1
00:00:50,163 --> 00:00:53,464
Vas te faire foutre, mec.
2
00:00:53,499 --> 00:00:56,000
Pas moyen que tu m'attrapes maintenant.
3
00:00:56,035 --> 00:00:57,868
Ok!
4
00:01:09,816 --> 00:01:12,616
Aimerais-tu qu'on s'arrête pour le
petit-dej sur le chemin, Booth ?
5
00:01:12,652 --> 00:01:14,072
Donne-moi juste une minute,
Bones, d'accord ? Je suis occupé.
6
00:01:14,096 --> 00:01:15,153
Qu'est ce que tu fais?
7
00:01:15,154 --> 00:01:16,887
Je cherche la photo
que tu m'avais donné, d'accord ?
8
00:01:16,923 --> 00:01:19,056
Celle de toi avec Christine
quand j'etais en prison.
9
00:01:19,092 --> 00:01:20,524
Fais attention, Booth !
10
00:01:20,560 --> 00:01:22,993
Il se peut qu'il y ait toujours des
morceaux de verre. Regarde,
11
00:01:23,029 --> 00:01:25,229
J'ai échangé mes portefeuilles
hier soir, d'accord ?
12
00:01:25,264 --> 00:01:26,530
J'ai tout sorti.
13
00:01:26,566 --> 00:01:28,632
J'ai posé la photo ici.
14
00:01:28,668 --> 00:01:29,900
maintenant elle n'est plus là.
15
00:01:29,936 --> 00:01:31,702
On peut tout simplement en
imprimer une nouvelle.
16
00:01:31,738 --> 00:01:33,804
Ce n'est pas le problème.
17
00:01:33,840 --> 00:01:35,840
Désolé, c'est juste...
18
00:01:35,875 --> 00:01:37,975
La photo compte beaucoup pour moi.
19
00:01:38,010 --> 00:01:40,911
Elle m'a aidé à traverser les temps
difficiles quand j'étais en prison.
20
00:01:40,947 --> 00:01:42,513
Laisse-moi t'aider.
21
00:01:46,219 --> 00:01:47,818
Oui, d'accord, compris.
22
00:01:47,854 --> 00:01:49,420
Nous arrivons. Oui.
23
00:01:51,657 --> 00:01:52,990
je l'ai trouvé.
24
00:01:53,025 --> 00:01:54,759
Regarde-moi ça.
25
00:01:54,794 --> 00:01:56,660
Tu l'as eu.
26
00:01:56,696 --> 00:01:58,262
Tu es incroyable.
27
00:01:58,297 --> 00:01:59,964
J'ai dû regarder là-dedans
au moins des milliers de fois.
28
00:01:59,999 --> 00:02:02,066
Mais j'ai un entraînement archéologique.
29
00:02:02,101 --> 00:02:04,969
qui consiste à chercher dans la crasse de nombreuses civilisations.
30
00:02:05,004 --> 00:02:07,905
Une fois j'ai trouver une prémolaire de Cro-magnon
31
00:02:07,940 --> 00:02:10,074
dans les matières fécales pétrifiées.
32
00:02:10,109 --> 00:02:12,109
Ok, c'est vraiment super.
Pourquoi parlons-nous de ça
33
00:02:12,145 --> 00:02:13,507
en allant à la voiture,
tous ces trucs de Cro-magnon.
34
00:02:13,531 --> 00:02:14,713
Tu ne devineras jamais
35
00:02:14,714 --> 00:02:16,614
que j'étais la seule assez courageuse...
Hé, devine quoi ? Hey.
36
00:02:16,649 --> 00:02:18,215
Corps dans le laboratoire.
Allons-y. Corps dans le laboratoire.
37
00:02:18,251 --> 00:02:20,484
Je devrais aller me laver les mains.
38
00:02:24,690 --> 00:02:26,190
Tu es en retard.
39
00:02:26,225 --> 00:02:27,358
Mais j'apporte de la caféine.
40
00:02:27,393 --> 00:02:28,726
Je pensais que tu allais
41
00:02:28,761 --> 00:02:30,261
venir la nuit dernière.
Je suis désolé, j'étais
42
00:02:30,296 --> 00:02:32,430
au téléphone avec ma famille,
et après il était si tard
43
00:02:32,465 --> 00:02:34,832
que j'ai juste...
Est-ce que tout va bien ?
44
00:02:34,867 --> 00:02:36,867
Monsieur Vaziri, nous avons des restes
45
00:02:36,903 --> 00:02:38,769
qui requiert votre attention.
46
00:02:38,805 --> 00:02:40,137
Une seconde.
Si ce n'est pas lié au travail,
47
00:02:40,173 --> 00:02:41,705
- Dr. Saroyan...
- J'arrive, Dr. Brennan.
48
00:02:41,741 --> 00:02:43,974
Ce n'est pas une courte conversation.
49
00:02:44,010 --> 00:02:45,509
Nous parlerons plus tard, d'accord ?
50
00:02:52,118 --> 00:02:54,585
rappelez moi de ne jamais
rien faire exploser.
51
00:02:54,620 --> 00:02:57,221
C'est contre les règlements de l'OSHA
de faire exploser dans le noir.
52
00:02:57,256 --> 00:02:59,223
Petit réconfort pour notre ami ici.
53
00:02:59,258 --> 00:03:01,325
Votre utilisation du singulier est correct.
54
00:03:01,360 --> 00:03:03,727
Il n'y a pas duplication de
parties jusqu'ici,
55
00:03:03,763 --> 00:03:06,764
aussi je dirais que nous avons à faire avec une seule personne.
56
00:03:06,799 --> 00:03:09,567
et d'après la grandeur de l'os sciatique,
57
00:03:09,602 --> 00:03:10,901
la victime était un homme.
58
00:03:10,937 --> 00:03:12,102
Il ya des preuves de prédation
59
00:03:12,138 --> 00:03:13,338
sur le tissu.
Oh, s'il vous plait ne
60
00:03:13,372 --> 00:03:14,738
me dites pas que c'est le crâne.
61
00:03:14,774 --> 00:03:17,074
A en juger par la présence de dents
62
00:03:17,109 --> 00:03:19,743
et de ce qui semble être
du liquide cérébral,
63
00:03:19,779 --> 00:03:20,878
Je crois que ça l'est.
64
00:03:20,913 --> 00:03:23,280
M. Vaziri, s'il vous plaît,
veuillez reconstruire ceci.
65
00:03:23,316 --> 00:03:25,115
Mais c'est...
66
00:03:25,151 --> 00:03:27,184
c'est...
67
00:03:27,220 --> 00:03:29,420
Ceci va prendre du temps.
68
00:03:29,455 --> 00:03:31,589
C'est pourquoi je vous suggère de
commencer immédiatement.
69
00:03:33,526 --> 00:03:36,927
J'ai la peau de son bras droit
70
00:03:36,963 --> 00:03:39,096
ça semble être un tatouage.
71
00:03:39,131 --> 00:03:40,664
C'est difficile à faire sortir.
72
00:03:40,700 --> 00:03:42,066
Oui, c'est trop sec.
73
00:03:42,101 --> 00:03:43,467
Si je peux le réhydrater,
74
00:03:43,503 --> 00:03:45,970
peut-être qu'Angela pourra obtenir
une image.
75
00:03:46,005 --> 00:03:48,405
Compte tenu de l'état du crâne,
ça peut être notre meilleure chance
76
00:03:48,441 --> 00:03:50,174
d'identifier la victime.
77
00:03:54,180 --> 00:03:56,647
Bien, nous avons
deux ensembles d'empreintes.
78
00:03:56,682 --> 00:03:58,582
Bien, alors il était
chassé vers le bas de la colline,
79
00:03:58,618 --> 00:03:59,884
et il s'est caché dans la mine.
80
00:03:59,919 --> 00:04:01,418
Qui avait été truffé
d'explosifs.
81
00:04:01,454 --> 00:04:03,020
Eh, mauvais pour lui.
82
00:04:03,055 --> 00:04:05,055
Eh bien, il y avait
un signe «danger».
83
00:04:05,091 --> 00:04:07,491
Il n'allait pas s'arrêter
pour lire le panneau
84
00:04:07,527 --> 00:04:09,260
s'il était poursuivi
par quelqu'un.
85
00:04:09,295 --> 00:04:11,028
Eh bien, peut-être que la prochaine fois il le fera.
86
00:04:11,063 --> 00:04:12,196
La prochaine fois ?
87
00:04:12,231 --> 00:04:14,365
La réincarnation.
La réincarnation ?
88
00:04:14,400 --> 00:04:16,400
C'est là où tu veux en venir ?
La réincarnation ?
89
00:04:16,435 --> 00:04:17,468
Non.
90
00:04:17,503 --> 00:04:19,103
Regardez les empreintes de pas.
91
00:04:19,138 --> 00:04:20,271
Une s'arrête ici.
92
00:04:20,306 --> 00:04:21,772
A la cloture.
Bien, donc
93
00:04:21,807 --> 00:04:23,974
nous sommes arrivés à savoir
où la chasse a commencé.
94
00:04:24,010 --> 00:04:26,443
Eh bien, comment on va faire ça ?
Ce n'est que du bitume,
95
00:04:26,479 --> 00:04:28,245
pas d'empreintes, rien.
Mange ta nourriture.
96
00:04:28,281 --> 00:04:29,747
Quand tu auras terminé
de manger,
97
00:04:29,782 --> 00:04:31,982
alors nous discuterons du cas
encore une fois, d'accord ?
98
00:04:40,526 --> 00:04:42,826
J'ai des trouvé des traces
de ligatures antemortem
99
00:04:42,862 --> 00:04:44,762
sur le scaphoïde et
le pyramidal.
100
00:04:44,797 --> 00:04:46,797
La victime peut
avoir été attaché.
101
00:04:46,832 --> 00:04:48,432
Booth dit que
la victime était chassé.
102
00:04:48,467 --> 00:04:49,833
Il essayait probablement
de s'échapper.
103
00:04:49,869 --> 00:04:51,435
Non, les stries sur
la malléole interne
104
00:04:51,470 --> 00:04:53,203
indiquent que ses chevilles
étaient également liés.
105
00:04:53,239 --> 00:04:54,672
Excellent travail.
106
00:04:54,707 --> 00:04:57,207
C'est juste nous maintenant, Arastoo.
107
00:04:57,243 --> 00:04:59,343
Qu'est ce qui se passe avec ta famille?
108
00:05:01,247 --> 00:05:04,448
C'est mon frère, Hamid, en Iran.
109
00:05:04,483 --> 00:05:05,816
Il est malade.
110
00:05:05,851 --> 00:05:08,185
Qu'est ce que c'est ?
111
00:05:08,220 --> 00:05:09,587
Cancer.
112
00:05:09,622 --> 00:05:11,355
Dans son tronc cérébral.
113
00:05:11,390 --> 00:05:13,257
C'est trop gros pour
pratiquer une excision.
114
00:05:13,292 --> 00:05:16,961
Il n'a pas beaucoup de temps.
115
00:05:16,996 --> 00:05:18,596
Je suis tellement désolée.
116
00:05:18,631 --> 00:05:21,198
C'est le seul de nous à être resté.
117
00:05:21,233 --> 00:05:22,533
Après la fuite de mes parents,
118
00:05:22,568 --> 00:05:24,234
le gouvernement ne l'a
pas laissé partir.
119
00:05:24,270 --> 00:05:27,538
Et depuis, il me manque tous les jours.
120
00:05:27,573 --> 00:05:29,139
Si je peux faire quelque chose...
121
00:05:29,175 --> 00:05:30,674
J'aimerais que tu puisses.
122
00:05:30,710 --> 00:05:33,110
Mais... ça ne concerne que moi maintenant.
123
00:05:33,145 --> 00:05:36,146
Je dois y retourner, m'assurer qu'il
reçoit les meilleurs soins...
124
00:05:36,182 --> 00:05:37,314
Attend un peu.
125
00:05:37,350 --> 00:05:38,782
Tu ne peux pas y retourner ;
Tu étais exilé.
126
00:05:38,818 --> 00:05:40,050
Pas techniquement.
127
00:05:40,086 --> 00:05:41,552
J'ai fui avant que le decret soit émis.
128
00:05:41,587 --> 00:05:42,820
Donc tu penses
129
00:05:42,855 --> 00:05:45,356
risquer ta vie sur un "techniquement" ?
130
00:05:45,391 --> 00:05:46,523
Non. Tu ne peux pas.
131
00:05:46,559 --> 00:05:48,359
Tu... Tu peux appeler,
Tu peux utiliser Skype.
132
00:05:48,394 --> 00:05:51,061
Ce n'est pas ta décision, Cam.
133
00:05:54,033 --> 00:05:55,899
Angela a peut-être une identité.
134
00:05:55,935 --> 00:05:58,936
Je dois y aller.
135
00:05:58,971 --> 00:06:00,771
Promets-moi que tu ne feras
rien avant qu'on ai eu
136
00:06:00,806 --> 00:06:02,339
le temps d'en parler, d'accord ?
137
00:06:04,610 --> 00:06:06,543
Tu me dois au moins ça.
138
00:06:06,579 --> 00:06:08,846
D'accord.
139
00:06:12,818 --> 00:06:14,818
C'était définitivement
un tatouage.
140
00:06:14,854 --> 00:06:16,854
Heureusement, l'encre
du tatouage est faîtes
141
00:06:16,889 --> 00:06:19,490
de coton brûlé, d'aluminium,
d'huile pour bébé et d'urine.
142
00:06:19,525 --> 00:06:21,325
De l'urine ? Pourquoi
est-ce de la chance ?
143
00:06:21,360 --> 00:06:23,460
Et bien, c'est une recette assez
standard utilisée par les prisonniers
144
00:06:23,496 --> 00:06:25,095
quand ils se tatouent les uns
les autres en prison.
145
00:06:25,131 --> 00:06:27,097
Ce qui m'a permis de réduire
les victimes potentielles
146
00:06:27,133 --> 00:06:29,266
aux anciens et actuels prisonniers.
147
00:06:29,301 --> 00:06:31,602
Brillant. Donc, maintenant
tu peux passer l'image
148
00:06:31,637 --> 00:06:33,370
dans la base de données nationale
des tatouages de prisonniers.
149
00:06:33,406 --> 00:06:34,406
Je le fais déjà.
150
00:06:34,440 --> 00:06:36,240
Il y a une base de données pour ça ?
151
00:06:36,275 --> 00:06:37,441
Dans l'Etat du Michigan.
152
00:06:37,476 --> 00:06:38,556
Vous le demandez, et quelqu'un
153
00:06:38,577 --> 00:06:40,277
construit une base de données pour ça.
154
00:06:42,615 --> 00:06:45,249
D'accord, on a une correspondance.
155
00:06:45,284 --> 00:06:47,251
D'accord, Connor Freeman.
156
00:06:47,286 --> 00:06:49,453
A fait cinq ans de prison au
Pénitencier de Hazelton
157
00:06:49,488 --> 00:06:51,522
pour tentative de meurtre.
158
00:06:51,557 --> 00:06:53,390
Attends. Peux-tu élargir
159
00:06:53,426 --> 00:06:55,726
le tatouage, zoomer sur le bord
du tissu?
160
00:06:55,761 --> 00:06:58,028
C'était une coupure nette; ça n'a
pas été déchiré
161
00:06:58,064 --> 00:06:59,396
par l'explosion.
162
00:06:59,432 --> 00:07:01,165
Quelqu'un a essayé de
couper son tatouage ?
163
00:07:01,200 --> 00:07:03,233
Attaché, découpé et déchiqueté?
164
00:07:03,269 --> 00:07:06,570
Dans quoi ce mec s'était fourré ?
165
00:07:08,603 --> 00:07:12,603
Bones 10x13
166
00:07:12,627 --> 00:07:19,127
The Baker in the Bits
Diffusé le 9 avril 2015
167
00:07:39,423 --> 00:07:41,990
Attend une seconde, quelqu'un a
essayé de lui couper son tatouage ?
168
00:07:42,025 --> 00:07:43,625
Angela dit que la base de données
montre
169
00:07:43,660 --> 00:07:46,661
que ce tatouage vient d'un gang de
prisonniers.
170
00:07:46,697 --> 00:07:48,063
C'est assez possible
171
00:07:48,098 --> 00:07:50,565
qu'un rival soit sorti et
qu'il ai cherché la vengeance.
172
00:07:50,601 --> 00:07:53,468
Tu dis ça que c'est de sa faute
parce qu'il était en prison ?
173
00:07:53,503 --> 00:07:56,438
Je ne dis pas ça, Booth, mais...
174
00:07:56,473 --> 00:07:59,140
son tatouage indique que
pendant qu'il était incarcéré
175
00:07:59,176 --> 00:08:01,943
il était impliqué avec
un élément violent
176
00:08:01,979 --> 00:08:04,212
de la population de la prison.
Penses-y.
177
00:08:04,248 --> 00:08:07,182
Il a surement du faire ça pour,
tu sais, survivre.
178
00:08:07,217 --> 00:08:09,499
J'y étais pendant trois mois.
179
00:08:09,500 --> 00:08:11,065
D'accord ? Ecoute,
tu dois faire
180
00:08:11,101 --> 00:08:12,934
ce que tu dois faire
quand tu es en prison.
181
00:08:12,969 --> 00:08:14,269
D'accord ? Ne juge pas trop vite.
182
00:08:14,304 --> 00:08:15,937
- Booth
- J'ai vérifié avec
183
00:08:15,972 --> 00:08:17,505
l'agent de libération conditionnelle,
et j'ai eu l'adresse de Freeman.
184
00:08:17,541 --> 00:08:19,040
Faites-moi une faveur, va là-bas
185
00:08:19,075 --> 00:08:21,176
tout de suite, recherche toutes
les traces que tu peux trouver
186
00:08:21,211 --> 00:08:23,545
d'un enlèvement ou d'une agression.
Dessus.
187
00:08:23,580 --> 00:08:26,014
D'accord.
188
00:08:26,049 --> 00:08:27,549
Écoute...
189
00:08:27,584 --> 00:08:30,151
Ce que je disais avant sur le
fait de juger ces gars...
190
00:08:30,187 --> 00:08:31,920
Je ne les juge pas.
191
00:08:31,955 --> 00:08:33,822
Je ne fais pas ça, Booth.
192
00:08:33,857 --> 00:08:36,024
Je recherche seulement des preuves.
193
00:08:36,059 --> 00:08:38,026
D'accord.
194
00:08:38,061 --> 00:08:40,395
Il ait resté ici seulement
pendant quelques mois.
195
00:08:40,430 --> 00:08:43,264
Je ne le connais vraiment.
Je ne voulais pas.
196
00:08:43,300 --> 00:08:45,834
Vous ne voulez pas connaître
les personnes qui vivent ici.
197
00:08:45,869 --> 00:08:49,504
Je frapperais à votre porte
si j'ai besoin d'autre chose.
198
00:08:49,539 --> 00:08:51,472
Bienvenue au paradis.
199
00:08:59,082 --> 00:09:00,281
Qui est là ?
200
00:09:00,317 --> 00:09:01,449
Qui vous a laissé entrer ?
201
00:09:01,484 --> 00:09:02,517
Uh, le super.
202
00:09:02,552 --> 00:09:04,018
Qui êtes-vous ?
Non, non, non.
203
00:09:04,054 --> 00:09:06,054
Vous d'abord.
Pourquoi êtes-vous ici ?
204
00:09:06,089 --> 00:09:08,089
Je suis ici parce que Connor Freeman
a été assassiné.
205
00:09:08,124 --> 00:09:10,158
Oh mon Dieu.
206
00:09:10,193 --> 00:09:13,094
Qui a fait ça ? Qui a fait ça ?
Qui-qui l'a tué ?
207
00:09:13,129 --> 00:09:15,530
Eh bien, nous ne le savons pas;
c'est pourquoi je suis ici.
208
00:09:15,565 --> 00:09:17,999
Votre tour.
Oui bien sûr. Hum...
209
00:09:18,034 --> 00:09:19,367
Je suis Sabrina Clevenger,
210
00:09:19,402 --> 00:09:22,203
et je vivais avec Connor,
211
00:09:22,239 --> 00:09:23,872
je me demandais pourquoi il était parti.
212
00:09:23,907 --> 00:09:25,607
Vous avez eu des problèmes récemment ?
213
00:09:25,642 --> 00:09:28,142
Vous savez quoi ?
Allez vous faire voir. Je l'aimais.
214
00:09:28,178 --> 00:09:30,712
Vous voulez que je ne puisse même pas
me sentir mal pour lui?
215
00:09:30,747 --> 00:09:31,980
Pourquoi ne pas l'avoir
reporté disparu ?
216
00:09:32,015 --> 00:09:33,248
C'est ça.
217
00:09:33,283 --> 00:09:35,016
Son officier de probation
peut le dcouvrir.
218
00:09:35,051 --> 00:09:37,118
Tu sais, une erreur et ils
te renvoient en prison.
219
00:09:37,153 --> 00:09:39,087
Etes-vous entrain de dire
qu'il faisait des erreurs?
220
00:09:39,122 --> 00:09:41,356
Non. Il était clean.
221
00:09:41,391 --> 00:09:43,091
Pour ce que vous savez.
222
00:09:43,126 --> 00:09:44,325
Ouais
223
00:09:44,361 --> 00:09:47,228
Et je connais Connor,il était clean.
224
00:09:47,264 --> 00:09:50,698
Mme Clevenger...
225
00:09:50,734 --> 00:09:54,636
Quelqu'un a essayé d'effacer
le tatouage de Connor.
226
00:09:56,439 --> 00:10:00,208
Savez-vous s'il avait
des problèmes à Hazleton?
227
00:10:01,578 --> 00:10:04,112
Il me m'en parlait pas.
228
00:10:05,982 --> 00:10:07,448
Il était...
229
00:10:07,484 --> 00:10:09,450
toujours à faire des plans.
230
00:10:09,486 --> 00:10:11,586
Il passait, genre, chaque jour
231
00:10:11,621 --> 00:10:13,588
De 3 h du matin
232
00:10:13,623 --> 00:10:16,858
à 5 h du soir au travail.
233
00:10:16,893 --> 00:10:19,294
Il voulait juste une bonne vie.
234
00:10:19,329 --> 00:10:21,629
Où travaillait-il ?
Sunrise Bakery.
235
00:10:21,665 --> 00:10:24,465
Il adorait de travail.
236
00:10:24,501 --> 00:10:26,668
C'est ce qui l'a changé.
237
00:10:28,505 --> 00:10:31,339
Maintenant, si vous êtes d'accord,
238
00:10:31,374 --> 00:10:35,476
j'aimerais beaucoup pleurer et cuisiner quelque chose.
239
00:10:38,682 --> 00:10:41,816
J'ai trouvé des résidus de polyéthylène
sur les blessures du triquetrum.
240
00:10:41,851 --> 00:10:44,719
Donc la victime à été attachée
avec des fermetures-éclair.
241
00:10:44,754 --> 00:10:46,154
Oui, exactement.
Ça m'a fait penser.
242
00:10:46,189 --> 00:10:49,757
Oh, non, non.
Je vais pas recommencer.
243
00:10:49,793 --> 00:10:51,953
Quoi ? Non, non, non, non.
C'est pas ce que je disais.
244
00:10:51,962 --> 00:10:54,262
Oh, mais on peut parler de ça plus tard.
245
00:10:54,297 --> 00:10:57,699
Oui, plus tard. A quoi...
A quoi pensais-tu ?
246
00:10:57,734 --> 00:10:59,767
Hein ? D'accord. Oui, désolé.
247
00:10:59,803 --> 00:11:01,669
Uh, donc, je classais
248
00:11:01,705 --> 00:11:03,671
les particules que j'ai trouvées
sur ses vêtements
249
00:11:03,707 --> 00:11:05,940
et différentes parties de sa dépouille.
250
00:11:05,976 --> 00:11:08,376
Je pensais qu'on devrait peut-être
travailler à l'envers
251
00:11:08,411 --> 00:11:10,111
pour trouver où la victime
a été retenue.
252
00:11:10,146 --> 00:11:12,146
Eh bien, il y a d'emplacement
qui coïncident.
253
00:11:12,182 --> 00:11:15,216
Je devrais pouvoir établir
les chemins qu'il peut avoir pris.
254
00:11:15,251 --> 00:11:18,052
Tu sais, j'adore le fait que nous
ayons les mêmes centres d’intérêts.
255
00:11:18,088 --> 00:11:19,220
Ça nous rapproche.
256
00:11:19,255 --> 00:11:21,122
Je ne refais pas encore ça, Hodgins.
257
00:11:21,157 --> 00:11:24,058
Mais si tu veux que je t'attaches
au lit,Je...
258
00:11:24,094 --> 00:11:27,628
Okay.Okay, jusque là j'ai quelques
fibres d'amiante.
259
00:11:27,664 --> 00:11:29,864
Ooh, regarde ça, une jambe
de scarabée de tabac,
260
00:11:29,899 --> 00:11:32,533
de la poussière de calcaire
oh, de la bonne vieille poussière...
261
00:11:32,569 --> 00:11:34,669
C'est plutôt çà.
262
00:11:34,704 --> 00:11:37,905
Est ce que tu penses que la petite
amie de Freeman
263
00:11:37,941 --> 00:11:39,540
dis la vérité?
-J'espère bien.
264
00:11:39,576 --> 00:11:41,743
Je connaissais plein de gars
qui voulaient juste repartir à zero
265
00:11:41,778 --> 00:11:43,611
quand ils ressortent.
Les statistiques sur la récidive
266
00:11:43,646 --> 00:11:45,880
ne montrent pas ça, Booth.
Bon, alors, regarde ton père.
267
00:11:45,915 --> 00:11:47,034
Il a remis sa vie en ordre.
268
00:11:47,058 --> 00:11:48,550
Et bien, tu l'as dit toi même,
mon père est inhabituel.
269
00:11:48,551 --> 00:11:51,085
Mais là je l'ai vécu
de l'intérieur, d'accord ?
270
00:11:51,121 --> 00:11:52,854
Il y a quelques hommes
bien là-bas, tu sais ?
271
00:11:52,889 --> 00:11:55,556
Beaucoup d'entre eux font de leur
mieux pour ne pas y retourner.
272
00:11:55,592 --> 00:11:57,658
Ai juste un peu de foi.
J'aimerais bien.
273
00:11:57,694 --> 00:11:59,727
Mais tu étais innocent, Booth.
274
00:11:59,763 --> 00:12:03,598
Connor Freeman était en
prison pour une raison.
275
00:12:03,633 --> 00:12:05,199
Ok. D'accord.
276
00:12:05,235 --> 00:12:07,435
Où est l'adresse de cette boulangerie
où nous allons?
277
00:12:09,739 --> 00:12:11,406
Ça sent si bon ici.
278
00:12:11,441 --> 00:12:13,041
C'est une bonne chose que tu m'es
amené moi plutôt qu'Aubrey.
279
00:12:13,076 --> 00:12:14,342
Ici, il aurait tout mangé.
280
00:12:14,377 --> 00:12:15,810
Pas littéralement.
J'exagérais volontairement.
281
00:12:15,845 --> 00:12:17,612
Bones, j'ai compris
j'ai compris, j'ai compris.
282
00:12:17,647 --> 00:12:21,015
Regarde. Combien d'ex-détenus finissent
par faire des chous à la crème ?
283
00:12:21,051 --> 00:12:22,316
Nous sommes tous d'ex-détenus.
284
00:12:26,322 --> 00:12:27,642
Et nous avons de la tarte
aux cerises fraiche aujourd'hui.
285
00:12:27,657 --> 00:12:29,023
Ça à l'air bon.
286
00:12:29,059 --> 00:12:30,958
Et nous allons en prendre une. Emballez-là.
287
00:12:30,994 --> 00:12:32,391
Tu vas prendre la tarte entière?
-Oui pourquoi pas ?
288
00:12:32,415 --> 00:12:33,635
D'accord.
289
00:12:34,965 --> 00:12:37,465
Je gère la boulangerie
Sunrise depuis six ans.
290
00:12:38,013 --> 00:12:40,613
Je ne peux pas croire que Connor
est mort. Il était un homme bien.
291
00:12:40,649 --> 00:12:41,815
Il allait s'en sortir.
292
00:12:41,850 --> 00:12:43,583
Alors tout le monde ici
a fait son temps ?
293
00:12:43,618 --> 00:12:46,186
Ouais.
Mon père a purgé son temps.
294
00:12:46,221 --> 00:12:48,488
Vous n'imaginez pas comment c'était dur
pour notre famille
295
00:12:48,523 --> 00:12:50,023
Je sus là pour donner aux gars
les outils dont ils ont besoin
296
00:12:50,058 --> 00:12:51,925
pour que leurs familles
n'aient pas à traverser
297
00:12:51,960 --> 00:12:53,726
-la même chose que la mienne.
-Je voudrais connaitre
298
00:12:53,762 --> 00:12:56,229
votre taux de réussite, M Flender.
Une entreprise comme celle là
299
00:12:56,264 --> 00:12:57,730
doit être tentante
pour les anciens détenus
300
00:12:57,766 --> 00:12:59,766
Bones,
Peut-être que si ces hommes
301
00:12:59,801 --> 00:13:01,734
n'avaient pas eu quelqu'un
pour croire en eux
302
00:13:01,770 --> 00:13:03,837
il y aurait eu des problèmes.
Eh bien, il y un problème.
303
00:13:03,872 --> 00:13:05,305
Tu vois, Connor Freeman est mort.
304
00:13:05,340 --> 00:13:07,106
C'est vrai. Je suis désolé.
305
00:13:07,142 --> 00:13:09,309
C'est juste difficile pour moi
de l'accepter je suppose.
306
00:13:09,344 --> 00:13:10,643
La victime à été découpée. Cela vous
dérange
307
00:13:10,679 --> 00:13:12,545
si je cherche du sang sur vos couteaux?
308
00:13:12,581 --> 00:13:14,481
Ces hommes vont penser que tu les
suspectes.
309
00:13:14,516 --> 00:13:16,416
Eh bien, à ce stade,
je suspecte tout le monde.
310
00:13:16,451 --> 00:13:17,329
Même vous.
311
00:13:17,353 --> 00:13:18,586
D'accord, beaucoup de ces gars
vont s'en sortir
312
00:13:18,587 --> 00:13:20,386
grâce à ce que vous avez fait.
313
00:13:20,422 --> 00:13:22,088
Et certains non.
Vous savez, on ne peut pas laisser
314
00:13:22,123 --> 00:13:23,823
une mauvaise pomme ruiner votre travail.
315
00:13:23,859 --> 00:13:26,092
Heu, je veux que vous sachiez,
316
00:13:26,127 --> 00:13:27,727
Connor ne causait pas de problème.
317
00:13:27,762 --> 00:13:29,229
Il gardait la tête basse,
318
00:13:29,264 --> 00:13:30,997
faisait son travail.
Hey
319
00:13:31,032 --> 00:13:32,332
C'est, heu, Alex Rockwell.
320
00:13:32,367 --> 00:13:33,600
Il a grimpé les échelons
jusqu'à assistant manager.
321
00:13:33,635 --> 00:13:34,868
Félicitations.
322
00:13:34,903 --> 00:13:36,135
Vous êtes une vraie anomalie.
323
00:13:36,171 --> 00:13:37,737
Heu?
Heu ?
324
00:13:37,772 --> 00:13:39,138
Que fait-elle ?
325
00:13:39,174 --> 00:13:40,473
Les couteaux sont tous propres.
326
00:13:40,509 --> 00:13:43,009
Je vous ai dit que mes gras
n'avaient rien à faire avec ça.
327
00:13:43,044 --> 00:13:44,911
Et pour le travail en dehors ?
Il avait un tatouage
328
00:13:44,946 --> 00:13:46,913
que quelqu'un essayait de retirer,
quelqu'un lui en voulait.
329
00:13:46,948 --> 00:13:49,582
Il n'aurait pas pu le faire lui-même.
Il détestait ce tatouage.
330
00:13:49,618 --> 00:13:51,751
Il disait qu'il lui rappelait
tous ses probèmes.
331
00:13:51,786 --> 00:13:53,286
Il ne le retirait pas lui-même, Saltz.
332
00:13:53,321 --> 00:13:55,622
A-tu parlé à Pemberton?
333
00:13:55,657 --> 00:13:58,191
Pemberton ? Qui est Pemberton.
Connor était le chauffeur
334
00:13:58,226 --> 00:14:00,393
dans le braquage d'une boutique
qui a mal tourné.
335
00:14:00,428 --> 00:14:02,428
Une employée à été touchée
C'était la sœur de Pemberton.
336
00:14:02,464 --> 00:14:04,030
Quand Pemberton a appris
que Connor était sorti
337
00:14:04,065 --> 00:14:06,933
sur parole, il est venu.
Il l'a menacé, vous voyez ?
338
00:14:06,968 --> 00:14:09,369
Tu ne pensais pas que c'était assez
important pour nous le dire ?
339
00:14:09,404 --> 00:14:11,638
Ses hommes sont tout le temps
confrontés à leurs passés.
340
00:14:11,673 --> 00:14:12,906
Rien n'en sortira.
341
00:14:12,941 --> 00:14:14,607
Bien, c'est fait maintenant,
n'es ce pas ?
342
00:14:20,148 --> 00:14:22,081
Tu m'évites.
343
00:14:22,117 --> 00:14:24,250
Non. J'ai du travail.
344
00:14:24,286 --> 00:14:25,286
Dr Brennan veut...
345
00:14:25,320 --> 00:14:27,253
Ne me ment pas Arastoo.
346
00:14:27,289 --> 00:14:29,155
Si tu penses vraiment à repartir
en Iran,
347
00:14:29,190 --> 00:14:30,557
ça me concerne aussi.
348
00:14:30,592 --> 00:14:32,158
tu ne peux pas prendre cette
décision seul.
349
00:14:32,193 --> 00:14:34,260
Mais c'est le cas.
350
00:14:34,296 --> 00:14:37,697
C'est ma décision, Cam.
351
00:14:37,732 --> 00:14:39,432
C'est ma famille.
C'est mon risque.
352
00:14:39,467 --> 00:14:42,101
Je suis aussi ta famille.
Tu veux toujours parler
353
00:14:42,137 --> 00:14:44,537
de mariage, n'es ce pas.
Alors qu'es ce que c'est pour toi ?
354
00:14:44,573 --> 00:14:46,272
Qu'es ce que je représente pour toi.
Ce n'est pas juste.
355
00:14:46,308 --> 00:14:48,708
Non, ce que tu es en train de
faire n'est pas juste.
356
00:14:48,743 --> 00:14:51,144
Comment ça va aider ton frère si tu
finis en prison,
357
00:14:51,179 --> 00:14:52,712
ou pire ?
358
00:14:52,747 --> 00:14:54,414
Le régime n'est plus le même.
359
00:14:54,449 --> 00:14:56,583
J'ai plus de chance d'évider
une une enquête.
360
00:14:56,618 --> 00:14:58,084
A la minute ou tu poseras
un pied dans ce pays,
361
00:14:58,119 --> 00:14:59,519
tu es Iranien.
362
00:14:59,554 --> 00:15:01,921
Tu ne sera plus un citoyen
américain.
363
00:15:01,957 --> 00:15:03,856
Cam, je t'aime.
364
00:15:03,892 --> 00:15:06,659
Mais je dois être sur qu'il reçoit
les meilleurs traitement.
365
00:15:06,695 --> 00:15:10,129
Mes parent ne peuvent pas rentrer.
Je suis le seul qui peut aider.
366
00:15:10,165 --> 00:15:12,765
Alors...
367
00:15:12,801 --> 00:15:14,767
Il n'y a rien à dire?
368
00:15:14,803 --> 00:15:16,936
Rien du tout ?
369
00:15:19,608 --> 00:15:21,441
On a un meurtre à résoudre, Cam.
370
00:15:21,476 --> 00:15:24,310
Peut-on le faire, là, s'il vous plait ?
371
00:15:28,183 --> 00:15:30,917
Bien sûre, M. Vaziri.
372
00:15:32,654 --> 00:15:34,454
Qu'avez vous trouvé?
373
00:15:34,489 --> 00:15:37,624
des marque de scie à la
clavicule
374
00:15:37,659 --> 00:15:40,426
et le haut du thorax,
toutes symétriques.
375
00:15:40,462 --> 00:15:41,961
Je les ai mesurées au rapporteur.
376
00:15:41,997 --> 00:15:44,497
Elles forment
un triangle isocèle parfait
377
00:15:44,532 --> 00:15:46,699
Et cela veut dire?
Je ne suis pas sûr.
378
00:15:46,735 --> 00:15:50,203
mais il y a d'autre marque sur
l'omoplate droite.
379
00:15:50,238 --> 00:15:53,373
qui suggèrent un mouvement vers le bas.
380
00:15:53,408 --> 00:15:56,142
Suggérant que le tueur
a pris sa décision
381
00:15:56,177 --> 00:15:57,543
pendant que le victime était retenue.
382
00:15:57,579 --> 00:16:01,314
Et ensuite le poignarder
dans le dos quand il s'est enfui.
383
00:16:02,784 --> 00:16:04,384
Eh bien, c'était très utile.
384
00:16:04,419 --> 00:16:06,152
Merci.
385
00:16:07,022 --> 00:16:08,354
Cam.
386
00:16:08,390 --> 00:16:11,357
Oui.
387
00:16:11,393 --> 00:16:13,526
Je t'aime.
388
00:16:13,561 --> 00:16:16,963
Je suis désolé, mais...
389
00:16:16,998 --> 00:16:19,966
Je ne sais pas vraiment ce que
cela signifie.
390
00:16:29,978 --> 00:16:31,978
Ils ont laissé ce voyou Freeman
391
00:16:32,013 --> 00:16:34,614
sortir de prison,
et je suis suis traîné au FBI ?
392
00:16:34,649 --> 00:16:37,650
Oui, M. Pemberton,
parce-que vous menaciez ce voyou
393
00:16:37,686 --> 00:16:39,218
et maintenant il est mort.
394
00:16:39,254 --> 00:16:41,788
Mort? Vraiment?
395
00:16:41,823 --> 00:16:44,590
Oui, vraiment. Voulez-vous
faire une petite danse, Jason ?
396
00:16:44,626 --> 00:16:46,492
Vous voulez que je sois triste ?
397
00:16:46,528 --> 00:16:49,295
Il a tiré sur ma sœur.
C'est faux.
398
00:16:49,330 --> 00:16:51,831
Même le tireur à témoigné
que Freeman ne savait pas
399
00:16:51,866 --> 00:16:54,500
qu'un braquage allait avoir lieu.
400
00:16:54,536 --> 00:16:56,803
Il l'ont laissée saignant sur le sol.
401
00:16:56,838 --> 00:16:58,137
Elle ne peut plus marcher,
vous le saviez ?
402
00:16:58,173 --> 00:17:00,206
Ouais. Et je suis désolé pour ça.
403
00:17:00,241 --> 00:17:02,108
Ce qu'ils ont fait est répréhensible,
404
00:17:02,143 --> 00:17:05,311
tout comme jouer les justiciers,
n'est-ce pas ?
405
00:17:05,346 --> 00:17:08,347
Pourquoi ne pas m'aider maintenant.
Où étiez vous
406
00:17:08,383 --> 00:17:11,884
lundi dernier entre 01h00 et 06h00?
407
00:17:11,920 --> 00:17:14,020
Je ne sais pas. Peut-être au travail.
408
00:17:14,055 --> 00:17:15,354
Peut-être suivre Freeman?
409
00:17:15,390 --> 00:17:17,290
Quelques gars avec qui il travaille
410
00:17:17,325 --> 00:17:19,892
disent vous avoir vu
devant la boulangerie.
411
00:17:21,763 --> 00:17:23,696
Okay. Ouais.
412
00:17:23,732 --> 00:17:26,165
Oui, je le suivais. Vous voyez ?
413
00:17:26,201 --> 00:17:29,235
C'est bien. Le Procureur comprendra si vous dites tout.
414
00:17:29,270 --> 00:17:30,770
Je ne l'ai pas tué.
415
00:17:30,805 --> 00:17:32,271
J'attendais qu'il merde,
416
00:17:32,307 --> 00:17:33,806
pour que je puisse l'enfermer
à nouveau.
417
00:17:33,842 --> 00:17:36,743
Je le suivais avec une caméra des que
je pouvais.
418
00:17:36,778 --> 00:17:39,212
Vu qu'il gardait son nez
si propre,
419
00:17:39,247 --> 00:17:41,414
vous étiez un peu frustré,
impatient.
420
00:17:41,449 --> 00:17:43,149
J'ai des droits aussi,
vous savez.
421
00:17:43,184 --> 00:17:44,951
Ce ne sont pas que les criminels
qui on des droits.
422
00:17:44,986 --> 00:17:48,087
Je ne pense pas vouloir parler
à qui que ce soit.
423
00:17:54,362 --> 00:17:56,295
Oh, parfait timing.
424
00:17:56,331 --> 00:17:58,664
Hodgins a trouvé des particules
de zinc qui correspondes
425
00:17:58,700 --> 00:18:00,266
à cette partie de la cloture
426
00:18:00,301 --> 00:18:02,969
et quelques morceaux de vrillette
de tabac(insecte) que j'ai retracé
427
00:18:03,004 --> 00:18:05,138
sur le sol d'un entrepôt.
428
00:18:05,173 --> 00:18:09,108
malgré leur noms, c'est scarabée
aime plus le blé que le tabac.
429
00:18:09,144 --> 00:18:11,677
Wow. Tu parles comme mon mari.
430
00:18:14,649 --> 00:18:17,450
Es que Arastoo et toi
vous disputez encore ?
431
00:18:17,485 --> 00:18:19,752
Je ne veux pas en parler.
432
00:18:19,788 --> 00:18:22,755
Ok. Mais vu qu'on vous a vu
433
00:18:22,791 --> 00:18:25,324
plus tôt et que ça semblait
assez intense,
434
00:18:25,360 --> 00:18:27,827
tout le monde en parle déjà.
435
00:18:30,799 --> 00:18:33,566
Arastoo pense à retourner
en Iran
436
00:18:33,601 --> 00:18:34,801
Quoi?
437
00:18:34,836 --> 00:18:36,636
N'est ce pas dangereux pour lui?
438
00:18:36,671 --> 00:18:39,105
Oui, très. Mais son frère
est malade.
439
00:18:39,140 --> 00:18:41,841
et apparemment je n'ai pas mon mot
à dire.
440
00:18:41,876 --> 00:18:44,310
Je ne savais pas. Je...
441
00:18:44,345 --> 00:18:48,114
Je comprends c'est son frère.
Je-J'ai regarder son dossier médical.
442
00:18:48,149 --> 00:18:49,682
Ca semble mauvais.
443
00:18:49,717 --> 00:18:51,584
Oh, mon dieu, Cam.
444
00:18:51,619 --> 00:18:53,152
Je suis tellement désolé.
445
00:18:53,188 --> 00:18:56,789
Eh bien, disons simplement...
résolvons l'affaire.
446
00:18:56,825 --> 00:18:58,724
Je, hum...
447
00:18:58,760 --> 00:19:02,161
Je regardais les tissus
du cœur de la victime.
448
00:19:02,197 --> 00:19:05,231
et ai trouvé des niveaux d'ATP très bas.
449
00:19:05,266 --> 00:19:07,366
Heu, ATP. Vous devez m'aider avec ça.
450
00:19:07,402 --> 00:19:08,968
Cela veut dire qu'il était
tellement épuisé,
451
00:19:09,003 --> 00:19:10,803
que ses muscles allaient lâcher.
452
00:19:10,839 --> 00:19:13,472
Heu. Pouvez-vous dire
quelle distance il a parcourue ?
453
00:19:13,508 --> 00:19:15,274
Ça réduirait d'où il s'est échappé.
454
00:19:15,310 --> 00:19:17,877
Je peux donner le temps,
pas la distance.
455
00:19:17,912 --> 00:19:19,912
Il a couru environ 30 minutes,
456
00:19:19,948 --> 00:19:21,681
l'adrénaline à fond.
457
00:19:21,716 --> 00:19:24,350
Ça ajoute quelques kilomètres carrés
458
00:19:24,385 --> 00:19:26,319
et plusieurs centaines
de bâtiments à chercher.
459
00:19:26,354 --> 00:19:28,087
Donc c'est plus compliqué.
460
00:19:28,122 --> 00:19:31,090
J'ai aussi analysé les tissus
par chromatographie liquide,
461
00:19:31,125 --> 00:19:33,092
ça n'a pas aidé avec les taux d'ATP,
462
00:19:33,127 --> 00:19:35,394
mais ça a montré des traces d'etorphine.
463
00:19:35,430 --> 00:19:38,030
C'est pas un opiacé?
Si, et très puissant.
464
00:19:38,066 --> 00:19:39,932
Ça aurait du l’assommer complètement.
465
00:19:39,968 --> 00:19:43,569
Pourtant, il a pu se libérer et courir
466
00:19:43,605 --> 00:19:45,671
30 minutes à toute vitesse?
467
00:19:45,707 --> 00:19:48,007
Qu'est-ce qu'on rate ?
468
00:19:51,073 --> 00:19:53,944
Drogues?
Ouaip, Arastoo à coupé le fémur.
469
00:19:54,078 --> 00:19:56,378
La moelle est positive
pour plusieurs opiacées :
470
00:19:56,413 --> 00:19:58,913
OxyCotin, Precocet, fetanyl,
471
00:19:58,949 --> 00:20:01,249
et quelques variétés pour petit joueurs.
472
00:20:01,284 --> 00:20:03,451
Eh voila. Tout ça pour se racheter.
473
00:20:03,487 --> 00:20:05,587
Eh bien, cela explique pourquoi
il a résisté à l'etorphine.
474
00:20:05,622 --> 00:20:07,155
Il est devenu résistant.
475
00:20:07,190 --> 00:20:09,357
Et personne à la boulangerie
n'a parlé de son usage de drogue ?
476
00:20:09,392 --> 00:20:11,726
Bien, vous savez, plein de gens,
vous savez, sont doués pour le cacher.
477
00:20:11,761 --> 00:20:14,162
La copine par contre, ça...
C'est une autre histoire.
478
00:20:14,197 --> 00:20:16,431
Il... Vous savez, elle devait
savoir, je pari qu'elle savait.
479
00:20:16,466 --> 00:20:18,666
Alors elle le protégeait.
je vais te dire,
480
00:20:18,702 --> 00:20:21,336
Je vais demander à Aubrey
de reparler avec elle.
481
00:20:21,371 --> 00:20:24,339
Alors, uh, qu'es ce qui
se passe avec Arastoo ?
482
00:20:24,374 --> 00:20:26,107
Es ce qu'il pense vraiment
à y retourner ?
483
00:20:26,143 --> 00:20:29,344
Oui. En faite, c'est pour ça
que je voulais te parler.
484
00:20:29,379 --> 00:20:32,847
Tu y es aller.
Il dit qu'il ça va aller.
485
00:20:32,883 --> 00:20:34,716
Et tu veux que je te dise
que tout va bien se passer.
486
00:20:34,751 --> 00:20:37,485
Non, je veux que tu me dises
la vérité.
487
00:20:37,521 --> 00:20:39,587
La vérité, bien, ça pourrait
bien se passé,
488
00:20:39,623 --> 00:20:41,322
mais, tu sais, il a tourné
son dos au régime
489
00:20:41,358 --> 00:20:43,478
quand il est devenu américain--
c'est dangereux.
490
00:20:43,493 --> 00:20:45,360
Bien, c'est pour ça
que j'ai peur.
491
00:20:45,395 --> 00:20:47,362
Mais...
492
00:20:47,397 --> 00:20:49,330
il n'écoute personne,
il se sent coupable
493
00:20:49,366 --> 00:20:51,366
d'avoir laissé son frère.
494
00:20:51,401 --> 00:20:54,402
Alex aux affaires d’état ?
Tu lui as parlé ?
495
00:20:54,437 --> 00:20:56,771
Oui, il me l'a déconseillé.
496
00:20:56,806 --> 00:20:59,340
alors j'ai appelé un collègue
à médecin sans frontière,
497
00:20:59,376 --> 00:21:00,842
et, j'espère,
que si Arastoo sait
498
00:21:00,877 --> 00:21:02,777
que son frère reçoit
les meilleurs traitements...
499
00:21:02,812 --> 00:21:06,014
C'est la famille, Cam. C'est
dur de tourner le dos à la famille.
500
00:21:06,049 --> 00:21:07,815
Oui, j'ai juste... Je...
501
00:21:07,851 --> 00:21:09,751
J'ai tellement peur, Seeley
502
00:21:09,786 --> 00:21:11,486
Hey, tout va bien ce passer.
503
00:21:11,521 --> 00:21:14,055
Tu sais, regearge, si Arastoo peut
travailler avec Bones,
504
00:21:14,090 --> 00:21:16,124
gérer les Iraniens--
505
00:21:16,159 --> 00:21:19,194
Ca va être super simple, pas vrai ?
n'es ce pas ?
506
00:21:19,229 --> 00:21:22,697
Connor se droguait, Sabrina ?
507
00:21:22,732 --> 00:21:24,332
Pas que je sache.
508
00:21:24,367 --> 00:21:25,833
Vraiment ?
509
00:21:25,869 --> 00:21:27,635
on a retrouvé des opiacés
dans son corps.
510
00:21:27,671 --> 00:21:29,938
Généralement les proches
remarques ce genre de choses.
511
00:21:29,973 --> 00:21:31,372
Je ne sais pas. Je pensais...
512
00:21:31,408 --> 00:21:33,341
Je pensais qu'il avait
bu quelque bière c'est tout.
513
00:21:33,376 --> 00:21:34,742
J'ai l'impression que
514
00:21:34,778 --> 00:21:37,345
vous ne voulez pas savoir
qui a tué Connor.
515
00:21:37,380 --> 00:21:39,080
Putain de quoi vous parlez ?
516
00:21:39,115 --> 00:21:40,515
Bien, vous n'aidez pas vraiment.
517
00:21:40,550 --> 00:21:43,184
peut-être que vous avez quelque
chose à cacher.
518
00:21:43,220 --> 00:21:47,322
Ecouter, j'ai tout essayé pour
qu'il arrête.
519
00:21:47,357 --> 00:21:49,924
D'accord, il dépensait
le moindre sou qu'on avait
520
00:21:49,960 --> 00:21:51,359
Alors il vous prenait votre argent ?
521
00:21:51,394 --> 00:21:52,694
Il... Il avait un problème.
522
00:21:52,729 --> 00:21:54,529
C'était dure pour lui d'être dehors
523
00:21:54,564 --> 00:21:56,698
de s'adapter, vous savez,
je voulais l'aider.
524
00:21:56,733 --> 00:21:58,933
Vous savez ou il achetait
ses produits ?
525
00:21:58,969 --> 00:22:00,401
Peut-être que son dealer l'a tué.
526
00:22:00,437 --> 00:22:01,836
Je ne sais pas.
527
00:22:01,871 --> 00:22:03,438
Je le jure. J'ai dit à Connor
528
00:22:03,473 --> 00:22:05,873
que je ne voulais pas être
impliqué dans une histoire de drogue.
529
00:22:05,909 --> 00:22:07,508
Alors vous avez arrêté?
530
00:22:09,613 --> 00:22:12,046
Il avait un bon coeur.
531
00:22:12,082 --> 00:22:14,349
Connor l'a fait.
532
00:22:14,384 --> 00:22:17,885
Et, peut importe dans
quoi il était impliqué,
533
00:22:17,921 --> 00:22:21,623
il ne méritait pas de mourir.
534
00:22:25,395 --> 00:22:29,330
Je seulement fais une reconstruction
partiel du crane,
535
00:22:29,366 --> 00:22:31,966
mais j'ai trouvé une marque
de perforation
536
00:22:32,002 --> 00:22:33,401
à la base de l'occipital.
537
00:22:33,436 --> 00:22:35,403
Il semble que ce soit
l'emplacement d'injection.
538
00:22:35,438 --> 00:22:36,771
Oui, au vu de l'angle,
539
00:22:36,806 --> 00:22:38,273
il aurait pu se l'a faire.
540
00:22:38,308 --> 00:22:40,408
Peut être qu'il a été drogué
pour faciliter son enlèvement.
541
00:22:40,443 --> 00:22:42,310
Mais parce que son corps
avait une tolérance,
542
00:22:42,345 --> 00:22:44,379
l'injection n'était pas assez forte,
c'est pour ça qu'il c'est échappé.
543
00:22:44,414 --> 00:22:46,114
Je n'arrive pas a croire qu'il soit
retombé dans la drogue
544
00:22:46,149 --> 00:22:47,549
si peu de temps
après sa sortie de prison.
545
00:22:47,550 --> 00:22:48,983
On aurait pensé qu'il aurait tout fait
546
00:22:49,019 --> 00:22:50,418
pour ne pas y retourner.
547
00:22:50,453 --> 00:22:51,786
C'est une opinion plutôt
curieuse de votre part
548
00:22:51,821 --> 00:22:53,354
actuellement, ne pensez-vous pas ?
549
00:22:53,390 --> 00:22:55,456
Pardon ?
Si éviter la prison
550
00:22:55,492 --> 00:22:57,392
était le but, alors vous
ne retourneriez pas en Iran.
551
00:22:57,427 --> 00:22:59,327
Il n'y a pas de mandat d'arrêt
à mon encontre.
552
00:22:59,362 --> 00:23:00,662
Parce vous n'y êtes pas.
J'avais 18 ans.
553
00:23:00,697 --> 00:23:01,763
Je ne suis pas quelqu'un
554
00:23:01,798 --> 00:23:03,197
qui les intéresse.
555
00:23:03,233 --> 00:23:05,199
Et pourtant vous avez évité
d'y aller pour revoir
556
00:23:05,235 --> 00:23:06,367
votre frère pendant des années.
557
00:23:06,403 --> 00:23:07,935
Si vous êtes décidé
558
00:23:07,971 --> 00:23:10,938
à y aller, vous devez être honnête
en ce qui concerne les risques,
559
00:23:10,974 --> 00:23:14,776
et honnête envers le Dr Saroyan, ainsi,
si vous ne devez jamais la revoir,
560
00:23:14,811 --> 00:23:17,178
au moins, vous ne lui aurez pas menti.
561
00:23:19,049 --> 00:23:21,249
S'il vous plaît, terminez
de reconstruire le crâne,
562
00:23:21,284 --> 00:23:23,184
et voyez s'il n'y a pas
d'autres blessures
563
00:23:23,219 --> 00:23:26,120
qui pourraient nous donner
l'arme utilisée pour l'attaque.
564
00:23:34,664 --> 00:23:37,131
M. Saltz, vous avez été emprisonné
pour avoir vendu de la drogue.
565
00:23:37,167 --> 00:23:38,833
Ouais mais j'ai purgé ma peine.
566
00:23:38,868 --> 00:23:41,536
Je suis clean.
Mes urines sont clean.
567
00:23:41,571 --> 00:23:43,671
Mais vous saviez que Connor
ne l'était pas.
568
00:23:43,707 --> 00:23:45,039
Je m'occupe de mes affaires.
569
00:23:45,075 --> 00:23:46,974
J'essaie de ne pas y retourner.
570
00:23:47,010 --> 00:23:48,676
De qui venait sa came ?
571
00:23:48,712 --> 00:23:51,045
Je ne sais pas.
Il m'a appelé pour l'aider,
572
00:23:51,081 --> 00:23:52,413
et j'ai dit non.
573
00:23:52,449 --> 00:23:55,016
Roger m'aurait viré si j'avais
fait un truc de mal.
574
00:23:55,051 --> 00:23:57,585
Personne d'autre à la boulangerie
ne savait dans quoi était Connor ?
575
00:23:57,620 --> 00:23:59,020
On s'en doutait tous,
576
00:23:59,055 --> 00:24:00,321
sauf Roger.
577
00:24:00,357 --> 00:24:01,589
Ce mec a inventé
578
00:24:01,624 --> 00:24:03,224
des verres colorés-rose.
579
00:24:03,259 --> 00:24:06,794
Et, uh, dans quoi d'autre vous pensiez
que Connor était mêlé ?
580
00:24:06,830 --> 00:24:09,597
Je réponds, vous m’inculper
pour complicité.
581
00:24:09,632 --> 00:24:11,099
Oui, et si vous ne le faites pas,
582
00:24:11,134 --> 00:24:14,335
je vous inculpe pour
entrave à la justice.
583
00:24:19,609 --> 00:24:21,509
Je lui ai dit de ne pas le faire.
584
00:24:21,544 --> 00:24:24,045
Je lui ai dit que je ne voulais
pas le faire.
585
00:24:24,080 --> 00:24:25,413
aucun de nous ne voulais.
586
00:24:25,448 --> 00:24:26,514
Je le jure.
587
00:24:26,549 --> 00:24:28,282
J'attends.
588
00:24:28,318 --> 00:24:32,553
Il disait qu'il allait cambrioler
un magasin ou autre.
589
00:24:32,589 --> 00:24:34,222
il connaissait quelqu'un
qui y travaillait.
590
00:24:34,257 --> 00:24:36,023
- Quel magasin ?
- Je ne sais pas.
591
00:24:36,059 --> 00:24:37,592
Je ne voulais pas savoir.
592
00:24:37,627 --> 00:24:39,794
Je voulais juste mettre du beurre dans
les épinards
593
00:24:39,829 --> 00:24:43,197
et faire assez d'argent
pour me marier.
594
00:24:49,506 --> 00:24:51,839
Hey. J'essaye de savoir d'où
venait la victime.
595
00:24:51,875 --> 00:24:53,975
Oh, ça c'est plus facile. Tu veux
pas faire une pause ?
596
00:24:54,010 --> 00:24:55,376
Et bien non, pas depuis que
j'ai trouvé
597
00:24:55,412 --> 00:24:57,412
des champignons ascomycota
sur le t-shirt de la victime.
598
00:24:57,447 --> 00:24:58,880
Ça ne sera pas long.
599
00:24:58,915 --> 00:25:02,216
Ce sont tous les relevés
de sa carte bancaire.
600
00:25:02,252 --> 00:25:04,352
Ouais. Pour les deux semaines
avant sa mort.
601
00:25:04,387 --> 00:25:05,887
La plupart sont pour du stationnement,
602
00:25:05,922 --> 00:25:07,555
et tous dans le même quartier.
603
00:25:07,590 --> 00:25:08,856
Précédés par les dépenses alimentaires.
604
00:25:10,293 --> 00:25:11,893
Regardez qui se lance maintenant.
S'il vous plaît.
605
00:25:11,928 --> 00:25:13,561
Je suis instinctivement curieux.
606
00:25:13,596 --> 00:25:15,096
Où sont ces parcmètres ?
607
00:25:16,566 --> 00:25:19,267
Ils sont à Anacostia.
608
00:25:19,302 --> 00:25:21,202
Et il payait régulièrement.
609
00:25:21,237 --> 00:25:22,937
Pouvez-vous me montrer ce quartier ?
610
00:25:22,972 --> 00:25:26,007
Et chaque parcmètre est codé ?
611
00:25:26,042 --> 00:25:28,609
- Oui, c'est obligatoire.
- Je parie sur
612
00:25:28,645 --> 00:25:30,545
les deux parcmètres devant
le prêteur sur gage.
613
00:25:30,580 --> 00:25:32,046
Hodgins a raison.
614
00:25:32,081 --> 00:25:33,781
Il utilisait ces deux places
615
00:25:33,817 --> 00:25:36,050
et y restait en moyenne 2h30
à chaque fois.
616
00:25:36,085 --> 00:25:37,585
Ouais, parce qu'il
617
00:25:37,620 --> 00:25:38,653
repérait les lieux.
618
00:25:38,688 --> 00:25:40,188
Hé, il prévoyait de le voler.
619
00:25:40,223 --> 00:25:42,089
Vous m'avez coupé l'herbe
sous le pied là, Hodgins.
620
00:25:42,125 --> 00:25:44,258
Roi du labo, Aubrey.
621
00:25:44,294 --> 00:25:46,661
Booth a dit qu'il avait
quelqu'un à l'intérieur.
622
00:25:46,696 --> 00:25:48,496
Et bien, parfois,
623
00:25:48,531 --> 00:25:51,499
les sites internet ont une liste
des employés d'entreprises.
624
00:25:54,604 --> 00:25:55,870
Regardez ça.
625
00:25:55,905 --> 00:25:58,039
Assistant manager, Sabrina Clevenger.
626
00:25:58,074 --> 00:25:59,674
C'est la copine de Freeman.
627
00:25:59,709 --> 00:26:03,611
On dirait que vous avez vos infos.
628
00:26:07,053 --> 00:26:08,939
On sait que vous alliez cambrioler
629
00:26:08,940 --> 00:26:11,206
le lieu d'encaissement des chèques
avec Connor.
630
00:26:11,241 --> 00:26:12,574
Non.
631
00:26:13,514 --> 00:26:15,147
Je m'en souviens pas.
Vérifiez.
632
00:26:15,182 --> 00:26:16,986
Je n'ai jamais participé à un cambriolage.
Peut-être que
633
00:26:16,987 --> 00:26:19,268
vous l'avez tué pour ne pas avoir à le faire.
634
00:26:19,288 --> 00:26:20,688
Pourquoi vous me faites ça?
635
00:26:20,723 --> 00:26:22,123
Je vous l'ai dit, j'aimais Connor.
636
00:26:22,158 --> 00:26:23,758
C'est pour ça que je lui ai dit non.
637
00:26:23,793 --> 00:26:26,961
Vous admettez donc qu'il voulait
cambrioler le magasin.
638
00:26:26,996 --> 00:26:30,564
Il voulait que je laisse la porte de
derrière ouverte, mais j'ai dit non.
639
00:26:30,600 --> 00:26:32,466
On s'est disputés et il est parti.
640
00:26:32,502 --> 00:26:33,901
C'est pour ça que je ne me suis pas
inquiétée
641
00:26:33,936 --> 00:26:35,803
de ne pas l'avoir vu quelques jours.
642
00:26:35,838 --> 00:26:38,372
Et vous ne pouviez pas me dire cela
plus tôt?
643
00:26:38,408 --> 00:26:39,540
Il était mort.
644
00:26:39,575 --> 00:26:41,142
Quelle différence ça aurait fait?
645
00:26:41,177 --> 00:26:43,344
Et si l'autre gars découvre que
j'étais un mouchard,
646
00:26:43,379 --> 00:26:45,246
alors quoi?
Attendez. Quel autre gars?
647
00:26:45,281 --> 00:26:47,515
Connor travaillait avec quelqu'un d'autre?
J'ignore qui.
648
00:26:47,550 --> 00:26:49,383
Un des escrocs du boulot.
649
00:26:49,419 --> 00:26:52,920
Il a du embarquer Connor là dedans
parce que c'était un mec bien.
650
00:26:52,955 --> 00:26:55,289
Peut-être pas autant que vous le pensez.
651
00:26:57,093 --> 00:26:58,859
Arastoo,
652
00:26:58,895 --> 00:27:00,361
Laisse moi deux minutes.
653
00:27:00,396 --> 00:27:02,563
Mais avant, regarde ça.
654
00:27:02,598 --> 00:27:05,299
Des stries sur le menton.
655
00:27:05,334 --> 00:27:07,401
Périmortem. La direction de stries
656
00:27:07,437 --> 00:27:10,037
suggère que la victime
est tombée quand on la poursuivait.
657
00:27:10,073 --> 00:27:12,073
Ce n'est pas surprenant.
L'inverse m'aurait étonné
658
00:27:12,108 --> 00:27:14,475
C'est vrai.
Mais quand j'ai aspergé la machoire
659
00:27:14,510 --> 00:27:17,144
,les rotules et les métacarpes
de la victime
660
00:27:17,180 --> 00:27:20,081
avec de l'hematoxylin
et fait une analyse au microscope...
661
00:27:20,116 --> 00:27:21,615
les stries correspondent
662
00:27:21,651 --> 00:27:24,218
et contiennent des particules.
663
00:27:24,253 --> 00:27:26,087
Dr. Hodgins les analyse.
664
00:27:26,122 --> 00:27:27,755
En fonction de l'endroit où il est tombé,
665
00:27:27,790 --> 00:27:29,590
les particules pourraient aider à savoir
666
00:27:29,625 --> 00:27:31,358
où il était retenu
667
00:27:31,394 --> 00:27:32,760
Très bien
668
00:27:32,795 --> 00:27:34,028
Je peux avoir mes 2 minutes maintenant ?
669
00:27:34,063 --> 00:27:36,464
Ca ne peut pas attendre ? s'il te plait
670
00:27:36,499 --> 00:27:38,365
Pas quand tu achètes des billets pour l'Iran
671
00:27:38,401 --> 00:27:40,735
Tu a oublié de fermer la fenêtre internet
672
00:27:40,770 --> 00:27:43,504
sur l'ordinateur que tu utilisais
673
00:27:46,442 --> 00:27:49,777
J'ai parlé à un cousin là bas
674
00:27:49,812 --> 00:27:52,613
Il dit que mon frère faiblit
675
00:27:52,648 --> 00:27:55,716
Je ne sais pas
combien de temps il lui reste.
676
00:27:55,752 --> 00:27:57,418
J'ai contacté un ami de
Médecin Sans Frontières.
677
00:27:57,453 --> 00:27:59,186
Il connait un très bon docteur à Tehran.
678
00:27:59,222 --> 00:28:00,755
Il a promis
679
00:28:00,790 --> 00:28:02,890
de s'assurer...
Ouais, mais il peut pas s'assurer.
680
00:28:02,925 --> 00:28:05,926
que je tienne la main d'Hamid
s'il est mourant, Cam.
681
00:28:09,632 --> 00:28:13,601
As-tu pensé à moi dans tout ça, Arastoo?
682
00:28:13,636 --> 00:28:16,570
J'ai essayé de ne pas le faire.
683
00:28:16,606 --> 00:28:20,908
La pensée de choisir
entre les personnes que j'aime...
684
00:28:20,943 --> 00:28:22,510
c'est impossible.
685
00:28:22,545 --> 00:28:25,913
J'ai même pensé, hé, Hamid est mourant.
686
00:28:25,948 --> 00:28:28,949
Quand j'arriverai,
il se peut qu'il ne me reconnaisse pas.
687
00:28:28,985 --> 00:28:32,052
Je ne le fais pas pour moi.
688
00:28:32,088 --> 00:28:35,856
Je fais çà pour qu'aucun membre
de ma famille n'est à souffrir seul.
689
00:28:35,892 --> 00:28:36,892
Mais l'Iran...
690
00:28:36,893 --> 00:28:39,126
L'Iran est un pays merveilleux.
691
00:28:39,162 --> 00:28:40,795
Une centaine d'années.
692
00:28:40,830 --> 00:28:43,430
C'est une partie de moi.
693
00:28:43,466 --> 00:28:46,567
Appart la politique,
ça me manque chaque jour.
694
00:28:48,070 --> 00:28:51,071
Je dois croire qu'il y a
une religion basique là-bas,
695
00:28:51,107 --> 00:28:53,641
une décence qui me protègera.
696
00:28:56,512 --> 00:29:00,014
Je te promets, tu ne me perdras pas Cam
697
00:29:02,585 --> 00:29:06,020
J'aimerais que tu puisses le savoir
698
00:29:06,055 --> 00:29:09,056
Tu comprends ?
699
00:29:09,091 --> 00:29:10,758
Même un peu ?
700
00:29:10,793 --> 00:29:13,694
Je comprends que je déteste ça
701
00:29:15,464 --> 00:29:19,600
Mais je t'aime encore plus.
702
00:29:26,309 --> 00:29:28,642
Les particules sont des... oh !
703
00:29:28,678 --> 00:29:31,111
Ah, vous avez des informations
704
00:29:31,147 --> 00:29:33,581
concernant l'enquête, Dr. Hodgins ?
705
00:29:33,616 --> 00:29:35,583
Ouai... Les particules
706
00:29:35,618 --> 00:29:37,852
sont des traces de verre contenant du
707
00:29:37,887 --> 00:29:39,119
manganèse
708
00:29:39,155 --> 00:29:41,188
Du manganèse ?
Qui à plus de cent ans
709
00:29:41,224 --> 00:29:46,627
Donc, Angie est en train d'ajouter
les données pour la carte
710
00:29:46,662 --> 00:29:48,229
Merci.
711
00:29:51,834 --> 00:29:53,200
Manganèse
712
00:29:53,236 --> 00:29:55,336
Mm-hmm C'est bien
713
00:29:58,474 --> 00:30:00,908
J'ai travaillé avec Connor pendant
presque un an, donc vous comprendrez
714
00:30:00,943 --> 00:30:03,510
si je trouve dur à croire
qu'il plannifiait
715
00:30:03,546 --> 00:30:05,713
un crime important.
Peut-être votre vision idéaliste
716
00:30:05,748 --> 00:30:07,948
de la réhabilitation
n'étaient pas réaliste, M. Flender
717
00:30:07,984 --> 00:30:10,150
Eh bien, c'est toujours mieux
d'espérer, non ?
718
00:30:10,186 --> 00:30:12,186
- Je suis d'accord - Mais peut être que
si vous n'étiez pas aveuglé
719
00:30:12,221 --> 00:30:14,255
par l'espoir, vous auriez vu la victime
telle qu'elle l'était
720
00:30:14,290 --> 00:30:16,156
Oui, une victime.
721
00:30:16,192 --> 00:30:19,827
De circonstances, de classe,
manque d'opportunités, une malchance.
722
00:30:19,862 --> 00:30:22,663
Je suis désolé Dr. Brennan,
mais je refuse de croire
723
00:30:22,698 --> 00:30:26,066
qu'on ne peut pas s'assurer qu'il
y a de la bonté dans ce monde
724
00:30:26,102 --> 00:30:27,735
Concentrons nous pour essayer de
725
00:30:27,770 --> 00:30:29,737
vous savez, trouver l'assassin.
C'est tout.
726
00:30:29,772 --> 00:30:31,872
Lequel de vos hommes
était le plus proche de Freemman ?
727
00:30:31,908 --> 00:30:34,308
Si je vous donne un nom, ils vont penser
728
00:30:34,343 --> 00:30:35,976
qu'ils sont des boucs émissaires.
729
00:30:36,012 --> 00:30:37,478
Ecoutez, je ne veux pas
730
00:30:37,513 --> 00:30:39,446
vous arrêter pour entrave à une enquête,
731
00:30:39,482 --> 00:30:41,015
Mais je le ferai.
732
00:30:41,050 --> 00:30:43,417
Si vous le devez, faites le.
733
00:30:43,452 --> 00:30:45,519
Si vous vous souciez vraiment
de ces hommes
734
00:30:45,554 --> 00:30:47,454
pourquoi choisissez-vous la prison
735
00:30:47,490 --> 00:30:50,291
plutôt que de nous aider à trouver
le meutrier de Connor Freeman?
736
00:30:50,326 --> 00:30:52,192
Parce que je crois
en chacun de mes hommes.
737
00:30:52,228 --> 00:30:53,694
Comme vous n'avez pas de preuve,
738
00:30:53,729 --> 00:30:55,462
je crois que vous cherchez
au mauvais endroit.
739
00:30:55,498 --> 00:30:57,865
S'il faut m'enfermer
740
00:30:57,900 --> 00:31:01,635
pour montrer que je suis de leur côté,
alors ça me va.
741
00:31:06,976 --> 00:31:10,644
La zone bleue, c'est toutes
les particules trouvées par Hodgins.
742
00:31:10,680 --> 00:31:12,313
Vert pour les os,
743
00:31:12,348 --> 00:31:15,282
et le rouge, la distance parcourue,
déterminée par
744
00:31:15,318 --> 00:31:17,217
l'ATP de Cam.
Qu'est-ce qu'est cette ligne marron?
745
00:31:17,253 --> 00:31:21,255
La ligne marron est là où tout
devrait se rejoindre.
746
00:31:21,290 --> 00:31:22,790
Qu'est la route que Freeman a prise.
747
00:31:22,825 --> 00:31:25,159
Heuresement, la plupart des preuves
que nous avons
748
00:31:25,194 --> 00:31:26,694
est près de la mine,
749
00:31:26,729 --> 00:31:28,128
je passe la simulation à l'envers.
750
00:31:28,164 --> 00:31:30,197
Donc, premièrement, nous commençons
751
00:31:30,232 --> 00:31:32,800
avec le corps comme il a été découvert.
752
00:31:32,835 --> 00:31:34,301
En morceau, près de la mine.
753
00:31:34,337 --> 00:31:35,803
J'ai utilisé une photo de scène de crime
comme référence,
754
00:31:35,838 --> 00:31:37,705
et ensuite il est juste question
755
00:31:37,740 --> 00:31:40,441
de rentrer l'horrible problème
de maths d'Hodgins.
756
00:31:40,476 --> 00:31:42,443
pour trouver le point d'impact.
757
00:31:42,478 --> 00:31:44,578
Cool.
Ensuite je mets Freeman
758
00:31:44,613 --> 00:31:46,847
près de la clôture.
759
00:31:49,719 --> 00:31:52,553
Pouvez vous déterminer
où la victime a subi ses blessuses
760
00:31:52,588 --> 00:31:53,988
au menton et aux rotules ?
761
00:31:54,023 --> 00:31:54,955
Et bien, c'est là
762
00:31:54,991 --> 00:31:56,023
que ça devient plus dur.
763
00:31:56,058 --> 00:31:58,158
La suie et la terre, les insectes
764
00:31:58,194 --> 00:32:01,128
et les matériaux de pavage
nous fait gagner un autre 500 mètres,
765
00:32:01,163 --> 00:32:02,763
et il y a de nombreuses possibilités
766
00:32:02,765 --> 00:32:05,699
où il a pu être retenu captif.
767
00:32:05,735 --> 00:32:07,935
Les prélèvements sur les rotules
on donné du verre avec du manganèse,
768
00:32:07,970 --> 00:32:10,337
ça doit être un bâtiment d'avant 1910.
769
00:32:10,373 --> 00:32:12,906
Okay
770
00:32:12,942 --> 00:32:16,543
Okay, il en reste 15 dans la zone,
771
00:32:16,579 --> 00:32:18,545
j'élimine ceux qui sont
772
00:32:18,581 --> 00:32:21,281
pas dans la ligne ou trop loin.
773
00:32:21,317 --> 00:32:25,319
Ce qui veut dire que notre
principal suspect est ...
774
00:32:25,354 --> 00:32:27,521
Les chantiers métallurgiques Scovell.
775
00:32:27,556 --> 00:32:28,789
C'est juste à la limite de
776
00:32:28,824 --> 00:32:30,657
notre périmètre,
il y a de bonnes chances que
777
00:32:30,693 --> 00:32:32,159
ce soit là ou le tueur à gardé Freeman
778
00:32:32,194 --> 00:32:33,994
avant qu'il ne s'échappe.
779
00:32:46,008 --> 00:32:48,409
Garde les yeux ouverts, on ne sait pas
où on pourrait mettre les pieds
780
00:32:48,444 --> 00:32:50,310
Des balles, je suppose.
781
00:33:02,792 --> 00:33:04,992
C'est le parfait endroit pour se cacher.
782
00:33:05,027 --> 00:33:06,827
Personne ne veut venir ici.
783
00:33:06,862 --> 00:33:08,996
Oui, c'est sûr.
784
00:33:13,536 --> 00:33:15,869
Lien.
785
00:33:15,905 --> 00:33:19,706
Cassé. Il a du les
forcés et il s'est sauvé.
786
00:33:19,742 --> 00:33:21,642
C'est sûr qu'il était là.
787
00:33:21,677 --> 00:33:24,078
Les fouines disent que le tueur
a fait des entailles symétriques.
788
00:33:24,113 --> 00:33:25,412
sur la victime.
789
00:33:25,448 --> 00:33:27,081
Ça doit prendre du temps.
790
00:33:27,116 --> 00:33:28,348
Alors on cherche
791
00:33:28,384 --> 00:33:30,918
un espace de travail, un endroit sec.
792
00:33:32,888 --> 00:33:35,789
Avec de la lumière.
Ça correspond.
793
00:33:40,996 --> 00:33:42,396
Heu. Un petit saut?
794
00:33:42,431 --> 00:33:43,697
Un petit peu.
795
00:33:43,732 --> 00:33:46,934
J'ai déjà mentionné à quel point
je déteste cette pièce?
796
00:33:51,941 --> 00:33:53,907
Beaucoup de sang.
797
00:33:53,943 --> 00:33:56,777
Il y a peut-être
quelques jours.
798
00:33:59,081 --> 00:34:01,982
Booth. Par là dans l'incinérateur.
799
00:34:06,455 --> 00:34:10,290
3 corps en plus.
Il les a brulés.
800
00:34:12,495 --> 00:34:15,562
Regarde ce que nous avons par là.
801
00:34:22,204 --> 00:34:24,338
Bâtard déjanté.
802
00:34:28,488 --> 00:34:30,713
Quatre victimes, un endroit.
803
00:34:30,834 --> 00:34:33,501
Ce serait donc un meurtre de masse ou
un tueur en série ?
804
00:34:33,537 --> 00:34:36,037
Les différents degrés de brûlures
sur les os
805
00:34:36,073 --> 00:34:37,439
indique que les corps ont brulés
806
00:34:37,474 --> 00:34:39,007
pendant des temps différents
807
00:34:39,042 --> 00:34:40,575
A plusieurs mois d’écart.
808
00:34:40,611 --> 00:34:42,677
Oui, ça et le découpage
glauque de tatouages
809
00:34:42,713 --> 00:34:44,446
J'appelle ça un tueur en série.
810
00:34:44,481 --> 00:34:46,047
D'après la structure pelvienne,
811
00:34:46,083 --> 00:34:47,949
les trois corps étaient des hommes
812
00:34:47,985 --> 00:34:51,253
et ils ont tous été tués
de la même manière,
813
00:34:51,288 --> 00:34:53,588
comme le montre ces profondes incisions
814
00:34:53,624 --> 00:34:55,824
sur chacune de leurs vertèbre C6
815
00:34:55,859 --> 00:34:57,392
Cela a dû couper leur veine jugulaire
816
00:34:57,427 --> 00:34:59,361
Ces gars ce sont vidés de leur sang
sur le sol de l'usine.
817
00:34:59,396 --> 00:35:01,896
On en saura plus quand
les os seront nettoyés
818
00:35:01,932 --> 00:35:04,866
mais il semble y avoir des marques
symétriques d'un objet tranchant
819
00:35:04,901 --> 00:35:07,702
sur les clavicules et
la partie supérieure du thorax.
820
00:35:07,738 --> 00:35:09,971
Tout comme Freeman.
821
00:35:10,007 --> 00:35:12,841
L'utilisation du feu
et de l'exsanguination
822
00:35:12,876 --> 00:35:14,909
suggèrent que ces meutres
peuvent avoir
823
00:35:14,945 --> 00:35:16,778
une dimension rituelle.
824
00:35:16,813 --> 00:35:19,581
Donc on cherche un fou.
Eh bien, le tueur
825
00:35:19,616 --> 00:35:21,583
peut penser que ces actions
sont tout à fait saines.
826
00:35:21,618 --> 00:35:24,886
Les Aztèques retiraient le coeur encore
battant de leurs victimes
827
00:35:24,921 --> 00:35:26,588
comme offrande aux dieux,
828
00:35:26,623 --> 00:35:29,691
et ils étaient récompensés pour ça.
829
00:35:29,726 --> 00:35:32,294
La dimension religieuse
vient de s'intensifier
830
00:35:32,329 --> 00:35:34,696
J'ai eu un résultat parfait dans la
base de données des personnes disparues
831
00:35:34,731 --> 00:35:38,500
pour cette victime... un prêtre,
Père Douglas Nabors,
832
00:35:38,535 --> 00:35:41,236
qui a été portée disparue
il y a trois mois.
833
00:35:41,271 --> 00:35:43,338
Et que dire des deux autres
ensembles de restes ?
834
00:35:43,373 --> 00:35:45,307
Celui-ci est
Ted Widmer,
835
00:35:45,342 --> 00:35:48,076
un forçat évadé qui était dans
la même prison que notre victime.
836
00:35:48,111 --> 00:35:49,678
Et que quelques uns des
employés de la boulangerie.
837
00:35:49,713 --> 00:35:50,945
Oh, ça ne peut pas être
838
00:35:50,981 --> 00:35:52,247
une coïncidence
qu'il soit ici.
839
00:35:52,282 --> 00:35:53,615
Je vais essayer
de prélever
840
00:35:53,650 --> 00:35:54,683
quelques tissus utilisable.
841
00:35:54,718 --> 00:35:56,284
Si les opiacés que
nous avons trouvé sur Freeman
842
00:35:56,320 --> 00:35:58,920
ont été utilisées sur les autres,
ça peut nous donner une avance.
843
00:35:58,955 --> 00:36:00,755
Et je vais continuer
à chercher l'identité
844
00:36:00,791 --> 00:36:02,157
de notre troisième victime.
845
00:36:07,464 --> 00:36:09,698
Hey. Allez, allez.
Tout cela vient d'arriver ?
846
00:36:09,733 --> 00:36:11,966
Oui. Je viens de découvrir
tout de suite dans ce dossier,
847
00:36:12,002 --> 00:36:13,802
Le prête,
père Nabors, était affecté
848
00:36:13,837 --> 00:36:16,104
à une paroisse en Virginie-Occidentale
où vivait Alex Rockwell.
849
00:36:16,139 --> 00:36:18,306
Rockwell était un enfant de chœur
là quand il était enfant.
850
00:36:18,342 --> 00:36:20,008
Euh, laisses-moi deviner, il a
commencé à enfreindre la loi
851
00:36:20,043 --> 00:36:21,476
quand il était adolescent.
852
00:36:21,511 --> 00:36:23,945
Très bien. Tu devrais
faire ça pour vivre.
853
00:36:23,980 --> 00:36:25,701
Oui. Maintenant,
si nous pouvions trouver une connexion
854
00:36:25,749 --> 00:36:27,615
entre Rockwell et Widmer.
855
00:36:27,651 --> 00:36:29,951
Ils ont servi un temps ensemble
quand ils étaient à Hazelton,
856
00:36:29,986 --> 00:36:31,486
même bloc cellulaire.
857
00:36:31,521 --> 00:36:32,993
Attende, Conner Freeman était
là-bas en même temps ?
858
00:36:33,423 --> 00:36:35,724
alors, il semblerait
que Rockwell
859
00:36:35,759 --> 00:36:37,559
quand il a été libéré,
a commencé à tuer.
860
00:36:37,594 --> 00:36:39,527
Allons le chercher.
861
00:36:42,666 --> 00:36:44,232
C'est quoi cette fois ?
862
00:36:44,267 --> 00:36:46,201
Nous recherchons Alex Rockwell.
Alex ?
863
00:36:46,236 --> 00:36:47,969
Vous devais vous moquer de moi.
864
00:36:48,004 --> 00:36:49,504
Lui et Connor
étaient des amis proches.
865
00:36:49,539 --> 00:36:50,939
C'est un homme bien.
866
00:36:50,974 --> 00:36:52,407
Il ne l'aurait jamais tué.
867
00:36:52,442 --> 00:36:54,476
Regardez, nous avons trouvé
trois autres corps
868
00:36:54,511 --> 00:36:56,478
où Connor a été retenu captif.
869
00:36:56,513 --> 00:36:58,780
Deux d'entre eux
avait des liens avec Rockwell.
870
00:36:58,815 --> 00:37:00,448
Le dernier nous attendons encore.
871
00:37:00,484 --> 00:37:02,751
-Seigneur.
-Oui,
872
00:37:02,786 --> 00:37:04,953
alors si vous ne voulez
plus que des gens meurt,
873
00:37:04,988 --> 00:37:08,123
Je vous suggère de nous laisser
parler à Rockwell.
874
00:37:08,158 --> 00:37:09,991
Je ne sais pas où il est.
875
00:37:10,026 --> 00:37:12,047
Il n'est pas venu aujourd'hui
et j'ai appelé.
876
00:37:12,729 --> 00:37:15,063
Pourquoi ferait-il ça ?
Je ne sais pas.
877
00:37:15,098 --> 00:37:16,798
Peut-être que Connor a découvert
que Rockwell avait, euh,
878
00:37:16,833 --> 00:37:18,733
tranché et brûlé des gens.
879
00:37:20,537 --> 00:37:23,037
Bon, euh, laissez-moi
essayer de le contacter,
880
00:37:23,073 --> 00:37:25,407
et je vous le ferais savoir
quand ça sera fait.
881
00:37:25,442 --> 00:37:27,108
Promettez moi juste que vous ne
lui tirerez pas dessus.
882
00:37:27,144 --> 00:37:31,112
Eh bien, s'il vient paisiblement,
personne ne sera blessé.
883
00:37:35,786 --> 00:37:37,185
Alors tu as quelque chose
pour moi, Bones ?
884
00:37:37,220 --> 00:37:39,988
Oui. Je viens de terminer
la comparaison des marques de coupures
885
00:37:40,023 --> 00:37:42,190
sur les clavicules
des nouvelles victimes
886
00:37:42,225 --> 00:37:45,894
avec ceux trouvés
sur les restes de Freeman.
887
00:37:45,929 --> 00:37:47,695
Elles sont identiques.
Donc, c'est le même couteau.
888
00:37:47,731 --> 00:37:49,531
Très bien, je vais avoir besoin
de ça pour résoudre l'affaire.
889
00:37:49,566 --> 00:37:51,866
Hodgins a déclaré que la composition
du métal et la forme
890
00:37:51,902 --> 00:37:54,803
de la lame suggérer,
un couteau de sacrifice rituel
891
00:37:54,838 --> 00:37:56,704
d'Indien du Nord
892
00:37:56,740 --> 00:37:58,573
Alors ta théorie était correct...
893
00:37:58,608 --> 00:38:01,509
c'était, euh,
une sorte de cérémonie malsaine.
894
00:38:01,545 --> 00:38:05,647
Angela a dit que la forme
ressemble probablement à ça.
895
00:38:05,682 --> 00:38:07,982
On dirait
un couteau khukuri
896
00:38:08,018 --> 00:38:09,517
une arme de choix en Afghanistan.
897
00:38:09,553 --> 00:38:11,119
Ça fait définitivement du bon boulot.
898
00:38:11,154 --> 00:38:13,755
Rockwell a été localisé.
899
00:38:13,790 --> 00:38:15,690
Flender a envoyé un message.
Il est avec Rockwell
900
00:38:15,725 --> 00:38:17,358
dans un parking
près de la rivière.
901
00:38:17,394 --> 00:38:19,027
Je lui ai dit qu'on le préviendrait
quand nous serons en position.
902
00:38:19,062 --> 00:38:20,528
Bien, ok. Je dois y aller, Bones
903
00:38:20,564 --> 00:38:21,429
Sois prudent, Booth.
904
00:38:21,465 --> 00:38:23,164
Toujours.
905
00:38:29,439 --> 00:38:31,473
Je n'aime pas être
ici comme ça.
906
00:38:31,508 --> 00:38:33,641
C'est bon.
Personne ne sait que tu es ici.
907
00:38:33,677 --> 00:38:35,143
Pourquoi cours-tu Alex ?
908
00:38:35,178 --> 00:38:36,611
Tu es sérieux ?
909
00:38:36,646 --> 00:38:39,180
Je pensais que tu étais de mon côté.
Je le suis.
910
00:38:39,216 --> 00:38:41,149
C'est pour ça je pense que tu
devrais simplement parler avec eux.
911
00:38:41,184 --> 00:38:43,351
Qu'est-ce qui se passe, Roger?
912
00:38:44,421 --> 00:38:46,254
Écoutes moi Alex.
Si tu cours,
913
00:38:46,289 --> 00:38:48,456
Ils ne te croiront pas.
Tu devrais leur parler maintenant.
914
00:38:48,492 --> 00:38:51,359
Ils sont ici ?
As-tu préparé ça pour moi ?
915
00:38:51,394 --> 00:38:53,261
Écoute, je suis de
ton côté Alex.
916
00:38:53,296 --> 00:38:55,063
Alex, Alex, arrête...
Tais-toi, fils de pute !
917
00:38:55,098 --> 00:38:57,932
Tu viens avec moi. Bouge !
918
00:38:57,968 --> 00:39:00,668
- Rockwell !
- Il a couteau dans la voiture !
919
00:39:00,704 --> 00:39:02,604
Je n'ai pas d'angle pour tirer.
Je l'ai.
920
00:39:04,975 --> 00:39:07,342
Non. Non, il est touché. Il est touché !
921
00:39:07,377 --> 00:39:08,710
Il est touché.
S'il vous plaît, s'il vous plaît.
922
00:39:08,745 --> 00:39:10,311
- Pas encore.
- Il va s'en sortir.
923
00:39:10,347 --> 00:39:12,113
Je voulais juste l'immobiliser.
924
00:39:16,686 --> 00:39:19,053
C'était des
925
00:39:19,089 --> 00:39:20,855
histoires à succès.
Vous avez essayé.
926
00:39:20,891 --> 00:39:23,558
Ce que vous pouviez faire c'est essayer.
927
00:39:31,501 --> 00:39:32,901
Bien, tu sais,
tu avais raison, Bones.
928
00:39:32,936 --> 00:39:34,669
Il manque chez certaines personnes
ce petit
929
00:39:34,704 --> 00:39:36,905
morceau de bonté, et il n'y a rien
que l'on puisse faire à ce sujet.
930
00:39:36,940 --> 00:39:40,875
J'aurais préféré avoir tord.
931
00:39:40,911 --> 00:39:42,744
Ça va ?
932
00:39:42,779 --> 00:39:44,612
Oui, bien.
933
00:39:44,648 --> 00:39:46,748
J'ai juste, tu sais...
934
00:39:46,783 --> 00:39:49,684
Je n'ai jamais aime tirer.
935
00:39:50,987 --> 00:39:53,488
A cause de ce morceau
de bonté que tu as.
936
00:39:53,523 --> 00:39:56,724
Tu sais, son couteau correspondait
937
00:39:56,760 --> 00:39:58,293
aux blessures.
938
00:39:58,328 --> 00:39:59,394
Oui, c'est ce que j'ai entendu.
Caroline m'a aussi
939
00:39:59,429 --> 00:40:00,461
dit que c'était une affaire tendue.
940
00:40:00,497 --> 00:40:02,664
Très.
Bien.
941
00:40:02,699 --> 00:40:04,065
Tu es prête ?
942
00:40:04,100 --> 00:40:05,600
Mm-hmmm. Comment va Flender ?
943
00:40:05,635 --> 00:40:07,101
Il réfléchit,
944
00:40:07,137 --> 00:40:08,803
je pense, tu sais?
945
00:40:08,838 --> 00:40:11,039
Je lui ai dit que la fin du monde
serait arrivée il y longtemps
946
00:40:11,074 --> 00:40:12,941
s'il y avait plus de mauvaises
personnes que de bonnes.
947
00:40:12,976 --> 00:40:15,009
Ouais.
Tu ressembles à un anthropologue.
948
00:40:15,045 --> 00:40:17,011
Ecoute, ça ne va pas me faire
949
00:40:17,047 --> 00:40:19,280
traîner dans le labo, si c'est
que tu penses, d'accord ?
950
00:40:19,316 --> 00:40:20,077
Je n'ai pas dit ça.
951
00:40:20,101 --> 00:40:21,717
Et bien, c'est un peu
ce que tu insinues.
952
00:40:21,718 --> 00:40:23,585
Je reste loin de...
953
00:40:30,060 --> 00:40:33,695
Ils ont trouvé cinq nouveaux
glioblastomes dans le cerveau de Hamid.
954
00:40:33,730 --> 00:40:36,130
La chimiothérapie et
les rayons
955
00:40:36,166 --> 00:40:38,933
ne servent à rien.
956
00:40:38,969 --> 00:40:40,768
Je suis tellement désolée.
957
00:40:40,804 --> 00:40:42,904
Oui.
958
00:40:42,939 --> 00:40:46,708
Je ai entendu parler d'une
nouvelle alternative
959
00:40:46,743 --> 00:40:49,243
le traitement de Duke
960
00:40:49,279 --> 00:40:50,712
Ils implantent...
961
00:40:50,747 --> 00:40:54,882
Un vaccin de la polio modifié dans le
cerveau. Je sais.
962
00:40:57,087 --> 00:40:59,253
Tu as, aussi, fait des recherches ?
963
00:40:59,289 --> 00:41:01,923
Et bien, j'ai imprimé
les informations pour toi.
964
00:41:01,958 --> 00:41:04,325
Merci.
965
00:41:04,361 --> 00:41:07,895
Bien, j'image que Hamid va devenir
mon beau-frère un jour.
966
00:41:07,931 --> 00:41:11,232
Je peux t'assurer que
je le rencontrerais.
967
00:41:15,538 --> 00:41:18,806
Je t'aime vraiment, tu sais.
968
00:41:18,842 --> 00:41:20,975
Je sais.
969
00:41:25,548 --> 00:41:27,849
Pourquoi n'irions-nous pas
manger quelque chose ?
970
00:41:35,058 --> 00:41:37,392
Quoi ?
971
00:41:37,427 --> 00:41:40,294
J'ai réservé un vol, Cam.
972
00:41:40,330 --> 00:41:42,530
Il part dans quelques heures.
973
00:41:44,834 --> 00:41:46,768
Je...
974
00:41:46,803 --> 00:41:48,736
Je croyais être prête.
975
00:41:48,772 --> 00:41:51,172
Je suis désolé, ca a été si rapide.
Non, c'est , c'est...
976
00:41:51,207 --> 00:41:52,640
Ok.
977
00:41:52,676 --> 00:41:54,242
Je vais bien. Je...
978
00:41:56,112 --> 00:41:58,646
Toi...
juste...
979
00:41:58,682 --> 00:42:01,382
Je le ferais.
980
00:42:09,292 --> 00:42:11,726
Reviens moi, Arastoo.
981
00:42:12,700 --> 00:42:14,333
Assure toi de revenir.