1 00:00:05,723 --> 00:00:08,368 Buddy veut plus de gâteau, Papa. 2 00:00:08,369 --> 00:00:10,436 Je lui ai déjà donné une grosse part. 3 00:00:10,471 --> 00:00:12,338 Mais il l'a mangé, Booth. 4 00:00:12,373 --> 00:00:13,739 Buddy aime les gâteaux. 5 00:00:13,774 --> 00:00:15,074 Coupe lui en une autre part. 6 00:00:15,109 --> 00:00:17,409 D'accord, d'accord. 7 00:00:17,445 --> 00:00:19,512 Je coupe une part de gâteau à Buddy. 8 00:00:19,547 --> 00:00:20,980 Et voilà, une.. 9 00:00:21,015 --> 00:00:25,351 Dans l'assiette, Papa, ou il va se salir! 10 00:00:25,386 --> 00:00:27,119 Vous êtes vraiment à fond dans tout 11 00:00:27,155 --> 00:00:28,420 ce truc d'amis imaginaires. 12 00:00:28,456 --> 00:00:30,556 Buddy est chaleureux et affectueux. 13 00:00:30,591 --> 00:00:32,691 Je pense qu'il a une bonne influence sur Christine. Ok, Dr Logique. 14 00:00:32,727 --> 00:00:35,060 Tu es la première à dire que toutes ces choses imaginaires 15 00:00:35,096 --> 00:00:36,729 sont de la folie. Il a sa place. 16 00:00:36,764 --> 00:00:38,731 Toi priant pour ton Dieu n'est pas si différent 17 00:00:38,766 --> 00:00:40,699 de Christine donnant une part de gâteau à Buddy. 18 00:00:40,735 --> 00:00:42,768 Ok, je ne bois pas le thé avec Dieu. 19 00:00:42,803 --> 00:00:45,538 Et la Communion ? Oh vraiment ? Alors quoi maintenant ? 20 00:00:45,573 --> 00:00:47,673 Toute l'Eucharistie c'est comme un "goûter" ? 21 00:00:47,708 --> 00:00:48,741 Oui. 22 00:00:52,780 --> 00:00:55,314 Oh... 23 00:00:55,349 --> 00:00:57,283 Qu'est ce qu'il y a? 24 00:00:57,318 --> 00:01:00,352 C'est l'anniversaire de Sweets aujourd'hui, 25 00:01:00,388 --> 00:01:02,688 et je l'avais en rappel dans mon calendrier 26 00:01:02,723 --> 00:01:04,356 pour, heu, lui porter quelques beignets 27 00:01:04,392 --> 00:01:07,092 de la boulangerie de Georgetown. 28 00:01:08,996 --> 00:01:11,397 J'oublie toujours qu'il est parti. 29 00:01:13,134 --> 00:01:15,668 Ouais. 30 00:01:19,774 --> 00:01:22,675 Le nom du gars est Alex Dunaway, 31 00:01:22,710 --> 00:01:25,077 mais en ce moment, je vais juste l'appeler "Visage de cuir" 32 00:01:25,112 --> 00:01:27,112 Pourquoi pas "Massacre à la tronçonneuse en virginie"? 33 00:01:27,148 --> 00:01:28,714 Fait intéressant. Saviez-vous 34 00:01:28,749 --> 00:01:30,683 qu'avant de s'appeler "Massacre à la tronçonneuse", 35 00:01:30,718 --> 00:01:33,452 le titre original était "Fromage de Tête" ? 36 00:01:33,487 --> 00:01:35,821 Qu'est ce qui ne va pas chez vous? 37 00:01:37,792 --> 00:01:39,758 Ça ressemble à du fromage de tête, je trouve. 38 00:01:39,794 --> 00:01:41,293 Vous parlez à Leatherface ? Pas encore. 39 00:01:41,329 --> 00:01:43,095 Le type criait et était furieux quand il est arrivé. 40 00:01:43,130 --> 00:01:45,064 Je ne parle pas couramment le cinglé. 41 00:01:45,099 --> 00:01:47,600 Le psy l'a calmé pour moi. 42 00:01:47,635 --> 00:01:49,268 D'accord, alors je vais appeler Bones, elle va probablement vouloir 43 00:01:49,303 --> 00:01:51,337 amener l'arbre entier au labo, non ? 44 00:01:51,372 --> 00:01:52,372 Ok, amuse toi bien avec ça. 45 00:01:53,808 --> 00:01:56,575 Alex, je suis l'agent James Aubrey. 46 00:01:56,611 --> 00:01:57,643 Je suis avec le FBI. 47 00:01:57,678 --> 00:01:59,144 Comprenez-vous où vous êtes? 48 00:02:00,314 --> 00:02:02,381 Non, je-j'étais en train de couper.. 49 00:02:04,252 --> 00:02:05,517 ...du sang... 50 00:02:05,553 --> 00:02:07,553 des animaux... Des animaux ? 51 00:02:07,588 --> 00:02:10,122 Non, ce que nous avons retrouvé ce sont bien des restes humains. 52 00:02:10,157 --> 00:02:12,825 Pitié ne me forcez pas à regarder ça. 53 00:02:12,860 --> 00:02:14,927 Au moins vous avez des remords pour ça. 54 00:02:14,962 --> 00:02:16,161 Non, vous comprenez pas, mec. 55 00:02:16,197 --> 00:02:18,030 Je-je n'ai tué personne. 56 00:02:18,065 --> 00:02:20,232 Vous étiez couvert de sang, et criiez comme un cinglé, 57 00:02:20,268 --> 00:02:22,167 courant avec une tronçonneuse. 58 00:02:22,203 --> 00:02:24,169 Non, je ne me souviens de rien. 59 00:02:24,205 --> 00:02:25,738 Bien, de quoi vous rappelez-vous? 60 00:02:25,773 --> 00:02:28,407 J'abattais un vieil arbre, ok? 61 00:02:28,442 --> 00:02:30,376 Je suis garde forestier. 62 00:02:30,411 --> 00:02:32,278 Et l'arbre étais mort de l'intérieur. 63 00:02:32,313 --> 00:02:34,647 Vous me dites que le corps était déjà l'intérieur de l'arbre? 64 00:02:34,682 --> 00:02:40,152 Je-j'ai commencé à le couper et tout à coup 65 00:02:40,187 --> 00:02:42,288 du sang a commencé à gicler.. 66 00:02:42,323 --> 00:02:44,523 Je-je l'jure, OK? 67 00:02:44,558 --> 00:02:47,159 Je ne savais pas ce qu'il y avait là dedans, ok? 68 00:02:48,362 --> 00:02:50,696 Je pense que je vais être malade. 69 00:02:50,731 --> 00:02:52,831 Vous avez une poubelle ou quelque chose d'autre? 70 00:02:54,769 --> 00:02:56,035 Heu, une poubelle ?! 71 00:02:56,070 --> 00:02:58,270 Peut-on avoir une poubelle?! 72 00:02:58,306 --> 00:03:00,539 Oubliez ça. 73 00:03:04,412 --> 00:03:06,545 Vous êtes prêt? 74 00:03:11,085 --> 00:03:13,552 Ce liquide semble être 75 00:03:13,587 --> 00:03:15,554 un mélange de sang, 76 00:03:15,589 --> 00:03:19,391 d'os, de viscères, de fluides de décomposition et d'eau de pluie. 77 00:03:19,427 --> 00:03:20,926 Tout va bien Dr.B? 78 00:03:20,961 --> 00:03:22,094 On dirait qu'un truc vous ennuie. 79 00:03:22,129 --> 00:03:23,262 Compréhensible 80 00:03:23,297 --> 00:03:24,563 vu qu'elle est en train de 81 00:03:24,598 --> 00:03:25,831 patauger dans un corps en bouillie. 82 00:03:25,866 --> 00:03:27,766 Et bien, je ressens un déséquilibre 83 00:03:27,802 --> 00:03:29,134 de mon taux de sérotonine 84 00:03:29,170 --> 00:03:31,570 qui affecte mes neurotransmetteurs. 85 00:03:31,605 --> 00:03:35,474 Probablement causé par le fait que c'est l'anniversaire de Sweets. 86 00:03:35,509 --> 00:03:39,978 Quoi que ce soit qui ait été utilisé pour abattre l'arbre a causé 87 00:03:40,014 --> 00:03:41,747 des dommages significatifs au crane. 88 00:03:41,782 --> 00:03:44,583 Oh, bon sang, Sweets. 89 00:03:44,618 --> 00:03:46,352 Il aurait eu quel âge? 90 00:03:46,387 --> 00:03:48,754 Trente. 91 00:03:48,789 --> 00:03:51,457 Il n'avait pas 30 ans? 92 00:03:56,597 --> 00:03:58,564 Oui, mais il était heureux, 93 00:03:58,599 --> 00:04:01,133 et c'est plutôt impressionnant, n'est-ce pas ? 94 00:04:05,106 --> 00:04:07,072 Eh bien.. 95 00:04:07,108 --> 00:04:09,475 Où que soit Sweets, il n'aurait pas voulu que penser à lui 96 00:04:09,510 --> 00:04:11,643 affecte notre travail. 97 00:04:13,547 --> 00:04:15,814 J'ai trouvé une larve de scarabée rouge carnivore. 98 00:04:15,850 --> 00:04:17,770 Vous pouvez utiliser ça pour déterminer quand est survenue la mort? 99 00:04:17,794 --> 00:04:18,618 Je peux essayer. 100 00:04:18,619 --> 00:04:20,586 J'ai aussi trouvé des fibres de tissus 101 00:04:20,621 --> 00:04:22,020 autour du bord de la souche. 102 00:04:22,056 --> 00:04:23,989 Peut-être qu'une personne est tombée dedans et a eu des difficultés 103 00:04:24,024 --> 00:04:25,891 à en ressortir. 104 00:04:25,926 --> 00:04:27,693 Basé sur la taille du pelvis 105 00:04:27,728 --> 00:04:30,429 et la granularité grossière 106 00:04:30,464 --> 00:04:31,997 de cette surface auriculaire, 107 00:04:32,032 --> 00:04:34,466 la victime était une femme dans la trentaine. 108 00:04:34,502 --> 00:04:36,835 Les adultes ne partent pas grimper dans les arbres seuls. 109 00:04:36,871 --> 00:04:38,604 Je le fais. 110 00:04:38,639 --> 00:04:41,340 C'est là que sont les plus beaux hyménoptères. 111 00:04:41,375 --> 00:04:43,308 Vrai. 112 00:04:43,344 --> 00:04:44,877 Mais si par hasard 113 00:04:44,912 --> 00:04:47,346 la victime n'était pas un entomologiste obsessif, 114 00:04:47,381 --> 00:04:48,914 c'est probablement un dépôt de corps. 115 00:04:48,949 --> 00:04:52,151 Mais pourquoi se débarrasser d'un corps dans un arbre ? 116 00:04:57,219 --> 00:05:01,219 Bones 10x11 The Psychic in the Soup Diffusé le 26 mars 2015 117 00:05:01,243 --> 00:05:07,743 Bones - 10x11 - The Psychic in the Soup 118 00:05:33,823 --> 00:05:38,192 Avec ce ragoût de restes , je me sens comme une sorcière de Macbeth. 119 00:05:38,227 --> 00:05:40,261 En se basant sur les incisions et les abrasions 120 00:05:40,296 --> 00:05:41,762 sur le cortex cérébral, 121 00:05:41,798 --> 00:05:42,830 les charognards s'en sont nourri. 122 00:05:42,865 --> 00:05:44,198 Hey, regardez ici. 123 00:05:44,233 --> 00:05:45,966 J'ai un morceau de la chemise de la victime. 124 00:05:46,002 --> 00:05:47,768 En se basant sur la croissance fongique, 125 00:05:47,804 --> 00:05:49,537 la victime est dans l'arbre depuis environ un mois. 126 00:05:49,572 --> 00:05:51,472 Basé sur la nature émoussée 127 00:05:51,507 --> 00:05:53,874 de la partie antérieure de la mandibule , 128 00:05:53,910 --> 00:05:56,377 je dirais que la victime était afro-américaine. 129 00:05:56,412 --> 00:05:58,379 Excellente structure osseuse. 130 00:05:58,414 --> 00:06:00,848 Donc une belle femme noire dans la trentaine. 131 00:06:00,883 --> 00:06:03,417 Quelqu'un a vu Beyoncé récemment ? 132 00:06:03,452 --> 00:06:06,620 Malheureusement, un visuel I.D. sera difficile à obtenir 133 00:06:06,656 --> 00:06:08,923 vu que la moitié du crane a été ecrasée 134 00:06:08,958 --> 00:06:10,691 durant l'abattage de l'arbre. 135 00:06:10,726 --> 00:06:13,093 Il y a encore des éclats de cette partie du crane 136 00:06:13,129 --> 00:06:14,695 dans les dents de la tronçonneuse. 137 00:06:14,730 --> 00:06:17,131 Mais il y a bien une centaine de pièces. 138 00:06:17,166 --> 00:06:19,166 Quelques-uns sont microscopiques. 139 00:06:19,202 --> 00:06:21,168 Mon enfant de trois ans peut finir 140 00:06:21,204 --> 00:06:23,237 un puzzle de cent pièces en moins d'une heure. 141 00:06:23,272 --> 00:06:25,372 Je n'en attends pas moins de vous. 142 00:06:29,579 --> 00:06:31,512 Le garde forestier disait la vérité. 143 00:06:31,547 --> 00:06:33,614 Le couple de randonneurs a confirmé son histoire. 144 00:06:33,649 --> 00:06:37,017 Mais j'ai fait une recherche sur les criminels condamnés de la région 145 00:06:37,053 --> 00:06:39,520 qui ont commis des actes de violence dans un parc public. 146 00:06:39,555 --> 00:06:40,888 C'est très précis. 147 00:06:40,923 --> 00:06:42,923 Je sais, et j'ai eu une correspondance aussi. 148 00:06:42,959 --> 00:06:45,559 Matthew Crump, 33, multiples accusations d'agression, de vol qualifié 149 00:06:45,595 --> 00:06:47,795 Non, non, non, non, non, non. Je ne pense pas. 150 00:06:47,830 --> 00:06:49,496 Non, ça ne fonctionne pas, qu'un mec comme lui 151 00:06:49,532 --> 00:06:50,865 laisse les restes dans un arbre. 152 00:06:50,900 --> 00:06:52,366 Ca a du sens si vous êtes paresseux. 153 00:06:52,401 --> 00:06:53,701 Balancer quelqu'un dans un arbre est beaucoup plus facile 154 00:06:53,736 --> 00:06:55,769 que creuser un trou, non ? 155 00:06:55,805 --> 00:06:57,004 Juste, et Sweets aurait souligné 156 00:06:57,039 --> 00:06:58,739 que ce n'est pas un arbre au hasard, n'est ce pas ? 157 00:06:58,774 --> 00:07:01,675 C'est un arbre ou les amoureux allait pour graver leurs initiales. 158 00:07:01,711 --> 00:07:03,244 C'est un mauvais arbre pour une décharge. 159 00:07:03,279 --> 00:07:05,379 A moins que tu sois amoureux et que tu ne penses pas clairement. 160 00:07:05,414 --> 00:07:06,881 C'est ici que tu vas, juste ? 161 00:07:06,916 --> 00:07:08,916 Prends tous les noms et initiales et les gravures 162 00:07:08,951 --> 00:07:11,018 et quand on a une piste on peut s'y référer. 163 00:07:11,053 --> 00:07:13,320 Sweets, non ? 164 00:07:13,356 --> 00:07:15,489 Ouais, Sweets. 165 00:07:17,593 --> 00:07:20,427 Mais je n'ai pas encore reconstruit le crane. 166 00:07:20,463 --> 00:07:22,429 Vous n'avez pas besoin d'un crane pour l'idendification. 167 00:07:22,465 --> 00:07:23,931 J'ai fait des scans des os intacts. 168 00:07:25,401 --> 00:07:27,668 Excusez moi. 169 00:07:27,703 --> 00:07:29,370 Je dois prendre ceci. 170 00:07:29,405 --> 00:07:30,537 Bonjour. 171 00:07:38,247 --> 00:07:40,948 Euh, Etes-vous... Etes-vous malade ? 172 00:07:40,983 --> 00:07:42,249 Excusez moi ? 173 00:07:42,285 --> 00:07:44,285 Vous-vous avez dit "medicamentos". 174 00:07:44,320 --> 00:07:46,620 C'est médicaments en espagnol, non? 175 00:07:46,656 --> 00:07:48,789 Oui, vous avez tout à fait raison. 176 00:07:48,824 --> 00:07:51,158 Je commence un rhume. 177 00:07:51,193 --> 00:07:53,160 Et c'était la pharmacie. 178 00:07:53,195 --> 00:07:55,429 Tu dis que tu as une identité ? 179 00:07:55,464 --> 00:07:56,897 Justine Simmons. 180 00:07:56,933 --> 00:07:58,432 Bon Sang, je ne savais pas 181 00:07:58,467 --> 00:08:01,135 que quelqu'un pouvait être si beau sur une photo de permis. 182 00:08:01,170 --> 00:08:03,203 C'est étrange. Hodgins a dit que la victime est morte 183 00:08:03,239 --> 00:08:05,105 depuis au moins un mois, mais son père n'a 184 00:08:05,141 --> 00:08:06,941 seulement signalé sa disparition qu'il y a deux semaines. 185 00:08:06,976 --> 00:08:08,909 Wow, je-je vais le dire à Booth. 186 00:08:08,945 --> 00:08:10,210 Vous allez reconstituer le crâne. 187 00:08:10,246 --> 00:08:11,779 Brennan va vouloir 188 00:08:11,814 --> 00:08:14,248 la cause de la mort. 189 00:08:17,086 --> 00:08:19,053 Toutes mes condoléances Pasteur Simmons. 190 00:08:19,088 --> 00:08:21,088 Merci Agent Aubrey. 191 00:08:21,123 --> 00:08:24,491 Mais aussi douloureux que ce soit, 192 00:08:24,527 --> 00:08:27,628 je pense que le Seigneur avait un plan pour Justine. 193 00:08:27,663 --> 00:08:29,630 Et bien selon les preuves recueillies à ce jour, 194 00:08:29,665 --> 00:08:32,599 nous pensons que votre fille a été tuée il y a environ un mois. 195 00:08:32,635 --> 00:08:35,436 Pourquoi avez vous attendu deux semaines pour signaler sa disparition? 196 00:08:35,471 --> 00:08:38,973 Justine et moi n'étions pas aussi proches que je l'aurais souhaité. 197 00:08:39,008 --> 00:08:40,975 La distance entre vous deux, 198 00:08:41,010 --> 00:08:43,877 est-ce à cause de l'accident? 199 00:08:43,913 --> 00:08:46,780 Je vois que vous avez fait vos devoirs. 200 00:08:46,816 --> 00:08:48,782 Selon le rapport de l'accident, 201 00:08:48,818 --> 00:08:50,784 c'est votre fille qui conduisait. 202 00:08:50,820 --> 00:08:52,453 Elle s'en est sortie avec une égratignure , 203 00:08:52,488 --> 00:08:55,089 mais vous êtes resté à l'hôpital un long moment. 204 00:08:55,124 --> 00:08:58,092 Agent Aubrey, c'était un accident. 205 00:08:58,127 --> 00:09:00,127 Monsieur, j'espère que vous ne suggérez pas que... 206 00:09:00,162 --> 00:09:01,295 Non. 207 00:09:01,330 --> 00:09:03,697 Non, bien sûr que non. 208 00:09:03,733 --> 00:09:07,267 Donc quand avez-vous vu votre fille pour la dernière fois, monsieur ? 209 00:09:07,303 --> 00:09:08,702 Il y a six semaines. 210 00:09:08,738 --> 00:09:10,104 À l'église. 211 00:09:10,139 --> 00:09:12,139 Justine avait recommencé à venir. 212 00:09:12,174 --> 00:09:13,907 Elle recherchait le pardon. 213 00:09:13,943 --> 00:09:16,176 Je croyais à un signe de se reprendre en main. 214 00:09:16,212 --> 00:09:18,212 Avait-elle des problèmes? 215 00:09:18,247 --> 00:09:19,913 Comme la drogue ou l'alcool? 216 00:09:19,949 --> 00:09:21,915 Non, non, rien de ça, mais 217 00:09:23,953 --> 00:09:27,554 Justine gagnait sa vie comme médium. 218 00:09:27,590 --> 00:09:31,191 Je l'ai suppliée d'arrêter, mais elle a juste ri. 219 00:09:31,227 --> 00:09:35,229 "Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits, 220 00:09:35,264 --> 00:09:36,697 pour se prostituer à eux, 221 00:09:36,732 --> 00:09:38,632 je ferai face à cette personne, 222 00:09:38,667 --> 00:09:41,835 et je le retrancherai au milieu de son peuple" 223 00:09:41,871 --> 00:09:44,304 Oui. 224 00:09:44,340 --> 00:09:46,940 Lévitique, 20-6. 225 00:09:46,976 --> 00:09:48,742 C'est très bien, Agent Aubrey. 226 00:09:48,778 --> 00:09:50,277 Donc vous savez 227 00:09:50,312 --> 00:09:53,514 que Justine jouait avec le feu. 228 00:09:53,549 --> 00:09:56,183 Littéralement. 229 00:09:59,221 --> 00:10:01,355 Ne fais pas ca, Angie. 230 00:10:01,390 --> 00:10:03,290 Mais si cette femme était une médium... 231 00:10:03,325 --> 00:10:04,691 Il n'y a pas de telles choses. 232 00:10:04,727 --> 00:10:06,693 Tu ne crois vraiment pas à Avalon ? 233 00:10:06,729 --> 00:10:07,995 Non. 234 00:10:08,030 --> 00:10:10,097 Les médiums et les diseurs de bonne aventure 235 00:10:10,132 --> 00:10:13,100 représentent ce dont l'homme a besoin pour donner du sens à l'inconnu , 236 00:10:13,135 --> 00:10:16,770 tandis que la science rigoureuse basée sur les preuves est plus difficile 237 00:10:16,806 --> 00:10:19,406 que de croire à la magie . 238 00:10:19,442 --> 00:10:23,444 Donc tu dis que suis fainéante et folle ? 239 00:10:23,479 --> 00:10:26,647 Oh, pourquoi je n'ai pas vu ça venir ? 240 00:10:28,717 --> 00:10:31,118 Oh mon Dieu. 241 00:10:31,153 --> 00:10:32,686 C'est Avalon. 242 00:10:32,721 --> 00:10:34,688 Non, je... 243 00:10:34,723 --> 00:10:37,191 Je ne l'ai pas appelé. Je le jure ! 244 00:10:41,097 --> 00:10:43,497 Justine est ici depuis un peu moins d'un an. 245 00:10:43,532 --> 00:10:45,666 Bonne locataire, aucun problème. 246 00:10:45,701 --> 00:10:47,167 Joli endroit. 247 00:10:47,203 --> 00:10:49,403 Je suppose qu'être diseuse de bonne aventure est un bon boulot, hein ? 248 00:10:49,438 --> 00:10:52,473 Voyante. Et Justine était fantastique, oui. 249 00:10:52,508 --> 00:10:55,843 Oh, vous étiez sa cliente et sa propriétaire? 250 00:10:55,878 --> 00:10:57,211 J'ai fait quelques lectures. 251 00:10:57,246 --> 00:10:58,278 Elle était incroyable. 252 00:10:58,314 --> 00:11:00,414 Très connectée, vous savez ? 253 00:11:00,449 --> 00:11:02,349 Non, je ne sais pas. 254 00:11:02,384 --> 00:11:03,417 Booth ? Oui ? 255 00:11:03,452 --> 00:11:05,319 Cet ordinateur est fissuré. 256 00:11:05,354 --> 00:11:07,754 Il y a du sang sur l'écran. Bien, il y a beaucoup d'argent ici, 257 00:11:07,756 --> 00:11:09,890 donc si elle a été tuée ici, ce n'est définitivement pas un vol. 258 00:11:09,925 --> 00:11:12,226 Je ne pense pas qu'elle ai été tuée ici. 259 00:11:12,261 --> 00:11:13,393 Avalon ? 260 00:11:13,429 --> 00:11:14,528 Qu'est ce que vous faites ici ? 261 00:11:14,563 --> 00:11:15,629 Qu'est ce que vous faites ici ? 262 00:11:15,664 --> 00:11:17,664 Angela vous a t-elle appelée ? Non. 263 00:11:17,700 --> 00:11:19,166 Non, je l'ai appelée. 264 00:11:19,201 --> 00:11:21,101 Quelqu'un m'a contacté depuis l'autre côté. 265 00:11:21,137 --> 00:11:23,370 Elle disait que vous avez besoin de moi. 266 00:11:23,405 --> 00:11:24,738 Bien. 267 00:11:24,773 --> 00:11:25,813 Allez, dehors. Allons-y. 268 00:11:25,841 --> 00:11:27,441 Ok, qu'est ce qui se passe ici? 269 00:11:27,476 --> 00:11:30,777 Je suis Avalon Harmonia, je suis médium comme la victime. 270 00:11:30,813 --> 00:11:33,046 Vous venez de terminer la pose du plancher, n'est ce pas ? 271 00:11:33,082 --> 00:11:35,182 Wow, vous êtes vraiment douée. 272 00:11:35,217 --> 00:11:37,551 C'est seulement vos genouillères et cette odeur d'huile de pin. 273 00:11:37,586 --> 00:11:38,986 Désolé. 274 00:11:39,021 --> 00:11:40,220 Les propriétaire m'ont fait rénover 275 00:11:40,256 --> 00:11:41,421 bien 4 endroits différents dans cet immeuble. 276 00:11:41,457 --> 00:11:42,890 Bien, Avalon, vous ne pouvez pas 277 00:11:42,925 --> 00:11:44,291 être sur la scène de crime, ok? 278 00:11:44,326 --> 00:11:45,759 Ils ne croient pas. 279 00:11:45,794 --> 00:11:49,096 Je ressens une grosse dispute dans cette pièce. 280 00:11:49,131 --> 00:11:51,665 Oui, le sang nous le dit sans devoir 281 00:11:51,700 --> 00:11:53,767 ressentir quelque chose. Il y avait un homme 282 00:11:53,802 --> 00:11:56,403 qui voulait lui faire du mal. 283 00:11:56,438 --> 00:11:59,306 Si vous pouvez nous donner le nom de l'homme, je serai impressionnée. 284 00:11:59,341 --> 00:12:00,707 Anthony Taylor. 285 00:12:00,743 --> 00:12:02,309 Quoi ? 286 00:12:02,344 --> 00:12:05,312 Il est relié à cette affaire. 287 00:12:05,347 --> 00:12:07,414 Et c'est un charlatan. 288 00:12:07,449 --> 00:12:08,782 Justine travaillait avec lui. 289 00:12:08,817 --> 00:12:09,917 Ils étaient séparés. 290 00:12:09,952 --> 00:12:11,084 Mais il est venu ici une fois. Ils se disputaient. 291 00:12:11,120 --> 00:12:13,253 J'ai entendu--les parois sont minces. 292 00:12:13,289 --> 00:12:14,988 Je suis quasi sûre qu'il l'a menacé. 293 00:12:15,024 --> 00:12:16,256 Oui, cela correspond. 294 00:12:16,292 --> 00:12:17,791 Très bien, stop avec les oreillers. 295 00:12:17,826 --> 00:12:19,593 Dites, laissez moi 296 00:12:19,628 --> 00:12:20,961 vous demandez quelque chose. 297 00:12:20,996 --> 00:12:22,930 Est-ce l'anniversaire de quelqu'un aujourd'hui ? 298 00:12:30,394 --> 00:12:32,061 Je suis désolé 299 00:12:32,096 --> 00:12:33,596 qu'ils ne vous croient pas, Avalon. 300 00:12:33,631 --> 00:12:35,464 Je suis habituée. 301 00:12:35,500 --> 00:12:37,800 En plus, les opinions des autres personnes 302 00:12:37,835 --> 00:12:40,769 ne rend pas la vérité moins vraie. 303 00:12:40,805 --> 00:12:42,605 Bien, pourquoi je suis là exactement? 304 00:12:42,640 --> 00:12:44,607 Parce que vous interrogez les fraudeurs. 305 00:12:44,642 --> 00:12:47,877 et Booth ne laissera pas Avalon rentrer au sein du FBI. 306 00:12:47,912 --> 00:12:50,045 Donc vous voulez que je conteste le protocole et risque ma carrière 307 00:12:50,081 --> 00:12:51,347 pour la laisser quoi exactement? 308 00:12:51,382 --> 00:12:52,882 Vous informez 309 00:12:52,917 --> 00:12:56,085 A propos de la façon dont une fraude comme celle d'Anthony Taylor fonctionne. 310 00:12:56,120 --> 00:12:58,153 Avalon peut vous dire comment il choisi les noms, 311 00:12:58,189 --> 00:13:00,022 comment il mène ses sujets 312 00:13:00,057 --> 00:13:01,857 à révéler les réponses qu'il a besoin. 313 00:13:01,893 --> 00:13:03,559 Donc, vous avez juste à jouer le jeu, 314 00:13:03,594 --> 00:13:06,462 et ensuite, vous tournez la situation contre lui. 315 00:13:06,497 --> 00:13:08,264 Je pensais que l'on vous avait interdit 316 00:13:08,299 --> 00:13:10,366 pour avoir révélé vos secrets. 317 00:13:10,401 --> 00:13:12,368 Elle est le véritable accord, Aubrey. 318 00:13:12,403 --> 00:13:14,036 Angela, svp. 319 00:13:14,071 --> 00:13:16,672 Sans vous offensez, Mme. Harmonia, mais... 320 00:13:18,509 --> 00:13:21,877 Je ne reproche pas à quelqu'un qui a vécu tout ce que vous avez vécu 321 00:13:21,913 --> 00:13:24,780 de ne pas avoir la foi en quelqu'un comme moi. 322 00:13:26,183 --> 00:13:27,950 Qu'est ce que c'est censé vouloir dire ? 323 00:13:27,985 --> 00:13:32,054 Que votre papa vous a laissé , vous et votre maman. 324 00:13:32,089 --> 00:13:34,256 Quelqu'un vous l'a dit. 325 00:13:34,292 --> 00:13:35,858 Bien sûr. 326 00:13:35,893 --> 00:13:38,561 Appelez la votre guide spirituel ou votre ange gardien. 327 00:13:38,596 --> 00:13:40,863 Quoi qu'il en soit, je suis désolé pour votre douleur. 328 00:13:42,567 --> 00:13:45,501 Mais je vois des choses géniales dans le futur. 329 00:13:45,536 --> 00:13:47,503 Principalement. 330 00:13:47,538 --> 00:13:49,204 Principalement? 331 00:13:49,240 --> 00:13:51,507 Tout vient à temps. 332 00:13:54,645 --> 00:13:56,211 à cause de votre don. 333 00:13:56,247 --> 00:13:57,780 Mr Taylor, nous espérons que vous pourrez nous aider 334 00:13:57,815 --> 00:13:58,847 sur un cas sur lequel nous travaillons. 335 00:13:58,883 --> 00:14:00,549 Bien sur, bien sur. 336 00:14:00,585 --> 00:14:02,618 Nous ferons le maximum pour que votre nom n'apparaisse pas dans la presse. 337 00:14:02,653 --> 00:14:04,019 Ce n'est pas nécessaire. 338 00:14:04,055 --> 00:14:06,422 Plus il y aura de personne au courant du pouvoir de l'esprit. 339 00:14:06,457 --> 00:14:08,591 meilleur le monde sera. 340 00:14:08,626 --> 00:14:10,693 Je suis sure que vous pouvez sentir 341 00:14:10,728 --> 00:14:12,561 qui pourrait être la victime. 342 00:14:12,597 --> 00:14:14,797 Un moment , peut être ? 343 00:14:14,832 --> 00:14:17,833 S'il vous plait. 344 00:14:24,308 --> 00:14:26,575 Je pense... 345 00:14:26,611 --> 00:14:28,877 Un garçon. 346 00:14:31,415 --> 00:14:34,116 Ou ou un jeune homme. 347 00:14:34,151 --> 00:14:36,585 Il pourrait être la victime 348 00:14:36,621 --> 00:14:39,355 ou l'agresseur. 349 00:14:39,390 --> 00:14:42,257 Nous en savons très peu donc la balle est dans votre camp. 350 00:14:42,293 --> 00:14:43,425 Puis c'est un jeune homme. 351 00:14:43,461 --> 00:14:44,994 Très bien. 352 00:14:45,029 --> 00:14:47,763 Beaucoup d'argent était gardé dans l'appartement de la victime. 353 00:14:47,798 --> 00:14:50,532 Le vol, le vol était le mobile. 354 00:14:50,568 --> 00:14:53,068 La cupidité est une force puissante. 355 00:14:53,104 --> 00:14:56,338 Cette victime était en fait le client d'un autre médium. 356 00:14:56,374 --> 00:14:58,841 Justine Simmons ? 357 00:14:58,876 --> 00:15:00,242 Pensez vous la connaitre ? 358 00:15:00,277 --> 00:15:01,343 Oui. 359 00:15:01,379 --> 00:15:03,045 Elle est un imposteur. 360 00:15:03,080 --> 00:15:05,948 J'espère qu'elle n'a pas profité de lui. 361 00:15:05,983 --> 00:15:07,583 Bon, je pense que vous deux travailliez ensemble. 362 00:15:07,618 --> 00:15:12,021 je sens que Justine embrouille le problème. 363 00:15:12,056 --> 00:15:14,723 Justine est le problème. Monsieur Taylor, 364 00:15:14,759 --> 00:15:17,660 C'est la victime. 365 00:15:17,695 --> 00:15:20,429 Quelque chose que vous semblez ne pas avoir sentit. 366 00:15:20,464 --> 00:15:22,464 Ou ne voulait pas. 367 00:15:22,500 --> 00:15:24,533 Vous me mentez. et bien, 368 00:15:24,568 --> 00:15:27,836 la différence est que mentir n'est pas ma profession. 369 00:15:27,872 --> 00:15:29,905 Je ne peut pas faire une lecture précise 370 00:15:29,940 --> 00:15:32,041 s'il n'y a pas d'ouverture entre nous. 371 00:15:33,210 --> 00:15:34,843 Bien.ouvrons nous. 372 00:15:34,879 --> 00:15:37,279 Vous et Justine travailliez ensemble, mais il y a un an, 373 00:15:37,314 --> 00:15:40,549 elle part et demande un ordre de restriction contre vous. 374 00:15:40,584 --> 00:15:42,618 Justine a volée certains de mes clients. 375 00:15:42,653 --> 00:15:44,420 J'ai perdu mon sang froid. 376 00:15:44,455 --> 00:15:46,021 C'est un crime ? 377 00:15:46,057 --> 00:15:48,323 Un juge pourrait croire que ca l'est. 378 00:15:48,359 --> 00:15:51,360 D'accord. 379 00:15:51,395 --> 00:15:53,796 Elle a volée plus que certains de mes clients. 380 00:15:53,831 --> 00:15:57,566 Elle a volé mes méthodes pour contacter... 381 00:15:57,601 --> 00:15:59,568 Vous voulez dire les trucs que vous utilisez pour profiter 382 00:15:59,603 --> 00:16:01,670 des gens vulnérables-- comme la façon de faire une lecture froide, 383 00:16:01,706 --> 00:16:03,872 ou comment effectuer une vérification des antécédents d'un futur client ? 384 00:16:03,908 --> 00:16:05,307 C'est ce que Justine faisait. 385 00:16:05,342 --> 00:16:07,643 Parce qu'elle n'avait pas le don comme le mien. 386 00:16:07,678 --> 00:16:09,845 Elle faisait ça. Et vous savez quoi? Elle allait plus loin. 387 00:16:09,880 --> 00:16:11,714 Elle déterrait le pire sur ses clients 388 00:16:11,749 --> 00:16:15,984 Vous dites que Justine faisait chanter ses clients? 389 00:16:16,020 --> 00:16:19,988 Ce n'était pas fait ouvertement bien sur. 390 00:16:21,859 --> 00:16:23,992 Et je ne l'aurais jamais fais. 391 00:16:24,028 --> 00:16:25,761 Mais vous ne pensez pas 392 00:16:25,796 --> 00:16:27,963 que j'aurai vraiment pu tuer Justine? 393 00:16:27,998 --> 00:16:30,966 C'est vous le médium. 394 00:16:31,001 --> 00:16:34,303 Je ne devrait pas avoir a vous dire ce à quoi je pense. 395 00:16:38,843 --> 00:16:41,410 Avalon ? Je pensais qu'elle avait été exclue du FBI. 396 00:16:41,445 --> 00:16:43,712 Oui, mais elle peut faire son travail de partout. 397 00:16:43,748 --> 00:16:46,148 Elle essayait de contacter Justine. 398 00:16:46,183 --> 00:16:48,317 La victime. 399 00:16:48,352 --> 00:16:50,753 C'est un appel local ou un longue distance? 400 00:16:50,788 --> 00:16:52,020 Oh, super. 401 00:16:52,056 --> 00:16:53,689 Donc tu me prends pour un idiot maintenant, toi aussi ? 402 00:16:53,724 --> 00:16:55,424 Mais tu es bon avec un ordinateur. 403 00:16:55,459 --> 00:16:57,493 Alors qu'as tu trouvé? 404 00:16:58,429 --> 00:17:00,195 Ok, alors... 405 00:17:00,231 --> 00:17:01,864 Voici les documents que la victime a retirés 406 00:17:01,899 --> 00:17:03,365 quand elle a cherché les antécédents 407 00:17:03,400 --> 00:17:05,801 de tous ses clients. Quelle escroquerie intelligente. 408 00:17:05,836 --> 00:17:08,504 Une idée de à combien de ces clients elle faisait du chantage ? 409 00:17:08,539 --> 00:17:11,540 Eh bien c'est dur à dire, mais il y en a beaucoup d'entre eux. 410 00:17:11,575 --> 00:17:15,410 Le sang sur l'écran, c'était vraiment le sien n'est ce pas ? 411 00:17:15,446 --> 00:17:17,179 Il y a correspondance pour l'ADN, yeah. 412 00:17:17,214 --> 00:17:18,847 C'est bon pour nous. Quand l'ordinateur a cassé, 413 00:17:18,883 --> 00:17:22,417 Le l'horodateur s'est figé à 1h07 le 12 du mois. 414 00:17:22,453 --> 00:17:24,853 ce qui signifie que je pourrais avoir l'heure de la mort. 415 00:17:24,889 --> 00:17:26,221 ou au moins l'heure de l'attaque. 416 00:17:26,257 --> 00:17:27,689 Je le dirai à Booth. 417 00:17:29,760 --> 00:17:33,495 Et pour information, je ne pense pas que tu sois un imbécile. 418 00:17:33,531 --> 00:17:37,199 Ma grand-mère était croyante. 419 00:17:37,234 --> 00:17:40,068 Après que mon grand-père soit mort, elle a visité des médiums. 420 00:17:40,104 --> 00:17:42,070 espérant lui parler une dernière fois. 421 00:17:42,106 --> 00:17:43,739 Je veux dire, elle... 422 00:17:43,774 --> 00:17:46,942 Elle a dépensé des milliers. 423 00:17:46,977 --> 00:17:50,112 Oui, les personnes fausses, comme Justine et Taylor, 424 00:17:50,147 --> 00:17:52,080 s'attaquent aux autres 425 00:17:52,116 --> 00:17:54,383 au moment où ils sont le plus vulnérables. 426 00:17:55,452 --> 00:17:58,487 Vous savez ce que je déteste le plus ? 427 00:17:58,522 --> 00:18:01,824 Savoir que tout ce qu'elle avait à faire était de m'appeler, tu sais ? 428 00:18:01,859 --> 00:18:04,593 Nous aurions pu parler de lui. 429 00:18:07,832 --> 00:18:11,667 Le garder en vie ensemble. 430 00:18:11,702 --> 00:18:15,270 Et ça ne lui aurait pas couté un sou. 431 00:18:15,306 --> 00:18:17,573 Oui. 432 00:18:28,052 --> 00:18:30,252 Dr. Fuentes ou étiez vous ? 433 00:18:30,287 --> 00:18:31,820 Je sais je suis en retard. 434 00:18:31,856 --> 00:18:33,288 Désolé, Je, 435 00:18:33,324 --> 00:18:36,024 J'ai dû m'occuper d'affaires personnelles 436 00:18:36,060 --> 00:18:38,427 Mais ça n'arrivera plus. 437 00:18:39,396 --> 00:18:40,896 quel que soit cette affaire, 438 00:18:40,931 --> 00:18:42,698 ça rapporte clairement beaucoup. 439 00:18:44,368 --> 00:18:46,835 Ecoute, si travailler ici ne t'intéresse pas 440 00:18:46,871 --> 00:18:49,204 pour un salaire d'interne... non, non, non ! 441 00:18:49,240 --> 00:18:50,739 Bien sûr que si ça m'intéresse, je... 442 00:18:50,774 --> 00:18:52,207 Permettez moi de m'excuser. 443 00:18:52,243 --> 00:18:54,610 Ça ne se reproduira pas encore. Je te promet. 444 00:18:54,645 --> 00:18:56,612 Nous avons gaspillé assez de temps. 445 00:18:58,649 --> 00:19:01,450 Pourquoi est ce que la reconstruction du crane n'est pas complète? 446 00:19:01,485 --> 00:19:03,385 J'attends toujours un fragment supplémentaire 447 00:19:03,420 --> 00:19:06,521 du docteur Hodgins, mais j'ai trouvé 448 00:19:06,557 --> 00:19:09,157 une fracture de Monteggia sur l'avant bras 449 00:19:09,193 --> 00:19:10,726 du cubitus, et si l'on additionne à cela 450 00:19:10,761 --> 00:19:13,095 à une délocalisation de la tête du radius. 451 00:19:13,130 --> 00:19:15,731 et les fractures sur les métacarpes. 452 00:19:15,766 --> 00:19:17,699 Ca signifie que la victime a riposté. Mm-hmm 453 00:19:17,735 --> 00:19:20,569 Le sang sur l'ordinateur était définitivement bien celui de Justine, 454 00:19:20,604 --> 00:19:24,006 Mais il n'y a aucun signe d'effraction dans son appartement. 455 00:19:24,041 --> 00:19:25,974 Oh, ce qui implique que la victime a dû être attaquée 456 00:19:26,010 --> 00:19:27,709 par quelqu'un proche d'elle. 457 00:19:30,414 --> 00:19:31,980 Donc pendant que vous parliez à l'extraordinaire Kreskin, 458 00:19:32,016 --> 00:19:33,315 Je faisais ça. 459 00:19:33,350 --> 00:19:34,950 Chercher des numéros de série sur des billets de cent dollars ? 460 00:19:34,985 --> 00:19:36,952 C'est de l'argent de l'appartement de Justine. Oh. 461 00:19:36,987 --> 00:19:38,754 Et ils se suivent. Ouais, ils sont tout neufs. 462 00:19:38,789 --> 00:19:41,757 La réserve fédérale les a traqués, jusqu'à une petite banque de Rockville. 463 00:19:41,792 --> 00:19:44,126 Un retrait de 3.000 Dollars d'un petit guichet 464 00:19:44,161 --> 00:19:45,694 d'une petite ville devrait être inoubliable, non ? 465 00:19:45,729 --> 00:19:47,529 Je vais parler aux caissiers, voir s'ils se rappellent 466 00:19:47,564 --> 00:19:48,797 à qui ils ont donné les billets. 467 00:19:48,832 --> 00:19:49,998 Je l'ai déjà fait. 468 00:19:50,034 --> 00:19:51,366 Le nom de la cliente est Alana Jackson. 469 00:19:51,402 --> 00:19:52,834 Laisse moi deviner... Alana Jackson 470 00:19:52,870 --> 00:19:54,636 est une cliente de Justine Simmons. 471 00:19:54,672 --> 00:19:56,738 Ah, vous êtes médium. Allons-y. 472 00:20:01,245 --> 00:20:03,545 Alana Jackson ? 473 00:20:03,580 --> 00:20:05,480 FBI. Agent spécial Seeley Booth. 474 00:20:05,516 --> 00:20:07,449 Voici l'agent Aubrey. 475 00:20:07,484 --> 00:20:09,151 Mon Dieu. Mes enfants. 476 00:20:09,186 --> 00:20:11,119 - Mes enfants vont bien ? - Oui, madame. 477 00:20:11,155 --> 00:20:13,021 Nous ne somme pas là pour eux. Nous devons vous poser 478 00:20:13,057 --> 00:20:15,324 une série de questions à propos de Justine Simmons. 479 00:20:15,359 --> 00:20:18,961 Nous avons retrouvé son corps au Roosevelt National Park. 480 00:20:18,996 --> 00:20:20,429 Nous suspectons un meurtre. 481 00:20:20,464 --> 00:20:21,797 C'est... 482 00:20:21,832 --> 00:20:22,965 Mon Dieu. 483 00:20:23,000 --> 00:20:24,499 Nous avons des raisons de croire qu'elle 484 00:20:24,535 --> 00:20:26,001 vous faisait du chantage, et nous savons 485 00:20:26,036 --> 00:20:28,103 que vous lui avez donné 3000 $ le mois dernier. 486 00:20:28,138 --> 00:20:29,504 Chantage ? Non. 487 00:20:29,540 --> 00:20:31,239 Elle-elle m'a juste dit qu'elle avait besoin d'argent, 488 00:20:31,275 --> 00:20:32,541 donc je lui ai donné. 489 00:20:33,677 --> 00:20:34,810 Vraiment généreux de votre part. 490 00:20:34,845 --> 00:20:36,511 Je lui étais reconnaissante. 491 00:20:36,547 --> 00:20:39,047 Elle a appelé des guides spirituels pour protéger mon mari. 492 00:20:39,083 --> 00:20:41,984 Il a servi 3 fois en Afghanistan. 493 00:20:42,019 --> 00:20:43,485 Elle était... 494 00:20:45,789 --> 00:20:47,255 Elle et moi étions devenus proches. 495 00:20:47,291 --> 00:20:49,891 Donc,... 496 00:20:49,927 --> 00:20:51,159 Mon Dieu. 497 00:20:51,195 --> 00:20:53,929 Je ne peux pas croire qu'elle soit morte 498 00:20:55,466 --> 00:20:59,568 Vous étiez plus qu'amies, non ? 499 00:21:02,706 --> 00:21:04,740 Que voulez-vous dire ? 500 00:21:04,775 --> 00:21:06,455 Je fais ce travail depuis longtemps, 501 00:21:06,477 --> 00:21:07,909 je sais comment les gens réagissent 502 00:21:07,945 --> 00:21:09,811 quand ils apprennent qu'ils ont perdu un être cher. 503 00:21:13,450 --> 00:21:14,850 Vous a-t-elle menacé 504 00:21:14,885 --> 00:21:16,752 de révéler votre liaison à votre mari? 505 00:21:17,654 --> 00:21:18,820 Non. 506 00:21:18,856 --> 00:21:20,655 Dieu, non. 507 00:21:20,691 --> 00:21:23,458 D'ailleurs, Justine et moi avons arreté de nous voir il y a un certain temps. 508 00:21:23,494 --> 00:21:25,560 Qui a rompu? Justine. 509 00:21:25,596 --> 00:21:27,229 Je lui ai dit que je ferai n'importe quoi pour elle. 510 00:21:27,264 --> 00:21:30,265 Que je quitterai mon mari, que je voudrais commencer une nouvelle vie. 511 00:21:30,300 --> 00:21:31,967 Mais elle a dit non . 512 00:21:32,002 --> 00:21:33,902 Cela a dû vraiment vous contrarier. 513 00:21:33,937 --> 00:21:35,604 Oui. 514 00:21:37,408 --> 00:21:39,775 Mais ca ne signifie pas que je l'ai tué. 515 00:21:39,810 --> 00:21:41,843 Très bien, pouvez vous nous dire ce que vous avez fait le mois dernier 516 00:21:41,879 --> 00:21:43,311 Le 12 , aux alentours de 1h? 517 00:21:48,318 --> 00:21:50,052 Je m’entraînais pour un triathlon. 518 00:21:50,087 --> 00:21:51,686 Avec 14 autres personnes. 519 00:21:51,722 --> 00:21:53,722 Je peux... Je peux vous donnez leur nom si vous voulez. 520 00:21:53,757 --> 00:21:55,824 J'apprécierais. 521 00:21:55,859 --> 00:21:58,293 Maitenant, euh...a part si vous avez d'autres questions, 522 00:21:58,328 --> 00:22:01,263 je dois vraiment aller chercher mes enfants à l'entrainement de foot. 523 00:22:01,298 --> 00:22:03,265 Quand vous pourrez, donnez nous ces numéros. 524 00:22:03,300 --> 00:22:05,400 oui, monsieur. 525 00:22:07,037 --> 00:22:08,937 Vous avez parlé à son père n'est-ce pas? 526 00:22:08,972 --> 00:22:11,406 Je ne sais pas ce qu'il fera s'il découvre 527 00:22:11,442 --> 00:22:14,076 que nous avions une aventure. 528 00:22:18,379 --> 00:22:20,379 Donc vous avez contacté Justine ? 529 00:22:20,415 --> 00:22:21,747 A-t-elle dit qui l'a tué ? 530 00:22:21,783 --> 00:22:23,316 Elle n'aurait pas pu le dire. 531 00:22:23,351 --> 00:22:25,651 Il y avait beaucoup de pleurs. 532 00:22:25,687 --> 00:22:26,953 Donc, pourquoi ne l'a t'elle pas dit ? 533 00:22:26,988 --> 00:22:29,589 Elle a dit avoir fait assez de mal, 534 00:22:29,624 --> 00:22:32,858 et que sa mort était sa propre faute, pauvre petite. 535 00:22:32,894 --> 00:22:34,160 Oh, bonjour, Avalon. 536 00:22:34,195 --> 00:22:35,494 C'est bon de vous voir. 537 00:22:35,530 --> 00:22:37,563 Pas en lien avec l'affaire, bien sûr, 538 00:22:37,599 --> 00:22:39,665 mais juste par ce que je vous apprecie, en quelque sorte. 539 00:22:39,701 --> 00:22:41,367 Elle a contacté Justine. 540 00:22:41,402 --> 00:22:43,970 Mais Justine ne dira pas qui l'a tué. 541 00:22:44,005 --> 00:22:45,938 Elle ne veut pas faire avoir des problèmes à quelqu'un. 542 00:22:45,974 --> 00:22:48,541 Ca alors, que c'est chic, ne pas avoir une réponse. 543 00:22:48,576 --> 00:22:49,976 Je l'ai appris de votre amis cependant. 544 00:22:50,011 --> 00:22:50,943 Le psychologue. 545 00:22:50,979 --> 00:22:52,345 Avalon, non. 546 00:22:52,380 --> 00:22:54,480 Non. Pas Sweets. 547 00:22:54,481 --> 00:22:54,919 Hodgins... 548 00:22:54,943 --> 00:22:57,453 Non, Angie, elle ne va pas utiliser Sweets comme cela, ok? 549 00:22:57,454 --> 00:23:01,352 Avalon, laisses le reposer en paix. 550 00:23:02,290 --> 00:23:05,057 Pas un autre mot. 551 00:23:10,565 --> 00:23:13,232 Donc, vous avez vraiment un contact avec Sweets ? 552 00:23:13,268 --> 00:23:14,500 Oui. 553 00:23:14,535 --> 00:23:17,069 Il traverse un jour vraiment dur. 554 00:23:17,105 --> 00:23:18,704 Oui, c'est son anniversaire. 555 00:23:18,740 --> 00:23:19,972 Oui. 556 00:23:20,008 --> 00:23:22,541 Il parait que le premier est toujours le plus difficile. 557 00:23:28,149 --> 00:23:29,482 Aubrey, qu'avez-vous là ? 558 00:23:29,517 --> 00:23:31,517 oh, hey, qu'est ce que c'est ? 559 00:23:31,552 --> 00:23:33,819 Oh, ce sont juste quelques donuts rapportés de Georgetown. 560 00:23:33,855 --> 00:23:36,255 Oh chouette, j'ai encore de la place sur mes jambes. 561 00:23:36,291 --> 00:23:38,324 Yeah, j'ai promis à Sweet que je lui en amènerais 562 00:23:38,359 --> 00:23:39,692 quelques uns pour son anniversaire. 563 00:23:39,727 --> 00:23:42,361 Oh . Ouais . 564 00:23:42,397 --> 00:23:45,031 Ca aurait fait bizarre de les amener, tu crois pas ? 565 00:23:45,066 --> 00:23:47,833 Si . 566 00:23:49,604 --> 00:23:52,605 Et ce serait aussi mal de ne pas les manger. 567 00:23:52,640 --> 00:23:54,840 Oui, vous savez quoi ? 568 00:23:54,876 --> 00:23:56,442 Vous avez raison. 569 00:23:56,477 --> 00:23:58,377 Tiens. 570 00:24:00,315 --> 00:24:01,881 Mmh. 571 00:24:01,916 --> 00:24:03,749 Donc qu'a t'on là 572 00:24:03,785 --> 00:24:05,318 C'est juste, le meurtre... 573 00:24:05,353 --> 00:24:07,620 Donc j'ai comparé les déclarations financières de Justine 574 00:24:07,655 --> 00:24:09,889 Aux enregistrements bancaires sur son ordinateur. 575 00:24:09,924 --> 00:24:11,924 Donc j'ai pu découvrir ses clients les plus habituels 576 00:24:11,959 --> 00:24:13,359 Et quand tu dis "clients habituels" 577 00:24:13,361 --> 00:24:14,760 tu veux dire victimes de chantage. 578 00:24:14,796 --> 00:24:16,729 Ou une d'autres relations intimes. 579 00:24:16,764 --> 00:24:18,564 Donc j'ai vérifié les médias sociaux, en croisant les références 580 00:24:18,599 --> 00:24:20,399 le nom de Justine, avec celui de ses clients. 581 00:24:20,435 --> 00:24:22,201 whoah, doucement, ça semble louche là. 582 00:24:22,236 --> 00:24:25,137 Enfant des années 90, tu sais, les ordinateurs sont un peu nos trucs. 583 00:24:25,173 --> 00:24:27,206 Ce donuts me retourne l'esprit. 584 00:24:27,241 --> 00:24:28,808 Quoi, tu en as seulement pris 6 ? 585 00:24:28,843 --> 00:24:31,477 Aubrey, s'il te plait, continue avec les renseignements. 586 00:24:31,512 --> 00:24:34,880 Oui, ok, donc j'ai eu ça. 587 00:24:34,916 --> 00:24:36,849 Attends une minute, c'est l'église du père. 588 00:24:36,884 --> 00:24:40,219 Tu es en train de me dire que toutes ces femmes vont à la même église ? 589 00:24:40,254 --> 00:24:41,821 Justine Simmons n'est pas retournée à l'église 590 00:24:41,856 --> 00:24:44,857 en quête de pardon, mais pour trouver des clients. 591 00:24:44,892 --> 00:24:46,625 Tu sais, peut-être qu'Alana avait raison, tu crois pas ? 592 00:24:46,661 --> 00:24:49,628 Ont devraient retournés parler à son père. 593 00:24:53,701 --> 00:24:56,435 Ce morceau de tissus que le Dr. Hodgins a trouvé 594 00:24:56,471 --> 00:24:57,870 provient du scalp de la victime. 595 00:24:57,905 --> 00:24:59,705 et il présente une quantité importante 596 00:24:59,741 --> 00:25:02,441 d'ecchymoses. Contusions. 597 00:25:02,477 --> 00:25:05,177 Je pense que sa correspond avec la cause de la mort. 598 00:25:05,213 --> 00:25:07,213 Tu voudrais que je fasse correspondre cette peau 599 00:25:07,248 --> 00:25:09,248 avec l'endroit exact de la surface crânienne ? 600 00:25:09,283 --> 00:25:11,250 Exactement. 601 00:25:11,285 --> 00:25:12,585 Waw, vous avez fait un travail merveilleux 602 00:25:12,620 --> 00:25:13,919 en réassemblant de squelette dr Fuentes 603 00:25:13,955 --> 00:25:15,321 Merci. 604 00:25:15,356 --> 00:25:17,890 Et même en étant distrait et en retard. 605 00:25:17,925 --> 00:25:21,327 Comme je l'ai dit auparavant, un million d'excuses. 606 00:25:21,362 --> 00:25:24,029 Vous avez trouvé l'endroit d'où viennent les tissus ? 607 00:25:24,065 --> 00:25:25,197 Oui. 608 00:25:25,233 --> 00:25:26,866 De l'occipital. 609 00:25:26,901 --> 00:25:29,635 Eh bien, c'est intéressant. 610 00:25:29,670 --> 00:25:31,170 C'est une fracture du crâne ici. 611 00:25:31,205 --> 00:25:32,772 Perimortem. 612 00:25:32,807 --> 00:25:35,341 La cause de la mort pourrait être un traumatisme contondant. 613 00:25:35,376 --> 00:25:38,310 La courbe de la fracture est presque semi-circulaire. 614 00:25:38,346 --> 00:25:41,180 ce qui suggère que l'arme est une sorte d'objet cylindrique 615 00:25:41,215 --> 00:25:42,648 Un tuyau ? Non. 616 00:25:42,683 --> 00:25:44,817 Du métal aurait causé beaucoup plus de dégâts. 617 00:25:44,852 --> 00:25:48,387 C'est plus comme un polymère léger ou du bois. 618 00:25:48,423 --> 00:25:49,555 Une canne ? 619 00:25:49,590 --> 00:25:51,257 Oui. 620 00:25:51,292 --> 00:25:52,792 L'Agent Aubrey n'aurait pas dit que le père de Justine 621 00:25:52,827 --> 00:25:54,860 utilise une canne depuis l'accident de voiture ? 622 00:25:56,431 --> 00:26:00,433 Vous ne pensez tout de même pas que j'ai tué ma propre fille. 623 00:26:00,468 --> 00:26:02,635 Je suis un homme de Dieu, Agent Aubrey. 624 00:26:02,670 --> 00:26:05,404 Beaucoup de meurtres et de châtiments dans la bible, pasteur... 625 00:26:05,440 --> 00:26:07,039 "Comme pour les athées, les sorciers, 626 00:26:07,074 --> 00:26:09,375 leurs parties iront dans le feu qui brûle 627 00:26:09,410 --> 00:26:12,411 de feu et de souffre, comme une seconde mort." 628 00:26:12,447 --> 00:26:14,280 Révélations 21:8 629 00:26:16,217 --> 00:26:18,517 Vous connaissez vraiment bien votre bible agent Aubrey. 630 00:26:18,553 --> 00:26:20,486 Matière de secondaire en religion du collège. 631 00:26:20,521 --> 00:26:24,089 Donc vous avez repporté son orientation sexuelle à, euh, de la sorcellerie. 632 00:26:24,125 --> 00:26:26,592 Je pense que nous avons eu une combinaison létal. 633 00:26:28,629 --> 00:26:33,165 Justine est venue à moi lorsqu'elle avait 16 ans. 634 00:26:34,769 --> 00:26:38,337 Je l'ai soutenue à ce moment là comme je le fais maintenant. 635 00:26:38,372 --> 00:26:41,340 Les passages que vous avez cités, agent Aubrey, 636 00:26:41,375 --> 00:26:43,409 sont faibles à côté du réel message 637 00:26:43,444 --> 00:26:45,778 amené par Jésus 638 00:26:45,813 --> 00:26:49,014 Compréhension, compassion et amour. 639 00:26:53,287 --> 00:26:56,255 Je ne suis pas Dieu, Agent Aubrey. 640 00:26:56,290 --> 00:26:59,191 Ce n'est pas à moi de juger. 641 00:26:59,227 --> 00:27:02,895 J'espère que vous dites la vérité. 642 00:27:02,930 --> 00:27:04,697 J'espère vraiment. 643 00:27:04,732 --> 00:27:07,266 Nous devons emmener votre canne comme preuve. 644 00:27:08,503 --> 00:27:11,537 J'ai peur de ne pas pouvoir vous laisser faire ça. 645 00:27:11,572 --> 00:27:14,406 Cette canne était un cadeau de Justine. 646 00:27:14,442 --> 00:27:17,076 Ouais, enfin, vous n'avez pas vraiment le choix, monsieur. 647 00:27:17,111 --> 00:27:20,012 parce que nous avons un mandat. 648 00:27:44,780 --> 00:27:47,347 C'est arrivé pour vous. 649 00:27:47,382 --> 00:27:48,548 C'était ouvert ? 650 00:27:48,583 --> 00:27:49,950 Pourquoi étais-ce ouvert ? 651 00:27:49,985 --> 00:27:51,351 Parce que l'ouverture des colis suspects 652 00:27:51,386 --> 00:27:52,686 dans une installation du gouvernement est recommandé 653 00:27:52,721 --> 00:27:53,853 par la sécurité intérieur. 654 00:27:53,889 --> 00:27:55,422 Qu-qu'est-ce que ça a de suspect ? 655 00:27:55,457 --> 00:27:56,823 Dr Fuentes, arrêtez. 656 00:27:56,858 --> 00:27:58,625 Il y a des médicaments dedans, des médicaments sur prescription. 657 00:27:58,660 --> 00:28:00,894 Et en tenant compte de l'argent avec lequel je vous ai vu 658 00:28:00,929 --> 00:28:02,595 et le fait qu'Angela vous ait entendu 659 00:28:02,631 --> 00:28:03,596 parler de médicaments... 660 00:28:03,632 --> 00:28:04,898 Je ne vends pas de la drogue, 661 00:28:04,933 --> 00:28:06,166 si c'est ce que vous dîtes. 662 00:28:06,201 --> 00:28:07,667 Avez-vous une meilleure explication ? 663 00:28:07,703 --> 00:28:09,636 Cet argent n'était pas pour moi, c'était pour des pots de vin. 664 00:28:09,671 --> 00:28:11,604 Okay, ça ne sonne pas beaucoup mieux, Dr Fuentes. 665 00:28:11,640 --> 00:28:14,841 Ces médicaments sont prescrits, 666 00:28:14,876 --> 00:28:16,843 à des cubains vivant ici, en Amérique. 667 00:28:16,878 --> 00:28:19,245 Je les envoies à un docteur que je connais à Cuba 668 00:28:19,281 --> 00:28:21,081 qui en a besoin pour ses patients. 669 00:28:21,116 --> 00:28:24,718 L'argent est pour corrompre les agents de douane à Cuba. 670 00:28:24,753 --> 00:28:26,186 Je pensais qu'à Cuba les soins était gratuits 671 00:28:26,221 --> 00:28:28,855 Ça l'est, mais les médicaments ne le sont pas. 672 00:28:28,890 --> 00:28:30,824 Ils y en a peu et ils sont chères 673 00:28:30,859 --> 00:28:32,659 Ok, eh bien, c'est toujours de la contrebande. 674 00:28:32,694 --> 00:28:34,961 Et je ne peux pas le tolérer ou l'ignoré. 675 00:28:34,997 --> 00:28:37,030 Mais nous sommes toujours entrain de parler de sauver des vies 676 00:28:37,065 --> 00:28:38,965 et de soulager la souffrance 677 00:28:39,001 --> 00:28:41,267 Est-ce que cela est mal, ne pas suivre la loi ? 678 00:28:41,303 --> 00:28:43,503 Non, uh, mais oui, uh, la loi... 679 00:28:43,538 --> 00:28:45,572 La loi a tort. 680 00:28:47,275 --> 00:28:49,242 C'est mon peuple. 681 00:28:49,277 --> 00:28:51,611 Ils ont assez soufferts. 682 00:28:59,421 --> 00:29:02,455 La circonférence des dommages estimés de l'occipital 683 00:29:02,491 --> 00:29:04,024 est de 88 milimètres, 684 00:29:04,059 --> 00:29:06,459 Ce qui ne concorde pas avec la canne du pasteur. 685 00:29:06,495 --> 00:29:09,295 Je laisserai mes notes au prochain interne. 686 00:29:09,331 --> 00:29:10,897 Où allez-vous ? 687 00:29:10,932 --> 00:29:12,465 Je n'ai pas encore pris ma décision. 688 00:29:12,501 --> 00:29:15,502 Nous savons tous les deux ce que vous devez faire. 689 00:29:15,537 --> 00:29:17,337 Je vais rendre cela plus facile pour vous. 690 00:29:17,372 --> 00:29:20,306 Ça a été un honneur et un plaisir. 691 00:29:20,342 --> 00:29:22,642 Et je suis désolée que ça se soit terminé comme ça. 692 00:29:31,753 --> 00:29:34,954 Peut-être que si j'avais pu faire s'ouvrir Justine. 693 00:29:36,591 --> 00:29:38,591 Mais je peux encore faire tant. 694 00:29:38,627 --> 00:29:41,161 Ce n'est pas votre faute, Avalon. 695 00:29:41,196 --> 00:29:45,231 C'est juste que, Sweets me semble plus présent. 696 00:29:45,267 --> 00:29:47,734 Je vais toujours vers lui. 697 00:29:47,769 --> 00:29:49,502 J'ai trouvé des excréments de chaque animal arboricole 698 00:29:49,538 --> 00:29:51,471 que tu peux imaginer, avec les insectes. 699 00:29:51,506 --> 00:29:54,607 Aedes albopictus, Ceratopogonidae, Chironomidae. 700 00:29:54,643 --> 00:29:56,042 C'est bien. Oui. 701 00:29:56,078 --> 00:29:58,111 J'ai fait un examen post mortem sur tous les insectes. 702 00:29:58,146 --> 00:29:59,979 Une autopsie d'insectes ? 703 00:30:00,015 --> 00:30:01,981 C'est correct, oui, et l'un d'entre eux a été tué. 704 00:30:02,017 --> 00:30:03,116 Et, avant que tu ne partes 705 00:30:03,151 --> 00:30:05,185 et que tu ne te déclares "Roi du labo", 706 00:30:05,220 --> 00:30:06,853 j'ai un peu de lecture pour toi. 707 00:30:06,888 --> 00:30:08,655 Qu'est-ce que c'est que ça ? 708 00:30:08,690 --> 00:30:12,592 Vous avez dit qu'il n'y avait aucune preuve que les médiums sont bien réels. 709 00:30:12,627 --> 00:30:15,929 Mais pendant des générations, les physiciens ont cru 710 00:30:15,964 --> 00:30:17,964 que rien ne pouvait aller plus vite que la lumière. 711 00:30:17,999 --> 00:30:19,933 Mais maintenant, ils ont découverts les neutrinos 712 00:30:19,968 --> 00:30:23,670 Lister a prouvé que les infections bactériennes peuvent tuer, 713 00:30:23,705 --> 00:30:26,806 mais les docteurs voulaient quand même pas laver leurs mains avant d'opérer. 714 00:30:26,842 --> 00:30:29,642 Parce qu'ils étaient convaincus que c'était des sottises. 715 00:30:29,678 --> 00:30:32,779 Une éclipse solaire était magique avant même qu'on ne le comprenne. 716 00:30:32,814 --> 00:30:34,681 Bien, donc tu as fais tes recherches. 717 00:30:34,716 --> 00:30:36,116 Yeah. 718 00:30:36,151 --> 00:30:40,420 L'impossible devient réalité tout le temps. 719 00:30:40,455 --> 00:30:44,090 Les idées et les mémoires et l'amour-- 720 00:30:44,126 --> 00:30:46,693 Je veux dire, tu ne peux pas tenir ces choses dans tes mains, 721 00:30:46,728 --> 00:30:50,597 mais ça ne veut pas dire que cela n'excite pas. 722 00:30:50,632 --> 00:30:53,600 Alors pourquoi pas les esprits? 723 00:30:53,635 --> 00:30:57,504 Et pourquoi pas Sweets? 724 00:30:57,539 --> 00:31:00,540 Vous n'avez pas à le croire, je comprendre, 725 00:31:00,575 --> 00:31:04,978 mais vous n'avez pas à écarter la possibilité, soit 726 00:31:05,013 --> 00:31:07,747 Aucun scientifique décent ne ferait ça. 727 00:31:17,259 --> 00:31:18,725 Je suis désolé. 728 00:31:20,462 --> 00:31:22,195 Et je t'aime, Angela. 729 00:31:22,230 --> 00:31:25,865 Professeur, je ne l'avais pas vu venir. 730 00:31:25,901 --> 00:31:28,668 et c'est dur à avouer, de la part d'un médium. 731 00:31:28,703 --> 00:31:30,236 C'est tout ? 732 00:31:30,272 --> 00:31:31,471 Oui. 733 00:31:31,506 --> 00:31:32,805 Tu avais raison. 734 00:31:32,841 --> 00:31:36,376 Donc..."je t'aime" veut tout dire. 735 00:31:40,015 --> 00:31:41,114 Tu veux entendre parler de l'insecte ? 736 00:31:41,149 --> 00:31:43,116 J'imagine. D'accord. 737 00:31:43,151 --> 00:31:44,951 Il a été frappé par une voiture. 738 00:31:44,986 --> 00:31:46,452 Il s'est écrasé contre le parebrise. 739 00:31:46,488 --> 00:31:49,155 J'ai trouvé du liquide de nettoyant pour parebrise sur lui. 740 00:31:49,191 --> 00:31:51,791 Donc comment les insectes ont-ils fini dans l'arbre? 741 00:31:51,826 --> 00:31:53,860 Eh bien, je pense que le tueur 742 00:31:53,895 --> 00:31:56,729 a trainé Justine jusqu'à la voiture 743 00:31:56,765 --> 00:31:57,964 afin d'avoir assez de hauteur 744 00:31:57,999 --> 00:31:59,566 pour la pousser dans le creux de l'arbre. 745 00:31:59,601 --> 00:32:01,935 C'est génial, Hodgins. Oui. 746 00:32:01,970 --> 00:32:03,903 Le problème est que j'ai toujours cette trace 747 00:32:03,939 --> 00:32:05,738 qui ne concorde pas avec le scénario. 748 00:32:05,774 --> 00:32:09,309 C'est une graisse de polyurée et un adhésif d'uréthane acrylique 749 00:32:09,344 --> 00:32:11,244 utilisés pour la pose de nouveaux sols. 750 00:32:11,279 --> 00:32:13,613 - Oh mon... - Quoi ? 751 00:32:13,648 --> 00:32:16,049 Il dit, avec un esprit complètement ouvert. 752 00:32:16,084 --> 00:32:17,550 La propriétaire. 753 00:32:17,586 --> 00:32:20,887 Elle était entrain de réparer un sol pendant que nous étions la. 754 00:32:22,190 --> 00:32:25,058 Et je l'ai senti avec les yeux et le nez. 755 00:32:27,829 --> 00:32:29,062 Où est mon interne? 756 00:32:29,097 --> 00:32:30,263 Oh. Oui 757 00:32:30,298 --> 00:32:31,497 Dr. Fuentes est parti. 758 00:32:31,533 --> 00:32:32,732 Il a admis qu'il était 759 00:32:32,767 --> 00:32:33,967 sur le point de passer en contrebande 760 00:32:34,002 --> 00:32:35,435 des médicaments sur prescription à Cuba. 761 00:32:35,470 --> 00:32:36,703 Ceci explique cela. 762 00:32:36,738 --> 00:32:37,971 Oui. 763 00:32:38,006 --> 00:32:39,872 J'aurais fais la même chose si j'étais lui. 764 00:32:39,908 --> 00:32:41,608 ils sont en manque de médicaments de base. 765 00:32:41,643 --> 00:32:43,409 S'il te plait dis lui de revenir. Nous avons un meurtre à résoudre. 766 00:32:43,445 --> 00:32:46,012 Mais Docteur Brennan.. Et nous pourrions travailler tard. 767 00:32:49,918 --> 00:32:52,418 Nous avons testé l'équipement que vous utilisez 768 00:32:52,454 --> 00:32:54,520 pour réparer le sol du bâtiment, 769 00:32:54,556 --> 00:32:56,990 et votre maillet a causé les blessures de la victime. 770 00:32:57,025 --> 00:32:59,926 et testé positif pour son sang. 771 00:32:59,961 --> 00:33:01,928 Donc la prochaine étape... Non. 772 00:33:01,963 --> 00:33:03,096 Vous avez tout faux. 773 00:33:03,131 --> 00:33:04,664 Je n'ai pas tuer Justine. Ok. 774 00:33:04,699 --> 00:33:06,099 Donc quelqu'un a volé votre maillet, 775 00:33:06,134 --> 00:33:08,534 et après il a tué Justine avec, et après quoi ? 776 00:33:08,570 --> 00:33:10,503 Vous l'a rendu ? 777 00:33:10,538 --> 00:33:11,704 Ok, je n'aurai pas dû mentir. 778 00:33:11,740 --> 00:33:13,039 Mais j'étais éffrayé que vous pensiez 779 00:33:13,074 --> 00:33:14,307 que j'avais tué Justine. 780 00:33:14,342 --> 00:33:16,376 Nous le pensons. 781 00:33:16,411 --> 00:33:19,012 Justine et moi nous nous sommes battus. 782 00:33:19,047 --> 00:33:20,947 Appelons ca une querelle d'amoureux. 783 00:33:20,982 --> 00:33:22,815 Attendez, vous couchiez avec elle, aussi? 784 00:33:22,851 --> 00:33:25,184 C'était plus que ca. Je veux dire, je l'aimais, 785 00:33:25,220 --> 00:33:26,619 et je pense qu'elle m'aimait aussi. 786 00:33:26,655 --> 00:33:29,489 Jusqu'à ce que vous découvriez que vous étiez un parmi tant d'autres. 787 00:33:31,192 --> 00:33:33,493 Je réparais la fuite d'un tuyau sur la porte de l'appareil. 788 00:33:33,528 --> 00:33:35,495 Okay ? Les murs sont vraiment fins. 789 00:33:35,530 --> 00:33:37,297 Je l'ai entendu au téléphone dire à quelqu'un 790 00:33:37,332 --> 00:33:39,399 Qu'elle l'aimait plus qu'elle n'avait jamais aimé avant. 791 00:33:39,434 --> 00:33:40,633 J'ai juste paniqué. 792 00:33:40,669 --> 00:33:42,402 J'ai couru jusqu'elle. 793 00:33:42,437 --> 00:33:44,103 On a commencé à crier l'un sur l'autre. 794 00:33:44,139 --> 00:33:48,007 Elle m'a poussé à bout, et j'étais tellement énervé... 795 00:33:48,043 --> 00:33:51,744 J'étais tellement énervé que j'ai, en quelque sorte, accidentellement, 796 00:33:51,780 --> 00:33:54,180 envoyé mon maillet à sa tête. 797 00:33:54,215 --> 00:33:56,282 Vous l'avez frappé droit dans la tête. 798 00:33:56,318 --> 00:33:57,817 Je sais. 799 00:33:57,852 --> 00:34:00,019 Je sais, c'est... C'est dur de viser avec un marteau. 800 00:34:00,055 --> 00:34:01,521 Mais je ne l'ai pas tuer. 801 00:34:01,556 --> 00:34:04,223 Je veux dire, même pas un peu. 802 00:34:04,259 --> 00:34:06,392 Elle était vachement en vie. Elle a commencé à me pourchasser 803 00:34:06,428 --> 00:34:08,594 Avec ses fichus morceaux de Crystal. Regardez. 804 00:34:09,931 --> 00:34:11,397 Et après quoi ? 805 00:34:11,433 --> 00:34:12,832 Et après rien. 806 00:34:12,867 --> 00:34:15,201 Nous étions tous les deux en train de saigner, donc nous avons arrêté. 807 00:34:15,236 --> 00:34:18,304 Et c'est là que j'ai réalisé que Justine était folle 808 00:34:18,340 --> 00:34:20,373 et que j'étais bien mieux sans elle. 809 00:34:20,408 --> 00:34:22,608 Donc je l'ai quitté. 810 00:34:22,644 --> 00:34:25,111 Elle était vraiment en vie. 811 00:34:25,146 --> 00:34:27,780 En train de me maudire pendant tout ce temps. 812 00:34:31,706 --> 00:34:33,673 Excellent, Dr. Fuentes ! 813 00:34:33,708 --> 00:34:35,908 Je suis heureuse que le Dr. Saroyan ai été capable de vous trouver si vite. 814 00:34:35,944 --> 00:34:37,410 Elle ne l'a pas fait. 815 00:34:37,445 --> 00:34:39,345 Je suis parti sans vous donner mes dernières trouvailles. 816 00:34:39,381 --> 00:34:42,615 J'ai trouvé une petite fracture sur l'occipital de la victime 817 00:34:42,650 --> 00:34:44,751 là où elle a été frappé par un objet cylindrique. 818 00:34:44,786 --> 00:34:46,152 Oui, causé par le maillet 819 00:34:46,187 --> 00:34:47,987 ça lui a été jeté par la propriétaire. 820 00:34:48,023 --> 00:34:49,188 Non, pas celui là. 821 00:34:49,224 --> 00:34:50,690 Oh. Dr Fuentes. C'est bon. 822 00:34:50,725 --> 00:34:52,058 Je m'en vais. Non. 823 00:34:52,093 --> 00:34:53,459 J'ai besoin de lui ici. Vous pensez que je n'ai pas 824 00:34:53,495 --> 00:34:55,561 cherché un moyen de garder le Dr Fuentes ici ? 825 00:34:55,597 --> 00:34:56,863 Mais j'ai des responsabilités, 826 00:34:56,898 --> 00:34:58,231 Dr Brennan, encore plus que vous... 827 00:34:58,266 --> 00:34:59,866 C'est bon. 828 00:34:59,901 --> 00:35:02,201 Je suis ici pour les médicaments que vous avez confisqués. 829 00:35:02,237 --> 00:35:04,570 Je peur que cela ne soit pas possible. 830 00:35:04,606 --> 00:35:06,506 Vous les avez jetés ? 831 00:35:06,541 --> 00:35:08,875 En tant que docteur, j'ai le droit légal de... 832 00:35:08,910 --> 00:35:10,410 Je ne les ai pas jetés. Je me suis arrangée pour 833 00:35:10,445 --> 00:35:11,811 qu'ils soient envoyés clandestinement à votre ami docteur à Cuba 834 00:35:11,846 --> 00:35:13,913 par l'intermédiaire de l'ami de Booth à la CIA. 835 00:35:16,284 --> 00:35:17,884 Muchas Gracias ("merci beaucoup" en espagnol) 836 00:35:19,754 --> 00:35:21,020 Vous avez pris les drogues de mon bureau ? 837 00:35:21,056 --> 00:35:24,123 Si c'est un problème, je suppose que ... 838 00:35:24,159 --> 00:35:26,759 vous allez devoir me virer aussi. 839 00:35:26,795 --> 00:35:28,261 Pourquoi vous renverrait-elle ? 840 00:35:28,296 --> 00:35:29,796 Vous n'avez aucune preuve. 841 00:35:29,831 --> 00:35:32,231 Il n'y en a plus. N'est-ce pas ? 842 00:35:32,267 --> 00:35:33,466 Quoi ? 843 00:35:33,501 --> 00:35:34,501 J'ai été élevé 844 00:35:34,502 --> 00:35:35,735 avec la justice cubaine 845 00:35:35,770 --> 00:35:37,470 ce qui me permet de voir les failles. 846 00:35:37,505 --> 00:35:38,805 Il a raison. 847 00:35:38,840 --> 00:35:40,339 Tout ce que vous pouvez faire est d'entamer 848 00:35:40,375 --> 00:35:42,909 une audience préliminaire longue et prolongée, 849 00:35:42,944 --> 00:35:45,411 qui reposerait sur votre parole contre la mienne. 850 00:35:50,351 --> 00:35:53,319 Ensuite, à cause de cette faille, 851 00:35:53,354 --> 00:35:55,521 J'ai peut-être agi par erreur. 852 00:35:55,557 --> 00:35:57,056 Bien que, la prochaine fois, 853 00:35:57,092 --> 00:35:59,826 vous devriez essayer de perfectionner vos compétences cachées, d'accord ? 854 00:35:59,861 --> 00:36:01,360 Bien sûr. 855 00:36:01,396 --> 00:36:02,962 Si il n'y a pas d'autres interruptions. 856 00:36:06,935 --> 00:36:08,801 Vous avez raison, Dr. Fuentes. 857 00:36:08,837 --> 00:36:11,671 Cette fracture ne vient pas du maillet, 858 00:36:11,706 --> 00:36:14,207 même si sa ressemblance au coup de maillet 859 00:36:14,242 --> 00:36:15,808 nous donne la cause du décès. 860 00:36:15,844 --> 00:36:17,410 Très bien. 861 00:36:17,445 --> 00:36:19,445 Mais la lésion est trop petite pour être importante. 862 00:36:19,481 --> 00:36:22,515 Non, pas si le coup de maillet aurait pu causer un hématome sous-dural. 863 00:36:22,550 --> 00:36:23,749 Brillant. 864 00:36:23,785 --> 00:36:25,017 Le sang se serait accumulé 865 00:36:25,053 --> 00:36:27,453 et étendu dans l'espace intercranien 866 00:36:27,489 --> 00:36:30,490 jusqu'à ce que quelque chose le fasse rompre et la tue. 867 00:36:30,525 --> 00:36:32,458 Le petit coup brutal et net que vous avez découvert 868 00:36:32,494 --> 00:36:33,860 est plus que suffisant. 869 00:36:33,895 --> 00:36:35,361 Amenez le crâne au Dr. Hodgins 870 00:36:35,396 --> 00:36:37,530 et faites lui nettoyer cette nouvelle lésion immédiatement. 871 00:36:37,565 --> 00:36:39,599 Et bon retour, Dr. Fuentes. 872 00:36:42,971 --> 00:36:45,705 Savez vous ou est la voiture de Sweets ? 873 00:36:45,740 --> 00:36:47,106 La voiture de Sweets ? 874 00:36:47,142 --> 00:36:48,908 Qu'est-ce que ça a à voir avec l'affaire ? 875 00:36:48,943 --> 00:36:50,276 Rien. 876 00:36:50,311 --> 00:36:51,978 J-je pense pas Je suis là pour l'affaire 877 00:36:52,013 --> 00:36:54,580 Vos Amis veulent de moi pour conduire sa voiture. 878 00:36:54,616 --> 00:36:55,815 Tout de suite. 879 00:36:55,850 --> 00:36:57,416 Il a dit que ça doit être tout de suite. 880 00:36:57,452 --> 00:37:00,953 Peut-être parce que Daisy la vend aujourd'hui. 881 00:37:00,989 --> 00:37:03,756 Et pour une quelconque raison, il veut que je conduise avec mes pouces. 882 00:37:03,791 --> 00:37:05,992 Conduire avec vos pouces ? Oui. 883 00:37:06,027 --> 00:37:07,660 C'était très clair. 884 00:37:07,695 --> 00:37:10,830 Il arrêtait pas de dire "conduits avec les pouces, conduits avec les pouces" 885 00:37:10,865 --> 00:37:11,797 Oh, non, non. 886 00:37:11,833 --> 00:37:13,032 Pas "conduire avec les pouces" 887 00:37:13,067 --> 00:37:14,333 Clé USB. 888 00:37:14,369 --> 00:37:15,835 Il doit y avoir une clé USB 889 00:37:15,870 --> 00:37:17,803 dans la voiture qu'il ne veut pas perdre. 890 00:37:17,839 --> 00:37:19,539 quand Daisy l'a vendue. Oh 891 00:37:19,574 --> 00:37:21,140 Tu es bon. Viens, on doit 892 00:37:21,176 --> 00:37:24,243 prendre la voiture avant que Daisy s'en débarrasse. 893 00:37:24,279 --> 00:37:25,745 Donc j'ai trouvé des résidus de graisse sur la facture. 894 00:37:25,780 --> 00:37:26,979 Graisse ? 895 00:37:27,015 --> 00:37:28,247 Parlons-nous de frites, un hamburger... ? 896 00:37:28,283 --> 00:37:29,549 Graisse polyurée ? 897 00:37:29,584 --> 00:37:31,017 Ça à l'air délicieux. 898 00:37:31,052 --> 00:37:33,186 Oui, si tu aimes le goût des chaînes de vélos. 899 00:37:33,221 --> 00:37:34,754 C'est ce qu'ils utilisent pour les lubrifier. 900 00:37:34,789 --> 00:37:37,190 Donc la victime a été heurtée par une bicyclette ? 901 00:37:37,225 --> 00:37:38,624 Probablement un vélo de fille, 902 00:37:38,660 --> 00:37:40,860 à en juger par la tache rose d'émail inoxydable. 903 00:37:40,895 --> 00:37:43,062 Je l'ai relié à un fabriquant de vélos d'enfants. 904 00:37:43,097 --> 00:37:45,464 Hardy Bike and Toy. Regardez ceci. 905 00:37:45,500 --> 00:37:47,500 L'émail contenait aussi des restes d'insecte. 906 00:37:47,535 --> 00:37:49,135 Les mêmes restes que ceux trouvés sur la victime ? 907 00:37:49,170 --> 00:37:50,536 Exact. 908 00:37:53,875 --> 00:37:56,075 Combien de temps ça va prendre ? 909 00:37:56,110 --> 00:37:58,411 Je dois récupérer mes enfants à dix sept heures. 910 00:37:58,446 --> 00:38:01,247 Vous devriez peut-être engager une babysitter à long terme. 911 00:38:01,282 --> 00:38:03,516 Qu'est ce que cela veut dire ? 912 00:38:03,551 --> 00:38:05,952 Cela veux dire que nous avons la preuve que vous avez tuer votre petite amie. 913 00:38:05,987 --> 00:38:08,621 Le vélo de votre fille a été testé positif pour du sang sur la chaîne. 914 00:38:08,656 --> 00:38:09,922 Le sang de Justine Simmons 915 00:38:11,392 --> 00:38:13,559 Je peux expliquer. 916 00:38:13,595 --> 00:38:16,028 Ce... Ce n'est pas ce que vous pensez. 917 00:38:16,064 --> 00:38:17,730 Ce que nous pensons c'est que vous vous êtes battue avec Justine 918 00:38:17,765 --> 00:38:18,998 et que vous l'avez tué. 919 00:38:19,033 --> 00:38:20,733 Ensuite, vous avez déposé son corps à l'intérieur d'un arbre. 920 00:38:20,768 --> 00:38:23,336 Le même arbre sur lequel vous avez gravé vos initials. 921 00:38:23,371 --> 00:38:26,439 Alors... Est-ce que nous manquons quelque chose ? 922 00:38:33,147 --> 00:38:35,181 Je ne voulais pas faire ça. 923 00:38:35,216 --> 00:38:38,584 Ecoutez, Justine, elle est venue et a rompu avec moi. 924 00:38:38,620 --> 00:38:40,953 Ensuite elle voulait qu'on se sert dans les bras, 925 00:38:40,989 --> 00:38:42,955 pour laisser nos énergies communier. 926 00:38:42,991 --> 00:38:45,091 Notre relation entière... 927 00:38:45,126 --> 00:38:47,326 C'était juste un mensonge. 928 00:38:47,362 --> 00:38:49,962 Mais je ne voulais pas la tuer. 929 00:38:51,532 --> 00:38:55,268 Je ne l'ai même pas poussé fort, Je le promets, j'ai juste... 930 00:38:55,303 --> 00:38:57,303 Je l'ai juste poussé un petit peu. 931 00:38:59,641 --> 00:39:03,476 Mais quand elle est tombée, elle ... 932 00:39:03,511 --> 00:39:05,278 Elle était... 933 00:39:05,313 --> 00:39:07,013 Vous voyez, ça n'a pas demandé grand chose. 934 00:39:07,048 --> 00:39:09,582 Justine s'est battue avec quelqu'un d'autre deux jours plus tôt 935 00:39:09,617 --> 00:39:11,150 et a souffert d'une blessure à la tête. 936 00:39:11,185 --> 00:39:13,486 C'est pourquoi elle est morte en heurtant le vélo. 937 00:39:13,521 --> 00:39:15,821 C'est bien alors. Je... 938 00:39:15,857 --> 00:39:17,723 Ce n'est pas ma faute. 939 00:39:17,759 --> 00:39:20,092 Je suis innocente, non ? 940 00:39:23,264 --> 00:39:25,965 Non ? 941 00:39:26,000 --> 00:39:28,801 Vous l'avez dissimulée. Vous avez caché le corps. 942 00:39:30,638 --> 00:39:32,772 Parce que je pensais que j'allais avoir des problèmes. 943 00:39:32,807 --> 00:39:34,774 J'ai des enfants. 944 00:39:34,809 --> 00:39:37,777 Je suis une bonne mère. Demandez à n'importe qui. 945 00:39:37,812 --> 00:39:40,813 J'ai juste pensé à mes enfants. 946 00:39:41,716 --> 00:39:44,650 Oh, mon Dieu. 947 00:39:49,557 --> 00:39:51,357 Ok, Christine, 948 00:39:51,392 --> 00:39:52,825 le thé est prêt à être servi. 949 00:39:52,860 --> 00:39:54,293 Regarde ça. 950 00:39:54,329 --> 00:39:57,797 Et Papa a une gigantesque part de gâteau pour Buddy. 951 00:39:57,832 --> 00:39:59,432 Buddy n'a pas faim. 952 00:39:59,467 --> 00:40:02,168 Il veut juste que tu lui lises un livre spécial. 953 00:40:02,203 --> 00:40:04,123 Que vais-je faire avec tout le gâteau que j'ai ? 954 00:40:04,138 --> 00:40:05,438 Il va être gâché maintenant. 955 00:40:05,473 --> 00:40:06,739 Papa... Oui ? 956 00:40:06,774 --> 00:40:08,474 Le gâteau n'est pas réel. 957 00:40:08,509 --> 00:40:09,942 Oui. 958 00:40:09,977 --> 00:40:12,211 Le gâteau n'est pas réel, Papa. D'accord. 959 00:40:12,246 --> 00:40:13,779 Autant pour moi. Je vais, euh.... 960 00:40:13,815 --> 00:40:16,782 Je vais ramener le gâteau à ta mère, d'accord ? 961 00:40:16,818 --> 00:40:18,351 C'est censé être imaginaire. 962 00:40:18,386 --> 00:40:19,585 D'accord ? 963 00:40:19,620 --> 00:40:21,454 Donc quelles sont les charges retenues? 964 00:40:21,489 --> 00:40:23,489 Pour la propriétaire, probablement homicide involontaire. 965 00:40:23,524 --> 00:40:25,358 Et pour Alana, Caroline va conclure 966 00:40:25,393 --> 00:40:27,727 un accord de liberté surveillée pour protéger les enfants. 967 00:40:27,762 --> 00:40:29,195 C'est bien, non ? 968 00:40:29,230 --> 00:40:30,696 C'est le meilleur dans une mauvaise situation. 969 00:40:31,733 --> 00:40:33,132 J'y vais. 970 00:40:33,167 --> 00:40:35,501 Nous y voilà. 971 00:40:35,536 --> 00:40:37,970 As-tu choisi un livre 972 00:40:38,005 --> 00:40:39,238 que nous lirons à Buddy ? 973 00:40:39,273 --> 00:40:40,706 Pas encore. 974 00:40:40,742 --> 00:40:43,509 Il veut une histoire d'amour. 975 00:40:43,544 --> 00:40:45,077 Histoire d'amour. 976 00:40:45,113 --> 00:40:46,445 Angela, bonjour. 977 00:40:46,481 --> 00:40:48,714 Avalon, euh, c'est une surprise. 978 00:40:48,750 --> 00:40:50,216 Pourquoi êtes-vous ici ? 979 00:40:50,251 --> 00:40:51,684 Eh bien, c'est une longue histoire. 980 00:40:51,719 --> 00:40:53,386 mais pour la plupart, tu va penser que c'est des foutaises, 981 00:40:53,421 --> 00:40:55,521 donc je vais juste passer jusqu'à la fin heureuse. 982 00:40:55,556 --> 00:40:57,490 Nous t'avons amené un cadeau. 983 00:40:57,525 --> 00:40:58,858 Un cadeau d'anniversaire. 984 00:40:58,893 --> 00:41:00,426 Ce n'est aucun de nos anniversaires. 985 00:41:00,461 --> 00:41:01,961 Non, c'est pour l'anniversaire de Sweets. 986 00:41:01,996 --> 00:41:03,476 Vous vous souvenez de la chose qu'il voulait faire ? 987 00:41:03,498 --> 00:41:07,032 Il voulait donner des cadeaux à son anniversaire. 988 00:41:07,068 --> 00:41:08,901 Il aurait dit à quel point il était reconnaissant envers nous tous. 989 00:41:08,936 --> 00:41:11,036 - pour une autre bonne année. - Apparemment, 990 00:41:11,072 --> 00:41:13,139 il venait de finir votre cadeau avant de mourir 991 00:41:13,174 --> 00:41:14,673 et ne l'a jamais dit à personne. 992 00:41:14,709 --> 00:41:17,309 Il allait vous le donner aujourd'hui. 993 00:41:17,345 --> 00:41:19,111 Une clé USB ? Ouais. 994 00:41:19,147 --> 00:41:21,013 Et voici ce qu'il y a dessus. 995 00:41:21,048 --> 00:41:23,215 C'est le livre qu'il a écrit pour vous deux. 996 00:41:23,251 --> 00:41:25,551 Quand il examinait notre relation de travail pour le Bureau ? 997 00:41:25,586 --> 00:41:26,852 Oui. 998 00:41:26,888 --> 00:41:28,421 Mais il a laissé tomber la psychologie 999 00:41:28,456 --> 00:41:30,122 et l'efficacité de votre relation de travail 1000 00:41:30,158 --> 00:41:31,857 et tous les autres trucs ennuyants, trucs techniques 1001 00:41:31,893 --> 00:41:33,993 et l'a tourné en une histoire d'amour. 1002 00:41:35,963 --> 00:41:38,564 Par quelqu'un qui vous aime vraiment, vraiment beaucoup. 1003 00:41:41,135 --> 00:41:42,601 Les parties d'un tout. 1004 00:41:42,637 --> 00:41:46,338 Est-ce le livre que Buddy veut que nous lisions ? 1005 00:41:46,374 --> 00:41:48,307 Qui est Buddy ? 1006 00:41:48,342 --> 00:41:50,109 Buddy est l'ami imaginaire de Christine. 1007 00:41:50,144 --> 00:41:51,644 Imaginaire ? 1008 00:41:54,549 --> 00:41:57,082 Si ça te fait te sentir mieux. 1009 00:41:59,353 --> 00:42:02,988 "Dédié à Temperance Brennan et Seeley Booth, 1010 00:42:03,024 --> 00:42:04,824 "les gens qui m'ont appris, que comprendre, 1011 00:42:04,859 --> 00:42:07,359 "la compassion et l'amour 1012 00:42:07,395 --> 00:42:09,195 "ne sont pas justes des idées dans un livre. 1013 00:42:09,230 --> 00:42:11,831 Ma vie peut dire tellement plus car je vous connaît." 1014 00:42:19,640 --> 00:42:22,274 Papa, Buddy dit qu'on peut prendre un gâteau maintenant. 1015 00:42:23,798 --> 00:42:25,884 Prenons du gâteau. 1016 00:42:25,885 --> 00:42:27,819 Qui veut un gâteau imaginaire ? 1017 00:42:27,854 --> 00:42:29,814 Je prendrai une tranche fine. Je suis au régime. Oh, d'accord...