuk babak kedua.
202
00:21:58,650 --> 00:22:00,811
- Maurice Richard.
203
00:22:00,886 --> 00:22:02,319
- Ya.
204
00:22:05,857 --> 00:22:07,449
- Pergelangan kiri retak?
205
00:22:08,226 --> 00:22:09,318
Pergelangan?
206
00:22:11,029 --> 00:22:12,462
- Ya.
207
00:22:12,531 --> 00:22:14,965
- Pergelangan tangan?
Yang mana?
208
00:22:16,101 --> 00:22:17,534
- Sebelah kiri.
209
00:22:17,669 --> 00:22:19,660
- Aku dr. McKay
210
00:22:21,907 --> 00:22:24,307
Aku memberimu kesempatan
sekali seumur hidup.
211
00:22:26,178 --> 00:22:27,304
Philip Smith.
212
00:22:32,451 --> 00:22:35,318
(sirine serangan udara)
213
00:22:54,773 --> 00:22:56,536
- Ini latihan pemadaman.
214
00:22:57,943 --> 00:23:00,776
- Mereka sungguh menyangka
bahwa Krauts akan mendarat di sini?
215
00:23:01,947 --> 00:23:03,073
Apakah mereka menerimamu?
216
00:23:03,148 --> 00:23:06,083
- Ini semua, jatah kupon.
217
00:23:13,825 --> 00:23:15,122
- Aku punya steak.
218
00:23:18,463 --> 00:23:20,431
Itu kiriman dari ayahku.
219
00:23:21,066 --> 00:23:22,465
- Di mana?
220
00:23:22,934 --> 00:23:23,992
- Maurice.
221
00:23:31,676 --> 00:23:32,734
Maurice.
222
00:23:44,189 --> 00:23:46,419
- Katakan pada ayahmu
bahwa kita baik-baik saja
(tanpa steak bantuannya).
223
00:23:50,028 --> 00:23:53,054
- Dia tidak cukup tangguh
untuk pertandingan besar.
224
00:23:53,131 --> 00:23:55,531
- Apakah kau melihat matanya
ketika dia mendekati gawang?
225
00:23:55,600 --> 00:23:57,158
- Tapi dia sudah terluka.
226
00:23:58,270 --> 00:24:00,295
- Dia telah melewati
ujian yang hebat.
227
00:24:00,372 --> 00:24:02,533
- Kita ambil Andy Perron saja.
228
00:24:03,975 --> 00:24:05,374
- Aku ingin Richard.
229
00:24:06,678 --> 00:24:11,706
- Pak Irvin, Anda tau kan bahwa kita
tidak dalam posisi membuang uang?
230
00:24:12,851 --> 00:24:14,148
- Uji dia.
231
00:24:16,121 --> 00:24:17,611
- Apa maksud Anda,
dengan menguji dia?
232
00:24:17,689 --> 00:24:20,055
- Uji dia.
Mari kita lihat apa yang dia miliki.
233
00:24:25,096 --> 00:24:26,358
Hey, kawan.
234
00:25:39,437 --> 00:25:40,836
- Kau menikahi...
235
00:25:42,040 --> 00:25:43,769
seorang pemain Canadiens.
236
00:25:58,823 --> 00:26:00,381
- Aku tau itu!
237
00:26:05,664 --> 00:26:07,564
(menangis)
238
00:26:29,487 --> 00:26:30,977
- Selamat datang di
pertandingan besar hockey!
239
00:26:48,173 --> 00:26:49,697
- Bir dingin!
240
00:27:00,585 --> 00:27:02,052
Bir dingin!
241
00:27:03,421 --> 00:27:04,979
- Siap, Nak?
242
00:27:05,056 --> 00:27:09,516
Louise, apa yang dilakukan anak baik
ketika dia bangun tidur?
243
00:27:09,594 --> 00:27:11,755
- Dia akan berdoa.
244
00:27:11,830 --> 00:27:13,491
- Bagus. Dan kemudian?
245
00:27:13,565 --> 00:27:15,362
- Dia akan makan pelan-pelan
246
00:27:15,433 --> 00:27:18,459
semangkuk Robin Hood Oatmeal yang lezat!
247
00:27:18,536 --> 00:27:22,597
- Louise tidak bisa
mengatakan dengan tepat.
248
00:27:22,674 --> 00:27:24,403
Perlakuan yang baik
untuk anak-anak,
249
00:27:24,476 --> 00:27:27,240
adalah semangkuk panas
Robin Hood Oatmeal
250
00:27:27,312 --> 00:27:29,041
sebelum berangkat ke sekolah.
251
00:27:30,782 --> 00:27:33,512
Dick Irvin mengambil
keuntungan dari bunyi peluit
252
00:27:33,585 --> 00:27:34,950
untuk mengganti barisannya.
253
00:27:35,020 --> 00:27:38,353
Dia memasukkan Sang Comet,
pemain muda yang baru
254
00:27:38,423 --> 00:27:41,153
yang sudah sebanding
dengan Howie Morenz.
255
00:27:52,737 --> 00:27:55,729
(penonton berteriak)
256
00:28:23,468 --> 00:28:24,935
(tertawa)
257
00:28:26,137 --> 00:28:28,332
- Aku ingin bersulang
untuk nomor 15,
258
00:28:28,406 --> 00:28:29,464
Sang Comet.
259
00:28:29,541 --> 00:28:30,803
- Georges....
260
00:28:30,875 --> 00:28:32,502
- Mereka menjulukimu seperti itu.
261
00:28:32,577 --> 00:28:33,942
- Untuk Sang Comet!
262
00:28:39,417 --> 00:28:41,351
Aku tadi menonton,
di tempat orang-orang miskin.
263
00:28:41,419 --> 00:28:45,116
Di tempat tersebut ada
pagar yang mengelilinginya.
264
00:28:45,190 --> 00:28:48,023
Supaya kami tidak bisa
mengganggu orang-orang kaya.
265
00:28:49,728 --> 00:28:51,923
Sebuah pagar keliling!
Yang miskin ada di dalam kandang!
266
00:28:51,996 --> 00:28:53,429
- Katanya tadi kau sedang
melihat-lihat rumah?
267
00:28:54,999 --> 00:28:56,557
- Rumah?
268
00:28:59,437 --> 00:29:00,927
- Ya,
kami hanya melihat-lihat saja.
269
00:29:03,641 --> 00:29:04,699
- Maurice...
270
00:29:04,776 --> 00:29:07,768
Jika kau bisa memberiku tiket...
271
00:29:07,846 --> 00:29:09,541
tidak perlu yang terbaik...
272
00:29:09,614 --> 00:29:13,050
- Georges, sekarang ini hari natal.
Hentikan!
273
00:29:15,620 --> 00:29:17,554
- Lucille, apakah kau datang?
274
00:29:17,622 --> 00:29:20,648
- Ada kursi-kursi yang disiapkan
khusus untuk para istri.
275
00:29:20,725 --> 00:29:22,659
- Pada setiap pertandingan?
276
00:29:22,727 --> 00:29:25,321
- Pada setiap pertandingan
mereka juga mengenakan baju-baju baru.
277
00:29:26,464 --> 00:29:30,059
Terkadang bukan hanya bajunya saja yang baru,
tapi istri baru!
278
00:29:31,269 --> 00:29:32,827
- Maurice!
279
00:29:33,772 --> 00:29:36,400
- Aku kan kakak iparmu.
280
00:29:38,076 --> 00:29:41,409
Kau ada di dalam team
itu berkat aku.
281
00:29:41,479 --> 00:29:44,573
Aku katakan pada Paquette
untuk mengajakmu pada liga junior.
282
00:29:44,649 --> 00:29:46,810
Itulah saat di mana
semua dimulai kan?
283
00:29:48,319 --> 00:29:49,752
- Selamat hari natal!
284
00:29:49,821 --> 00:29:52,289
- Jadi bagaimana caranya
aku bisa mendapatkan tiket?
285
00:29:52,357 --> 00:29:55,554
- Nikahi seorang pemain hockey.
286
00:29:58,396 --> 00:29:59,658
- Pulanglah dengan hati-hati.
287
00:30:04,869 --> 00:30:07,235
- Sebuah rumah?
- Jangan mulai!
288
00:30:07,305 --> 00:30:08,795
- Mereka tidak punya uang!
289
00:30:09,574 --> 00:30:11,098
27 Desember 1942
290
00:30:11,176 --> 00:30:15,943
(radio): Pada periode pertama, Richard
memperoleh satu goal dan dua umpan.
291
00:30:16,014 --> 00:30:20,007
Apa yang akan Comet
lakukan untuk kita sekarang?
292
00:30:20,084 --> 00:30:22,382
Bolanya ada di tangan Habs.
293
00:30:22,453 --> 00:30:27,049
Cowley yang memegang bola.
Maurice merebutnya, dan mengecoh Jackson.
294
00:30:27,125 --> 00:30:29,184
Maurice berlari dengan cepat!
295
00:30:29,260 --> 00:30:31,728
Kecepatan yang luar biasa!
296
00:30:33,565 --> 00:30:37,228
Maurice ditabrak.
297
00:30:37,302 --> 00:30:40,328
Dia ditabrak oleh Jack Crawford.
298
00:30:40,405 --> 00:30:45,035
Crawford menuggu sang jagoan
di garis biru.
299
00:30:45,109 --> 00:30:46,337
Sungguh ujian yang brutal!
300
00:30:46,411 --> 00:30:49,505
Richard terbaring tak bergerak.
301
00:30:49,581 --> 00:30:51,674
- Aku kan sudah bilang
bahwa ini akan terjadi!
302
00:30:51,749 --> 00:30:53,649
(radio): Wasit menghentikan pertandingan.
303
00:30:53,718 --> 00:30:55,982
Para pemain saling mendorong.
304
00:30:56,054 --> 00:30:57,146
Maurice masih terbaring.
305
00:30:57,222 --> 00:31:00,055
dr. McKay berlari masuk ke lapangan.
306
00:31:03,194 --> 00:31:05,185
- ... kelihatannya dia sangat lemah.
307
00:31:06,898 --> 00:31:09,059
Sepertinya Canadiens
308
00:31:09,133 --> 00:31:11,067
sudah dicap sebagai sebuah lemon...
309
00:31:15,640 --> 00:31:19,269
Lemon yang mudah sekali
untuk dihancurkan.
310
00:31:19,344 --> 00:31:22,108
Kalaupun dia menyelesaikan
babak pertama,
311
00:31:22,180 --> 00:31:24,580
tetap saja dia ada di
dalam daftar injuries.
312
00:31:24,649 --> 00:31:27,914
Sumber kami mengatakan
bahwa pergelangannya hancur.
313
00:31:27,986 --> 00:31:31,012
Suatu jenis cacat yang
tidak mungkin sembuh.
314
00:31:31,089 --> 00:31:35,082
Suatu jenis cacat
yang mengakhiri
315
00:31:35,159 --> 00:31:37,024
karir dan hidup seseorang.
316
00:31:37,095 --> 00:31:39,154
dari seorang Howie Morenz.
317
00:31:39,464 --> 00:31:41,523
- Frank, ini Tommy Gorman.
318
00:31:41,599 --> 00:31:45,296
Aku punya penawaran untukmu:
Maurice Richard.
319
00:31:45,370 --> 00:31:47,463
Ya, dia memiliki 11 point.
320
00:31:47,538 --> 00:31:50,405
Dia keras seperti paku.
Dia akan bagus jika masuk team Detroit.
321
00:31:57,482 --> 00:31:59,074
- Dan bagaimana dengan Boston?
322
00:32:00,451 --> 00:32:03,352
- Dick, kita ini sudah dicap
sebagai sebuah lemon.
323
00:32:06,357 --> 00:32:08,188
- Aku yang dicap
sebagai sebuah lemon.
324
00:32:08,893 --> 00:32:10,588
- Pada sebuah forum, Dick Irvin
325
00:32:10,662 --> 00:32:13,631
tidak bisa menyembunyikan
kecemasannya.
326
00:32:13,698 --> 00:32:18,032
tidak perlu waktu banyak
bagi pelatih Habs untuk mengakui
327
00:32:18,102 --> 00:32:23,369
bahwa Richard terlalu lemah
untuk bermain di dalam NHL.
328
00:32:23,441 --> 00:32:27,207
Karir Richard terbatas
329
00:32:27,278 --> 00:32:31,112
hanya 5 goal dan 6 umpan.
330
00:32:39,791 --> 00:32:41,452
- Sungguh sebuah team
yang jelek.
331
00:32:42,527 --> 00:32:44,290
- Richard seorang yang cacat!
332
00:32:44,362 --> 00:32:48,355
Mereka yakin salah pilih orang.
Membuang uang pada seorang pecundang!
333
00:32:48,433 --> 00:32:49,900
- Dia sudah gagal!
334
00:32:49,968 --> 00:32:53,529
RICHARD TERLALU LEMAH
335
00:33:20,732 --> 00:33:22,723
(anjing menggonggong di luar)
336
00:33:51,896 --> 00:33:53,056
- Mereka itu burung bangkai!
337
00:34:15,486 --> 00:34:16,817
Aku hamil.
338
00:34:18,089 --> 00:34:19,920
Aku akan membuat makan malam.
339
00:34:24,662 --> 00:34:25,686
- Lucille?
340
00:34:27,231 --> 00:34:28,528
Lucille?
341
00:34:30,034 --> 00:34:32,264
Apakah yang aku dengar tadi itu benar?
342
00:34:32,336 --> 00:34:34,031
- Ya.
343
00:34:41,746 --> 00:34:43,646
- Ini hanya masa-masa sulit.
344
00:34:45,283 --> 00:34:46,477
Kau lihat saja nanti.
345
00:34:49,620 --> 00:34:52,111
Musim 1943-1944
346
00:34:54,292 --> 00:34:56,590
- Ayolah tunjukkan sedikit
tenaga kalian di sana!
347
00:34:57,995 --> 00:35:00,520
Ayo. Kemarilah, oh Tuhan!
348
00:35:06,871 --> 00:35:09,965
(penonton kecewa)
349
00:35:10,041 --> 00:35:11,338
Ayo, Toe.
350
00:35:13,744 --> 00:35:15,041
Ayo.
351
00:35:17,882 --> 00:35:19,440
Apa kau habis minum-minum?
352
00:36:23,281 --> 00:36:25,249
- Denda. Untuk minum-minum.
353
00:36:44,869 --> 00:36:46,097
- Sekarang,
354
00:36:46,170 --> 00:36:48,161
Bapak-bapak,
355
00:36:48,239 --> 00:36:53,336
Saya ingin Anda berpikir,
apa sih sulitnya
356
00:36:53,411 --> 00:36:55,242
dengan memasukkan...
357
00:36:55,313 --> 00:36:57,713
benda kecil ini...
358
00:37:00,084 --> 00:37:01,881
ke dalam benda besar itu.
359
00:37:03,955 --> 00:37:05,422
- Pelatih, itu belum...
360
00:37:05,489 --> 00:37:07,821
- Pak Blake!
361
00:37:07,892 --> 00:37:10,360
Jika Anda telah berhasil
menghentikan berubahnya warna kuning
362
00:37:10,428 --> 00:37:13,158
setiap kali Anda
mengejar bola ke sudut,
363
00:37:13,231 --> 00:37:16,166
Anda baru akan diijinkan
bicara di dalam ruangan ini.
364
00:37:17,802 --> 00:37:19,133
Sekarang,
365
00:37:19,203 --> 00:37:20,795
siapapun dari Anda
366
00:37:20,871 --> 00:37:23,339
yang tidak mengerti
367
00:37:23,407 --> 00:37:25,534
pentingnya sebuah kemenangan...
368
00:37:27,878 --> 00:37:31,678
siapapun dari Anda yang berpikir
bahwa ini hanyalah sebuah permainan...
369
00:37:34,285 --> 00:37:36,378
silahkan meninggalkan
team ini.
370
00:37:45,062 --> 00:37:46,359
Baiklah.
371
00:37:48,466 --> 00:37:52,027
Richard, silahkan Anda
keluar ruangan kali ini.
372
00:38:17,695 --> 00:38:19,754
Itu yang saya inginkan!
373
00:38:23,167 --> 00:38:24,725
- Aku menikahi seorang pemenang.
374
00:38:24,802 --> 00:38:26,633
- Bisakah aku bertemu dengannya?
375
00:38:32,743 --> 00:38:34,836
- Aku akan datang ke
setiap pertandinganmu.
376
00:38:34,912 --> 00:38:36,777
- Kau tidak mengerti.
377
00:38:37,848 --> 00:38:40,339
Mereka hanya sedang
menunggu kontrakku habis saja.
378
00:38:40,418 --> 00:38:42,943
- Aku akan melihat setiap
goal yang kau ciptakan.
379
00:38:43,020 --> 00:38:46,581
Aku akan selalu di sana.
Aku akan sangat bangga.
380
00:38:49,160 --> 00:38:51,253
- Mungkin aku memang
hanyalah seorang masinis.
381
00:38:52,430 --> 00:38:53,658
- Maurice...
382
00:38:54,532 --> 00:38:57,524
- Maukah kau datang menontonku
yang sedang menyapu lantai?
383
00:38:59,003 --> 00:39:00,436
Apakah kau masih bangga?
384
00:39:08,913 --> 00:39:10,904
Mereka tidak memberiku kesempatan!
385
00:39:10,981 --> 00:39:13,381
Aku tidak percaya
bahwa aku sudah tak bisa bermain.
386
00:40:07,938 --> 00:40:08,927
- Richard?
387
00:40:11,208 --> 00:40:13,005
Orang-orang berkata bahwa
merekrut Anda hanyalah
membuang-buang uang.
388
00:40:21,318 --> 00:40:23,582
Sebuah pemborosan!
389
00:40:26,090 --> 00:40:27,682
Anda bermain malam ini.
390
00:41:07,097 --> 00:41:09,463
- Berpakaianlah yang bagus.
Aku main malam ini.
391
00:41:43,567 --> 00:41:45,797
(penonton berteriak)
392
00:42:02,253 --> 00:42:05,780
- Kita baru saja mengalami masa sulit,
Senator, tapi sesuatu telah berubah.
393
00:42:05,856 --> 00:42:07,517
Semua orang sedang
bagus-bagusnya.
394
00:42:07,591 --> 00:42:09,786
Blake, Bibeau, Lach, Bouchard.
395
00:42:09,860 --> 00:42:11,020
- Dan Maurice?
396
00:42:11,095 --> 00:42:13,029
Dia sudah berhenti bermain
selama dua minggu sekarang.
397
00:42:13,831 --> 00:42:16,629
- Ya, Maurice melakukan
pekerjaan yang hebat.
398
00:42:16,700 --> 00:42:18,634
Kalau begitu sekaranglah waktu
yang bagus untuk menjualnya.
399
00:42:18,702 --> 00:42:20,533
- Menjual dia? Tommy...
400
00:42:21,205 --> 00:42:23,230
Apa kau bilang?
- Dia cedera lagi semalam.
401
00:42:23,307 --> 00:42:24,535
- Tidak.
402
00:42:24,608 --> 00:42:25,836
- Bahunya terlepas dari sambungan.
403
00:42:25,910 --> 00:42:28,936
- Mereka menyambungnya kembali.
Dia menyelesaikan pertandingan.
404
00:42:29,013 --> 00:42:30,310
Apa yang kau coba katakan?
Kau ada di pertandingan tersebut.
405
00:42:30,381 --> 00:42:32,474
Kau melihat pertandingannya.
Bukalah...
406
00:42:32,550 --> 00:42:33,710
Dia memainkan hockey
dengan lebih bagus.
407
00:42:33,784 --> 00:42:36,275
- Dengan sedikit lagi uang, kita bisa
mendapatkan pemain yang lebih baik lagi.
408
00:42:36,353 --> 00:42:38,116
- Apakah kau sedang mengajariku
bagaimana aku melakukan pekerjaanku?
409
00:42:38,188 --> 00:42:40,019
- Cepat atau lambat
dia akan jatuh juga.
410
00:42:40,090 --> 00:42:42,285
Kita tau itu, kau tau itu.
Kau tau itu dengan jelas.
411
00:42:47,431 --> 00:42:51,731
- Aku belum pernah melihat pemain lain
yang meluncur ke gawang seperti dia.
412
00:42:52,536 --> 00:42:54,436
Tidak ada siapapun yang
mampu mengambil bola darinya.
413
00:42:57,541 --> 00:43:00,237
- Dia tanggung jawabmu.
414
00:43:47,324 --> 00:43:49,952
- Aku ingin kau bertemu Huguette.
415
00:43:57,534 --> 00:43:58,967
Dia cantik.
416
00:44:00,337 --> 00:44:02,305
Beratnya 9 pounds.
417
00:44:02,373 --> 00:44:03,897
- 9 pounds?
418
00:44:06,377 --> 00:44:09,369
Aku akan mencetak angka malam ini.
419
00:44:11,281 --> 00:44:12,771
- Lalu bagaimana
denganku?
420
00:44:14,284 --> 00:44:16,115
- Kalau begitu aku akan
mencetak dua angka.
421
00:44:39,710 --> 00:44:40,836
- Maurice.
422
00:44:48,552 --> 00:44:50,884
Malam ini, kau akan bermain
di sayap kanan bersama Toe dan Elmer.
423
00:44:52,456 --> 00:44:54,014
- Ini pertandingan besar.
424
00:44:55,025 --> 00:44:57,425
- Abaikan bolanya.
425
00:45:03,567 --> 00:45:05,000
- Pak Irvin?
426
00:45:08,272 --> 00:45:12,800
Bolehkan nomor 15
kuganti dengan...
427
00:45:15,546 --> 00:45:17,309
nomor 9?
428
00:45:20,050 --> 00:45:21,381
- Ya.
429
00:45:24,154 --> 00:45:25,644
- Terima kasih.
430
00:45:52,483 --> 00:45:53,882
Dia ingin bertemu denganku.
431
00:45:53,951 --> 00:45:57,580
- Di radio, mereka memanggilmu
Punch Line (bagian pokok).
432
00:45:57,654 --> 00:46:00,350
Selain itu tidak ada lagi
yang mereka bicarakan.
433
00:46:00,424 --> 00:46:03,018
- Apakah mereka mengatakan
bahwa aku mencetak 2 goals?
434
00:46:05,162 --> 00:46:06,220
- Ya.
435
00:46:07,698 --> 00:46:11,828
Mereka juga katakan bahwa,
di dalam sebuah keraguan
kau mendapatkan kedudukanmu.
436
00:46:11,902 --> 00:46:14,996
Irvin mengatakan bahwa kaulah
pemain penyerang top di liga.
437
00:46:16,340 --> 00:46:18,205
- Suaramu bisa
membangunkan dia.
438
00:46:23,714 --> 00:46:25,204
- Kau telah menunjukkan
pada mereka.
439
00:46:31,155 --> 00:46:33,055
Mereka memanggilmu
the Rocket.
440
00:46:36,894 --> 00:46:38,486
- Dia sangat cantik.
441
00:46:42,699 --> 00:46:44,098
- Aku tau.
442
00:46:54,912 --> 00:46:57,210
- Lihat, itu Maurice Richard!
443
00:47:03,120 --> 00:47:04,883
- Jelaskan sesuatu padaku.
444
00:47:04,955 --> 00:47:08,686
Dengan perlahan, karena
aku hanyalah seorang tukang cukur.
445
00:47:09,726 --> 00:47:13,287
Tahun lalu, Canadiens
sudah habis, terbelakang.
446
00:47:13,363 --> 00:47:16,730
Sekarang, dengan adanya kau dan Durnan,
mereka mendapatkan kembali pialanya.
447
00:47:27,377 --> 00:47:29,436
- Mereka tidak akan bisa
mendapatkan ini tanpamu.
448
00:47:29,513 --> 00:47:30,810
Kau telah menyelesaikan
pekerjaanmu dengan baik.
449
00:47:30,881 --> 00:47:33,349
Kau merebut kembali pialanya.
450
00:47:33,417 --> 00:47:34,509
Kau!
451
00:47:34,585 --> 00:47:36,382
- Ayo. Ayo.
452
00:47:37,554 --> 00:47:40,523
- Maurice, ini gila.
Kita memenangkan pialanya.
453
00:47:44,394 --> 00:47:47,227
- Yeah, kita memenangkan pialanya.
454
00:48:03,847 --> 00:48:07,112
- Permainan pertama pada semifinal,
kau tidak terlalu baik.
455
00:48:07,184 --> 00:48:09,345
Yang kedua juga hampir sama.
456
00:48:09,419 --> 00:48:13,287
Tentunya Irvin memarahimu,
karena kau telah membuat es kebakaran.
457
00:48:16,627 --> 00:48:19,824
Apa yang dikatakan Irvin
setelah selesai babak pertama?
458
00:48:21,732 --> 00:48:24,166
Apa yang telah
Irvin katakan kepadamu?
459
00:48:26,003 --> 00:48:27,061
- Tidak ada.
460
00:48:30,207 --> 00:48:31,139
- Dan apa alasanmu,
Pak Rocket?
461
00:48:31,174 --> 00:48:32,436
Karena cara Anda bermain,
462
00:48:32,476 --> 00:48:35,036
sebesar bola salju pun kita
belum punya kesempatan menang.
463
00:48:38,548 --> 00:48:41,016
Anda orang-orang Perancis
semuanya sama.
464
00:48:41,084 --> 00:48:43,416
Itu ada di dalam darah Anda.
465
00:48:43,487 --> 00:48:46,479
Anda hanyalah seorang pengecut,
tidak punya keberanian.
466
00:48:46,556 --> 00:48:48,615
tidak gigih, tai ayam!
467
00:48:51,929 --> 00:48:54,796
(penonton): Maurice! Maurice!
Maurice! Maurice!
468
00:49:01,772 --> 00:49:04,605
- Inilah bintang malam ini...
469
00:49:04,675 --> 00:49:07,576
- Nah itulah salah satu dampak
dari sebuah penampilan.
470
00:49:07,644 --> 00:49:08,872
Yang pertama,
dari Canadians.
471
00:49:08,946 --> 00:49:11,972
nomor 9, Maurice Richard!
472
00:49:12,049 --> 00:49:13,243
- Sang Roket!
473
00:49:13,317 --> 00:49:15,285
- Dia mencetak 5 goal!
474
00:49:15,352 --> 00:49:19,220
- Bintang kedua...
- Durnan!
475
00:49:19,289 --> 00:49:21,189
- Maurice Richard!
476
00:49:21,258 --> 00:49:22,953
- Bintang ketiga...
477
00:49:23,026 --> 00:49:24,584
- Jangan-jangan Maurice lagi?
478
00:49:24,661 --> 00:49:26,788
- Maurice Rocket Richard!
479
00:49:26,863 --> 00:49:28,387
- Semua ketiga bintang!
480
00:49:29,566 --> 00:49:33,161
- Mereka tidak akan pergi
sampai kau keluar.
481
00:49:36,039 --> 00:49:39,372
(penonton): Maurice! Maurice!
Maurice! Maurice!
482
00:49:44,114 --> 00:49:46,344
(teriakan keras)
483
00:49:49,853 --> 00:49:52,378
- Setelah mempesona kami
di babak play-off...
484
00:49:52,456 --> 00:49:55,550
Setelah memenuhi Forum
dan banyak arena,
485
00:49:55,625 --> 00:49:58,458
mengapa bukan Anda
yang terpilih sebagai All-Stars?
486
00:50:00,130 --> 00:50:02,598
Bukankah kau lebih pantas
dari siapapun juga?
487
00:50:03,734 --> 00:50:05,224
Liga bigwigs...
488
00:50:05,302 --> 00:50:07,327
- Itu keputusan mereka...
489
00:50:08,772 --> 00:50:10,399
(mengetuk-ngetuk jendela)
490
00:50:10,474 --> 00:50:12,840
- Pergilah, anak nakal!
491
00:50:17,981 --> 00:50:19,505
Mereka tidak terlalu
memperhatikan Anda rupanya.
492
00:50:20,384 --> 00:50:21,908
Musim 1944-1945
493
00:50:24,688 --> 00:50:27,088
(peluit waktu kerja berakhir)
494
00:50:33,263 --> 00:50:35,390
- Semoga beruntung malam ini.
495
00:50:35,465 --> 00:50:36,557
- Terima kasih.
496
00:50:41,171 --> 00:50:43,332
- Program! Program!
497
00:50:52,015 --> 00:50:53,573
- Bir dingin!
498
00:50:56,119 --> 00:50:59,020
- Detroit telah memberikan
Sang Roket masa-masa sulit.
499
00:50:59,089 --> 00:51:00,579
Mereka semua mengeroyok dia.
500
00:51:00,657 --> 00:51:04,787
Pada babak ketiga, Sang Roket
melawan si besar Seibert.
501
00:51:04,861 --> 00:51:06,658
Dia menunduk rendah sekali,
502
00:51:06,730 --> 00:51:10,427
wajahnya dekat dengan es,
untuk mengalahkan Seibert.
503
00:51:10,500 --> 00:51:12,968
- Hey, di sana!
504
00:51:13,036 --> 00:51:14,765
Kami juga haus!
505
00:51:14,838 --> 00:51:17,432
- Seibert juga menunggu.
506
00:51:17,507 --> 00:51:20,874
Dia menghantam Maurice!
507
00:51:20,944 --> 00:51:22,571
- Apakah dia mematahkan
pergelangannya lagi?
508
00:51:22,646 --> 00:51:25,308
- Maurice bangun sambil membawa bola,
509
00:51:25,382 --> 00:51:28,044
menyeret si besar Seibert
di punggungnya!
510
00:51:52,175 --> 00:51:54,575
(teriakan keras)
511
00:51:57,414 --> 00:51:59,939
Pada tingkatannya sekarang ini
dia sebetulnya sudah memecahkan
512
00:52:00,016 --> 00:52:02,712
rekor dari Malone,
yaitu 44 goal dalam satu musim.
513
00:52:02,786 --> 00:52:05,254
Majalah Four Bit mengatakan tidak.
514
00:52:05,322 --> 00:52:07,222
- Maaf!
515
00:52:07,290 --> 00:52:11,420
Dia akan mengakhiri musim ini
dengan 50 goal, 1 goal pada tiap pertandingan.
516
00:52:11,495 --> 00:52:14,020
- Aku bilang tidak.
517
00:52:17,067 --> 00:52:20,230
- Maurice adalah suami adikku.
518
00:52:21,471 --> 00:52:22,961
Dia adik iparku.
519
00:52:25,275 --> 00:52:27,766
- Kalau begitu mengapa kau tidak
mendapat tiket dengan tempat yang bagus?
520
00:52:51,001 --> 00:52:52,434
- Itu tidak bagus! Itu tidak goal!
521
00:52:52,502 --> 00:52:54,197
Itu seharusnya pinalti!
Itu seharusnya pinalti!
522
00:52:55,939 --> 00:52:57,930
Sialan! Ada apa dengan kalian semua
orang-orang Montreal?
523
00:52:58,008 --> 00:53:00,772
Richard! Richard!
524
00:53:00,844 --> 00:53:03,404
Anda tidak hebat,
Anda hanya orang cacat!
525
00:53:03,480 --> 00:53:06,449
- Smythe, silahkan bermulut besar di Toronto!
526
00:53:06,516 --> 00:53:07,574
- Richard?
527
00:53:09,152 --> 00:53:11,120
Anda sup kacang Perancis terkutuk!
528
00:53:12,455 --> 00:53:15,947
- Hai Anda orang gila!
Mengapa Anda tidak pulang saja ke Toronto?
529
00:53:21,298 --> 00:53:22,663
- Nyonya Richard?
530
00:53:24,434 --> 00:53:26,902
Nyonya Richard,
saya Conn Smythe.
531
00:53:26,970 --> 00:53:30,667
Saya manajer dari
team Maple Leafs.
532
00:53:30,740 --> 00:53:33,231
Saya secara pribadi
akan menuliskan cek untuk Anda
533
00:53:33,310 --> 00:53:36,336
sejumlah USD 125,000.-
534
00:53:36,413 --> 00:53:39,405
jika Anda bisa membujuk suami Anda
untuk menandatangani kontrak dengan Toronto.
535
00:53:52,429 --> 00:53:54,226
- Kau bisa bermain bertahan.
536
00:53:57,133 --> 00:53:59,067
- Pada permainan terakhir,
dia tidak bersungguh-sungguh.
537
00:53:59,135 --> 00:54:04,072
- Dill dari keluarga petinju terkenal.
538
00:54:04,140 --> 00:54:07,974
- Pak Desroches!
Apakah "Killer" Dill akan bermain besok?
539
00:54:08,044 --> 00:54:13,072
- Para komisaris melihat tidak ada alasan
untuk menghentikan Dill bermain.
540
00:54:13,149 --> 00:54:15,879
- Dill sudah diblokir hidupnya
di liga Amerika.
541
00:54:15,952 --> 00:54:20,048
- Para komisaris mengatakan bahwa
peraturan liga yang lain tidak termasuk.
542
00:54:20,123 --> 00:54:22,785
- Dia hampir saja membunuh seorang pemain!
543
00:54:22,859 --> 00:54:25,123
- Pak Gorman mengirim surat protes:
544
00:54:25,195 --> 00:54:28,062
"Para pemain dikirim
ke arena untuk sebuah perjalanan,
545
00:54:28,131 --> 00:54:33,125
mengait, memotong - dalam satu kata,
untuk menghancurkan Richard".
546
00:54:33,203 --> 00:54:35,296
Dia ingin wasit benar-benar
melindunginya.
547
00:54:35,372 --> 00:54:36,930
Bapak-bapak...
548
00:54:37,007 --> 00:54:39,237
- Semoga beruntung!
549
00:54:39,309 --> 00:54:41,777
- Di New York semua membicarakan.
550
00:54:42,579 --> 00:54:45,139
Semua tau bahwa pemain Habs
551
00:54:45,215 --> 00:54:47,911
akan dihabisi di arena Garden.
552
00:55:09,606 --> 00:55:11,836
7 Desember 1944.
Madison Square Garden, New York
553
00:55:12,976 --> 00:55:16,377
- Bagaimana kalau kita jangan menurunkan dia?
- Dan apa yang akan kita katakan pada press?
554
00:55:16,446 --> 00:55:18,505
- Dia sudah cacat.
Dia bisa saja terluka lagi.
555
00:55:18,581 --> 00:55:19,548
Itu hal yang masuk akal.
556
00:55:19,616 --> 00:55:21,584
- Tidak Tommy!
Jika kita melakukan hal itu, mereka menang.
557
00:55:21,651 --> 00:55:23,141
Aku tidak akan
membiarkan mereka menang.
558
00:55:23,219 --> 00:55:24,618
- Dill bisa saja membunuhnya.
559
00:55:24,688 --> 00:55:27,589
- Tommy, aku tidak akan membiarkan
pelatih dari team lain
560
00:55:27,657 --> 00:55:30,455
mengatakan padaku siapa yang
boleh main dan siapa yang tidak.
561
00:55:34,564 --> 00:55:36,794
- Maurice, jauhi Dill.
562
00:55:37,734 --> 00:55:39,929
(penonton kecewa)
563
00:55:44,174 --> 00:55:45,232
- Pecundang!
564
00:55:54,384 --> 00:55:55,715
- Ayo.
565
00:56:01,291 --> 00:56:03,384
(berteriak kencang)
566
00:56:11,935 --> 00:56:13,527
- Dia bahkan tidak bisa meluncur.
567
00:56:35,892 --> 00:56:38,383
- Blake, Lach, Mosdell.
568
00:56:38,461 --> 00:56:39,621
Ayo.
569
00:57:40,957 --> 00:57:42,891
Eddolls, Fillion, Richard.
570
00:57:48,731 --> 00:57:50,358
Maurice, kembali!
571
00:58:49,259 --> 00:58:51,090
Blake, Lach.
572
00:58:52,295 --> 00:58:53,523
Richard.
573
00:59:31,000 --> 00:59:32,399
Tarik dia keluar dari es!
574
00:59:38,207 --> 00:59:39,367
Maurice!
575
00:59:41,311 --> 00:59:42,903
Durnan!
576
00:59:44,480 --> 00:59:46,107
Tarik dia keluar dari es!
577
00:59:47,383 --> 00:59:48,441
Tarik dia keluar sekarang!
578
00:59:51,287 --> 00:59:52,777
(penonton berteriak)
579
00:59:52,855 --> 00:59:54,049
Tidak!
580
00:59:58,995 --> 01:00:01,122
(penonton diam)
581
01:00:03,633 --> 01:00:05,100
(penonton kecewa)
582
01:00:15,178 --> 01:00:17,043
(penonton berteriak)
583
01:00:18,014 --> 01:00:20,244
- Ayo,
kau orang Perancis terkutuk!
584
01:00:21,651 --> 01:00:24,313
Hey sop kacang, aku akan
berikan apa yang kau mau! Kemarilah.
585
01:00:32,996 --> 01:00:34,896
(penonton kecewa)
586
01:00:39,669 --> 01:00:41,296
Ayo.
587
01:00:41,371 --> 01:00:42,736
Pukulan beruntung!
588
01:00:51,347 --> 01:00:54,180
- Aku melihat banyak pertandingan.
589
01:00:54,250 --> 01:00:56,844
Aku melihat Armstrong
mengKO Eddy Shore...
590
01:00:56,919 --> 01:00:59,353
dan "Peg" Cleghorn,
591
01:00:59,422 --> 01:01:01,947
satu dari sekian banyak pemain yang
paling bersungguh-sungguh dalam sejarah,
592
01:01:02,025 --> 01:01:03,014
dalam 50 kerusuhan.
593
01:01:03,092 --> 01:01:07,426
Inilah kali pertama aku melihat
seorang pemain mengKO
594
01:01:07,497 --> 01:01:09,294
lawannya dalam satu kali pukulan.
595
01:01:09,365 --> 01:01:13,324
(radio): Maurice telah memberikan
beberapa pelajaran kepada seseorang
596
01:01:13,403 --> 01:01:15,064
yang selama ini disebut Killer.
597
01:01:15,138 --> 01:01:19,074
Biarkan saja supaya semua pemain kelas tiga
yang selama ini berusaha menghentikan Habs
598
01:01:19,142 --> 01:01:21,736
dengan cara melecehkan Richard
mencatat sesuatu:
599
01:01:21,811 --> 01:01:25,212
Sang Roket tidak suka ditekan.
600
01:01:28,017 --> 01:01:31,316
28 Desember 1944
MONTREAL
601
01:01:41,330 --> 01:01:42,922
- Aku sudah memegang kuncinya.
602
01:01:45,401 --> 01:01:47,801
- Apakah teman-teman teammu
tidak ada yang membantu?
603
01:01:48,237 --> 01:01:52,037
Elmer, Toe, Butch...
604
01:01:53,910 --> 01:01:55,070
Fillion.
605
01:02:10,827 --> 01:02:12,124
- Lucille?
606
01:02:15,865 --> 01:02:17,196
Ada apa?
607
01:02:18,768 --> 01:02:20,258
Ayo.
608
01:02:20,336 --> 01:02:21,860
- Apakah kita akan baik-baik saja?
609
01:02:21,938 --> 01:02:23,735
- Kenapa tidak?
610
01:02:26,109 --> 01:02:28,168
- Mungkin kita harus tetap tinggal di sini.
611
01:02:33,716 --> 01:02:35,616
- Mengapa kita tidak akan baik-baik saja?
612
01:02:35,685 --> 01:02:38,745
- Jika terjadi sesuatu,
dan kau terluka?
613
01:02:50,366 --> 01:02:52,129
Itu tidak akan,
tapi...
614
01:03:32,575 --> 01:03:34,475
- Hey, adik ipar!
615
01:03:34,544 --> 01:03:36,068
Apa kabar?
616
01:03:38,481 --> 01:03:39,846
- Program!
617
01:03:44,954 --> 01:03:46,148
- Dia pindahan?
618
01:03:48,057 --> 01:03:49,354
- Seharian.
619
01:03:59,235 --> 01:04:00,827
- Aku bertaruh $2 pada Detroit.
620
01:04:00,903 --> 01:04:04,430
Dan $5 bahwa Maurice tidak akan
mencetak angka.
621
01:04:05,441 --> 01:04:08,001
- $10 bahwa dia akan
mencetak angka!
622
01:04:08,077 --> 01:04:09,374
- Baiklah $10.
623
01:04:10,780 --> 01:04:12,475
8 point!
624
01:04:12,548 --> 01:04:16,177
5 goal, 3 umpan.
8 point dalam 1 pertandingan.
625
01:04:16,252 --> 01:04:18,686
Kau bilang kau kalah.
626
01:04:18,754 --> 01:04:20,847
Kau tadi merasa tidak
yakin bahwa kau dapat bermain.
627
01:04:22,024 --> 01:04:23,992
- Aku memang kalah.
- Kalah?
628
01:04:24,060 --> 01:04:25,550
Itu adalah rekor baru.
629
01:04:25,628 --> 01:04:28,495
Dompetku jebol malam ini.
630
01:04:28,564 --> 01:04:32,193
Aku tidak hanya membeli tiketku sendiri,
tapi aku juga kalah taruhan.
631
01:04:32,268 --> 01:04:33,565
- Taruhan apa?
632
01:04:33,636 --> 01:04:35,297
- Kau menghabiskan seharian
untuk pindah rumah!
633
01:04:35,371 --> 01:04:36,929
- Lalu kau bertaruh apa?
634
01:04:37,006 --> 01:04:38,906
- Aku bertaruh bahwa
kau tidak akan mencetak angka.
635
01:04:40,276 --> 01:04:42,506
- Kau bertaruh melawanku!
- Pertama kalinya.
636
01:04:42,578 --> 01:04:45,274
- Aku bisa dipecat
gara-gara itu.
637
01:04:45,348 --> 01:04:48,078
- Aku kalah taruhan.
- Bagaimana jika kau menang?
638
01:04:49,685 --> 01:04:51,175
- Tidak akan, aku selalu kalah.
639
01:04:51,254 --> 01:04:53,017
- Tidak boleh
taruhan lagi!
640
01:04:54,557 --> 01:04:57,048
- Jika saja aku menonton
di tempat di mana tidak ada orang taruhan...
641
01:05:00,096 --> 01:05:01,290
- 8 point...
642
01:05:01,364 --> 01:05:04,993
Apakah kita akan mencari
rumah yang lebih besar sekarang?
643
01:05:08,738 --> 01:05:10,399
(klakson mobil)
644
01:05:17,480 --> 01:05:18,606
- Lucille?
645
01:05:23,252 --> 01:05:24,776
- Ambil alih kemudinya.
646
01:05:25,288 --> 01:05:26,448
Lucille?
647
01:05:30,893 --> 01:05:32,087
Lucille?
648
01:05:35,598 --> 01:05:37,896
Apa yang salah denganku?
649
01:05:37,967 --> 01:05:40,458
- Bukan kau masalahnya.
- Lalu apa?
650
01:05:40,536 --> 01:05:42,663
- Mereka memukulmu dengan tongkat!
651
01:05:45,508 --> 01:05:49,569
Jika kau melucu, "kepalaku keras",
ku bunuh kau!
652
01:05:57,620 --> 01:06:02,580
Kau punya keluarga.
Kau memecahkan rekor, mengisi arena,
653
01:06:02,658 --> 01:06:04,819
tapi liga tidak melindungimu.
Mengapa?
654
01:06:05,895 --> 01:06:08,728
Mereka melindungi setiap
pemain bintang kecuali kau!
655
01:06:23,679 --> 01:06:25,271
- Sudah tidak apa-apa.
656
01:06:31,754 --> 01:06:33,619
17 Febuari 1945
MAPPLE LEAF GARDEN, TORONTO
657
01:06:35,358 --> 01:06:38,259
- Apakah kau akan mencetak
rekor lagi malam ini?
658
01:06:38,327 --> 01:06:39,988
- Tidak terlalu.
659
01:06:40,062 --> 01:06:41,529
Aku bermain sebaik yang aku bisa,
660
01:06:41,597 --> 01:06:43,622
dan memenangkan klub.
661
01:06:46,068 --> 01:06:47,467
- Itu adalah permainan spektakuler.
Canadiens menang.
662
01:06:47,536 --> 01:06:49,299
Anda melakukan dua hal sekaligus.
Bagaimana Anda melakukannya?
663
01:06:51,407 --> 01:06:53,034
Uh, l, uh...
664
01:06:53,109 --> 01:06:56,408
Pemain kuat... Maksud saya...
665
01:06:56,479 --> 01:06:59,744
Jika pemain-pemain kuat ini
mengincar saya,
666
01:06:59,815 --> 01:07:02,545
l should be good pareil.
667
01:07:02,952 --> 01:07:05,477
(semua berbicara bersamaan)
668
01:07:05,554 --> 01:07:09,183
- Maurice, Anda telah mengejar patokan
rekor dari Joe Malone, yaitu 44 goal dalam satu musim.
669
01:07:09,258 --> 01:07:13,092
Dengan goal Anda berikutnya,
Anda akan memecahkan rekor liga
670
01:07:13,162 --> 01:07:14,891
yang sudah 27 tahun
tidak pernah terpecahkan.
671
01:07:14,964 --> 01:07:17,330
Sekarang, dengan rekor seperti itu,
apa artinya untuk Anda?
672
01:07:20,002 --> 01:07:21,299
- Itu bagus.
673
01:07:21,370 --> 01:07:22,928
(tertawa)
674
01:07:32,415 --> 01:07:36,749
- Mereka membicarakan tentang
pertandingan, rekor...
675
01:07:40,890 --> 01:07:44,087
dan bahasa inggrismu
yang kacau.
676
01:07:44,160 --> 01:07:45,889
- Apakah mereka mengatakan
bahwa aku bodoh?
677
01:07:55,404 --> 01:07:56,564
- Hai Maurice.
678
01:08:07,783 --> 01:08:10,183
Kau tau kan apa yang merka sedang
coba lakukan kepadamu, Maurice.
679
01:08:10,986 --> 01:08:13,216
Sekarang apa yang akan
kau lakukan untuk itu?
680
01:08:27,870 --> 01:08:31,101
- Pak Richard, saya telah melihat
semua permainan Anda di Toronto.
681
01:08:31,173 --> 01:08:34,165
Anda adalah orang paling
menarik yang pernah saya lihat.
682
01:08:34,243 --> 01:08:38,077
Tapi serius, apakah Anda benar-benar
mengatur semua rekor Anda
683
01:08:38,147 --> 01:08:41,514
untuk melawan Toronto?
Saya akan menghormati...
684
01:08:43,085 --> 01:08:46,953
- Yang membuatku panas
adalah bahwa arena mereka penuh
685
01:08:47,022 --> 01:08:48,887
disebabkan oleh satu orang.
686
01:08:49,825 --> 01:08:51,850
Orangnya ada di sini.
687
01:08:54,363 --> 01:08:56,957
Kita harus sepuluh kali lebih baik.
688
01:08:57,032 --> 01:08:58,624
Aku memiliki 4 saudara.
689
01:08:58,701 --> 01:09:02,137
Mereka semua bisa mengalahkan Frank.
- Jangan keras-keras.
690
01:09:02,204 --> 01:09:06,072
Yang menggangguku adalah
para reporter,
691
01:09:06,142 --> 01:09:07,803
bahkan di Montreal,
692
01:09:07,877 --> 01:09:11,142
yang mengatakan bahwa jika
pemain terbaik tidak diturunkan,
693
01:09:11,213 --> 01:09:14,011
kau tidak akan mampu mengalahkan rekor Malone.
Tidak ada satupun menyebutkan bahwa Malone
694
01:09:14,083 --> 01:09:16,711
membuat rekornya pada saat perang dunia I!
695
01:09:16,785 --> 01:09:18,184
- Aku ingin tau mengapa!
696
01:09:20,523 --> 01:09:22,320
- Conn smythe di Toronto
697
01:09:22,391 --> 01:09:25,121
tidak pernah menyewa pemain Perancis!
Tidak pernah sekalipun!
698
01:09:25,194 --> 01:09:27,389
Apa yang para boss katakan?
699
01:09:27,463 --> 01:09:30,990
Seperti di pabrik -
mereka bicara dalam bahasa inggris kepada kita.
700
01:09:31,066 --> 01:09:34,593
Itu normal, karena mereka orang Inggris.
701
01:09:34,670 --> 01:09:36,103
Ini negara bebas.
702
01:09:37,907 --> 01:09:41,206
Tapi ketika mereka memberi perintah
dalam Bahasa Inggris,
703
01:09:41,277 --> 01:09:43,905
kita juga menjawab dalam Bahasa Inggris.
Mengapa?
704
01:09:46,081 --> 01:09:47,708
Orang Perancis dilarang duduk!
705
01:09:49,485 --> 01:09:50,543
Leo?
706
01:09:50,619 --> 01:09:53,520
Mari kita berhenti berpura-pura
bahwa segalanya berjalan baik.
707
01:09:55,291 --> 01:09:57,020
Kau harus mengambil sikap.
708
01:09:57,092 --> 01:09:59,322
Kau tidak hanya buruk
dalam wawancara
709
01:09:59,395 --> 01:10:01,955
dalam Bahasa Inggris.
Kau juga buruk dalam Bahasa Perancis.
710
01:10:02,031 --> 01:10:03,464
- Butch...
- Tidak, kau bau!
711
01:10:03,532 --> 01:10:04,556
- Émile!
712
01:10:06,869 --> 01:10:07,858
- Mengapa?
713
01:10:07,937 --> 01:10:12,601
- Jika Babe Ruth mencetak 5 angka,
dia akan mengatakan, "Lain kali aku akan mencetak 10".
714
01:10:13,609 --> 01:10:15,201
Sementara kau,
715
01:10:15,277 --> 01:10:20,943
"Itu bukan aku, itu tongkatku".
716
01:10:25,054 --> 01:10:27,249
- Hey, hey, Maurice.
717
01:10:42,371 --> 01:10:44,498
(semua berbicara berbarengan)
718
01:10:51,647 --> 01:10:55,811
Montreal Forum
25 Febuari 1945
719
01:11:14,203 --> 01:11:15,898
(teriakan keras)
720
01:11:15,971 --> 01:11:18,337
- Dia mencetak angka!
721
01:11:18,407 --> 01:11:20,034
Sungguh goal yang luar biasa!
722
01:11:54,877 --> 01:11:57,675
(radio): Di sini Toe Blake.
Apa yang dia lakukan?
723
01:11:57,746 --> 01:11:59,907
Dia mengambil bola dari gawang.
724
01:12:08,490 --> 01:12:13,086
Dia melambaikan bola tersebut kepada Joe Malone
yang memang hadir bersama kita malam ini.
725
01:12:13,162 --> 01:12:15,187
Kita semua takjub.
726
01:12:37,519 --> 01:12:39,987
(penonton): Maurice! Maurice!
Maurice! Maurice!
727
01:12:50,432 --> 01:12:53,663
(penonton): Maurice! Maurice!
Maurice! Maurice!
728
01:12:54,536 --> 01:12:57,801
(radio): Kita menyaksikan secara langsung
pemecahan sebuah rekor
729
01:12:57,873 --> 01:13:00,205
yang baru berlangsung 10 menit.
730
01:13:17,292 --> 01:13:20,523
(radio): Para spektator menghentak-hentakkan
kakinya dalam kegembiraan.
731
01:13:20,596 --> 01:13:24,259
- Saya tidak pernah bekerja terlalu keras
732
01:13:24,333 --> 01:13:26,858
dan tidak pernah meramalkan dengan teliti.
733
01:13:27,836 --> 01:13:31,897
Mungkin keberuntungan
sedang tersenyum pada saya.
734
01:13:31,974 --> 01:13:34,204
- "Keberuntungan tersenyum pada saya?"
735
01:13:34,276 --> 01:13:38,076
Tidak, Anda luar biasa,
Anda mencapainya.
736
01:13:38,147 --> 01:13:41,014
Saya belum pernah menyaksikan
pertandingan seperti kemarin malam.
737
01:13:41,083 --> 01:13:44,416
Di depan penonton yang banyak
dalam pertandingan biasa.
738
01:13:44,486 --> 01:13:47,114
Orang-orang dari seluruh Quebec
739
01:13:47,189 --> 01:13:50,955
datang untuk melihat saat-saat
seperti ini, sekali seumur hidup.
740
01:13:52,461 --> 01:13:54,793
- Itu bagus sekali.
741
01:13:56,465 --> 01:13:57,955
Saya sangat senang,
742
01:13:58,033 --> 01:13:59,227
karena...
743
01:13:59,301 --> 01:14:01,997
saya bangga dengan goal ke-45 ini.
744
01:14:03,705 --> 01:14:05,297
Saya memecahkan rekor
745
01:14:05,374 --> 01:14:06,864
yang saya percaya...
746
01:14:08,343 --> 01:14:11,210
membawa kehormatan
kepada seluruh Canadians Perancis.
747
01:14:11,280 --> 01:14:13,976
- Itu bagus sekali.
748
01:14:16,618 --> 01:14:21,487
- Anda adalah pahlawan
dari pencapaian spektakuler
749
01:14:21,557 --> 01:14:24,754
yang disaksikan lebih dari 14.000 orang...
pahlawan dari para penggemar olahraga
750
01:14:24,827 --> 01:14:27,295
dari seluruh kota dan propinsi.
751
01:14:27,362 --> 01:14:29,296
Kami bangga dengan Anda.
752
01:14:31,333 --> 01:14:34,393
Kami semua mengucapkan,
terima kasih.
753
01:14:38,106 --> 01:14:40,574
Tujuh tahun kemudian...
754
01:14:42,744 --> 01:14:46,680
PERTANDINGAN TERAKHIR DARI SEMI FINAL
8 April 1952
755
01:14:48,116 --> 01:14:50,107
- Anak-anak, rapikan tempat tidurmu.
756
01:15:16,778 --> 01:15:19,269
(terengah-engah)
757
01:15:22,117 --> 01:15:23,709
Maurice?
758
01:15:26,221 --> 01:15:27,347
- Ya.
759
01:15:27,789 --> 01:15:30,485
- Ayah akan mengajakku ke gelanggang.
760
01:16:00,556 --> 01:16:03,525
Reporter itu,
Paul St-Georges, menelpon
761
01:16:03,592 --> 01:16:05,492
menanyakan apakah kau
mendapatkan pesannya.
762
01:16:07,529 --> 01:16:10,828
Bisakah dia berhenti
menelpon kemari?
763
01:16:25,047 --> 01:16:26,981
Aku butuh uang belanja.
764
01:16:39,261 --> 01:16:40,660
Perlu bantuan?
765
01:16:40,729 --> 01:16:41,696
- Tidak.
766
01:16:47,035 --> 01:16:48,332
- Apakah kau harus bermain?
767
01:17:01,650 --> 01:17:04,016
CKAC ingin bicara denganmu.
768
01:17:06,321 --> 01:17:07,845
Untuk sebuah wawancara tanggal 28.
769
01:17:09,558 --> 01:17:12,220
Enam liga ingin kau
membantu final mereka.
770
01:17:13,528 --> 01:17:15,587
Kau tidak harus menerima.
- Katakan "ya".
771
01:17:15,664 --> 01:17:18,098
- Maurice.
- Aku tak punya pilihan.
772
01:17:20,402 --> 01:17:22,632
- Kakaku telpon.
773
01:17:25,140 --> 01:17:27,233
(mengeluh)
774
01:17:27,309 --> 01:17:29,072
Itu pertandingan ketujuh.
775
01:17:29,144 --> 01:17:32,580
Kau membantu seluruh provinsi.
776
01:17:32,648 --> 01:17:35,674
Tapi tidak membantu kakakku.
777
01:17:37,919 --> 01:17:39,819
Kau bahkan tidak meminta
bantuan apapun dari mereka!
778
01:17:45,560 --> 01:17:47,255
Terima kasih.
779
01:17:58,273 --> 01:18:00,036
- Maurice!
- Hello.
780
01:18:00,108 --> 01:18:01,735
- Paul St-Georges.
781
01:18:02,444 --> 01:18:04,742
- Aku minta maaf, aku tidak ada waktu.
782
01:18:06,014 --> 01:18:08,278
- Ini bukan untuk wawancara,
Aku...
783
01:18:08,350 --> 01:18:10,079
- Pak St-Georges, saya ada pertandingan.
784
01:18:10,152 --> 01:18:13,019
- Dua menit!
Sup kacang!
785
01:18:18,560 --> 01:18:20,960
Aku cukup berterima kasih
dengan dua menit saja.
786
01:18:25,600 --> 01:18:29,092
Bertahun-tahun
Anda selalu gigit jari.
787
01:18:29,171 --> 01:18:34,108
Kami ingin mempublish
opini Anda dalam koran kami.
788
01:18:34,176 --> 01:18:36,337
- Bukan saya.
- Aku akan menulis untuk Anda.
789
01:18:36,411 --> 01:18:38,242
Anda akan memberikan
opini Anda,
790
01:18:38,313 --> 01:18:43,250
dan saya akan menulis sesuatu
untuk membuat Bigwigs bereaksi.
791
01:18:43,318 --> 01:18:44,842
Contohnya...
792
01:18:44,920 --> 01:18:48,014
Berapa kali Anda
memenangkan scoring?
793
01:18:48,090 --> 01:18:50,888
- Tidak pernah.
- Tidak pernah!
794
01:18:50,959 --> 01:18:53,427
Team yang lain curang.
795
01:18:53,495 --> 01:18:56,020
Mereka memberikan bantuan
kepada pemain bintang mereka
796
01:18:56,098 --> 01:18:58,692
walaupun itu di luar lapangan.
797
01:18:58,767 --> 01:19:02,703
Jadi saya akan tulis, bahw itulah
alasan Sang Roket
798
01:19:02,771 --> 01:19:06,832
tidak pernah menang scoring.
799
01:19:08,176 --> 01:19:09,370
- Tidak.
800
01:19:09,444 --> 01:19:12,902
- Reporter lain tidak memiliki
keberanian untuk mengatakan kebenaran.
801
01:19:15,517 --> 01:19:17,348
Itu penting,
802
01:19:17,419 --> 01:19:19,785
supaya ini bisa berubah.
803
01:19:19,855 --> 01:19:22,016
- Itu sudah dua menit.
804
01:19:22,090 --> 01:19:26,424
- Ini penting supaya kita
tidak selalu mulai lagi.
805
01:19:26,495 --> 01:19:28,963
Ini selalu akan menjadi hal yang sama.
806
01:19:45,580 --> 01:19:47,514
- Pak Selke.
- Maurice.
807
01:19:47,582 --> 01:19:50,813
- Saya bertanya-tanya
apakah mungkin
808
01:19:50,886 --> 01:19:54,879
untuk Anda membantu saya
dengan masalah yang saya punya dengan...
809
01:19:54,956 --> 01:19:56,514
kakak ipar saya.
810
01:19:56,591 --> 01:19:59,185
- Ya, tentu.
Apa saja.
811
01:19:59,261 --> 01:20:00,728
Ayo masuk.
812
01:20:02,397 --> 01:20:05,491
- Ini benar-benar semakin menggelembung.
813
01:20:05,567 --> 01:20:09,094
Anda mendapatkan
orang yang tepat untuk...
814
01:20:11,206 --> 01:20:12,901
Itu pastinya.
815
01:20:12,974 --> 01:20:16,501
Dengan saya,
tidak pernah ada masalah.
816
01:20:16,578 --> 01:20:20,878
Itu bukan berarti karena
saya punya hubungan dengan...
817
01:20:20,949 --> 01:20:23,543
itu yang saya minta...
818
01:20:23,618 --> 01:20:26,109
Saya sangat mampu!
819
01:20:26,188 --> 01:20:30,215
- Apapun yang terjadi, tetap di sini.
820
01:20:34,396 --> 01:20:36,489
- Bagaimana caranya aku
menonton pertandingan?
821
01:20:37,399 --> 01:20:39,560
Hai...
822
01:20:39,634 --> 01:20:42,364
Maurice ingin saya
menonton pertandingan.
823
01:21:09,197 --> 01:21:11,665
- Tidak.
Kau baik-baik saja.
824
01:21:16,838 --> 01:21:18,965
Kemudian periksa
sepatu luncurmu.
825
01:21:19,040 --> 01:21:21,736
Sesuatu telah
memperlambatmu.
826
01:21:22,377 --> 01:21:23,901
Mungkin kau
sudah terlalu tua.
827
01:21:26,882 --> 01:21:29,544
Mungkin kita bisa perbaiki kau
dengan alat bantu jalan
828
01:21:29,618 --> 01:21:32,416
yang diberi pisau.
829
01:21:33,154 --> 01:21:36,920
Atau kita bisa meminta
pemuda untuk menuntunmu.
830
01:21:37,525 --> 01:21:41,222
Aku tidak ingin melihat Maurice malam ini,
aku ingin Sang Roket!
831
01:21:46,301 --> 01:21:47,791
Gelanggang Montreal
832
01:21:47,936 --> 01:21:49,904
Boston vs Canadiens
- Babak Kedua -
833
01:21:51,206 --> 01:21:52,400
Hei anak-anak.
834
01:21:57,545 --> 01:21:59,740
- Perhatikan nomor 9.
Jangan biarkan dia lolos.
835
01:22:01,616 --> 01:22:04,244
Mengerti? Kita harus memenangkan pertandingan.
Ayo anak-anak!
836
01:22:11,660 --> 01:22:13,628
- Berapa skornya?
- Baru 1.
837
01:24:22,757 --> 01:24:25,385
Babak ketiga
- 4 menit lagi -
838
01:25:01,129 --> 01:25:02,528
- Gila.
839
01:25:30,358 --> 01:25:31,689
- Apa yang kau tunggu?
840
01:26:33,188 --> 01:26:35,452
(teriakan keras penonton)
841
01:27:04,886 --> 01:27:07,650
(penonton): Maurice! Maurice!
Maurice! Maurice!
842
01:27:44,959 --> 01:27:46,483
- Kerja yang bagus.
843
01:27:47,829 --> 01:27:50,161
Aku telah menjadi penggemar
selama 30 tahun.
844
01:27:50,231 --> 01:27:52,927
Dan aku telah memiliki
team ini selama 12 tahun.
845
01:27:53,001 --> 01:27:57,665
Dan kau mencetak angka
terbanyak yang aku pernah lihat.
846
01:27:57,739 --> 01:27:59,263
Aku tidak akan perah lupa.
847
01:28:18,459 --> 01:28:20,552
(semua orang terdiam)
848
01:29:12,980 --> 01:29:15,073
- Aku meminta George
untuk mengantarmu pulang.
849
01:29:15,149 --> 01:29:16,707
- Jangan menyingkirkanku.
850
01:29:18,086 --> 01:29:19,280
Maurice...
851
01:29:22,657 --> 01:29:24,648
Apa yang terjadi?
852
01:29:26,227 --> 01:29:28,787
Aku belum pernah melihatmu
seperti itu.
853
01:29:28,863 --> 01:29:29,921
Belum pernah sekali pun.
854
01:29:34,736 --> 01:29:36,533
Mereka bisa membuatmu gila.
855
01:29:37,972 --> 01:29:39,030
- Mungkin.
856
01:30:13,341 --> 01:30:14,933
Juli 1952
857
01:30:15,576 --> 01:30:20,240
- Dengar,
silahkan Anda cari orang bodoh yang lain.
858
01:30:22,950 --> 01:30:24,577
- Aku ingin ada perubahan.
859
01:30:26,721 --> 01:30:27,653
- Baiklah.
860
01:30:27,722 --> 01:30:30,486
Apa yang akan bicarakan?
861
01:30:30,558 --> 01:30:32,753
- Penghinaan mereka.
862
01:30:40,568 --> 01:30:43,230
Saya, Maurice Richard,
sebagai seorang jurnalis
863
01:30:43,304 --> 01:30:45,534
dan pejuang Canadiens,
864
01:30:45,606 --> 01:30:48,837
Saya ingin membantu
dengan cara yang sederhana.
865
01:30:50,511 --> 01:30:55,539
Penghinaan yang dilakukan
Wilson dan Howe kepada saya.
866
01:30:55,616 --> 01:30:58,642
Pak Chadwick menolak untuk
membantu Bouchard dan saya.
867
01:30:58,719 --> 01:30:59,913
karena kami orang Perancis, Canadian.
868
01:30:59,987 --> 01:31:01,818
- Saya ingin mengatakan pada Anda
869
01:31:01,889 --> 01:31:04,585
bahwa Anda adalah seorang
manajer Canadien yang terbaik
870
01:31:04,659 --> 01:31:06,024
selama ini.
871
01:31:07,695 --> 01:31:10,755
Dan saya hanya ingin
mengatakan pada Anda
872
01:31:10,832 --> 01:31:12,766
bahwa mengecat ulang
gelanggang ini adalah ide yang bagus,
873
01:31:13,768 --> 01:31:15,668
karena ini menunjukkan rasa hormat
Anda kepada para penggemar.
874
01:31:17,338 --> 01:31:19,272
- Ya, memang saya
sangat menghargai para penggemar.
875
01:31:19,340 --> 01:31:20,967
- Bisakah saya menunjukkan
sesuatu kepada Anda?
876
01:31:21,042 --> 01:31:22,839
- Ya, tentu saja.
877
01:31:30,384 --> 01:31:33,649
Jadi... apa yang ingin
Anda tunjukkan kepada saya?
878
01:31:34,789 --> 01:31:37,758
- Orang-orang...
tidak menyukai ini.
879
01:31:46,968 --> 01:31:48,560
Season
1952-1953
880
01:31:54,842 --> 01:31:56,810
Dan kemudian ada wasit,
881
01:31:56,878 --> 01:32:00,814
yang bertindak sepertinya
orang-orang bayaran Smythe.
882
01:32:02,250 --> 01:32:04,844
Itu mengacaukan
kredibilitas liga.
883
01:32:07,221 --> 01:32:10,190
Dengan adanya Nona Norris dan Jack Adam,
wasit lain
884
01:32:10,258 --> 01:32:11,782
hanya ingin membuat
kesan tertentu.
885
01:32:13,661 --> 01:32:16,994
Saya tidak seharusnya
mengatakan hal ini keluar
886
01:32:17,064 --> 01:32:19,658
dan tidak seharusnya
pula mengetahui terlalu banyak,
887
01:32:19,734 --> 01:32:21,429
juga membiarkan
terlalu banyak.
888
01:32:32,513 --> 01:32:34,538
Jika Boston ingin
bermain kasar,
889
01:32:34,615 --> 01:32:38,051
tidak masalah
buatku,
890
01:32:38,119 --> 01:32:41,611
Jika itu berarti harus
terluka, maka biarlah.
891
01:32:41,689 --> 01:32:45,625
Jika aku ditekan,
aku akan pukul duluan.
892
01:32:46,594 --> 01:32:48,255
Sebarkan kata ini.
893
01:33:18,526 --> 01:33:22,587
Mereka memanggil kami
"Orang Perancis Terkutuk"!
894
01:33:22,663 --> 01:33:24,062
Liga membiarkannya!
895
01:33:31,973 --> 01:33:33,372
Apa lagi?
896
01:33:35,376 --> 01:33:37,537
- Aku terlalu marah
untuk membiarkannya.
897
01:33:37,612 --> 01:33:40,775
- Kita perlu 200 kata lagi
untuk menyelesaikan kolom ini.
898
01:33:40,848 --> 01:33:42,816
- Biarkan kosong saja.
899
01:33:56,530 --> 01:33:59,431
- "Aku terlalu marah untuk membiarkannya".
900
01:34:01,202 --> 01:34:02,567
Maurice...
901
01:34:22,490 --> 01:34:23,889
- Bapak-bapak! Bapak-bapak!
902
01:34:25,159 --> 01:34:26,456
Bapak-bapak.
903
01:34:26,827 --> 01:34:29,421
Bapak-bapak.
904
01:34:29,497 --> 01:34:31,158
Itu tadi pertandingan yang hebat!
905
01:34:32,833 --> 01:34:34,892
Dan, eh...
906
01:34:36,570 --> 01:34:38,299
Saya ingin menggunakan
kesempatan ini
907
01:34:38,372 --> 01:34:42,809
untuk berterima kasih
kepada setiap orang dari Anda
908
01:34:42,877 --> 01:34:46,335
untuk usaha dan keberanian.
909
01:34:46,414 --> 01:34:50,180
Setiap dari Anda
910
01:34:50,251 --> 01:34:52,719
telah menjadi bagian yang
sangat penting dari perjalanan hebat ini.
911
01:35:07,368 --> 01:35:09,302
Terima kasih
912
01:35:09,370 --> 01:35:11,270
untuk kegigihannya
913
01:35:11,338 --> 01:35:16,776
sampai kita memenangkan
914
01:35:16,844 --> 01:35:18,835
Piala Stanley,
915
01:35:20,381 --> 01:35:23,578
Dan sekarang ayo
kita minum sampanye.
916
01:35:51,045 --> 01:35:54,071
Season
1953-1954
917
01:35:54,148 --> 01:35:58,244
- Murphy si pemarah memukul
Geoffrion di kepala.
918
01:35:59,920 --> 01:36:04,380
Murphy menggertak bahwa
dia akan meledakkan wajahnya.
919
01:36:04,458 --> 01:36:06,585
Geoffrion tidak punya pilihan.
920
01:36:06,660 --> 01:36:08,218
Murphy mengayun keras.
921
01:36:08,295 --> 01:36:13,096
Boom Boom, dipukulkan tepat waktu.
Tongkatnya menyentuh dia.
922
01:36:13,167 --> 01:36:15,795
Dua inci lagi, dia bisa mati.
923
01:36:15,870 --> 01:36:19,806
- Reporter yang lain
menutupi hal itu.
924
01:36:19,874 --> 01:36:22,934
Aku menulis sepotong
di kelompok St. Sauveur.
925
01:36:23,010 --> 01:36:26,173
- Para komisaris
menjatuhkan putusannya.
926
01:36:28,983 --> 01:36:31,076
- Kau ingin menyerang Campbell?
927
01:36:36,657 --> 01:36:39,683
Kau ingin menyerang
perkumpulan komisaris?
928
01:36:41,328 --> 01:36:42,556
- Ya.
929
01:36:48,803 --> 01:36:51,101
- Panggilkan aku seseorang
yang bisa Bahasa Perancis.
930
01:36:51,172 --> 01:36:52,696
- Ya, Pak Cambell.
931
01:36:56,844 --> 01:36:59,779
- Saya tidak akan meminta maaf
dan saya tidak akan berhenti menulis di koran.
932
01:36:59,847 --> 01:37:03,146
- Kalau begitu Campbell berkata
kau tidak akan bisa bermain lagi di NHL.
933
01:37:03,217 --> 01:37:04,946
- Mungkin saja para Canadiens
akan mendukungku?
934
01:37:05,019 --> 01:37:06,919
- Kau telah memuat
Campbell di koran!
935
01:37:06,987 --> 01:37:09,182
- Semua yang tertulis di situ benar,
dan kau mengetahuinya!
936
01:37:12,059 --> 01:37:15,517
Pak Irvin, di situ juga semua
tertulis apa yang Anda katakan sendiri.
937
01:37:15,596 --> 01:37:18,064
Di sana juga tertulis semua yang
gubernur katakan -
938
01:37:18,132 --> 01:37:20,327
di dalam koran dan di radio.
939
01:37:20,401 --> 01:37:23,336
Conn Smythe juga mengatakan
hal yang sama, Jack Adams!
940
01:37:23,404 --> 01:37:26,669
- Itu semua benar, tapi itu semua bukan berada
dalam kendalimu.
- Semua ini harus berubah!
941
01:37:26,740 --> 01:37:29,903
Semua ini harus berubah!
- Kita semua berusaha mengubahnya.
942
01:37:29,977 --> 01:37:31,808
- Aku tidak akan meminta maaf.
943
01:37:32,746 --> 01:37:35,180
Mengapa seorang Maurice Richard
tidak bisa memberikan opininya?
944
01:37:37,618 --> 01:37:42,078
- Lakukan saja apa yang kau mau, Murice.
Tapi kukatakan padamu satu hal:
945
01:37:42,156 --> 01:37:45,250
Jika kau memilih untuk
tidak mencabut kembali,
946
01:37:45,326 --> 01:37:47,556
maka itu adalah keputusan
terburuk yang kau pernah buat.
947
01:37:48,863 --> 01:37:50,626
Karena kau adalah seorang
pemain hockey yang hebat,
948
01:37:50,698 --> 01:37:52,393
yang terbaik bahkan
yang aku pernah lihat.
949
01:37:52,466 --> 01:37:55,458
Tapi kalau kau tidak lagi di NHL,
950
01:37:55,536 --> 01:37:57,561
dalam waktu satu tahun,
951
01:37:57,638 --> 01:38:00,436
tidak akan ada lagi siapapun
yang perduli dengan apa yang kau pikirkan.
952
01:38:00,507 --> 01:38:02,668
Atau apapun yang kau tulis.
953
01:38:02,743 --> 01:38:04,802
Kau adalah seorang pemain hockey,
maka bermainlah hockey.
954
01:38:06,847 --> 01:38:08,872
- Maurice...
955
01:38:08,949 --> 01:38:11,076
Aku telah menuliskan surat untukmu.
956
01:38:17,157 --> 01:38:19,625
Jika tidak kau tanda tangani,
957
01:38:19,693 --> 01:38:21,456
jangan berangkat ke Chicago.
958
01:38:30,237 --> 01:38:31,499
- Ini.
959
01:38:32,806 --> 01:38:34,364
Di rumah.
960
01:40:32,826 --> 01:40:34,953
Satu tahun kemudian...
961
01:40:35,562 --> 01:40:38,827
- Umumnya, setelah 12 tahun,
962
01:40:38,899 --> 01:40:41,925
karir seorang pemain berakhir,
963
01:40:42,002 --> 01:40:44,994
meninggalkan ribuan penggemar
yang berkabung.
964
01:40:45,072 --> 01:40:48,564
Tapi pada usia 34, Sang Roket
965
01:40:48,642 --> 01:40:50,371
belum mendapatkan
babak terbaiknya.
966
01:40:50,444 --> 01:40:52,309
Meskipun seorang pemula,
967
01:40:52,379 --> 01:40:54,244
seperti Geoffrion, Béliveau,
dan Moore,
968
01:40:54,314 --> 01:40:56,248
Maurice has outdone himself.
969
01:40:56,316 --> 01:41:01,618
Dia adalah asset
nomor satu dari team Habs.
970
01:41:01,688 --> 01:41:04,782
Seluruh Quebec
mengikuti kemanapun dia pergi.
971
01:41:04,858 --> 01:41:07,656
Dengan 4 pertandingan
lagi tersisa,
972
01:41:07,728 --> 01:41:11,186
dia selangkah lagi
dari akhirnya memenangkan
973
01:41:11,265 --> 01:41:14,098
skoring,
semoga beruntung!
974
01:41:22,676 --> 01:41:24,143
- Ini dia anak-anak.
975
01:41:25,312 --> 01:41:29,408
Bacalah apa yang dipikirkan
Boston tentang Canadiens.
976
01:41:33,954 --> 01:41:36,889
Aku akan memberimu dua,
977
01:41:36,957 --> 01:41:40,723
supaya kau tau seberapa besar
bencinya mereka jika kau turun ke sana.
978
01:42:02,616 --> 01:42:04,140
Boston Garden
13 Maret 1955
Babak ke-3
979
01:42:04,184 --> 01:42:05,845
Okay, ayo anak-anak!
980
01:42:05,919 --> 01:42:08,513
Ayo keluar!
Ayo keluar ke sana!
981
01:42:08,589 --> 01:42:10,648
Ayo ayo!
982
01:43:11,485 --> 01:43:13,077
Ganti, anak-anak!
983
01:43:18,091 --> 01:43:20,525
(penonton kecewa)
984
01:45:00,193 --> 01:45:02,593
(penonton berteriak)
985
01:45:54,414 --> 01:45:56,507
- Kami di sini untuk Pak Richard.
986
01:45:57,484 --> 01:45:59,281
- Semua masih dalam kendali.
987
01:45:59,953 --> 01:46:02,421
- Kami ingin berbicara
dengan Maurice.
988
01:46:05,759 --> 01:46:08,785
- Ini urusan NHL.
989
01:46:10,197 --> 01:46:12,722
- Kami tidak akan pergi dari
sini tanpa Maurice.
990
01:46:16,036 --> 01:46:17,628
- Ya, kau akan pergi
(tanpa Maurice).
991
01:46:32,452 --> 01:46:34,477
- Kau sudah bertindak terlalu jauh,
dengan memukul wasit!
992
01:46:34,554 --> 01:46:37,455
- Aku belum pernah melihat
seorang wasit yang mengunci seperti itu.
993
01:46:37,524 --> 01:46:39,014
Itu tadi bahaya.
994
01:46:59,813 --> 01:47:02,441
MONTREAL
Rabu, 16 Maret 1955
995
01:47:03,083 --> 01:47:05,483
- Pak Richard,
apa yang dikatakan Campbell?
996
01:47:05,552 --> 01:47:06,917
- Bapak-bapak.
997
01:47:06,987 --> 01:47:08,614
- Maurice?
998
01:47:08,688 --> 01:47:11,714
- Jadi bagaimana menurutmu?
- Ini akan baik-baik saja,
999
01:47:11,792 --> 01:47:13,885
tapi aku rasa dia tidak akan
melewatkan satu pertandingan pun.
1000
01:47:13,960 --> 01:47:17,396
- Aku rasa dia akan melewatkan setidaknya
satu dari tiga pertandingan terakhir.
1001
01:47:17,464 --> 01:47:19,227
- Tidak, dia tidak bisa melakukan itu.
1002
01:47:19,299 --> 01:47:22,393
Campbell tau bahwa Maurice
yang memimpin angka di liga ini.
1003
01:47:22,469 --> 01:47:23,834
- Aku harap kau benar.
1004
01:47:23,904 --> 01:47:25,633
Ayo kita obati kepalamu.
1005
01:47:45,826 --> 01:47:46,884
- Lucille?
1006
01:47:48,462 --> 01:47:51,898
- Semua orang menelpon.
Apa yang harus kukatakan?
1007
01:47:51,965 --> 01:47:54,456
- Campbell bilang dia akan
menanganinya segera.
1008
01:47:55,802 --> 01:47:58,430
Jika mereka mendendaku,
maka berakhirlah sudah.
1009
01:48:00,674 --> 01:48:02,107
- Maksudmu?
1010
01:48:06,646 --> 01:48:08,477
- Aku akan berhenti bermain.
1011
01:48:08,548 --> 01:48:10,482
Aku sudah tak sanggup lagi.
1012
01:48:10,550 --> 01:48:13,018
Hal ini tidak akan berubah.
1013
01:48:13,987 --> 01:48:15,955
Kita tidak akan
menang melawan mereka.
1014
01:48:19,693 --> 01:48:21,422
- Itu akan baik-baik saja.
1015
01:48:21,495 --> 01:48:23,895
- Aku punya
perasaan yang buruk.
1016
01:48:24,564 --> 01:48:26,794
Selke tidak di sana
untuk bertemu Campbell.
1017
01:48:26,867 --> 01:48:30,030
Tidak ada yang melihat dia
sejak di New York.
1018
01:48:32,372 --> 01:48:33,566
Tidak...
1019
01:48:35,075 --> 01:48:36,770
Aku yakin ini sudah berakhir.
1020
01:48:42,516 --> 01:48:44,245
- Aku akan tetap di sini.
1021
01:48:47,020 --> 01:48:48,248
- Aku tau.
1022
01:49:35,802 --> 01:49:38,293
- Di mana mereka?
- Di bawah.
1023
01:50:02,128 --> 01:50:03,425
Apa yang terjadi?
1024
01:50:08,635 --> 01:50:11,035
- Kau dikeluarkan dari
seluruh permainan...
1025
01:50:14,040 --> 01:50:15,837
dan juga dari
seluruh play-off.
1026
01:50:26,519 --> 01:50:29,215
- Apa yang didapatkan Laycoe
yang memukulku duluan?
1027
01:50:38,031 --> 01:50:39,293
- Tidak ada.
1028
01:51:07,861 --> 01:51:10,159
-... memukul mobil-mobil dan
jendela toko-toko di tengah kota.
1029
01:51:11,498 --> 01:51:14,490
Para penggemar protes
dengan keras
1030
01:51:14,567 --> 01:51:17,661
aturan Campbell.
1031
01:51:24,344 --> 01:51:26,471
Konflik ini semakin meluas
1032
01:51:26,546 --> 01:51:28,343
menuju konflik rasial.
1033
01:51:32,485 --> 01:51:35,283
Kehadiran Campbell memicu
provoksi yang luar biasa.
1034
01:51:42,595 --> 01:51:46,087
Di dalam arena,
Campbell diserang.
1035
01:51:46,599 --> 01:51:48,897
(telpon dan bel pintu)
1036
01:51:49,436 --> 01:51:53,896
Sebuah bom gas air mata
rakitan meledak.
1037
01:51:59,112 --> 01:52:01,376
Montreal dalam
kondisi kacau.
1038
01:52:18,331 --> 01:52:20,891
- Apa maksudmu
dengan berhenti?
1039
01:52:20,967 --> 01:52:22,332
Kau tidak bisa berhenti.
1040
01:52:22,402 --> 01:52:24,370
Kau adalah Babe Ruthnya hockey.
1041
01:52:25,638 --> 01:52:27,469
Mereka sedikit gila
di luar sana,
1042
01:52:27,540 --> 01:52:29,337
mereka juga memecahkan
sedikit kaca jendela.
1043
01:52:45,525 --> 01:52:47,959
Aku ingin mengatakan
padamu bahwa, ee...
1044
01:52:50,196 --> 01:52:52,994
Aku selalu merasa
butuh sekali menang.
1045
01:52:54,100 --> 01:52:57,399
Dan aku tau bahwa kau juga
butuh sekali untuk menang.
1046
01:52:59,305 --> 01:53:02,399
Dan itulah mengapa aku
melakukan semua hal-hal gila dan...
1047
01:53:03,777 --> 01:53:06,177
Aku mendorongmu
dengan sangat keras.
1048
01:53:08,615 --> 01:53:12,711
Dan aku hanya ingin mengatakan, eee...
1049
01:53:12,786 --> 01:53:15,346
Aku harap tidak
ada dendam pribadi.
1050
01:53:15,421 --> 01:53:17,082
Karena kau adalah...
1051
01:53:19,893 --> 01:53:22,885
pemain hockey terbaik
sepanjang jaman.
1052
01:53:31,337 --> 01:53:33,805
- Montréal est sens dessus dessous.
1053
01:53:33,873 --> 01:53:37,104
Ada sesuatu yang ingin dikatakan?
Telpon kami.
1054
01:53:37,177 --> 01:53:42,342
Apa pendapat Anda tentang Campbell
yang menyalahkan semua orang
1055
01:53:42,415 --> 01:53:45,043
untuk kerusakan yang totalnya
ratusan bahkan ribuan dollar?
1056
01:53:45,118 --> 01:53:48,383
Dia menyalahkan Richard.
1057
01:53:48,454 --> 01:53:50,513
Dan Irvin,
untuk tidak bisa mengendalikan Richard.
1058
01:53:50,590 --> 01:53:53,582
Walikota, untuk tidak bisa
mengendalikan kita.
1059
01:53:53,660 --> 01:53:56,993
Aku rasa dia pun menyalahkan para reporter juga.
Benar, Pak Campbell?
1060
01:53:58,932 --> 01:54:00,331
Silahkan telpon kami.
1061
01:54:00,400 --> 01:54:02,027
Selke menginginkan Maurice
1062
01:54:02,101 --> 01:54:04,899
untuk bicara kepada para penggemar,
tapi jangan berharap terlalu besar.
1063
01:54:04,971 --> 01:54:06,529
Sumber kami mengatakan
1064
01:54:06,606 --> 01:54:08,506
Maurice tidak akan muncul.
1065
01:54:08,575 --> 01:54:13,035
Sang Roket telah memutuskan
bahwa ini adalah akhir dari karirnya.
1066
01:54:15,615 --> 01:54:17,014
Bagaimana dengan koran
1067
01:54:17,083 --> 01:54:21,179
yang mengatakan bahwa
kita seharusnya malu?
1068
01:54:21,254 --> 01:54:22,778
Mari kita dengar pendapat Anda.
1069
01:54:24,557 --> 01:54:27,082
Para penduduk yang jujur.
1070
01:54:27,160 --> 01:54:29,890
katakanlah akan ada lebih banyak lagi.
1071
01:54:29,963 --> 01:54:33,956
Itu akan membuat kerusuhan
ini terlihat seperti piknik.
1072
01:54:34,033 --> 01:54:37,969
Seluruh kota bergelora.
1073
01:54:38,037 --> 01:54:39,664
Aku punya pertanyaan:
1074
01:54:39,739 --> 01:54:41,866
Di mana Richard?
1075
01:54:41,941 --> 01:54:42,999
Telpon kami.
1076
01:55:04,197 --> 01:55:08,065
- Maurice...
Aku hanya seorang tukang cukur
dan aku tidak begitu banyak tau.
1077
01:55:10,803 --> 01:55:12,395
Bisakah aku mengatakan sesuatu?
1078
01:55:15,942 --> 01:55:19,571
Kau boleh kehilangan hakmu
untuk bicara dan bermain hockey...
1079
01:55:19,646 --> 01:55:21,841
tapi tidak hak untuk berjuang.
1080
01:55:23,917 --> 01:55:25,851
- Mengapa berjuang jika kau
tau bahwa kau akan kalah?
1081
01:55:29,989 --> 01:55:32,822
- Kita sudah lama tidak berjuang,
1082
01:55:32,892 --> 01:55:34,951
sampai kami lupa bagaimana
caranya untuk menang.
1083
01:55:35,495 --> 01:55:37,087
Kukatakan padamu...
1084
01:55:38,398 --> 01:55:40,764
sebenarnya bagus melihat
orang-orang itu bereaksi.
1085
01:55:40,833 --> 01:55:44,132
Tadi malam serasa tidak masuk akal,
tapi...
1086
01:55:44,203 --> 01:55:46,103
ini memang diperlukan.
1087
01:55:48,174 --> 01:55:50,199
- Ini hanya permainan hockey.
1088
01:55:51,945 --> 01:55:54,436
- Aku tau, ini hanya
permainan hockey.
1089
01:55:55,481 --> 01:55:58,279
Sejak kita tidak pernah
menang di luar sana,
1090
01:55:58,351 --> 01:56:01,445
hal ini menjadi begitu penting
untuk French Canadien untuk menang,
1091
01:56:01,521 --> 01:56:03,386
walaupun hanya dalam
bidang olahraga.
1092
01:56:03,456 --> 01:56:05,083
Kita harus berlatih
untuk menang.
1093
01:56:07,961 --> 01:56:10,486
Jika kau berhenti sekarang,
1094
01:56:10,563 --> 01:56:12,190
mereka akan menang.
1095
01:56:17,403 --> 01:56:18,700
Jangan berhenti.
1096
01:56:19,339 --> 01:56:22,740
Jika kau memang sudah benar-benar cape,
kau bisa pensiun tahun depan.
1097
01:56:22,809 --> 01:56:24,242
Tapi tidak sekarang.
1098
01:56:25,078 --> 01:56:26,909
Semua mata tertuju padamu.
1099
01:56:32,819 --> 01:56:35,549
- Untuk seorang tukang cukur yang
katanya tidak tau banyak...
1100
01:56:37,824 --> 01:56:39,189
kau cukup lumayan.
1101
01:57:04,984 --> 01:57:06,349
Teman-temanku...
1102
01:57:08,888 --> 01:57:11,789
Aku selalu bermain
dengan penuh hasrat.
1103
01:57:11,858 --> 01:57:14,691
Aku memiliki masalah
di Boston.
1104
01:57:14,761 --> 01:57:16,888
Dan sudah ditangguhkan.
1105
01:57:17,830 --> 01:57:22,062
Aku sedih karena tidak bisa
bergabung dengan teman-teman team
1106
01:57:22,135 --> 01:57:24,228
di dalam pertandingan play-off.
1107
01:57:26,305 --> 01:57:28,000
Aku harus berpikir
tentang
1108
01:57:28,074 --> 01:57:31,271
para penggemar
di Montreal,
1109
01:57:31,344 --> 01:57:35,371
dan para pemain Canadiens,
yang juga teman baikku.
1110
01:57:37,650 --> 01:57:41,984
Aku meminta kepada para penggemar
untuk tidak membuat lebih banyak masalah lagi,
1111
01:57:42,055 --> 01:57:46,389
dan untuk tetap bersama
mendukung Canadiens,
1112
01:57:46,459 --> 01:57:48,984
supaya mereka bisa
mengalahkan Rangers
1113
01:57:49,062 --> 01:57:51,690
dan Detroit minggu ini.
1114
01:57:53,466 --> 01:57:55,866
Kita masih bisa
memenangkan pialanya.
1115
01:57:59,205 --> 01:58:01,503
Aku menerima
hukumanku.
1116
01:58:03,843 --> 01:58:05,174
Dan...
1117
01:58:11,017 --> 01:58:14,111
Dan aku akan kembali
pada musim berikutnya
1118
01:58:14,187 --> 01:58:16,451
untuk membantu team saya,
1119
01:58:16,522 --> 01:58:19,491
dan para pemain mudanya,
1120
01:58:19,559 --> 01:58:21,686
untuk memenangkan
Piala Stanley.
1121
01:59:23,389 --> 01:59:28,292
Maurice Richard
bermain lima tahun lagi,
1122
01:59:29,462 --> 01:59:33,296
selama bersama Canadiens
memenangkan 5 kali berturut-turut
Piala Stanley.
1123
01:59:56,756 --> 01:59:58,348
Maurice Richard...
1124
01:59:58,424 --> 02:00:05,091
Dialah yang membuat seluruh Quebec
berdiri, kuat, dan lebih hidup.
1125
02:00:05,898 --> 02:00:09,595
Penerjemah:
France to English: Robert Gray, Kinograph
English to Indonesia: Dalban Kuro
1126
02:00:09,669 --> 02:00:12,729
DVD Subtitling: CNST, Montreal
1127
02:03:35,141 --> 02:03:38,304
Kami ingin berterima kasih kepada Maurice Richard,
sang inspirasi dalam film ini.
1128
02:03:38,377 --> 02:03:40,242
Kami juga berterima kasih
kepada keluarganya.