1
00:00:05,723 --> 00:00:08,368
Buddy veut plus de gâteau, Papa.
2
00:00:08,369 --> 00:00:10,436
Je lui ai déjà donné une grosse part.
3
00:00:10,471 --> 00:00:12,338
Mais il l'a mangé, Booth.
4
00:00:12,373 --> 00:00:13,739
Buddy aime les gâteaux.
5
00:00:13,774 --> 00:00:15,074
Coupe lui en une autre part.
6
00:00:15,109 --> 00:00:17,409
D'accord, d'accord.
7
00:00:17,445 --> 00:00:19,512
Je coupe une part
de gâteau à Buddy.
8
00:00:19,547 --> 00:00:20,980
Et voilà, une..
9
00:00:21,015 --> 00:00:25,351
Dans l'assiette, Papa, ou il va
se salir!
10
00:00:25,386 --> 00:00:27,119
Vous êtes vraiment à fond dans tout
11
00:00:27,155 --> 00:00:28,420
ce truc d'amis imaginaires.
12
00:00:28,456 --> 00:00:30,556
Buddy est chaleureux et affectueux.
13
00:00:30,591 --> 00:00:32,691
Je pense qu'il a une bonne influence
sur Christine. Ok, Dr Logique.
14
00:00:32,727 --> 00:00:35,060
Tu es la première à dire que toutes ces
choses imaginaires
15
00:00:35,096 --> 00:00:36,729
sont de la folie.
Il a sa place.
16
00:00:36,764 --> 00:00:38,731
Toi priant pour ton Dieu n'est
pas si différent
17
00:00:38,766 --> 00:00:40,699
de Christine donnant une part de
gâteau à Buddy.
18
00:00:40,735 --> 00:00:42,768
Ok, je ne bois pas le thé avec Dieu.
19
00:00:42,803 --> 00:00:45,538
Et la Communion ?
Oh vraiment ? Alors quoi maintenant ?
20
00:00:45,573 --> 00:00:47,673
Toute l'Eucharistie
c'est comme un "goûter" ?
21
00:00:47,708 --> 00:00:48,741
Oui.
22
00:00:52,780 --> 00:00:55,314
Oh...
23
00:00:55,349 --> 00:00:57,283
Qu'est ce qu'il y a?
24
00:00:57,318 --> 00:01:00,352
C'est l'anniversaire de Sweets
aujourd'hui,
25
00:01:00,388 --> 00:01:02,688
et je l'avais en rappel
dans mon calendrier
26
00:01:02,723 --> 00:01:04,356
pour, heu, lui porter quelques beignets
27
00:01:04,392 --> 00:01:07,092
de la boulangerie de Georgetown.
28
00:01:08,996 --> 00:01:11,397
J'oublie toujours qu'il est parti.
29
00:01:13,134 --> 00:01:15,668
Ouais.
30
00:01:19,774 --> 00:01:22,675
Le nom du gars est Alex Dunaway,
31
00:01:22,710 --> 00:01:25,077
mais en ce moment, je vais
juste l'appeler "Visage de cuir"
32
00:01:25,112 --> 00:01:27,112
Pourquoi pas "Massacre à la
tronçonneuse en virginie"?
33
00:01:27,148 --> 00:01:28,714
Fait intéressant.
Saviez-vous
34
00:01:28,749 --> 00:01:30,683
qu'avant de s'appeler
"Massacre à la tronçonneuse",
35
00:01:30,718 --> 00:01:33,452
le titre original
était "Fromage de Tête" ?
36
00:01:33,487 --> 00:01:35,821
Qu'est ce qui ne va pas chez vous?
37
00:01:37,792 --> 00:01:39,758
Ça ressemble à du
fromage de tête, je trouve.
38
00:01:39,794 --> 00:01:41,293
Vous parlez à Leatherface ?
Pas encore.
39
00:01:41,329 --> 00:01:43,095
Le type criait et était furieux
quand il est arrivé.
40
00:01:43,130 --> 00:01:45,064
Je ne parle pas couramment le cinglé.
41
00:01:45,099 --> 00:01:47,600
Le psy l'a calmé pour moi.
42
00:01:47,635 --> 00:01:49,268
D'accord, alors je vais appeler Bones,
elle va probablement vouloir
43
00:01:49,303 --> 00:01:51,337
amener l'arbre entier
au labo, non ?
44
00:01:51,372 --> 00:01:52,372
Ok, amuse toi bien avec ça.
45
00:01:53,808 --> 00:01:56,575
Alex, je suis l'agent James Aubrey.
46
00:01:56,611 --> 00:01:57,643
Je suis avec le FBI.
47
00:01:57,678 --> 00:01:59,144
Comprenez-vous où vous êtes?
48
00:02:00,314 --> 00:02:02,381
Non, je-j'étais en train de couper..
49
00:02:04,252 --> 00:02:05,517
...du sang...
50
00:02:05,553 --> 00:02:07,553
des animaux...
Des animaux ?
51
00:02:07,588 --> 00:02:10,122
Non, ce que nous avons retrouvé ce
sont bien des restes humains.
52
00:02:10,157 --> 00:02:12,825
Pitié ne me forcez pas à regarder ça.
53
00:02:12,860 --> 00:02:14,927
Au moins vous avez des remords
pour ça.
54
00:02:14,962 --> 00:02:16,161
Non, vous comprenez pas, mec.
55
00:02:16,197 --> 00:02:18,030
Je-je n'ai tué personne.
56
00:02:18,065 --> 00:02:20,232
Vous étiez couvert de sang, et
criiez comme un cinglé,
57
00:02:20,268 --> 00:02:22,167
courant avec une tronçonneuse.
58
00:02:22,203 --> 00:02:24,169
Non, je ne me souviens de rien.
59
00:02:24,205 --> 00:02:25,738
Bien, de quoi vous rappelez-vous?
60
00:02:25,773 --> 00:02:28,407
J'abattais un vieil arbre, ok?
61
00:02:28,442 --> 00:02:30,376
Je suis garde forestier.
62
00:02:30,411 --> 00:02:32,278
Et l'arbre étais mort de l'intérieur.
63
00:02:32,313 --> 00:02:34,647
Vous me dites que le corps était déjà
l'intérieur de l'arbre?
64
00:02:34,682 --> 00:02:40,152
Je-j'ai commencé à le
couper et tout à coup
65
00:02:40,187 --> 00:02:42,288
du sang a commencé à gicler..
66
00:02:42,323 --> 00:02:44,523
Je-je l'jure, OK?
67
00:02:44,558 --> 00:02:47,159
Je ne savais pas ce qu'il y avait là
dedans, ok?
68
00:02:48,362 --> 00:02:50,696
Je pense que je vais être malade.
69
00:02:50,731 --> 00:02:52,831
Vous avez une poubelle ou quelque
chose d'autre?
70
00:02:54,769 --> 00:02:56,035
Heu, une poubelle ?!
71
00:02:56,070 --> 00:02:58,270
Peut-on avoir une poubelle?!
72
00:02:58,306 --> 00:03:00,539
Oubliez ça.
73
00:03:04,412 --> 00:03:06,545
Vous êtes prêt?
74
00:03:11,085 --> 00:03:13,552
Ce liquide semble être
75
00:03:13,587 --> 00:03:15,554
un mélange de sang,
76
00:03:15,589 --> 00:03:19,391
d'os, de viscères, de fluides de
décomposition et d'eau de pluie.
77
00:03:19,427 --> 00:03:20,926
Tout va bien Dr.B?
78
00:03:20,961 --> 00:03:22,094
On dirait qu'un truc vous ennuie.
79
00:03:22,129 --> 00:03:23,262
Compréhensible
80
00:03:23,297 --> 00:03:24,563
vu qu'elle est en train de
81
00:03:24,598 --> 00:03:25,831
patauger dans un corps en bouillie.
82
00:03:25,866 --> 00:03:27,766
Et bien, je ressens un déséquilibre
83
00:03:27,802 --> 00:03:29,134
de mon taux de sérotonine
84
00:03:29,170 --> 00:03:31,570
qui affecte mes neurotransmetteurs.
85
00:03:31,605 --> 00:03:35,474
Probablement causé par le fait
que c'est l'anniversaire de Sweets.
86
00:03:35,509 --> 00:03:39,978
Quoi que ce soit qui ait été utilisé
pour abattre l'arbre a causé
87
00:03:40,014 --> 00:03:41,747
des dommages significatifs au crane.
88
00:03:41,782 --> 00:03:44,583
Oh, bon sang, Sweets.
89
00:03:44,618 --> 00:03:46,352
Il aurait eu quel âge?
90
00:03:46,387 --> 00:03:48,754
Trente.
91
00:03:48,789 --> 00:03:51,457
Il n'avait pas 30 ans?
92
00:03:56,597 --> 00:03:58,564
Oui, mais il était heureux,
93
00:03:58,599 --> 00:04:01,133
et c'est plutôt impressionnant,
n'est-ce pas ?
94
00:04:05,106 --> 00:04:07,072
Eh bien..
95
00:04:07,108 --> 00:04:09,475
Où que soit Sweets, il n'aurait
pas voulu que penser à lui
96
00:04:09,510 --> 00:04:11,643
affecte notre travail.
97
00:04:13,547 --> 00:04:15,814
J'ai trouvé une larve de
scarabée rouge carnivore.
98
00:04:15,850 --> 00:04:17,770
Vous pouvez utiliser ça pour
déterminer quand est survenue la mort?
99
00:04:17,794 --> 00:04:18,618
Je peux essayer.
100
00:04:18,619 --> 00:04:20,586
J'ai aussi trouvé
des fibres de tissus
101
00:04:20,621 --> 00:04:22,020
autour du bord
de la souche.
102
00:04:22,056 --> 00:04:23,989
Peut-être qu'une personne est tombée
dedans et a eu des difficultés
103
00:04:24,024 --> 00:04:25,891
à en ressortir.
104
00:04:25,926 --> 00:04:27,693
Basé sur la taille du pelvis
105
00:04:27,728 --> 00:04:30,429
et la granularité grossière
106
00:04:30,464 --> 00:04:31,997
de cette surface auriculaire,
107
00:04:32,032 --> 00:04:34,466
la victime était une femme
dans la trentaine.
108
00:04:34,502 --> 00:04:36,835
Les adultes ne partent pas grimper
dans les arbres seuls.
109
00:04:36,871 --> 00:04:38,604
Je le fais.
110
00:04:38,639 --> 00:04:41,340
C'est là que sont les plus
beaux hyménoptères.
111
00:04:41,375 --> 00:04:43,308
Vrai.
112
00:04:43,344 --> 00:04:44,877
Mais si par hasard
113
00:04:44,912 --> 00:04:47,346
la victime n'était pas
un entomologiste obsessif,
114
00:04:47,381 --> 00:04:48,914
c'est probablement un dépôt de corps.
115
00:04:48,949 --> 00:04:52,151
Mais pourquoi se débarrasser
d'un corps dans un arbre ?
116
00:04:57,219 --> 00:05:01,219
Bones 10x11
The Psychic in the Soup
Diffusé le 26 mars 2015
117
00:05:01,243 --> 00:05:07,743
Bones - 10x11 - The Psychic in the Soup
118
00:05:33,823 --> 00:05:38,192
Avec ce ragoût de restes , je me sens
comme une sorcière de Macbeth.
119
00:05:38,227 --> 00:05:40,261
En se basant sur les incisions et
les abrasions
120
00:05:40,296 --> 00:05:41,762
sur le cortex cérébral,
121
00:05:41,798 --> 00:05:42,830
les charognards s'en sont nourri.
122
00:05:42,865 --> 00:05:44,198
Hey,
regardez ici.
123
00:05:44,233 --> 00:05:45,966
J'ai un morceau de la
chemise de la victime.
124
00:05:46,002 --> 00:05:47,768
En se basant sur la croissance
fongique,
125
00:05:47,804 --> 00:05:49,537
la victime est dans l'arbre depuis
environ un mois.
126
00:05:49,572 --> 00:05:51,472
Basé sur la nature émoussée
127
00:05:51,507 --> 00:05:53,874
de la partie antérieure de la
mandibule ,
128
00:05:53,910 --> 00:05:56,377
je dirais que la victime
était afro-américaine.
129
00:05:56,412 --> 00:05:58,379
Excellente structure osseuse.
130
00:05:58,414 --> 00:06:00,848
Donc une belle femme noire
dans la trentaine.
131
00:06:00,883 --> 00:06:03,417
Quelqu'un a vu Beyoncé récemment ?
132
00:06:03,452 --> 00:06:06,620
Malheureusement, un visuel I.D. sera
difficile à obtenir
133
00:06:06,656 --> 00:06:08,923
vu que la moitié du crane a été
ecrasée
134
00:06:08,958 --> 00:06:10,691
durant l'abattage de l'arbre.
135
00:06:10,726 --> 00:06:13,093
Il y a encore des éclats de cette
partie du crane
136
00:06:13,129 --> 00:06:14,695
dans les dents de la tronçonneuse.
137
00:06:14,730 --> 00:06:17,131
Mais il y a bien une centaine
de pièces.
138
00:06:17,166 --> 00:06:19,166
Quelques-uns sont microscopiques.
139
00:06:19,202 --> 00:06:21,168
Mon enfant de trois ans peut finir
140
00:06:21,204 --> 00:06:23,237
un puzzle de cent pièces
en moins d'une heure.
141
00:06:23,272 --> 00:06:25,372
Je n'en attends pas moins de vous.
142
00:06:29,579 --> 00:06:31,512
Le garde forestier disait la
vérité.
143
00:06:31,547 --> 00:06:33,614
Le couple de randonneurs a confirmé
son histoire.
144
00:06:33,649 --> 00:06:37,017
Mais j'ai fait une recherche sur les
criminels condamnés de la région
145
00:06:37,053 --> 00:06:39,520
qui ont commis des actes de violence
dans un parc public.
146
00:06:39,555 --> 00:06:40,888
C'est très précis.
147
00:06:40,923 --> 00:06:42,923
Je sais, et j'ai eu une
correspondance aussi.
148
00:06:42,959 --> 00:06:45,559
Matthew Crump, 33, multiples
accusations d'agression, de vol qualifié
149
00:06:45,595 --> 00:06:47,795
Non, non, non, non, non, non.
Je ne pense pas.
150
00:06:47,830 --> 00:06:49,496
Non, ça ne fonctionne pas,
qu'un mec comme lui
151
00:06:49,532 --> 00:06:50,865
laisse les restes dans un arbre.
152
00:06:50,900 --> 00:06:52,366
Ca a du sens si vous êtes paresseux.
153
00:06:52,401 --> 00:06:53,701
Balancer quelqu'un dans un arbre
est beaucoup plus facile
154
00:06:53,736 --> 00:06:55,769
que creuser un trou, non ?
155
00:06:55,805 --> 00:06:57,004
Juste, et Sweets aurait souligné
156
00:06:57,039 --> 00:06:58,739
que ce n'est pas un arbre
au hasard, n'est ce pas ?
157
00:06:58,774 --> 00:07:01,675
C'est un arbre ou les amoureux allait
pour graver leurs initiales.
158
00:07:01,711 --> 00:07:03,244
C'est un mauvais arbre pour
une décharge.
159
00:07:03,279 --> 00:07:05,379
A moins que tu sois amoureux et
que tu ne penses pas clairement.
160
00:07:05,414 --> 00:07:06,881
C'est ici que tu vas, juste ?
161
00:07:06,916 --> 00:07:08,916
Prends tous les noms et initiales
et les gravures
162
00:07:08,951 --> 00:07:11,018
et quand on a une piste on
peut s'y référer.
163
00:07:11,053 --> 00:07:13,320
Sweets, non ?
164
00:07:13,356 --> 00:07:15,489
Ouais, Sweets.
165
00:07:17,593 --> 00:07:20,427
Mais je n'ai pas encore reconstruit
le crane.
166
00:07:20,463 --> 00:07:22,429
Vous n'avez pas besoin d'un crane pour
l'idendification.
167
00:07:22,465 --> 00:07:23,931
J'ai fait des scans des os intacts.
168
00:07:25,401 --> 00:07:27,668
Excusez moi.
169
00:07:27,703 --> 00:07:29,370
Je dois prendre ceci.
170
00:07:29,405 --> 00:07:30,537
Bonjour.
171
00:07:38,247 --> 00:07:40,948
Euh, Etes-vous...
Etes-vous malade ?
172
00:07:40,983 --> 00:07:42,249
Excusez moi ?
173
00:07:42,285 --> 00:07:44,285
Vous-vous avez dit "medicamentos".
174
00:07:44,320 --> 00:07:46,620
C'est médicaments en espagnol, non?
175
00:07:46,656 --> 00:07:48,789
Oui, vous avez tout à fait raison.
176
00:07:48,824 --> 00:07:51,158
Je commence un rhume.
177
00:07:51,193 --> 00:07:53,160
Et c'était la pharmacie.
178
00:07:53,195 --> 00:07:55,429
Tu dis que tu as une identité ?
179
00:07:55,464 --> 00:07:56,897
Justine Simmons.
180
00:07:56,933 --> 00:07:58,432
Bon Sang, je ne savais pas
181
00:07:58,467 --> 00:08:01,135
que quelqu'un pouvait être si
beau sur une photo de permis.
182
00:08:01,170 --> 00:08:03,203
C'est étrange. Hodgins a dit
que la victime est morte
183
00:08:03,239 --> 00:08:05,105
depuis au moins un mois,
mais son père n'a
184
00:08:05,141 --> 00:08:06,941
seulement signalé sa disparition
qu'il y a deux semaines.
185
00:08:06,976 --> 00:08:08,909
Wow, je-je vais le dire à Booth.
186
00:08:08,945 --> 00:08:10,210
Vous allez reconstituer le crâne.
187
00:08:10,246 --> 00:08:11,779
Brennan va vouloir
188
00:08:11,814 --> 00:08:14,248
la cause de la mort.
189
00:08:17,086 --> 00:08:19,053
Toutes mes condoléances Pasteur Simmons.
190
00:08:19,088 --> 00:08:21,088
Merci Agent Aubrey.
191
00:08:21,123 --> 00:08:24,491
Mais aussi douloureux que ce soit,
192
00:08:24,527 --> 00:08:27,628
je pense que le Seigneur avait un
plan pour Justine.
193
00:08:27,663 --> 00:08:29,630
Et bien selon les preuves recueillies à ce jour,
194
00:08:29,665 --> 00:08:32,599
nous pensons que votre fille a été
tuée il y a environ un mois.
195
00:08:32,635 --> 00:08:35,436
Pourquoi avez vous attendu deux
semaines pour signaler sa disparition?
196
00:08:35,471 --> 00:08:38,973
Justine et moi n'étions pas aussi
proches que je l'aurais souhaité.
197
00:08:39,008 --> 00:08:40,975
La distance entre vous deux,
198
00:08:41,010 --> 00:08:43,877
est-ce à cause de l'accident?
199
00:08:43,913 --> 00:08:46,780
Je vois que vous avez fait vos devoirs.
200
00:08:46,816 --> 00:08:48,782
Selon le rapport de l'accident,
201
00:08:48,818 --> 00:08:50,784
c'est votre fille qui conduisait.
202
00:08:50,820 --> 00:08:52,453
Elle s'en est sortie avec une
égratignure ,
203
00:08:52,488 --> 00:08:55,089
mais vous êtes resté à l'hôpital
un long moment.
204
00:08:55,124 --> 00:08:58,092
Agent Aubrey, c'était un accident.
205
00:08:58,127 --> 00:09:00,127
Monsieur, j'espère que vous ne
suggérez pas que...
206
00:09:00,162 --> 00:09:01,295
Non.
207
00:09:01,330 --> 00:09:03,697
Non, bien sûr que non.
208
00:09:03,733 --> 00:09:07,267
Donc quand avez-vous vu votre fille
pour la dernière fois, monsieur ?
209
00:09:07,303 --> 00:09:08,702
Il y a six semaines.
210
00:09:08,738 --> 00:09:10,104
À l'église.
211
00:09:10,139 --> 00:09:12,139
Justine avait recommencé à venir.
212
00:09:12,174 --> 00:09:13,907
Elle recherchait le pardon.
213
00:09:13,943 --> 00:09:16,176
Je croyais à un signe
de se reprendre en main.
214
00:09:16,212 --> 00:09:18,212
Avait-elle des problèmes?
215
00:09:18,247 --> 00:09:19,913
Comme la drogue ou l'alcool?
216
00:09:19,949 --> 00:09:21,915
Non, non, rien de ça, mais
217
00:09:23,953 --> 00:09:27,554
Justine gagnait sa vie comme médium.
218
00:09:27,590 --> 00:09:31,191
Je l'ai suppliée d'arrêter, mais elle a
juste ri.
219
00:09:31,227 --> 00:09:35,229
"Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits,
220
00:09:35,264 --> 00:09:36,697
pour se prostituer à eux,
221
00:09:36,732 --> 00:09:38,632
je ferai face à cette personne,
222
00:09:38,667 --> 00:09:41,835
et je le retrancherai au milieu de son peuple"
223
00:09:41,871 --> 00:09:44,304
Oui.
224
00:09:44,340 --> 00:09:46,940
Lévitique, 20-6.
225
00:09:46,976 --> 00:09:48,742
C'est très bien, Agent Aubrey.
226
00:09:48,778 --> 00:09:50,277
Donc vous savez
227
00:09:50,312 --> 00:09:53,514
que Justine jouait avec le feu.
228
00:09:53,549 --> 00:09:56,183
Littéralement.
229
00:09:59,221 --> 00:10:01,355
Ne fais pas ca, Angie.
230
00:10:01,390 --> 00:10:03,290
Mais si cette femme était une médium...
231
00:10:03,325 --> 00:10:04,691
Il n'y a pas de telles choses.
232
00:10:04,727 --> 00:10:06,693
Tu ne crois vraiment pas à Avalon ?
233
00:10:06,729 --> 00:10:07,995
Non.
234
00:10:08,030 --> 00:10:10,097
Les médiums et les diseurs de
bonne aventure
235
00:10:10,132 --> 00:10:13,100
représentent ce dont l'homme a besoin
pour donner du sens à l'inconnu ,
236
00:10:13,135 --> 00:10:16,770
tandis que la science rigoureuse
basée sur les preuves est plus difficile
237
00:10:16,806 --> 00:10:19,406
que de croire à la magie .
238
00:10:19,442 --> 00:10:23,444
Donc tu dis que suis fainéante
et folle ?
239
00:10:23,479 --> 00:10:26,647
Oh, pourquoi je n'ai pas vu ça venir ?
240
00:10:28,717 --> 00:10:31,118
Oh mon Dieu.
241
00:10:31,153 --> 00:10:32,686
C'est Avalon.
242
00:10:32,721 --> 00:10:34,688
Non, je...
243
00:10:34,723 --> 00:10:37,191
Je ne l'ai pas appelé. Je le jure !
244
00:10:41,097 --> 00:10:43,497
Justine est ici depuis un peu moins
d'un an.
245
00:10:43,532 --> 00:10:45,666
Bonne locataire, aucun problème.
246
00:10:45,701 --> 00:10:47,167
Joli endroit.
247
00:10:47,203 --> 00:10:49,403
Je suppose qu'être diseuse de bonne
aventure est un bon boulot, hein ?
248
00:10:49,438 --> 00:10:52,473
Voyante. Et Justine était fantastique,
oui.
249
00:10:52,508 --> 00:10:55,843
Oh, vous étiez sa cliente et sa
propriétaire?
250
00:10:55,878 --> 00:10:57,211
J'ai fait quelques lectures.
251
00:10:57,246 --> 00:10:58,278
Elle était incroyable.
252
00:10:58,314 --> 00:11:00,414
Très connectée, vous savez ?
253
00:11:00,449 --> 00:11:02,349
Non, je ne sais pas.
254
00:11:02,384 --> 00:11:03,417
Booth ?
Oui ?
255
00:11:03,452 --> 00:11:05,319
Cet ordinateur est fissuré.
256
00:11:05,354 --> 00:11:07,754
Il y a du sang sur l'écran.
Bien, il y a beaucoup d'argent ici,
257
00:11:07,756 --> 00:11:09,890
donc si elle a été tuée ici,
ce n'est définitivement pas un vol.
258
00:11:09,925 --> 00:11:12,226
Je ne pense pas qu'elle ai été tuée
ici.
259
00:11:12,261 --> 00:11:13,393
Avalon ?
260
00:11:13,429 --> 00:11:14,528
Qu'est ce que vous faites ici ?
261
00:11:14,563 --> 00:11:15,629
Qu'est ce que vous faites ici ?
262
00:11:15,664 --> 00:11:17,664
Angela vous a t-elle appelée ?
Non.
263
00:11:17,700 --> 00:11:19,166
Non, je l'ai appelée.
264
00:11:19,201 --> 00:11:21,101
Quelqu'un m'a contacté depuis l'autre
côté.
265
00:11:21,137 --> 00:11:23,370
Elle disait que vous avez besoin de moi.
266
00:11:23,405 --> 00:11:24,738
Bien.
267
00:11:24,773 --> 00:11:25,813
Allez, dehors. Allons-y.
268
00:11:25,841 --> 00:11:27,441
Ok, qu'est ce qui se passe ici?
269
00:11:27,476 --> 00:11:30,777
Je suis Avalon Harmonia,
je suis médium comme la victime.
270
00:11:30,813 --> 00:11:33,046
Vous venez de terminer la pose du
plancher, n'est ce pas ?
271
00:11:33,082 --> 00:11:35,182
Wow, vous êtes vraiment douée.
272
00:11:35,217 --> 00:11:37,551
C'est seulement vos genouillères et
cette odeur d'huile de pin.
273
00:11:37,586 --> 00:11:38,986
Désolé.
274
00:11:39,021 --> 00:11:40,220
Les propriétaire m'ont fait rénover
275
00:11:40,256 --> 00:11:41,421
bien 4 endroits différents dans
cet immeuble.
276
00:11:41,457 --> 00:11:42,890
Bien, Avalon, vous ne pouvez pas
277
00:11:42,925 --> 00:11:44,291
être sur la scène de crime, ok?
278
00:11:44,326 --> 00:11:45,759
Ils ne croient pas.
279
00:11:45,794 --> 00:11:49,096
Je ressens une grosse dispute dans
cette pièce.
280
00:11:49,131 --> 00:11:51,665
Oui, le sang nous le dit sans devoir
281
00:11:51,700 --> 00:11:53,767
ressentir quelque chose.
Il y avait un homme
282
00:11:53,802 --> 00:11:56,403
qui voulait lui faire du mal.
283
00:11:56,438 --> 00:11:59,306
Si vous pouvez nous donner le
nom de l'homme, je serai impressionnée.
284
00:11:59,341 --> 00:12:00,707
Anthony Taylor.
285
00:12:00,743 --> 00:12:02,309
Quoi ?
286
00:12:02,344 --> 00:12:05,312
Il est relié à cette affaire.
287
00:12:05,347 --> 00:12:07,414
Et c'est un charlatan.
288
00:12:07,449 --> 00:12:08,782
Justine travaillait avec lui.
289
00:12:08,817 --> 00:12:09,917
Ils étaient séparés.
290
00:12:09,952 --> 00:12:11,084
Mais il est venu ici une fois.
Ils se disputaient.
291
00:12:11,120 --> 00:12:13,253
J'ai entendu--les parois sont minces.
292
00:12:13,289 --> 00:12:14,988
Je suis quasi sûre qu'il l'a menacé.
293
00:12:15,024 --> 00:12:16,256
Oui, cela correspond.
294
00:12:16,292 --> 00:12:17,791
Très bien, stop avec les oreillers.
295
00:12:17,826 --> 00:12:19,593
Dites, laissez moi
296
00:12:19,628 --> 00:12:20,961
vous demandez quelque chose.
297
00:12:20,996 --> 00:12:22,930
Est-ce l'anniversaire de
quelqu'un aujourd'hui ?
298
00:12:30,394 --> 00:12:32,061
Je suis désolé
299
00:12:32,096 --> 00:12:33,596
qu'ils ne vous croient pas, Avalon.
300
00:12:33,631 --> 00:12:35,464
Je suis habituée.
301
00:12:35,500 --> 00:12:37,800
En plus, les opinions
des autres personnes
302
00:12:37,835 --> 00:12:40,769
ne rend pas la vérité moins vraie.
303
00:12:40,805 --> 00:12:42,605
Bien, pourquoi je suis là exactement?
304
00:12:42,640 --> 00:12:44,607
Parce que vous interrogez les fraudeurs.
305
00:12:44,642 --> 00:12:47,877
et Booth ne laissera pas Avalon rentrer
au sein du FBI.
306
00:12:47,912 --> 00:12:50,045
Donc vous voulez que je conteste le
protocole et risque ma carrière
307
00:12:50,081 --> 00:12:51,347
pour la laisser
quoi exactement?
308
00:12:51,382 --> 00:12:52,882
Vous informez
309
00:12:52,917 --> 00:12:56,085
A propos de la façon dont une fraude
comme celle d'Anthony Taylor fonctionne.
310
00:12:56,120 --> 00:12:58,153
Avalon peut vous dire comment
il choisi les noms,
311
00:12:58,189 --> 00:13:00,022
comment il mène ses sujets
312
00:13:00,057 --> 00:13:01,857
à révéler les réponses qu'il a
besoin.
313
00:13:01,893 --> 00:13:03,559
Donc, vous avez juste à jouer le jeu,
314
00:13:03,594 --> 00:13:06,462
et ensuite, vous tournez
la situation contre lui.
315
00:13:06,497 --> 00:13:08,264
Je pensais que l'on vous avait interdit
316
00:13:08,299 --> 00:13:10,366
pour avoir révélé vos secrets.
317
00:13:10,401 --> 00:13:12,368
Elle est le véritable accord, Aubrey.
318
00:13:12,403 --> 00:13:14,036
Angela, svp.
319
00:13:14,071 --> 00:13:16,672
Sans vous offensez, Mme. Harmonia, mais...
320
00:13:18,509 --> 00:13:21,877
Je ne reproche pas à quelqu'un
qui a vécu tout ce que vous avez vécu
321
00:13:21,913 --> 00:13:24,780
de ne pas avoir la foi
en quelqu'un comme moi.
322
00:13:26,183 --> 00:13:27,950
Qu'est ce que c'est censé vouloir
dire ?
323
00:13:27,985 --> 00:13:32,054
Que votre papa vous a laissé , vous
et votre maman.
324
00:13:32,089 --> 00:13:34,256
Quelqu'un vous l'a dit.
325
00:13:34,292 --> 00:13:35,858
Bien sûr.
326
00:13:35,893 --> 00:13:38,561
Appelez la votre guide spirituel ou
votre ange gardien.
327
00:13:38,596 --> 00:13:40,863
Quoi qu'il en soit, je suis désolé pour
votre douleur.
328
00:13:42,567 --> 00:13:45,501
Mais je vois des choses géniales dans
le futur.
329
00:13:45,536 --> 00:13:47,503
Principalement.
330
00:13:47,538 --> 00:13:49,204
Principalement?
331
00:13:49,240 --> 00:13:51,507
Tout vient à temps.
332
00:13:54,645 --> 00:13:56,211
à cause de votre don.
333
00:13:56,247 --> 00:13:57,780
Mr Taylor, nous espérons que
vous pourrez nous aider
334
00:13:57,815 --> 00:13:58,847
sur un cas sur lequel nous travaillons.
335
00:13:58,883 --> 00:14:00,549
Bien sur, bien sur.
336
00:14:00,585 --> 00:14:02,618
Nous ferons le maximum pour que votre
nom n'apparaisse pas dans la presse.
337
00:14:02,653 --> 00:14:04,019
Ce n'est pas nécessaire.
338
00:14:04,055 --> 00:14:06,422
Plus il y aura de personne au courant
du pouvoir de l'esprit.
339
00:14:06,457 --> 00:14:08,591
meilleur le monde sera.
340
00:14:08,626 --> 00:14:10,693
Je suis sure que vous pouvez
sentir
341
00:14:10,728 --> 00:14:12,561
qui pourrait être la victime.
342
00:14:12,597 --> 00:14:14,797
Un moment , peut être ?
343
00:14:14,832 --> 00:14:17,833
S'il vous plait.
344
00:14:24,308 --> 00:14:26,575
Je pense...
345
00:14:26,611 --> 00:14:28,877
Un garçon.
346
00:14:31,415 --> 00:14:34,116
Ou ou un jeune homme.
347
00:14:34,151 --> 00:14:36,585
Il pourrait être la victime
348
00:14:36,621 --> 00:14:39,355
ou l'agresseur.
349
00:14:39,390 --> 00:14:42,257
Nous en savons très peu
donc la balle est dans votre camp.
350
00:14:42,293 --> 00:14:43,425
Puis c'est un jeune homme.
351
00:14:43,461 --> 00:14:44,994
Très bien.
352
00:14:45,029 --> 00:14:47,763
Beaucoup d'argent était gardé
dans l'appartement de la victime.
353
00:14:47,798 --> 00:14:50,532
Le vol, le vol était le mobile.
354
00:14:50,568 --> 00:14:53,068
La cupidité est une force puissante.
355
00:14:53,104 --> 00:14:56,338
Cette victime était en fait
le client d'un autre médium.
356
00:14:56,374 --> 00:14:58,841
Justine Simmons ?
357
00:14:58,876 --> 00:15:00,242
Pensez vous la connaitre ?
358
00:15:00,277 --> 00:15:01,343
Oui.
359
00:15:01,379 --> 00:15:03,045
Elle est un imposteur.
360
00:15:03,080 --> 00:15:05,948
J'espère qu'elle n'a pas
profité de lui.
361
00:15:05,983 --> 00:15:07,583
Bon, je pense que vous deux
travailliez ensemble.
362
00:15:07,618 --> 00:15:12,021
je sens que Justine embrouille
le problème.
363
00:15:12,056 --> 00:15:14,723
Justine est le problème.
Monsieur Taylor,
364
00:15:14,759 --> 00:15:17,660
C'est la victime.
365
00:15:17,695 --> 00:15:20,429
Quelque chose que vous semblez
ne pas avoir sentit.
366
00:15:20,464 --> 00:15:22,464
Ou ne voulait pas.
367
00:15:22,500 --> 00:15:24,533
Vous me mentez.
et bien,
368
00:15:24,568 --> 00:15:27,836
la différence est que mentir
n'est pas ma profession.
369
00:15:27,872 --> 00:15:29,905
Je ne peut pas faire une lecture précise
370
00:15:29,940 --> 00:15:32,041
s'il n'y a pas d'ouverture entre nous.
371
00:15:33,210 --> 00:15:34,843
Bien.ouvrons nous.
372
00:15:34,879 --> 00:15:37,279
Vous et Justine travailliez
ensemble, mais il y a un an,
373
00:15:37,314 --> 00:15:40,549
elle part et demande un ordre
de restriction contre vous.
374
00:15:40,584 --> 00:15:42,618
Justine a volée certains de mes
clients.
375
00:15:42,653 --> 00:15:44,420
J'ai perdu mon sang froid.
376
00:15:44,455 --> 00:15:46,021
C'est un crime ?
377
00:15:46,057 --> 00:15:48,323
Un juge pourrait croire que ca l'est.
378
00:15:48,359 --> 00:15:51,360
D'accord.
379
00:15:51,395 --> 00:15:53,796
Elle a volée plus que certains de mes
clients.
380
00:15:53,831 --> 00:15:57,566
Elle a volé mes méthodes pour
contacter...
381
00:15:57,601 --> 00:15:59,568
Vous voulez dire les trucs que vous
utilisez pour profiter
382
00:15:59,603 --> 00:16:01,670
des gens vulnérables-- comme
la façon de faire une lecture froide,
383
00:16:01,706 --> 00:16:03,872
ou comment effectuer une vérification
des antécédents d'un futur client ?
384
00:16:03,908 --> 00:16:05,307
C'est ce que Justine faisait.
385
00:16:05,342 --> 00:16:07,643
Parce qu'elle n'avait pas le don comme
le mien.
386
00:16:07,678 --> 00:16:09,845
Elle faisait ça. Et vous savez quoi?
Elle allait plus loin.
387
00:16:09,880 --> 00:16:11,714
Elle déterrait le pire
sur ses clients
388
00:16:11,749 --> 00:16:15,984
Vous dites que Justine
faisait chanter ses clients?
389
00:16:16,020 --> 00:16:19,988
Ce n'était pas fait ouvertement
bien sur.
390
00:16:21,859 --> 00:16:23,992
Et je ne l'aurais jamais fais.
391
00:16:24,028 --> 00:16:25,761
Mais vous ne pensez pas
392
00:16:25,796 --> 00:16:27,963
que j'aurai vraiment pu
tuer Justine?
393
00:16:27,998 --> 00:16:30,966
C'est vous le médium.
394
00:16:31,001 --> 00:16:34,303
Je ne devrait pas avoir a vous dire
ce à quoi je pense.
395
00:16:38,843 --> 00:16:41,410
Avalon ? Je pensais qu'elle avait
été exclue du FBI.
396
00:16:41,445 --> 00:16:43,712
Oui, mais elle peut faire
son travail de partout.
397
00:16:43,748 --> 00:16:46,148
Elle essayait de
contacter Justine.
398
00:16:46,183 --> 00:16:48,317
La victime.
399
00:16:48,352 --> 00:16:50,753
C'est un appel local ou
un longue distance?
400
00:16:50,788 --> 00:16:52,020
Oh, super.
401
00:16:52,056 --> 00:16:53,689
Donc tu me prends pour un idiot
maintenant, toi aussi ?
402
00:16:53,724 --> 00:16:55,424
Mais tu es bon avec un ordinateur.
403
00:16:55,459 --> 00:16:57,493
Alors qu'as tu trouvé?
404
00:16:58,429 --> 00:17:00,195
Ok, alors...
405
00:17:00,231 --> 00:17:01,864
Voici les documents que la victime
a retirés
406
00:17:01,899 --> 00:17:03,365
quand elle a cherché les
antécédents
407
00:17:03,400 --> 00:17:05,801
de tous ses clients.
Quelle escroquerie intelligente.
408
00:17:05,836 --> 00:17:08,504
Une idée de à combien de ces clients
elle faisait du chantage ?
409
00:17:08,539 --> 00:17:11,540
Eh bien c'est dur à dire, mais il y en a
beaucoup d'entre eux.
410
00:17:11,575 --> 00:17:15,410
Le sang sur l'écran,
c'était vraiment le sien n'est ce pas ?
411
00:17:15,446 --> 00:17:17,179
Il y a correspondance pour l'ADN, yeah.
412
00:17:17,214 --> 00:17:18,847
C'est bon pour nous.
Quand l'ordinateur a cassé,
413
00:17:18,883 --> 00:17:22,417
Le l'horodateur s'est figé
à 1h07 le 12 du mois.
414
00:17:22,453 --> 00:17:24,853
ce qui signifie que je pourrais avoir
l'heure de la mort.
415
00:17:24,889 --> 00:17:26,221
ou au moins
l'heure de l'attaque.
416
00:17:26,257 --> 00:17:27,689
Je le dirai à Booth.
417
00:17:29,760 --> 00:17:33,495
Et pour information, je ne pense pas
que tu sois un imbécile.
418
00:17:33,531 --> 00:17:37,199
Ma grand-mère était croyante.
419
00:17:37,234 --> 00:17:40,068
Après que mon grand-père soit mort, elle a visité des médiums.
420
00:17:40,104 --> 00:17:42,070
espérant lui parler une dernière fois.
421
00:17:42,106 --> 00:17:43,739
Je veux dire, elle...
422
00:17:43,774 --> 00:17:46,942
Elle a dépensé des milliers.
423
00:17:46,977 --> 00:17:50,112
Oui, les personnes fausses,
comme Justine et Taylor,
424
00:17:50,147 --> 00:17:52,080
s'attaquent aux autres
425
00:17:52,116 --> 00:17:54,383
au moment où ils sont le
plus vulnérables.
426
00:17:55,452 --> 00:17:58,487
Vous savez ce que je déteste le plus ?
427
00:17:58,522 --> 00:18:01,824
Savoir que tout ce qu'elle avait à faire
était de m'appeler, tu sais ?
428
00:18:01,859 --> 00:18:04,593
Nous aurions pu parler de lui.
429
00:18:07,832 --> 00:18:11,667
Le garder en vie ensemble.
430
00:18:11,702 --> 00:18:15,270
Et ça ne lui aurait pas couté un sou.
431
00:18:15,306 --> 00:18:17,573
Oui.
432
00:18:28,052 --> 00:18:30,252
Dr. Fuentes ou étiez vous ?
433
00:18:30,287 --> 00:18:31,820
Je sais je suis en retard.
434
00:18:31,856 --> 00:18:33,288
Désolé, Je,
435
00:18:33,324 --> 00:18:36,024
J'ai dû m'occuper d'affaires
personnelles
436
00:18:36,060 --> 00:18:38,427
Mais ça n'arrivera plus.
437
00:18:39,396 --> 00:18:40,896
quel que soit cette affaire,
438
00:18:40,931 --> 00:18:42,698
ça rapporte clairement beaucoup.
439
00:18:44,368 --> 00:18:46,835
Ecoute, si travailler ici ne
t'intéresse pas
440
00:18:46,871 --> 00:18:49,204
pour un salaire d'interne...
non, non, non !
441
00:18:49,240 --> 00:18:50,739
Bien sûr que si ça m'intéresse, je...
442
00:18:50,774 --> 00:18:52,207
Permettez moi de m'excuser.
443
00:18:52,243 --> 00:18:54,610
Ça ne se reproduira pas encore.
Je te promet.
444
00:18:54,645 --> 00:18:56,612
Nous avons gaspillé assez de temps.
445
00:18:58,649 --> 00:19:01,450
Pourquoi est ce que la reconstruction du
crane n'est pas complète?
446
00:19:01,485 --> 00:19:03,385
J'attends toujours un fragment supplémentaire
447
00:19:03,420 --> 00:19:06,521
du docteur Hodgins, mais j'ai trouvé
448
00:19:06,557 --> 00:19:09,157
une fracture de Monteggia
sur l'avant bras
449
00:19:09,193 --> 00:19:10,726
du cubitus, et si l'on additionne
à cela
450
00:19:10,761 --> 00:19:13,095
à une délocalisation de la tête
du radius.
451
00:19:13,130 --> 00:19:15,731
et les fractures sur les métacarpes.
452
00:19:15,766 --> 00:19:17,699
Ca signifie que la victime a riposté.
Mm-hmm
453
00:19:17,735 --> 00:19:20,569
Le sang sur l'ordinateur était
définitivement bien celui de Justine,
454
00:19:20,604 --> 00:19:24,006
Mais il n'y a aucun signe d'effraction
dans son appartement.
455
00:19:24,041 --> 00:19:25,974
Oh, ce qui implique que la victime a dû
être attaquée
456
00:19:26,010 --> 00:19:27,709
par quelqu'un proche d'elle.
457
00:19:30,414 --> 00:19:31,980
Donc pendant que vous parliez
à l'extraordinaire Kreskin,
458
00:19:32,016 --> 00:19:33,315
Je faisais ça.
459
00:19:33,350 --> 00:19:34,950
Chercher des numéros de série sur
des billets de cent dollars ?
460
00:19:34,985 --> 00:19:36,952
C'est de l'argent de l'appartement
de Justine. Oh.
461
00:19:36,987 --> 00:19:38,754
Et ils se suivent.
Ouais, ils sont tout neufs.
462
00:19:38,789 --> 00:19:41,757
La réserve fédérale les a traqués,
jusqu'à une petite banque de Rockville.
463
00:19:41,792 --> 00:19:44,126
Un retrait de 3.000 Dollars d'un petit
guichet
464
00:19:44,161 --> 00:19:45,694
d'une petite ville devrait être
inoubliable, non ?
465
00:19:45,729 --> 00:19:47,529
Je vais parler aux caissiers,
voir s'ils se rappellent
466
00:19:47,564 --> 00:19:48,797
à qui ils ont donné les billets.
467
00:19:48,832 --> 00:19:49,998
Je l'ai déjà fait.
468
00:19:50,034 --> 00:19:51,366
Le nom de la cliente est Alana Jackson.
469
00:19:51,402 --> 00:19:52,834
Laisse moi deviner...
Alana Jackson
470
00:19:52,870 --> 00:19:54,636
est une cliente de Justine Simmons.
471
00:19:54,672 --> 00:19:56,738
Ah, vous êtes médium.
Allons-y.
472
00:20:01,245 --> 00:20:03,545
Alana Jackson ?
473
00:20:03,580 --> 00:20:05,480
FBI. Agent spécial Seeley Booth.
474
00:20:05,516 --> 00:20:07,449
Voici l'agent Aubrey.
475
00:20:07,484 --> 00:20:09,151
Mon Dieu. Mes enfants.
476
00:20:09,186 --> 00:20:11,119
- Mes enfants vont bien ?
- Oui, madame.
477
00:20:11,155 --> 00:20:13,021
Nous ne somme pas là pour eux.
Nous devons vous poser
478
00:20:13,057 --> 00:20:15,324
une série de questions à propos
de Justine Simmons.
479
00:20:15,359 --> 00:20:18,961
Nous avons retrouvé son corps au
Roosevelt National Park.
480
00:20:18,996 --> 00:20:20,429
Nous suspectons un meurtre.
481
00:20:20,464 --> 00:20:21,797
C'est...
482
00:20:21,832 --> 00:20:22,965
Mon Dieu.
483
00:20:23,000 --> 00:20:24,499
Nous avons des raisons de croire qu'elle
484
00:20:24,535 --> 00:20:26,001
vous faisait du chantage,
et nous savons
485
00:20:26,036 --> 00:20:28,103
que vous lui avez donné
3000 $ le mois dernier.
486
00:20:28,138 --> 00:20:29,504
Chantage ? Non.
487
00:20:29,540 --> 00:20:31,239
Elle-elle m'a juste dit qu'elle
avait besoin d'argent,
488
00:20:31,275 --> 00:20:32,541
donc je lui ai donné.
489
00:20:33,677 --> 00:20:34,810
Vraiment généreux de votre part.
490
00:20:34,845 --> 00:20:36,511
Je lui étais reconnaissante.
491
00:20:36,547 --> 00:20:39,047
Elle a appelé des guides spirituels
pour protéger mon mari.
492
00:20:39,083 --> 00:20:41,984
Il a servi 3 fois en Afghanistan.
493
00:20:42,019 --> 00:20:43,485
Elle était...
494
00:20:45,789 --> 00:20:47,255
Elle et moi étions devenus proches.
495
00:20:47,291 --> 00:20:49,891
Donc,...
496
00:20:49,927 --> 00:20:51,159
Mon Dieu.
497
00:20:51,195 --> 00:20:53,929
Je ne peux pas croire qu'elle soit
morte
498
00:20:55,466 --> 00:20:59,568
Vous étiez plus qu'amies, non ?
499
00:21:02,706 --> 00:21:04,740
Que voulez-vous dire ?
500
00:21:04,775 --> 00:21:06,455
Je fais ce travail depuis longtemps,
501
00:21:06,477 --> 00:21:07,909
je sais comment les gens réagissent
502
00:21:07,945 --> 00:21:09,811
quand ils apprennent
qu'ils ont perdu un être cher.
503
00:21:13,450 --> 00:21:14,850
Vous a-t-elle menacé
504
00:21:14,885 --> 00:21:16,752
de révéler votre liaison à votre mari?
505
00:21:17,654 --> 00:21:18,820
Non.
506
00:21:18,856 --> 00:21:20,655
Dieu, non.
507
00:21:20,691 --> 00:21:23,458
D'ailleurs, Justine et moi avons arreté
de nous voir il y a un certain temps.
508
00:21:23,494 --> 00:21:25,560
Qui a rompu?
Justine.
509
00:21:25,596 --> 00:21:27,229
Je lui ai dit que je ferai n'importe
quoi pour elle.
510
00:21:27,264 --> 00:21:30,265
Que je quitterai mon mari, que je
voudrais commencer une nouvelle vie.
511
00:21:30,300 --> 00:21:31,967
Mais elle a dit non .
512
00:21:32,002 --> 00:21:33,902
Cela a dû vraiment vous contrarier.
513
00:21:33,937 --> 00:21:35,604
Oui.
514
00:21:37,408 --> 00:21:39,775
Mais ca ne signifie pas que
je l'ai tué.
515
00:21:39,810 --> 00:21:41,843
Très bien, pouvez vous nous dire ce
que vous avez fait le mois dernier
516
00:21:41,879 --> 00:21:43,311
Le 12 , aux alentours de 1h?
517
00:21:48,318 --> 00:21:50,052
Je m’entraînais pour un triathlon.
518
00:21:50,087 --> 00:21:51,686
Avec 14 autres personnes.
519
00:21:51,722 --> 00:21:53,722
Je peux... Je peux vous donnez leur
nom si vous voulez.
520
00:21:53,757 --> 00:21:55,824
J'apprécierais.
521
00:21:55,859 --> 00:21:58,293
Maitenant, euh...a part si vous avez
d'autres questions,
522
00:21:58,328 --> 00:22:01,263
je dois vraiment aller chercher mes
enfants à l'entrainement de foot.
523
00:22:01,298 --> 00:22:03,265
Quand vous pourrez, donnez nous
ces numéros.
524
00:22:03,300 --> 00:22:05,400
oui, monsieur.
525
00:22:07,037 --> 00:22:08,937
Vous avez parlé à son père n'est-ce pas?
526
00:22:08,972 --> 00:22:11,406
Je ne sais pas ce qu'il fera
s'il découvre
527
00:22:11,442 --> 00:22:14,076
que nous avions une aventure.
528
00:22:18,379 --> 00:22:20,379
Donc vous avez contacté Justine ?
529
00:22:20,415 --> 00:22:21,747
A-t-elle dit qui l'a tué ?
530
00:22:21,783 --> 00:22:23,316
Elle n'aurait pas pu le dire.
531
00:22:23,351 --> 00:22:25,651
Il y avait beaucoup de pleurs.
532
00:22:25,687 --> 00:22:26,953
Donc, pourquoi ne l'a t'elle pas dit ?
533
00:22:26,988 --> 00:22:29,589
Elle a dit avoir fait assez de mal,
534
00:22:29,624 --> 00:22:32,858
et que sa mort était sa propre
faute, pauvre petite.
535
00:22:32,894 --> 00:22:34,160
Oh, bonjour, Avalon.
536
00:22:34,195 --> 00:22:35,494
C'est bon de vous voir.
537
00:22:35,530 --> 00:22:37,563
Pas en lien avec l'affaire,
bien sûr,
538
00:22:37,599 --> 00:22:39,665
mais juste par ce que je vous
apprecie, en quelque sorte.
539
00:22:39,701 --> 00:22:41,367
Elle a contacté Justine.
540
00:22:41,402 --> 00:22:43,970
Mais Justine ne dira pas qui l'a tué.
541
00:22:44,005 --> 00:22:45,938
Elle ne veut pas faire avoir
des problèmes à quelqu'un.
542
00:22:45,974 --> 00:22:48,541
Ca alors, que c'est chic,
ne pas avoir une réponse.
543
00:22:48,576 --> 00:22:49,976
Je l'ai appris de votre amis cependant.
544
00:22:50,011 --> 00:22:50,943
Le psychologue.
545
00:22:50,979 --> 00:22:52,345
Avalon, non.
546
00:22:52,380 --> 00:22:54,480
Non. Pas Sweets.
547
00:22:54,481 --> 00:22:54,919
Hodgins...
548
00:22:54,943 --> 00:22:57,453
Non, Angie, elle ne va pas utiliser
Sweets comme cela, ok?
549
00:22:57,454 --> 00:23:01,352
Avalon, laisses le reposer en paix.
550
00:23:02,290 --> 00:23:05,057
Pas un autre mot.
551
00:23:10,565 --> 00:23:13,232
Donc, vous avez vraiment
un contact avec Sweets ?
552
00:23:13,268 --> 00:23:14,500
Oui.
553
00:23:14,535 --> 00:23:17,069
Il traverse un jour vraiment dur.
554
00:23:17,105 --> 00:23:18,704
Oui, c'est son anniversaire.
555
00:23:18,740 --> 00:23:19,972
Oui.
556
00:23:20,008 --> 00:23:22,541
Il parait que le premier est toujours
le plus difficile.
557
00:23:28,149 --> 00:23:29,482
Aubrey, qu'avez-vous là ?
558
00:23:29,517 --> 00:23:31,517
oh, hey, qu'est ce que c'est ?
559
00:23:31,552 --> 00:23:33,819
Oh, ce sont juste quelques donuts
rapportés de Georgetown.
560
00:23:33,855 --> 00:23:36,255
Oh chouette, j'ai encore de la
place sur mes jambes.
561
00:23:36,291 --> 00:23:38,324
Yeah, j'ai promis à Sweet que
je lui en amènerais
562
00:23:38,359 --> 00:23:39,692
quelques uns pour son anniversaire.
563
00:23:39,727 --> 00:23:42,361
Oh .
Ouais .
564
00:23:42,397 --> 00:23:45,031
Ca aurait fait bizarre de les amener,
tu crois pas ?
565
00:23:45,066 --> 00:23:47,833
Si .
566
00:23:49,604 --> 00:23:52,605
Et ce serait aussi mal
de ne pas les manger.
567
00:23:52,640 --> 00:23:54,840
Oui, vous savez quoi ?
568
00:23:54,876 --> 00:23:56,442
Vous avez raison.
569
00:23:56,477 --> 00:23:58,377
Tiens.
570
00:24:00,315 --> 00:24:01,881
Mmh.
571
00:24:01,916 --> 00:24:03,749
Donc qu'a t'on là
572
00:24:03,785 --> 00:24:05,318
C'est juste, le meurtre...
573
00:24:05,353 --> 00:24:07,620
Donc j'ai comparé les déclarations
financières de Justine
574
00:24:07,655 --> 00:24:09,889
Aux enregistrements bancaires sur son
ordinateur.
575
00:24:09,924 --> 00:24:11,924
Donc j'ai pu découvrir ses clients
les plus habituels
576
00:24:11,959 --> 00:24:13,359
Et quand tu dis "clients habituels"
577
00:24:13,361 --> 00:24:14,760
tu veux dire victimes de chantage.
578
00:24:14,796 --> 00:24:16,729
Ou une d'autres relations intimes.
579
00:24:16,764 --> 00:24:18,564
Donc j'ai vérifié les médias sociaux,
en croisant les références
580
00:24:18,599 --> 00:24:20,399
le nom de Justine, avec celui
de ses clients.
581
00:24:20,435 --> 00:24:22,201
whoah, doucement, ça semble louche là.
582
00:24:22,236 --> 00:24:25,137
Enfant des années 90, tu sais,
les ordinateurs sont un peu nos trucs.
583
00:24:25,173 --> 00:24:27,206
Ce donuts me retourne l'esprit.
584
00:24:27,241 --> 00:24:28,808
Quoi, tu en as seulement pris 6 ?
585
00:24:28,843 --> 00:24:31,477
Aubrey, s'il te plait, continue
avec les renseignements.
586
00:24:31,512 --> 00:24:34,880
Oui, ok,
donc j'ai eu ça.
587
00:24:34,916 --> 00:24:36,849
Attends une minute,
c'est l'église du père.
588
00:24:36,884 --> 00:24:40,219
Tu es en train de me dire que toutes
ces femmes vont à la même église ?
589
00:24:40,254 --> 00:24:41,821
Justine Simmons
n'est pas retournée à l'église
590
00:24:41,856 --> 00:24:44,857
en quête de pardon, mais pour trouver
des clients.
591
00:24:44,892 --> 00:24:46,625
Tu sais, peut-être qu'Alana avait
raison, tu crois pas ?
592
00:24:46,661 --> 00:24:49,628
Ont devraient retournés parler à son
père.
593
00:24:53,701 --> 00:24:56,435
Ce morceau de tissus que
le Dr. Hodgins a trouvé
594
00:24:56,471 --> 00:24:57,870
provient du scalp de la victime.
595
00:24:57,905 --> 00:24:59,705
et il présente une quantité importante
596
00:24:59,741 --> 00:25:02,441
d'ecchymoses.
Contusions.
597
00:25:02,477 --> 00:25:05,177
Je pense que sa correspond avec
la cause de la mort.
598
00:25:05,213 --> 00:25:07,213
Tu voudrais que je fasse
correspondre cette peau
599
00:25:07,248 --> 00:25:09,248
avec l'endroit exact de la surface
crânienne ?
600
00:25:09,283 --> 00:25:11,250
Exactement.
601
00:25:11,285 --> 00:25:12,585
Waw, vous avez fait un travail merveilleux
602
00:25:12,620 --> 00:25:13,919
en réassemblant de squelette dr Fuentes
603
00:25:13,955 --> 00:25:15,321
Merci.
604
00:25:15,356 --> 00:25:17,890
Et même en étant distrait et en retard.
605
00:25:17,925 --> 00:25:21,327
Comme je l'ai dit auparavant,
un million d'excuses.
606
00:25:21,362 --> 00:25:24,029
Vous avez trouvé l'endroit
d'où viennent les tissus ?
607
00:25:24,065 --> 00:25:25,197
Oui.
608
00:25:25,233 --> 00:25:26,866
De l'occipital.
609
00:25:26,901 --> 00:25:29,635
Eh bien, c'est intéressant.
610
00:25:29,670 --> 00:25:31,170
C'est une fracture du crâne ici.
611
00:25:31,205 --> 00:25:32,772
Perimortem.
612
00:25:32,807 --> 00:25:35,341
La cause de la mort pourrait être
un traumatisme contondant.
613
00:25:35,376 --> 00:25:38,310
La courbe de la fracture est presque
semi-circulaire.
614
00:25:38,346 --> 00:25:41,180
ce qui suggère que l'arme est une sorte
d'objet cylindrique
615
00:25:41,215 --> 00:25:42,648
Un tuyau ?
Non.
616
00:25:42,683 --> 00:25:44,817
Du métal aurait causé beaucoup plus
de dégâts.
617
00:25:44,852 --> 00:25:48,387
C'est plus comme un polymère léger
ou du bois.
618
00:25:48,423 --> 00:25:49,555
Une canne ?
619
00:25:49,590 --> 00:25:51,257
Oui.
620
00:25:51,292 --> 00:25:52,792
L'Agent Aubrey n'aurait pas dit que le
père de Justine
621
00:25:52,827 --> 00:25:54,860
utilise une canne depuis l'accident
de voiture ?
622
00:25:56,431 --> 00:26:00,433
Vous ne pensez tout de même pas que
j'ai tué ma propre fille.
623
00:26:00,468 --> 00:26:02,635
Je suis un homme de Dieu, Agent Aubrey.
624
00:26:02,670 --> 00:26:05,404
Beaucoup de meurtres et de châtiments
dans la bible, pasteur...
625
00:26:05,440 --> 00:26:07,039
"Comme pour les athées,
les sorciers,
626
00:26:07,074 --> 00:26:09,375
leurs parties iront dans le feu qui brûle
627
00:26:09,410 --> 00:26:12,411
de feu et de souffre,
comme une seconde mort."
628
00:26:12,447 --> 00:26:14,280
Révélations 21:8
629
00:26:16,217 --> 00:26:18,517
Vous connaissez vraiment bien
votre bible agent Aubrey.
630
00:26:18,553 --> 00:26:20,486
Matière de secondaire en religion
du collège.
631
00:26:20,521 --> 00:26:24,089
Donc vous avez repporté son orientation
sexuelle à, euh, de la sorcellerie.
632
00:26:24,125 --> 00:26:26,592
Je pense que nous avons eu
une combinaison létal.
633
00:26:28,629 --> 00:26:33,165
Justine est venue à moi lorsqu'elle
avait 16 ans.
634
00:26:34,769 --> 00:26:38,337
Je l'ai soutenue à ce moment là
comme je le fais maintenant.
635
00:26:38,372 --> 00:26:41,340
Les passages que vous avez cités,
agent Aubrey,
636
00:26:41,375 --> 00:26:43,409
sont faibles à côté du réel message
637
00:26:43,444 --> 00:26:45,778
amené par Jésus
638
00:26:45,813 --> 00:26:49,014
Compréhension, compassion et amour.
639
00:26:53,287 --> 00:26:56,255
Je ne suis pas Dieu, Agent Aubrey.
640
00:26:56,290 --> 00:26:59,191
Ce n'est pas à moi de juger.
641
00:26:59,227 --> 00:27:02,895
J'espère que vous dites la vérité.
642
00:27:02,930 --> 00:27:04,697
J'espère vraiment.
643
00:27:04,732 --> 00:27:07,266
Nous devons emmener votre canne
comme preuve.
644
00:27:08,503 --> 00:27:11,537
J'ai peur de ne pas pouvoir vous
laisser faire ça.
645
00:27:11,572 --> 00:27:14,406
Cette canne était un cadeau de Justine.
646
00:27:14,442 --> 00:27:17,076
Ouais, enfin, vous n'avez pas
vraiment le choix, monsieur.
647
00:27:17,111 --> 00:27:20,012
parce que nous avons un mandat.
648
00:27:44,780 --> 00:27:47,347
C'est arrivé pour vous.
649
00:27:47,382 --> 00:27:48,548
C'était ouvert ?
650
00:27:48,583 --> 00:27:49,950
Pourquoi étais-ce ouvert ?
651
00:27:49,985 --> 00:27:51,351
Parce que l'ouverture des colis suspects
652
00:27:51,386 --> 00:27:52,686
dans une installation du gouvernement est recommandé
653
00:27:52,721 --> 00:27:53,853
par la sécurité intérieur.
654
00:27:53,889 --> 00:27:55,422
Qu-qu'est-ce que ça a de suspect ?
655
00:27:55,457 --> 00:27:56,823
Dr Fuentes, arrêtez.
656
00:27:56,858 --> 00:27:58,625
Il y a des médicaments dedans, des
médicaments sur prescription.
657
00:27:58,660 --> 00:28:00,894
Et en tenant compte de l'argent
avec lequel je vous ai vu
658
00:28:00,929 --> 00:28:02,595
et le fait qu'Angela vous ait entendu
659
00:28:02,631 --> 00:28:03,596
parler de médicaments...
660
00:28:03,632 --> 00:28:04,898
Je ne vends pas de la drogue,
661
00:28:04,933 --> 00:28:06,166
si c'est ce que vous dîtes.
662
00:28:06,201 --> 00:28:07,667
Avez-vous une meilleure explication ?
663
00:28:07,703 --> 00:28:09,636
Cet argent n'était pas pour moi,
c'était pour des pots de vin.
664
00:28:09,671 --> 00:28:11,604
Okay, ça ne sonne pas beaucoup
mieux, Dr Fuentes.
665
00:28:11,640 --> 00:28:14,841
Ces médicaments sont prescrits,
666
00:28:14,876 --> 00:28:16,843
à des cubains vivant ici, en Amérique.
667
00:28:16,878 --> 00:28:19,245
Je les envoies à un docteur que je
connais à Cuba
668
00:28:19,281 --> 00:28:21,081
qui en a besoin pour ses patients.
669
00:28:21,116 --> 00:28:24,718
L'argent est pour corrompre
les agents de douane à Cuba.
670
00:28:24,753 --> 00:28:26,186
Je pensais qu'à Cuba les soins était gratuits
671
00:28:26,221 --> 00:28:28,855
Ça l'est, mais
les médicaments ne le sont pas.
672
00:28:28,890 --> 00:28:30,824
Ils y en a peu et ils sont chères
673
00:28:30,859 --> 00:28:32,659
Ok, eh bien,
c'est toujours de la contrebande.
674
00:28:32,694 --> 00:28:34,961
Et je ne peux pas le tolérer ou l'ignoré.
675
00:28:34,997 --> 00:28:37,030
Mais nous sommes toujours entrain
de parler de sauver des vies
676
00:28:37,065 --> 00:28:38,965
et de soulager la souffrance
677
00:28:39,001 --> 00:28:41,267
Est-ce que cela est mal,
ne pas suivre la loi ?
678
00:28:41,303 --> 00:28:43,503
Non, uh, mais oui,
uh, la loi...
679
00:28:43,538 --> 00:28:45,572
La loi a tort.
680
00:28:47,275 --> 00:28:49,242
C'est mon peuple.
681
00:28:49,277 --> 00:28:51,611
Ils ont assez soufferts.
682
00:28:59,421 --> 00:29:02,455
La circonférence des dommages estimés de l'occipital
683
00:29:02,491 --> 00:29:04,024
est de 88 milimètres,
684
00:29:04,059 --> 00:29:06,459
Ce qui ne concorde pas avec la canne du pasteur.
685
00:29:06,495 --> 00:29:09,295
Je laisserai mes notes au prochain interne.
686
00:29:09,331 --> 00:29:10,897
Où allez-vous ?
687
00:29:10,932 --> 00:29:12,465
Je n'ai pas encore pris ma décision.
688
00:29:12,501 --> 00:29:15,502
Nous savons tous les deux
ce que vous devez faire.
689
00:29:15,537 --> 00:29:17,337
Je vais rendre cela plus facile
pour vous.
690
00:29:17,372 --> 00:29:20,306
Ça a été un honneur et un plaisir.
691
00:29:20,342 --> 00:29:22,642
Et je suis désolée que
ça se soit terminé comme ça.
692
00:29:31,753 --> 00:29:34,954
Peut-être que si j'avais pu
faire s'ouvrir Justine.
693
00:29:36,591 --> 00:29:38,591
Mais je peux encore faire tant.
694
00:29:38,627 --> 00:29:41,161
Ce n'est pas votre faute, Avalon.
695
00:29:41,196 --> 00:29:45,231
C'est juste que, Sweets
me semble plus présent.
696
00:29:45,267 --> 00:29:47,734
Je vais toujours vers lui.
697
00:29:47,769 --> 00:29:49,502
J'ai trouvé des excréments
de chaque animal arboricole
698
00:29:49,538 --> 00:29:51,471
que tu peux imaginer, avec les insectes.
699
00:29:51,506 --> 00:29:54,607
Aedes albopictus,
Ceratopogonidae, Chironomidae.
700
00:29:54,643 --> 00:29:56,042
C'est bien.
Oui.
701
00:29:56,078 --> 00:29:58,111
J'ai fait un examen post mortem sur
tous les insectes.
702
00:29:58,146 --> 00:29:59,979
Une autopsie d'insectes ?
703
00:30:00,015 --> 00:30:01,981
C'est correct, oui, et l'un d'entre
eux a été tué.
704
00:30:02,017 --> 00:30:03,116
Et, avant que tu ne partes
705
00:30:03,151 --> 00:30:05,185
et que tu ne te déclares
"Roi du labo",
706
00:30:05,220 --> 00:30:06,853
j'ai un peu de lecture pour toi.
707
00:30:06,888 --> 00:30:08,655
Qu'est-ce que c'est que ça ?
708
00:30:08,690 --> 00:30:12,592
Vous avez dit qu'il n'y avait aucune
preuve que les médiums sont bien réels.
709
00:30:12,627 --> 00:30:15,929
Mais pendant des générations, les physiciens ont cru
710
00:30:15,964 --> 00:30:17,964
que rien ne pouvait aller plus vite que la lumière.
711
00:30:17,999 --> 00:30:19,933
Mais maintenant, ils ont découverts les neutrinos
712
00:30:19,968 --> 00:30:23,670
Lister a prouvé que les infections
bactériennes peuvent tuer,
713
00:30:23,705 --> 00:30:26,806
mais les docteurs voulaient quand même
pas laver leurs mains avant d'opérer.
714
00:30:26,842 --> 00:30:29,642
Parce qu'ils étaient convaincus
que c'était des sottises.
715
00:30:29,678 --> 00:30:32,779
Une éclipse solaire était magique avant
même qu'on ne le comprenne.
716
00:30:32,814 --> 00:30:34,681
Bien, donc tu as
fais tes recherches.
717
00:30:34,716 --> 00:30:36,116
Yeah.
718
00:30:36,151 --> 00:30:40,420
L'impossible devient réalité
tout le temps.
719
00:30:40,455 --> 00:30:44,090
Les idées et les mémoires
et l'amour--
720
00:30:44,126 --> 00:30:46,693
Je veux dire, tu ne peux pas tenir
ces choses dans tes mains,
721
00:30:46,728 --> 00:30:50,597
mais ça ne veut pas dire
que cela n'excite pas.
722
00:30:50,632 --> 00:30:53,600
Alors pourquoi pas les esprits?
723
00:30:53,635 --> 00:30:57,504
Et pourquoi pas Sweets?
724
00:30:57,539 --> 00:31:00,540
Vous n'avez pas à le croire, je comprendre,
725
00:31:00,575 --> 00:31:04,978
mais vous n'avez pas à écarter la possibilité, soit
726
00:31:05,013 --> 00:31:07,747
Aucun scientifique décent ne ferait ça.
727
00:31:17,259 --> 00:31:18,725
Je suis désolé.
728
00:31:20,462 --> 00:31:22,195
Et je t'aime, Angela.
729
00:31:22,230 --> 00:31:25,865
Professeur, je ne l'avais pas vu venir.
730
00:31:25,901 --> 00:31:28,668
et c'est dur à avouer, de la
part d'un médium.
731
00:31:28,703 --> 00:31:30,236
C'est tout ?
732
00:31:30,272 --> 00:31:31,471
Oui.
733
00:31:31,506 --> 00:31:32,805
Tu avais raison.
734
00:31:32,841 --> 00:31:36,376
Donc..."je t'aime" veut tout dire.
735
00:31:40,015 --> 00:31:41,114
Tu veux entendre parler de l'insecte ?
736
00:31:41,149 --> 00:31:43,116
J'imagine.
D'accord.
737
00:31:43,151 --> 00:31:44,951
Il a été frappé par une voiture.
738
00:31:44,986 --> 00:31:46,452
Il s'est écrasé contre le parebrise.
739
00:31:46,488 --> 00:31:49,155
J'ai trouvé du liquide de nettoyant
pour parebrise sur lui.
740
00:31:49,191 --> 00:31:51,791
Donc comment les insectes ont-ils fini dans l'arbre?
741
00:31:51,826 --> 00:31:53,860
Eh bien, je pense que le tueur
742
00:31:53,895 --> 00:31:56,729
a trainé Justine jusqu'à la voiture
743
00:31:56,765 --> 00:31:57,964
afin d'avoir assez de hauteur
744
00:31:57,999 --> 00:31:59,566
pour la pousser dans le creux de l'arbre.
745
00:31:59,601 --> 00:32:01,935
C'est génial, Hodgins.
Oui.
746
00:32:01,970 --> 00:32:03,903
Le problème est que j'ai toujours cette trace
747
00:32:03,939 --> 00:32:05,738
qui ne concorde pas avec le scénario.
748
00:32:05,774 --> 00:32:09,309
C'est une graisse de polyurée et un
adhésif d'uréthane acrylique
749
00:32:09,344 --> 00:32:11,244
utilisés pour la pose de nouveaux sols.
750
00:32:11,279 --> 00:32:13,613
- Oh mon...
- Quoi ?
751
00:32:13,648 --> 00:32:16,049
Il dit, avec un esprit complètement
ouvert.
752
00:32:16,084 --> 00:32:17,550
La propriétaire.
753
00:32:17,586 --> 00:32:20,887
Elle était entrain de réparer un sol
pendant que nous étions la.
754
00:32:22,190 --> 00:32:25,058
Et je l'ai senti avec les yeux
et le nez.
755
00:32:27,829 --> 00:32:29,062
Où est mon interne?
756
00:32:29,097 --> 00:32:30,263
Oh. Oui
757
00:32:30,298 --> 00:32:31,497
Dr. Fuentes est parti.
758
00:32:31,533 --> 00:32:32,732
Il a admis
qu'il était
759
00:32:32,767 --> 00:32:33,967
sur le point de passer en contrebande
760
00:32:34,002 --> 00:32:35,435
des médicaments sur prescription à Cuba.
761
00:32:35,470 --> 00:32:36,703
Ceci explique cela.
762
00:32:36,738 --> 00:32:37,971
Oui.
763
00:32:38,006 --> 00:32:39,872
J'aurais fais la même chose si j'étais
lui.
764
00:32:39,908 --> 00:32:41,608
ils sont en manque de médicaments
de base.
765
00:32:41,643 --> 00:32:43,409
S'il te plait dis lui de revenir.
Nous avons un meurtre à résoudre.
766
00:32:43,445 --> 00:32:46,012
Mais Docteur Brennan..
Et nous pourrions travailler tard.
767
00:32:49,918 --> 00:32:52,418
Nous avons testé l'équipement que vous utilisez
768
00:32:52,454 --> 00:32:54,520
pour réparer le sol du bâtiment,
769
00:32:54,556 --> 00:32:56,990
et votre maillet a causé
les blessures de la victime.
770
00:32:57,025 --> 00:32:59,926
et testé positif pour son sang.
771
00:32:59,961 --> 00:33:01,928
Donc la prochaine étape...
Non.
772
00:33:01,963 --> 00:33:03,096
Vous avez tout faux.
773
00:33:03,131 --> 00:33:04,664
Je n'ai pas tuer Justine. Ok.
774
00:33:04,699 --> 00:33:06,099
Donc quelqu'un a volé votre maillet,
775
00:33:06,134 --> 00:33:08,534
et après il a tué Justine avec,
et après quoi ?
776
00:33:08,570 --> 00:33:10,503
Vous l'a rendu ?
777
00:33:10,538 --> 00:33:11,704
Ok, je n'aurai pas dû mentir.
778
00:33:11,740 --> 00:33:13,039
Mais j'étais éffrayé que
vous pensiez
779
00:33:13,074 --> 00:33:14,307
que j'avais tué Justine.
780
00:33:14,342 --> 00:33:16,376
Nous le pensons.
781
00:33:16,411 --> 00:33:19,012
Justine et moi nous nous sommes battus.
782
00:33:19,047 --> 00:33:20,947
Appelons ca une querelle d'amoureux.
783
00:33:20,982 --> 00:33:22,815
Attendez, vous couchiez avec elle,
aussi?
784
00:33:22,851 --> 00:33:25,184
C'était plus que ca.
Je veux dire, je l'aimais,
785
00:33:25,220 --> 00:33:26,619
et je pense qu'elle m'aimait aussi.
786
00:33:26,655 --> 00:33:29,489
Jusqu'à ce que vous découvriez que vous
étiez un parmi tant d'autres.
787
00:33:31,192 --> 00:33:33,493
Je réparais la fuite d'un tuyau
sur la porte de l'appareil.
788
00:33:33,528 --> 00:33:35,495
Okay ? Les murs sont vraiment fins.
789
00:33:35,530 --> 00:33:37,297
Je l'ai entendu au téléphone
dire à quelqu'un
790
00:33:37,332 --> 00:33:39,399
Qu'elle l'aimait plus qu'elle
n'avait jamais aimé avant.
791
00:33:39,434 --> 00:33:40,633
J'ai juste paniqué.
792
00:33:40,669 --> 00:33:42,402
J'ai couru jusqu'elle.
793
00:33:42,437 --> 00:33:44,103
On a commencé à crier l'un sur l'autre.
794
00:33:44,139 --> 00:33:48,007
Elle m'a poussé à bout,
et j'étais tellement énervé...
795
00:33:48,043 --> 00:33:51,744
J'étais tellement énervé que j'ai,
en quelque sorte, accidentellement,
796
00:33:51,780 --> 00:33:54,180
envoyé mon maillet à sa tête.
797
00:33:54,215 --> 00:33:56,282
Vous l'avez frappé droit dans la tête.
798
00:33:56,318 --> 00:33:57,817
Je sais.
799
00:33:57,852 --> 00:34:00,019
Je sais, c'est...
C'est dur de viser avec un marteau.
800
00:34:00,055 --> 00:34:01,521
Mais je ne l'ai pas tuer.
801
00:34:01,556 --> 00:34:04,223
Je veux dire, même pas un peu.
802
00:34:04,259 --> 00:34:06,392
Elle était vachement en vie.
Elle a commencé à me pourchasser
803
00:34:06,428 --> 00:34:08,594
Avec ses fichus morceaux de Crystal. Regardez.
804
00:34:09,931 --> 00:34:11,397
Et après quoi ?
805
00:34:11,433 --> 00:34:12,832
Et après rien.
806
00:34:12,867 --> 00:34:15,201
Nous étions tous les deux en train de saigner, donc nous avons arrêté.
807
00:34:15,236 --> 00:34:18,304
Et c'est là que j'ai réalisé que Justine était folle
808
00:34:18,340 --> 00:34:20,373
et que j'étais bien mieux sans elle.
809
00:34:20,408 --> 00:34:22,608
Donc je l'ai quitté.
810
00:34:22,644 --> 00:34:25,111
Elle était vraiment en vie.
811
00:34:25,146 --> 00:34:27,780
En train de me maudire pendant
tout ce temps.
812
00:34:31,706 --> 00:34:33,673
Excellent, Dr. Fuentes !
813
00:34:33,708 --> 00:34:35,908
Je suis heureuse que le Dr. Saroyan ai été capable de vous trouver si vite.
814
00:34:35,944 --> 00:34:37,410
Elle ne l'a pas fait.
815
00:34:37,445 --> 00:34:39,345
Je suis parti sans vous donner mes dernières trouvailles.
816
00:34:39,381 --> 00:34:42,615
J'ai trouvé une petite fracture sur l'occipital de la victime
817
00:34:42,650 --> 00:34:44,751
là où elle a été frappé par un objet cylindrique.
818
00:34:44,786 --> 00:34:46,152
Oui, causé par le maillet
819
00:34:46,187 --> 00:34:47,987
ça lui a été jeté par la propriétaire.
820
00:34:48,023 --> 00:34:49,188
Non, pas celui là.
821
00:34:49,224 --> 00:34:50,690
Oh. Dr Fuentes.
C'est bon.
822
00:34:50,725 --> 00:34:52,058
Je m'en vais.
Non.
823
00:34:52,093 --> 00:34:53,459
J'ai besoin de lui ici.
Vous pensez que je n'ai pas
824
00:34:53,495 --> 00:34:55,561
cherché un moyen de garder
le Dr Fuentes ici ?
825
00:34:55,597 --> 00:34:56,863
Mais j'ai des responsabilités,
826
00:34:56,898 --> 00:34:58,231
Dr Brennan, encore plus que vous...
827
00:34:58,266 --> 00:34:59,866
C'est bon.
828
00:34:59,901 --> 00:35:02,201
Je suis ici pour les médicaments
que vous avez confisqués.
829
00:35:02,237 --> 00:35:04,570
Je peur que cela ne soit pas possible.
830
00:35:04,606 --> 00:35:06,506
Vous les avez jetés ?
831
00:35:06,541 --> 00:35:08,875
En tant que docteur,
j'ai le droit légal de...
832
00:35:08,910 --> 00:35:10,410
Je ne les ai pas jetés.
Je me suis arrangée pour
833
00:35:10,445 --> 00:35:11,811
qu'ils soient envoyés clandestinement
à votre ami docteur à Cuba
834
00:35:11,846 --> 00:35:13,913
par l'intermédiaire de
l'ami de Booth à la CIA.
835
00:35:16,284 --> 00:35:17,884
Muchas Gracias ("merci beaucoup"
en espagnol)
836
00:35:19,754 --> 00:35:21,020
Vous avez pris les drogues
de mon bureau ?
837
00:35:21,056 --> 00:35:24,123
Si c'est un problème, je suppose que ...
838
00:35:24,159 --> 00:35:26,759
vous allez devoir me virer aussi.
839
00:35:26,795 --> 00:35:28,261
Pourquoi vous renverrait-elle ?
840
00:35:28,296 --> 00:35:29,796
Vous n'avez aucune preuve.
841
00:35:29,831 --> 00:35:32,231
Il n'y en a plus. N'est-ce pas ?
842
00:35:32,267 --> 00:35:33,466
Quoi ?
843
00:35:33,501 --> 00:35:34,501
J'ai été élevé
844
00:35:34,502 --> 00:35:35,735
avec la justice cubaine
845
00:35:35,770 --> 00:35:37,470
ce qui me permet de voir les failles.
846
00:35:37,505 --> 00:35:38,805
Il a raison.
847
00:35:38,840 --> 00:35:40,339
Tout ce que vous pouvez faire est
d'entamer
848
00:35:40,375 --> 00:35:42,909
une audience préliminaire longue et
prolongée,
849
00:35:42,944 --> 00:35:45,411
qui reposerait sur votre parole contre
la mienne.
850
00:35:50,351 --> 00:35:53,319
Ensuite, à cause de cette faille,
851
00:35:53,354 --> 00:35:55,521
J'ai peut-être agi par erreur.
852
00:35:55,557 --> 00:35:57,056
Bien que, la prochaine fois,
853
00:35:57,092 --> 00:35:59,826
vous devriez essayer de perfectionner
vos compétences cachées, d'accord ?
854
00:35:59,861 --> 00:36:01,360
Bien sûr.
855
00:36:01,396 --> 00:36:02,962
Si il n'y a pas d'autres interruptions.
856
00:36:06,935 --> 00:36:08,801
Vous avez raison, Dr. Fuentes.
857
00:36:08,837 --> 00:36:11,671
Cette fracture ne vient pas du maillet,
858
00:36:11,706 --> 00:36:14,207
même si sa ressemblance au coup de
maillet
859
00:36:14,242 --> 00:36:15,808
nous donne la cause du décès.
860
00:36:15,844 --> 00:36:17,410
Très bien.
861
00:36:17,445 --> 00:36:19,445
Mais la lésion est trop petite pour
être importante.
862
00:36:19,481 --> 00:36:22,515
Non, pas si le coup de maillet aurait
pu causer un hématome sous-dural.
863
00:36:22,550 --> 00:36:23,749
Brillant.
864
00:36:23,785 --> 00:36:25,017
Le sang se serait accumulé
865
00:36:25,053 --> 00:36:27,453
et étendu dans l'espace intercranien
866
00:36:27,489 --> 00:36:30,490
jusqu'à ce que quelque chose le fasse
rompre et la tue.
867
00:36:30,525 --> 00:36:32,458
Le petit coup brutal et net que vous
avez découvert
868
00:36:32,494 --> 00:36:33,860
est plus que suffisant.
869
00:36:33,895 --> 00:36:35,361
Amenez le crâne au Dr. Hodgins
870
00:36:35,396 --> 00:36:37,530
et faites lui nettoyer cette nouvelle
lésion immédiatement.
871
00:36:37,565 --> 00:36:39,599
Et bon retour, Dr. Fuentes.
872
00:36:42,971 --> 00:36:45,705
Savez vous ou est la voiture de Sweets ?
873
00:36:45,740 --> 00:36:47,106
La voiture de Sweets ?
874
00:36:47,142 --> 00:36:48,908
Qu'est-ce que ça a à voir avec
l'affaire ?
875
00:36:48,943 --> 00:36:50,276
Rien.
876
00:36:50,311 --> 00:36:51,978
J-je pense pas
Je suis là pour l'affaire
877
00:36:52,013 --> 00:36:54,580
Vos Amis veulent de moi pour conduire sa voiture.
878
00:36:54,616 --> 00:36:55,815
Tout de suite.
879
00:36:55,850 --> 00:36:57,416
Il a dit que ça doit être tout de suite.
880
00:36:57,452 --> 00:37:00,953
Peut-être parce que Daisy
la vend aujourd'hui.
881
00:37:00,989 --> 00:37:03,756
Et pour une quelconque raison, il
veut que je conduise avec mes pouces.
882
00:37:03,791 --> 00:37:05,992
Conduire avec vos pouces ?
Oui.
883
00:37:06,027 --> 00:37:07,660
C'était très clair.
884
00:37:07,695 --> 00:37:10,830
Il arrêtait pas de dire "conduits avec les pouces, conduits avec les pouces"
885
00:37:10,865 --> 00:37:11,797
Oh, non, non.
886
00:37:11,833 --> 00:37:13,032
Pas "conduire avec les pouces"
887
00:37:13,067 --> 00:37:14,333
Clé USB.
888
00:37:14,369 --> 00:37:15,835
Il doit y avoir une clé USB
889
00:37:15,870 --> 00:37:17,803
dans la voiture qu'il
ne veut pas perdre.
890
00:37:17,839 --> 00:37:19,539
quand Daisy l'a vendue.
Oh
891
00:37:19,574 --> 00:37:21,140
Tu es bon.
Viens, on doit
892
00:37:21,176 --> 00:37:24,243
prendre la voiture avant que Daisy
s'en débarrasse.
893
00:37:24,279 --> 00:37:25,745
Donc j'ai trouvé des résidus de graisse
sur la facture.
894
00:37:25,780 --> 00:37:26,979
Graisse ?
895
00:37:27,015 --> 00:37:28,247
Parlons-nous de frites, un hamburger... ?
896
00:37:28,283 --> 00:37:29,549
Graisse polyurée ?
897
00:37:29,584 --> 00:37:31,017
Ça à l'air délicieux.
898
00:37:31,052 --> 00:37:33,186
Oui, si tu aimes le goût des chaînes de vélos.
899
00:37:33,221 --> 00:37:34,754
C'est ce qu'ils utilisent pour
les lubrifier.
900
00:37:34,789 --> 00:37:37,190
Donc la victime a été heurtée
par une bicyclette ?
901
00:37:37,225 --> 00:37:38,624
Probablement un vélo de fille,
902
00:37:38,660 --> 00:37:40,860
à en juger par la tache rose
d'émail inoxydable.
903
00:37:40,895 --> 00:37:43,062
Je l'ai relié à un fabriquant de
vélos d'enfants.
904
00:37:43,097 --> 00:37:45,464
Hardy Bike and Toy.
Regardez ceci.
905
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
L'émail contenait aussi des restes
d'insecte.
906
00:37:47,535 --> 00:37:49,135
Les mêmes restes que ceux trouvés sur
la victime ?
907
00:37:49,170 --> 00:37:50,536
Exact.
908
00:37:53,875 --> 00:37:56,075
Combien de temps ça va prendre ?
909
00:37:56,110 --> 00:37:58,411
Je dois récupérer mes
enfants à dix sept heures.
910
00:37:58,446 --> 00:38:01,247
Vous devriez peut-être engager une
babysitter à long terme.
911
00:38:01,282 --> 00:38:03,516
Qu'est ce que cela veut dire ?
912
00:38:03,551 --> 00:38:05,952
Cela veux dire que nous avons la preuve
que vous avez tuer votre petite amie.
913
00:38:05,987 --> 00:38:08,621
Le vélo de votre fille a été testé
positif pour du sang sur la chaîne.
914
00:38:08,656 --> 00:38:09,922
Le sang de Justine Simmons
915
00:38:11,392 --> 00:38:13,559
Je peux expliquer.
916
00:38:13,595 --> 00:38:16,028
Ce... Ce n'est pas ce que vous pensez.
917
00:38:16,064 --> 00:38:17,730
Ce que nous pensons c'est que vous
vous êtes battue avec Justine
918
00:38:17,765 --> 00:38:18,998
et que vous l'avez tué.
919
00:38:19,033 --> 00:38:20,733
Ensuite, vous avez déposé
son corps à l'intérieur d'un arbre.
920
00:38:20,768 --> 00:38:23,336
Le même arbre sur lequel
vous avez gravé vos initials.
921
00:38:23,371 --> 00:38:26,439
Alors... Est-ce que nous
manquons quelque chose ?
922
00:38:33,147 --> 00:38:35,181
Je ne voulais pas faire ça.
923
00:38:35,216 --> 00:38:38,584
Ecoutez, Justine, elle est
venue et a rompu avec moi.
924
00:38:38,620 --> 00:38:40,953
Ensuite elle voulait qu'on se sert dans
les bras,
925
00:38:40,989 --> 00:38:42,955
pour laisser nos énergies communier.
926
00:38:42,991 --> 00:38:45,091
Notre relation entière...
927
00:38:45,126 --> 00:38:47,326
C'était juste un mensonge.
928
00:38:47,362 --> 00:38:49,962
Mais je ne voulais pas la tuer.
929
00:38:51,532 --> 00:38:55,268
Je ne l'ai même pas poussé fort,
Je le promets, j'ai juste...
930
00:38:55,303 --> 00:38:57,303
Je l'ai juste poussé un petit peu.
931
00:38:59,641 --> 00:39:03,476
Mais quand elle est tombée, elle ...
932
00:39:03,511 --> 00:39:05,278
Elle était...
933
00:39:05,313 --> 00:39:07,013
Vous voyez, ça n'a pas demandé grand
chose.
934
00:39:07,048 --> 00:39:09,582
Justine s'est battue avec quelqu'un
d'autre deux jours plus tôt
935
00:39:09,617 --> 00:39:11,150
et a souffert d'une blessure à la tête.
936
00:39:11,185 --> 00:39:13,486
C'est pourquoi elle est
morte en heurtant le vélo.
937
00:39:13,521 --> 00:39:15,821
C'est bien alors. Je...
938
00:39:15,857 --> 00:39:17,723
Ce n'est pas ma faute.
939
00:39:17,759 --> 00:39:20,092
Je suis innocente, non ?
940
00:39:23,264 --> 00:39:25,965
Non ?
941
00:39:26,000 --> 00:39:28,801
Vous l'avez dissimulée.
Vous avez caché le corps.
942
00:39:30,638 --> 00:39:32,772
Parce que je pensais que
j'allais avoir des problèmes.
943
00:39:32,807 --> 00:39:34,774
J'ai des enfants.
944
00:39:34,809 --> 00:39:37,777
Je suis une bonne mère.
Demandez à n'importe qui.
945
00:39:37,812 --> 00:39:40,813
J'ai juste pensé à mes enfants.
946
00:39:41,716 --> 00:39:44,650
Oh, mon Dieu.
947
00:39:49,557 --> 00:39:51,357
Ok, Christine,
948
00:39:51,392 --> 00:39:52,825
le thé est prêt à être servi.
949
00:39:52,860 --> 00:39:54,293
Regarde ça.
950
00:39:54,329 --> 00:39:57,797
Et Papa a une gigantesque
part de gâteau pour Buddy.
951
00:39:57,832 --> 00:39:59,432
Buddy n'a pas faim.
952
00:39:59,467 --> 00:40:02,168
Il veut juste que tu
lui lises un livre spécial.
953
00:40:02,203 --> 00:40:04,123
Que vais-je faire avec
tout le gâteau que j'ai ?
954
00:40:04,138 --> 00:40:05,438
Il va être gâché maintenant.
955
00:40:05,473 --> 00:40:06,739
Papa...
Oui ?
956
00:40:06,774 --> 00:40:08,474
Le gâteau n'est pas réel.
957
00:40:08,509 --> 00:40:09,942
Oui.
958
00:40:09,977 --> 00:40:12,211
Le gâteau n'est pas réel, Papa.
D'accord.
959
00:40:12,246 --> 00:40:13,779
Autant pour moi.
Je vais, euh....
960
00:40:13,815 --> 00:40:16,782
Je vais ramener le gâteau
à ta mère, d'accord ?
961
00:40:16,818 --> 00:40:18,351
C'est censé être imaginaire.
962
00:40:18,386 --> 00:40:19,585
D'accord ?
963
00:40:19,620 --> 00:40:21,454
Donc quelles sont les charges retenues?
964
00:40:21,489 --> 00:40:23,489
Pour la propriétaire, probablement
homicide involontaire.
965
00:40:23,524 --> 00:40:25,358
Et pour Alana, Caroline va conclure
966
00:40:25,393 --> 00:40:27,727
un accord de liberté surveillée pour
protéger les enfants.
967
00:40:27,762 --> 00:40:29,195
C'est bien, non ?
968
00:40:29,230 --> 00:40:30,696
C'est le meilleur dans une mauvaise
situation.
969
00:40:31,733 --> 00:40:33,132
J'y vais.
970
00:40:33,167 --> 00:40:35,501
Nous y voilà.
971
00:40:35,536 --> 00:40:37,970
As-tu choisi un livre
972
00:40:38,005 --> 00:40:39,238
que nous lirons à Buddy ?
973
00:40:39,273 --> 00:40:40,706
Pas encore.
974
00:40:40,742 --> 00:40:43,509
Il veut une histoire d'amour.
975
00:40:43,544 --> 00:40:45,077
Histoire d'amour.
976
00:40:45,113 --> 00:40:46,445
Angela, bonjour.
977
00:40:46,481 --> 00:40:48,714
Avalon, euh, c'est une surprise.
978
00:40:48,750 --> 00:40:50,216
Pourquoi êtes-vous ici ?
979
00:40:50,251 --> 00:40:51,684
Eh bien, c'est une longue histoire.
980
00:40:51,719 --> 00:40:53,386
mais pour la plupart, tu va penser
que c'est des foutaises,
981
00:40:53,421 --> 00:40:55,521
donc je vais juste passer
jusqu'à la fin heureuse.
982
00:40:55,556 --> 00:40:57,490
Nous t'avons amené un cadeau.
983
00:40:57,525 --> 00:40:58,858
Un cadeau d'anniversaire.
984
00:40:58,893 --> 00:41:00,426
Ce n'est aucun de nos anniversaires.
985
00:41:00,461 --> 00:41:01,961
Non, c'est pour
l'anniversaire de Sweets.
986
00:41:01,996 --> 00:41:03,476
Vous vous souvenez de
la chose qu'il voulait faire ?
987
00:41:03,498 --> 00:41:07,032
Il voulait donner des cadeaux
à son anniversaire.
988
00:41:07,068 --> 00:41:08,901
Il aurait dit à quel point il
était reconnaissant envers nous tous.
989
00:41:08,936 --> 00:41:11,036
- pour une autre bonne année.
- Apparemment,
990
00:41:11,072 --> 00:41:13,139
il venait de finir votre
cadeau avant de mourir
991
00:41:13,174 --> 00:41:14,673
et ne l'a jamais dit à personne.
992
00:41:14,709 --> 00:41:17,309
Il allait vous le donner aujourd'hui.
993
00:41:17,345 --> 00:41:19,111
Une clé USB ?
Ouais.
994
00:41:19,147 --> 00:41:21,013
Et voici ce qu'il y a dessus.
995
00:41:21,048 --> 00:41:23,215
C'est le livre qu'il a
écrit pour vous deux.
996
00:41:23,251 --> 00:41:25,551
Quand il examinait notre relation
de travail pour le Bureau ?
997
00:41:25,586 --> 00:41:26,852
Oui.
998
00:41:26,888 --> 00:41:28,421
Mais il a laissé tomber
la psychologie
999
00:41:28,456 --> 00:41:30,122
et l'efficacité de votre
relation de travail
1000
00:41:30,158 --> 00:41:31,857
et tous les autres trucs
ennuyants, trucs techniques
1001
00:41:31,893 --> 00:41:33,993
et l'a tourné en une histoire d'amour.
1002
00:41:35,963 --> 00:41:38,564
Par quelqu'un qui vous aime
vraiment, vraiment beaucoup.
1003
00:41:41,135 --> 00:41:42,601
Les parties d'un tout.
1004
00:41:42,637 --> 00:41:46,338
Est-ce le livre que Buddy
veut que nous lisions ?
1005
00:41:46,374 --> 00:41:48,307
Qui est Buddy ?
1006
00:41:48,342 --> 00:41:50,109
Buddy est l'ami imaginaire de Christine.
1007
00:41:50,144 --> 00:41:51,644
Imaginaire ?
1008
00:41:54,549 --> 00:41:57,082
Si ça te fait te sentir mieux.
1009
00:41:59,353 --> 00:42:02,988
"Dédié à Temperance Brennan
et Seeley Booth,
1010
00:42:03,024 --> 00:42:04,824
"les gens qui m'ont appris,
que comprendre,
1011
00:42:04,859 --> 00:42:07,359
"la compassion et l'amour
1012
00:42:07,395 --> 00:42:09,195
"ne sont pas justes des
idées dans un livre.
1013
00:42:09,230 --> 00:42:11,831
Ma vie peut dire tellement plus
car je vous connaît."
1014
00:42:19,640 --> 00:42:22,274
Papa, Buddy dit qu'on peut prendre
un gâteau maintenant.
1015
00:42:23,798 --> 00:42:25,884
Prenons du gâteau.
1016
00:42:25,885 --> 00:42:27,819
Qui veut un gâteau imaginaire ?
1017
00:42:27,854 --> 00:42:29,814
Je prendrai une tranche fine.
Je suis au régime. Oh, d'accord...