1 00:00:50,163 --> 00:00:53,464 Vas te faire foutre, mec. 2 00:00:53,499 --> 00:00:56,000 Pas moyen que tu m'attrapes maintenant. 3 00:00:56,035 --> 00:00:57,868 Ok! 4 00:01:09,816 --> 00:01:12,616 Aimerais-tu qu'on s'arrête pour le petit-dej sur le chemin, Booth ? 5 00:01:12,652 --> 00:01:14,072 Donne-moi juste une minute, Bones, d'accord ? Je suis occupé. 6 00:01:14,096 --> 00:01:15,153 Qu'est ce que tu fais? 7 00:01:15,154 --> 00:01:16,887 Je cherche la photo que tu m'avais donné, d'accord ? 8 00:01:16,923 --> 00:01:19,056 Celle de toi avec Christine quand j'etais en prison. 9 00:01:19,092 --> 00:01:20,524 Fais attention, Booth ! 10 00:01:20,560 --> 00:01:22,993 Il se peut qu'il y ait toujours des morceaux de verre. Regarde, 11 00:01:23,029 --> 00:01:25,229 J'ai échangé mes portefeuilles hier soir, d'accord ? 12 00:01:25,264 --> 00:01:26,530 J'ai tout sorti. 13 00:01:26,566 --> 00:01:28,632 J'ai posé la photo ici. 14 00:01:28,668 --> 00:01:29,900 maintenant elle n'est plus là. 15 00:01:29,936 --> 00:01:31,702 On peut tout simplement en imprimer une nouvelle. 16 00:01:31,738 --> 00:01:33,804 Ce n'est pas le problème. 17 00:01:33,840 --> 00:01:35,840 Désolé, c'est juste... 18 00:01:35,875 --> 00:01:37,975 La photo compte beaucoup pour moi. 19 00:01:38,010 --> 00:01:40,911 Elle m'a aidé à traverser les temps difficiles quand j'étais en prison. 20 00:01:40,947 --> 00:01:42,513 Laisse-moi t'aider. 21 00:01:46,219 --> 00:01:47,818 Oui, d'accord, compris. 22 00:01:47,854 --> 00:01:49,420 Nous arrivons. Oui. 23 00:01:51,657 --> 00:01:52,990 je l'ai trouvé. 24 00:01:53,025 --> 00:01:54,759 Regarde-moi ça. 25 00:01:54,794 --> 00:01:56,660 Tu l'as eu. 26 00:01:56,696 --> 00:01:58,262 Tu es incroyable. 27 00:01:58,297 --> 00:01:59,964 J'ai dû regarder là-dedans au moins des milliers de fois. 28 00:01:59,999 --> 00:02:02,066 Mais j'ai un entraînement archéologique. 29 00:02:02,101 --> 00:02:04,969 qui consiste à chercher dans la crasse de nombreuses civilisations. 30 00:02:05,004 --> 00:02:07,905 Une fois j'ai trouver une prémolaire de Cro-magnon 31 00:02:07,940 --> 00:02:10,074 dans les matières fécales pétrifiées. 32 00:02:10,109 --> 00:02:12,109 Ok, c'est vraiment super. Pourquoi parlons-nous de ça 33 00:02:12,145 --> 00:02:13,507 en allant à la voiture, tous ces trucs de Cro-magnon. 34 00:02:13,531 --> 00:02:14,713 Tu ne devineras jamais 35 00:02:14,714 --> 00:02:16,614 que j'étais la seule assez courageuse... Hé, devine quoi ? Hey. 36 00:02:16,649 --> 00:02:18,215 Corps dans le laboratoire. Allons-y. Corps dans le laboratoire. 37 00:02:18,251 --> 00:02:20,484 Je devrais aller me laver les mains. 38 00:02:24,690 --> 00:02:26,190 Tu es en retard. 39 00:02:26,225 --> 00:02:27,358 Mais j'apporte de la caféine. 40 00:02:27,393 --> 00:02:28,726 Je pensais que tu allais 41 00:02:28,761 --> 00:02:30,261 venir la nuit dernière. Je suis désolé, j'étais 42 00:02:30,296 --> 00:02:32,430 au téléphone avec ma famille, et après il était si tard 43 00:02:32,465 --> 00:02:34,832 que j'ai juste... Est-ce que tout va bien ? 44 00:02:34,867 --> 00:02:36,867 Monsieur Vaziri, nous avons des restes 45 00:02:36,903 --> 00:02:38,769 qui requiert votre attention. 46 00:02:38,805 --> 00:02:40,137 Une seconde. Si ce n'est pas lié au travail, 47 00:02:40,173 --> 00:02:41,705 - Dr. Saroyan... - J'arrive, Dr. Brennan. 48 00:02:41,741 --> 00:02:43,974 Ce n'est pas une courte conversation. 49 00:02:44,010 --> 00:02:45,509 Nous parlerons plus tard, d'accord ? 50 00:02:52,118 --> 00:02:54,585 rappelez moi de ne jamais rien faire exploser. 51 00:02:54,620 --> 00:02:57,221 C'est contre les règlements de l'OSHA de faire exploser dans le noir. 52 00:02:57,256 --> 00:02:59,223 Petit réconfort pour notre ami ici. 53 00:02:59,258 --> 00:03:01,325 Votre utilisation du singulier est correct. 54 00:03:01,360 --> 00:03:03,727 Il n'y a pas duplication de parties jusqu'ici, 55 00:03:03,763 --> 00:03:06,764 aussi je dirais que nous avons à faire avec une seule personne. 56 00:03:06,799 --> 00:03:09,567 et d'après la grandeur de l'os sciatique, 57 00:03:09,602 --> 00:03:10,901 la victime était un homme. 58 00:03:10,937 --> 00:03:12,102 Il ya des preuves de prédation 59 00:03:12,138 --> 00:03:13,338 sur le tissu. Oh, s'il vous plait ne 60 00:03:13,372 --> 00:03:14,738 me dites pas que c'est le crâne. 61 00:03:14,774 --> 00:03:17,074 A en juger par la présence de dents 62 00:03:17,109 --> 00:03:19,743 et de ce qui semble être du liquide cérébral, 63 00:03:19,779 --> 00:03:20,878 Je crois que ça l'est. 64 00:03:20,913 --> 00:03:23,280 M. Vaziri, s'il vous plaît, veuillez reconstruire ceci. 65 00:03:23,316 --> 00:03:25,115 Mais c'est... 66 00:03:25,151 --> 00:03:27,184 c'est... 67 00:03:27,220 --> 00:03:29,420 Ceci va prendre du temps. 68 00:03:29,455 --> 00:03:31,589 C'est pourquoi je vous suggère de commencer immédiatement. 69 00:03:33,526 --> 00:03:36,927 J'ai la peau de son bras droit 70 00:03:36,963 --> 00:03:39,096 ça semble être un tatouage. 71 00:03:39,131 --> 00:03:40,664 C'est difficile à faire sortir. 72 00:03:40,700 --> 00:03:42,066 Oui, c'est trop sec. 73 00:03:42,101 --> 00:03:43,467 Si je peux le réhydrater, 74 00:03:43,503 --> 00:03:45,970 peut-être qu'Angela pourra obtenir une image. 75 00:03:46,005 --> 00:03:48,405 Compte tenu de l'état du crâne, ça peut être notre meilleure chance 76 00:03:48,441 --> 00:03:50,174 d'identifier la victime. 77 00:03:54,180 --> 00:03:56,647 Bien, nous avons deux ensembles d'empreintes. 78 00:03:56,682 --> 00:03:58,582 Bien, alors il était chassé vers le bas de la colline, 79 00:03:58,618 --> 00:03:59,884 et il s'est caché dans la mine. 80 00:03:59,919 --> 00:04:01,418 Qui avait été truffé d'explosifs. 81 00:04:01,454 --> 00:04:03,020 Eh, mauvais pour lui. 82 00:04:03,055 --> 00:04:05,055 Eh bien, il y avait un signe «danger». 83 00:04:05,091 --> 00:04:07,491 Il n'allait pas s'arrêter pour lire le panneau 84 00:04:07,527 --> 00:04:09,260 s'il était poursuivi par quelqu'un. 85 00:04:09,295 --> 00:04:11,028 Eh bien, peut-être que la prochaine fois il le fera. 86 00:04:11,063 --> 00:04:12,196 La prochaine fois ? 87 00:04:12,231 --> 00:04:14,365 La réincarnation. La réincarnation ? 88 00:04:14,400 --> 00:04:16,400 C'est là où tu veux en venir ? La réincarnation ? 89 00:04:16,435 --> 00:04:17,468 Non. 90 00:04:17,503 --> 00:04:19,103 Regardez les empreintes de pas. 91 00:04:19,138 --> 00:04:20,271 Une s'arrête ici. 92 00:04:20,306 --> 00:04:21,772 A la cloture. Bien, donc 93 00:04:21,807 --> 00:04:23,974 nous sommes arrivés à savoir où la chasse a commencé. 94 00:04:24,010 --> 00:04:26,443 Eh bien, comment on va faire ça ? Ce n'est que du bitume, 95 00:04:26,479 --> 00:04:28,245 pas d'empreintes, rien. Mange ta nourriture. 96 00:04:28,281 --> 00:04:29,747 Quand tu auras terminé de manger, 97 00:04:29,782 --> 00:04:31,982 alors nous discuterons du cas encore une fois, d'accord ? 98 00:04:40,526 --> 00:04:42,826 J'ai des trouvé des traces de ligatures antemortem 99 00:04:42,862 --> 00:04:44,762 sur le scaphoïde et le pyramidal. 100 00:04:44,797 --> 00:04:46,797 La victime peut avoir été attaché. 101 00:04:46,832 --> 00:04:48,432 Booth dit que la victime était chassé. 102 00:04:48,467 --> 00:04:49,833 Il essayait probablement de s'échapper. 103 00:04:49,869 --> 00:04:51,435 Non, les stries sur la malléole interne 104 00:04:51,470 --> 00:04:53,203 indiquent que ses chevilles étaient également liés. 105 00:04:53,239 --> 00:04:54,672 Excellent travail. 106 00:04:54,707 --> 00:04:57,207 C'est juste nous maintenant, Arastoo. 107 00:04:57,243 --> 00:04:59,343 Qu'est ce qui se passe avec ta famille? 108 00:05:01,247 --> 00:05:04,448 C'est mon frère, Hamid, en Iran. 109 00:05:04,483 --> 00:05:05,816 Il est malade. 110 00:05:05,851 --> 00:05:08,185 Qu'est ce que c'est ? 111 00:05:08,220 --> 00:05:09,587 Cancer. 112 00:05:09,622 --> 00:05:11,355 Dans son tronc cérébral. 113 00:05:11,390 --> 00:05:13,257 C'est trop gros pour pratiquer une excision. 114 00:05:13,292 --> 00:05:16,961 Il n'a pas beaucoup de temps. 115 00:05:16,996 --> 00:05:18,596 Je suis tellement désolée. 116 00:05:18,631 --> 00:05:21,198 C'est le seul de nous à être resté. 117 00:05:21,233 --> 00:05:22,533 Après la fuite de mes parents, 118 00:05:22,568 --> 00:05:24,234 le gouvernement ne l'a pas laissé partir. 119 00:05:24,270 --> 00:05:27,538 Et depuis, il me manque tous les jours. 120 00:05:27,573 --> 00:05:29,139 Si je peux faire quelque chose... 121 00:05:29,175 --> 00:05:30,674 J'aimerais que tu puisses. 122 00:05:30,710 --> 00:05:33,110 Mais... ça ne concerne que moi maintenant. 123 00:05:33,145 --> 00:05:36,146 Je dois y retourner, m'assurer qu'il reçoit les meilleurs soins... 124 00:05:36,182 --> 00:05:37,314 Attend un peu. 125 00:05:37,350 --> 00:05:38,782 Tu ne peux pas y retourner ; Tu étais exilé. 126 00:05:38,818 --> 00:05:40,050 Pas techniquement. 127 00:05:40,086 --> 00:05:41,552 J'ai fui avant que le decret soit émis. 128 00:05:41,587 --> 00:05:42,820 Donc tu penses 129 00:05:42,855 --> 00:05:45,356 risquer ta vie sur un "techniquement" ? 130 00:05:45,391 --> 00:05:46,523 Non. Tu ne peux pas. 131 00:05:46,559 --> 00:05:48,359 Tu... Tu peux appeler, Tu peux utiliser Skype. 132 00:05:48,394 --> 00:05:51,061 Ce n'est pas ta décision, Cam. 133 00:05:54,033 --> 00:05:55,899 Angela a peut-être une identité. 134 00:05:55,935 --> 00:05:58,936 Je dois y aller. 135 00:05:58,971 --> 00:06:00,771 Promets-moi que tu ne feras rien avant qu'on ai eu 136 00:06:00,806 --> 00:06:02,339 le temps d'en parler, d'accord ? 137 00:06:04,610 --> 00:06:06,543 Tu me dois au moins ça. 138 00:06:06,579 --> 00:06:08,846 D'accord. 139 00:06:12,818 --> 00:06:14,818 C'était définitivement un tatouage. 140 00:06:14,854 --> 00:06:16,854 Heureusement, l'encre du tatouage est faîtes 141 00:06:16,889 --> 00:06:19,490 de coton brûlé, d'aluminium, d'huile pour bébé et d'urine. 142 00:06:19,525 --> 00:06:21,325 De l'urine ? Pourquoi est-ce de la chance ? 143 00:06:21,360 --> 00:06:23,460 Et bien, c'est une recette assez standard utilisée par les prisonniers 144 00:06:23,496 --> 00:06:25,095 quand ils se tatouent les uns les autres en prison. 145 00:06:25,131 --> 00:06:27,097 Ce qui m'a permis de réduire les victimes potentielles 146 00:06:27,133 --> 00:06:29,266 aux anciens et actuels prisonniers. 147 00:06:29,301 --> 00:06:31,602 Brillant. Donc, maintenant tu peux passer l'image 148 00:06:31,637 --> 00:06:33,370 dans la base de données nationale des tatouages de prisonniers. 149 00:06:33,406 --> 00:06:34,406 Je le fais déjà. 150 00:06:34,440 --> 00:06:36,240 Il y a une base de données pour ça ? 151 00:06:36,275 --> 00:06:37,441 Dans l'Etat du Michigan. 152 00:06:37,476 --> 00:06:38,556 Vous le demandez, et quelqu'un 153 00:06:38,577 --> 00:06:40,277 construit une base de données pour ça. 154 00:06:42,615 --> 00:06:45,249 D'accord, on a une correspondance. 155 00:06:45,284 --> 00:06:47,251 D'accord, Connor Freeman. 156 00:06:47,286 --> 00:06:49,453 A fait cinq ans de prison au Pénitencier de Hazelton 157 00:06:49,488 --> 00:06:51,522 pour tentative de meurtre. 158 00:06:51,557 --> 00:06:53,390 Attends. Peux-tu élargir 159 00:06:53,426 --> 00:06:55,726 le tatouage, zoomer sur le bord du tissu? 160 00:06:55,761 --> 00:06:58,028 C'était une coupure nette; ça n'a pas été déchiré 161 00:06:58,064 --> 00:06:59,396 par l'explosion. 162 00:06:59,432 --> 00:07:01,165 Quelqu'un a essayé de couper son tatouage ? 163 00:07:01,200 --> 00:07:03,233 Attaché, découpé et déchiqueté? 164 00:07:03,269 --> 00:07:06,570 Dans quoi ce mec s'était fourré ? 165 00:07:08,603 --> 00:07:12,603 Bones 10x13 166 00:07:12,627 --> 00:07:19,127 The Baker in the Bits Diffusé le 9 avril 2015 167 00:07:39,423 --> 00:07:41,990 Attend une seconde, quelqu'un a essayé de lui couper son tatouage ? 168 00:07:42,025 --> 00:07:43,625 Angela dit que la base de données montre 169 00:07:43,660 --> 00:07:46,661 que ce tatouage vient d'un gang de prisonniers. 170 00:07:46,697 --> 00:07:48,063 C'est assez possible 171 00:07:48,098 --> 00:07:50,565 qu'un rival soit sorti et qu'il ai cherché la vengeance. 172 00:07:50,601 --> 00:07:53,468 Tu dis ça que c'est de sa faute parce qu'il était en prison ? 173 00:07:53,503 --> 00:07:56,438 Je ne dis pas ça, Booth, mais... 174 00:07:56,473 --> 00:07:59,140 son tatouage indique que pendant qu'il était incarcéré 175 00:07:59,176 --> 00:08:01,943 il était impliqué avec un élément violent 176 00:08:01,979 --> 00:08:04,212 de la population de la prison. Penses-y. 177 00:08:04,248 --> 00:08:07,182 Il a surement du faire ça pour, tu sais, survivre. 178 00:08:07,217 --> 00:08:09,499 J'y étais pendant trois mois. 179 00:08:09,500 --> 00:08:11,065 D'accord ? Ecoute, tu dois faire 180 00:08:11,101 --> 00:08:12,934 ce que tu dois faire quand tu es en prison. 181 00:08:12,969 --> 00:08:14,269 D'accord ? Ne juge pas trop vite. 182 00:08:14,304 --> 00:08:15,937 - Booth - J'ai vérifié avec 183 00:08:15,972 --> 00:08:17,505 l'agent de libération conditionnelle, et j'ai eu l'adresse de Freeman. 184 00:08:17,541 --> 00:08:19,040 Faites-moi une faveur, va là-bas 185 00:08:19,075 --> 00:08:21,176 tout de suite, recherche toutes les traces que tu peux trouver 186 00:08:21,211 --> 00:08:23,545 d'un enlèvement ou d'une agression. Dessus. 187 00:08:23,580 --> 00:08:26,014 D'accord. 188 00:08:26,049 --> 00:08:27,549 Écoute... 189 00:08:27,584 --> 00:08:30,151 Ce que je disais avant sur le fait de juger ces gars... 190 00:08:30,187 --> 00:08:31,920 Je ne les juge pas. 191 00:08:31,955 --> 00:08:33,822 Je ne fais pas ça, Booth. 192 00:08:33,857 --> 00:08:36,024 Je recherche seulement des preuves. 193 00:08:36,059 --> 00:08:38,026 D'accord. 194 00:08:38,061 --> 00:08:40,395 Il ait resté ici seulement pendant quelques mois. 195 00:08:40,430 --> 00:08:43,264 Je ne le connais vraiment. Je ne voulais pas. 196 00:08:43,300 --> 00:08:45,834 Vous ne voulez pas connaître les personnes qui vivent ici. 197 00:08:45,869 --> 00:08:49,504 Je frapperais à votre porte si j'ai besoin d'autre chose. 198 00:08:49,539 --> 00:08:51,472 Bienvenue au paradis. 199 00:08:59,082 --> 00:09:00,281 Qui est là ? 200 00:09:00,317 --> 00:09:01,449 Qui vous a laissé entrer ? 201 00:09:01,484 --> 00:09:02,517 Uh, le super. 202 00:09:02,552 --> 00:09:04,018 Qui êtes-vous ? Non, non, non. 203 00:09:04,054 --> 00:09:06,054 Vous d'abord. Pourquoi êtes-vous ici ? 204 00:09:06,089 --> 00:09:08,089 Je suis ici parce que Connor Freeman a été assassiné. 205 00:09:08,124 --> 00:09:10,158 Oh mon Dieu. 206 00:09:10,193 --> 00:09:13,094 Qui a fait ça ? Qui a fait ça ? Qui-qui l'a tué ? 207 00:09:13,129 --> 00:09:15,530 Eh bien, nous ne le savons pas; c'est pourquoi je suis ici. 208 00:09:15,565 --> 00:09:17,999 Votre tour. Oui bien sûr. Hum... 209 00:09:18,034 --> 00:09:19,367 Je suis Sabrina Clevenger, 210 00:09:19,402 --> 00:09:22,203 et je vivais avec Connor, 211 00:09:22,239 --> 00:09:23,872 je me demandais pourquoi il était parti. 212 00:09:23,907 --> 00:09:25,607 Vous avez eu des problèmes récemment ? 213 00:09:25,642 --> 00:09:28,142 Vous savez quoi ? Allez vous faire voir. Je l'aimais. 214 00:09:28,178 --> 00:09:30,712 Vous voulez que je ne puisse même pas me sentir mal pour lui? 215 00:09:30,747 --> 00:09:31,980 Pourquoi ne pas l'avoir reporté disparu ? 216 00:09:32,015 --> 00:09:33,248 C'est ça. 217 00:09:33,283 --> 00:09:35,016 Son officier de probation peut le dcouvrir. 218 00:09:35,051 --> 00:09:37,118 Tu sais, une erreur et ils te renvoient en prison. 219 00:09:37,153 --> 00:09:39,087 Etes-vous entrain de dire qu'il faisait des erreurs? 220 00:09:39,122 --> 00:09:41,356 Non. Il était clean. 221 00:09:41,391 --> 00:09:43,091 Pour ce que vous savez. 222 00:09:43,126 --> 00:09:44,325 Ouais 223 00:09:44,361 --> 00:09:47,228 Et je connais Connor,il était clean. 224 00:09:47,264 --> 00:09:50,698 Mme Clevenger... 225 00:09:50,734 --> 00:09:54,636 Quelqu'un a essayé d'effacer le tatouage de Connor. 226 00:09:56,439 --> 00:10:00,208 Savez-vous s'il avait des problèmes à Hazleton? 227 00:10:01,578 --> 00:10:04,112 Il me m'en parlait pas. 228 00:10:05,982 --> 00:10:07,448 Il était... 229 00:10:07,484 --> 00:10:09,450 toujours à faire des plans. 230 00:10:09,486 --> 00:10:11,586 Il passait, genre, chaque jour 231 00:10:11,621 --> 00:10:13,588 De 3 h du matin 232 00:10:13,623 --> 00:10:16,858 à 5 h du soir au travail. 233 00:10:16,893 --> 00:10:19,294 Il voulait juste une bonne vie. 234 00:10:19,329 --> 00:10:21,629 Où travaillait-il ? Sunrise Bakery. 235 00:10:21,665 --> 00:10:24,465 Il adorait de travail. 236 00:10:24,501 --> 00:10:26,668 C'est ce qui l'a changé. 237 00:10:28,505 --> 00:10:31,339 Maintenant, si vous êtes d'accord, 238 00:10:31,374 --> 00:10:35,476 j'aimerais beaucoup pleurer et cuisiner quelque chose. 239 00:10:38,682 --> 00:10:41,816 J'ai trouvé des résidus de polyéthylène sur les blessures du triquetrum. 240 00:10:41,851 --> 00:10:44,719 Donc la victime à été attachée avec des fermetures-éclair. 241 00:10:44,754 --> 00:10:46,154 Oui, exactement. Ça m'a fait penser. 242 00:10:46,189 --> 00:10:49,757 Oh, non, non. Je vais pas recommencer. 243 00:10:49,793 --> 00:10:51,953 Quoi ? Non, non, non, non. C'est pas ce que je disais. 244 00:10:51,962 --> 00:10:54,262 Oh, mais on peut parler de ça plus tard. 245 00:10:54,297 --> 00:10:57,699 Oui, plus tard. A quoi... A quoi pensais-tu ? 246 00:10:57,734 --> 00:10:59,767 Hein ? D'accord. Oui, désolé. 247 00:10:59,803 --> 00:11:01,669 Uh, donc, je classais 248 00:11:01,705 --> 00:11:03,671 les particules que j'ai trouvées sur ses vêtements 249 00:11:03,707 --> 00:11:05,940 et différentes parties de sa dépouille. 250 00:11:05,976 --> 00:11:08,376 Je pensais qu'on devrait peut-être travailler à l'envers 251 00:11:08,411 --> 00:11:10,111 pour trouver où la victime a été retenue. 252 00:11:10,146 --> 00:11:12,146 Eh bien, il y a d'emplacement qui coïncident. 253 00:11:12,182 --> 00:11:15,216 Je devrais pouvoir établir les chemins qu'il peut avoir pris. 254 00:11:15,251 --> 00:11:18,052 Tu sais, j'adore le fait que nous ayons les mêmes centres d’intérêts. 255 00:11:18,088 --> 00:11:19,220 Ça nous rapproche. 256 00:11:19,255 --> 00:11:21,122 Je ne refais pas encore ça, Hodgins. 257 00:11:21,157 --> 00:11:24,058 Mais si tu veux que je t'attaches au lit,Je... 258 00:11:24,094 --> 00:11:27,628 Okay.Okay, jusque là j'ai quelques fibres d'amiante. 259 00:11:27,664 --> 00:11:29,864 Ooh, regarde ça, une jambe de scarabée de tabac, 260 00:11:29,899 --> 00:11:32,533 de la poussière de calcaire oh, de la bonne vieille poussière... 261 00:11:32,569 --> 00:11:34,669 C'est plutôt çà. 262 00:11:34,704 --> 00:11:37,905 Est ce que tu penses que la petite amie de Freeman 263 00:11:37,941 --> 00:11:39,540 dis la vérité? -J'espère bien. 264 00:11:39,576 --> 00:11:41,743 Je connaissais plein de gars qui voulaient juste repartir à zero 265 00:11:41,778 --> 00:11:43,611 quand ils ressortent. Les statistiques sur la récidive 266 00:11:43,646 --> 00:11:45,880 ne montrent pas ça, Booth. Bon, alors, regarde ton père. 267 00:11:45,915 --> 00:11:47,034 Il a remis sa vie en ordre. 268 00:11:47,058 --> 00:11:48,550 Et bien, tu l'as dit toi même, mon père est inhabituel. 269 00:11:48,551 --> 00:11:51,085 Mais là je l'ai vécu de l'intérieur, d'accord ? 270 00:11:51,121 --> 00:11:52,854 Il y a quelques hommes bien là-bas, tu sais ? 271 00:11:52,889 --> 00:11:55,556 Beaucoup d'entre eux font de leur mieux pour ne pas y retourner. 272 00:11:55,592 --> 00:11:57,658 Ai juste un peu de foi. J'aimerais bien. 273 00:11:57,694 --> 00:11:59,727 Mais tu étais innocent, Booth. 274 00:11:59,763 --> 00:12:03,598 Connor Freeman était en prison pour une raison. 275 00:12:03,633 --> 00:12:05,199 Ok. D'accord. 276 00:12:05,235 --> 00:12:07,435 Où est l'adresse de cette boulangerie où nous allons? 277 00:12:09,739 --> 00:12:11,406 Ça sent si bon ici. 278 00:12:11,441 --> 00:12:13,041 C'est une bonne chose que tu m'es amené moi plutôt qu'Aubrey. 279 00:12:13,076 --> 00:12:14,342 Ici, il aurait tout mangé. 280 00:12:14,377 --> 00:12:15,810 Pas littéralement. J'exagérais volontairement. 281 00:12:15,845 --> 00:12:17,612 Bones, j'ai compris j'ai compris, j'ai compris. 282 00:12:17,647 --> 00:12:21,015 Regarde. Combien d'ex-détenus finissent par faire des chous à la crème ? 283 00:12:21,051 --> 00:12:22,316 Nous sommes tous d'ex-détenus. 284 00:12:26,322 --> 00:12:27,642 Et nous avons de la tarte aux cerises fraiche aujourd'hui. 285 00:12:27,657 --> 00:12:29,023 Ça à l'air bon. 286 00:12:29,059 --> 00:12:30,958 Et nous allons en prendre une. Emballez-là. 287 00:12:30,994 --> 00:12:32,391 Tu vas prendre la tarte entière? -Oui pourquoi pas ? 288 00:12:32,415 --> 00:12:33,635 D'accord. 289 00:12:34,965 --> 00:12:37,465 Je gère la boulangerie Sunrise depuis six ans. 290 00:12:38,013 --> 00:12:40,613 Je ne peux pas croire que Connor est mort. Il était un homme bien. 291 00:12:40,649 --> 00:12:41,815 Il allait s'en sortir. 292 00:12:41,850 --> 00:12:43,583 Alors tout le monde ici a fait son temps ? 293 00:12:43,618 --> 00:12:46,186 Ouais. Mon père a purgé son temps. 294 00:12:46,221 --> 00:12:48,488 Vous n'imaginez pas comment c'était dur pour notre famille 295 00:12:48,523 --> 00:12:50,023 Je sus là pour donner aux gars les outils dont ils ont besoin 296 00:12:50,058 --> 00:12:51,925 pour que leurs familles n'aient pas à traverser 297 00:12:51,960 --> 00:12:53,726 -la même chose que la mienne. -Je voudrais connaitre 298 00:12:53,762 --> 00:12:56,229 votre taux de réussite, M Flender. Une entreprise comme celle là 299 00:12:56,264 --> 00:12:57,730 doit être tentante pour les anciens détenus 300 00:12:57,766 --> 00:12:59,766 Bones, Peut-être que si ces hommes 301 00:12:59,801 --> 00:13:01,734 n'avaient pas eu quelqu'un pour croire en eux 302 00:13:01,770 --> 00:13:03,837 il y aurait eu des problèmes. Eh bien, il y un problème. 303 00:13:03,872 --> 00:13:05,305 Tu vois, Connor Freeman est mort. 304 00:13:05,340 --> 00:13:07,106 C'est vrai. Je suis désolé. 305 00:13:07,142 --> 00:13:09,309 C'est juste difficile pour moi de l'accepter je suppose. 306 00:13:09,344 --> 00:13:10,643 La victime à été découpée. Cela vous dérange 307 00:13:10,679 --> 00:13:12,545 si je cherche du sang sur vos couteaux? 308 00:13:12,581 --> 00:13:14,481 Ces hommes vont penser que tu les suspectes. 309 00:13:14,516 --> 00:13:16,416 Eh bien, à ce stade, je suspecte tout le monde. 310 00:13:16,451 --> 00:13:17,329 Même vous. 311 00:13:17,353 --> 00:13:18,586 D'accord, beaucoup de ces gars vont s'en sortir 312 00:13:18,587 --> 00:13:20,386 grâce à ce que vous avez fait. 313 00:13:20,422 --> 00:13:22,088 Et certains non. Vous savez, on ne peut pas laisser 314 00:13:22,123 --> 00:13:23,823 une mauvaise pomme ruiner votre travail. 315 00:13:23,859 --> 00:13:26,092 Heu, je veux que vous sachiez, 316 00:13:26,127 --> 00:13:27,727 Connor ne causait pas de problème. 317 00:13:27,762 --> 00:13:29,229 Il gardait la tête basse, 318 00:13:29,264 --> 00:13:30,997 faisait son travail. Hey 319 00:13:31,032 --> 00:13:32,332 C'est, heu, Alex Rockwell. 320 00:13:32,367 --> 00:13:33,600 Il a grimpé les échelons jusqu'à assistant manager. 321 00:13:33,635 --> 00:13:34,868 Félicitations. 322 00:13:34,903 --> 00:13:36,135 Vous êtes une vraie anomalie. 323 00:13:36,171 --> 00:13:37,737 Heu? Heu ? 324 00:13:37,772 --> 00:13:39,138 Que fait-elle ? 325 00:13:39,174 --> 00:13:40,473 Les couteaux sont tous propres. 326 00:13:40,509 --> 00:13:43,009 Je vous ai dit que mes gras n'avaient rien à faire avec ça. 327 00:13:43,044 --> 00:13:44,911 Et pour le travail en dehors ? Il avait un tatouage 328 00:13:44,946 --> 00:13:46,913 que quelqu'un essayait de retirer, quelqu'un lui en voulait. 329 00:13:46,948 --> 00:13:49,582 Il n'aurait pas pu le faire lui-même. Il détestait ce tatouage. 330 00:13:49,618 --> 00:13:51,751 Il disait qu'il lui rappelait tous ses probèmes. 331 00:13:51,786 --> 00:13:53,286 Il ne le retirait pas lui-même, Saltz. 332 00:13:53,321 --> 00:13:55,622 A-tu parlé à Pemberton? 333 00:13:55,657 --> 00:13:58,191 Pemberton ? Qui est Pemberton. Connor était le chauffeur 334 00:13:58,226 --> 00:14:00,393 dans le braquage d'une boutique qui a mal tourné. 335 00:14:00,428 --> 00:14:02,428 Une employée à été touchée C'était la sœur de Pemberton. 336 00:14:02,464 --> 00:14:04,030 Quand Pemberton a appris que Connor était sorti 337 00:14:04,065 --> 00:14:06,933 sur parole, il est venu. Il l'a menacé, vous voyez ? 338 00:14:06,968 --> 00:14:09,369 Tu ne pensais pas que c'était assez important pour nous le dire ? 339 00:14:09,404 --> 00:14:11,638 Ses hommes sont tout le temps confrontés à leurs passés. 340 00:14:11,673 --> 00:14:12,906 Rien n'en sortira. 341 00:14:12,941 --> 00:14:14,607 Bien, c'est fait maintenant, n'es ce pas ? 342 00:14:20,148 --> 00:14:22,081 Tu m'évites. 343 00:14:22,117 --> 00:14:24,250 Non. J'ai du travail. 344 00:14:24,286 --> 00:14:25,286 Dr Brennan veut... 345 00:14:25,320 --> 00:14:27,253 Ne me ment pas Arastoo. 346 00:14:27,289 --> 00:14:29,155 Si tu penses vraiment à repartir en Iran, 347 00:14:29,190 --> 00:14:30,557 ça me concerne aussi. 348 00:14:30,592 --> 00:14:32,158 tu ne peux pas prendre cette décision seul. 349 00:14:32,193 --> 00:14:34,260 Mais c'est le cas. 350 00:14:34,296 --> 00:14:37,697 C'est ma décision, Cam. 351 00:14:37,732 --> 00:14:39,432 C'est ma famille. C'est mon risque. 352 00:14:39,467 --> 00:14:42,101 Je suis aussi ta famille. Tu veux toujours parler 353 00:14:42,137 --> 00:14:44,537 de mariage, n'es ce pas. Alors qu'es ce que c'est pour toi ? 354 00:14:44,573 --> 00:14:46,272 Qu'es ce que je représente pour toi. Ce n'est pas juste. 355 00:14:46,308 --> 00:14:48,708 Non, ce que tu es en train de faire n'est pas juste. 356 00:14:48,743 --> 00:14:51,144 Comment ça va aider ton frère si tu finis en prison, 357 00:14:51,179 --> 00:14:52,712 ou pire ? 358 00:14:52,747 --> 00:14:54,414 Le régime n'est plus le même. 359 00:14:54,449 --> 00:14:56,583 J'ai plus de chance d'évider une une enquête. 360 00:14:56,618 --> 00:14:58,084 A la minute ou tu poseras un pied dans ce pays, 361 00:14:58,119 --> 00:14:59,519 tu es Iranien. 362 00:14:59,554 --> 00:15:01,921 Tu ne sera plus un citoyen américain. 363 00:15:01,957 --> 00:15:03,856 Cam, je t'aime. 364 00:15:03,892 --> 00:15:06,659 Mais je dois être sur qu'il reçoit les meilleurs traitement. 365 00:15:06,695 --> 00:15:10,129 Mes parent ne peuvent pas rentrer. Je suis le seul qui peut aider. 366 00:15:10,165 --> 00:15:12,765 Alors... 367 00:15:12,801 --> 00:15:14,767 Il n'y a rien à dire? 368 00:15:14,803 --> 00:15:16,936 Rien du tout ? 369 00:15:19,608 --> 00:15:21,441 On a un meurtre à résoudre, Cam. 370 00:15:21,476 --> 00:15:24,310 Peut-on le faire, là, s'il vous plait ? 371 00:15:28,183 --> 00:15:30,917 Bien sûre, M. Vaziri. 372 00:15:32,654 --> 00:15:34,454 Qu'avez vous trouvé? 373 00:15:34,489 --> 00:15:37,624 des marque de scie à la clavicule 374 00:15:37,659 --> 00:15:40,426 et le haut du thorax, toutes symétriques. 375 00:15:40,462 --> 00:15:41,961 Je les ai mesurées au rapporteur. 376 00:15:41,997 --> 00:15:44,497 Elles forment un triangle isocèle parfait 377 00:15:44,532 --> 00:15:46,699 Et cela veut dire? Je ne suis pas sûr. 378 00:15:46,735 --> 00:15:50,203 mais il y a d'autre marque sur l'omoplate droite. 379 00:15:50,238 --> 00:15:53,373 qui suggèrent un mouvement vers le bas. 380 00:15:53,408 --> 00:15:56,142 Suggérant que le tueur a pris sa décision 381 00:15:56,177 --> 00:15:57,543 pendant que le victime était retenue. 382 00:15:57,579 --> 00:16:01,314 Et ensuite le poignarder dans le dos quand il s'est enfui. 383 00:16:02,784 --> 00:16:04,384 Eh bien, c'était très utile. 384 00:16:04,419 --> 00:16:06,152 Merci. 385 00:16:07,022 --> 00:16:08,354 Cam. 386 00:16:08,390 --> 00:16:11,357 Oui. 387 00:16:11,393 --> 00:16:13,526 Je t'aime. 388 00:16:13,561 --> 00:16:16,963 Je suis désolé, mais... 389 00:16:16,998 --> 00:16:19,966 Je ne sais pas vraiment ce que cela signifie. 390 00:16:29,978 --> 00:16:31,978 Ils ont laissé ce voyou Freeman 391 00:16:32,013 --> 00:16:34,614 sortir de prison, et je suis suis traîné au FBI ? 392 00:16:34,649 --> 00:16:37,650 Oui, M. Pemberton, parce-que vous menaciez ce voyou 393 00:16:37,686 --> 00:16:39,218 et maintenant il est mort. 394 00:16:39,254 --> 00:16:41,788 Mort? Vraiment? 395 00:16:41,823 --> 00:16:44,590 Oui, vraiment. Voulez-vous faire une petite danse, Jason ? 396 00:16:44,626 --> 00:16:46,492 Vous voulez que je sois triste ? 397 00:16:46,528 --> 00:16:49,295 Il a tiré sur ma sœur. C'est faux. 398 00:16:49,330 --> 00:16:51,831 Même le tireur à témoigné que Freeman ne savait pas 399 00:16:51,866 --> 00:16:54,500 qu'un braquage allait avoir lieu. 400 00:16:54,536 --> 00:16:56,803 Il l'ont laissée saignant sur le sol. 401 00:16:56,838 --> 00:16:58,137 Elle ne peut plus marcher, vous le saviez ? 402 00:16:58,173 --> 00:17:00,206 Ouais. Et je suis désolé pour ça. 403 00:17:00,241 --> 00:17:02,108 Ce qu'ils ont fait est répréhensible, 404 00:17:02,143 --> 00:17:05,311 tout comme jouer les justiciers, n'est-ce pas ? 405 00:17:05,346 --> 00:17:08,347 Pourquoi ne pas m'aider maintenant. Où étiez vous 406 00:17:08,383 --> 00:17:11,884 lundi dernier entre 01h00 et 06h00? 407 00:17:11,920 --> 00:17:14,020 Je ne sais pas. Peut-être au travail. 408 00:17:14,055 --> 00:17:15,354 Peut-être suivre Freeman? 409 00:17:15,390 --> 00:17:17,290 Quelques gars avec qui il travaille 410 00:17:17,325 --> 00:17:19,892 disent vous avoir vu devant la boulangerie. 411 00:17:21,763 --> 00:17:23,696 Okay. Ouais. 412 00:17:23,732 --> 00:17:26,165 Oui, je le suivais. Vous voyez ? 413 00:17:26,201 --> 00:17:29,235 C'est bien. Le Procureur comprendra si vous dites tout. 414 00:17:29,270 --> 00:17:30,770 Je ne l'ai pas tué. 415 00:17:30,805 --> 00:17:32,271 J'attendais qu'il merde, 416 00:17:32,307 --> 00:17:33,806 pour que je puisse l'enfermer à nouveau. 417 00:17:33,842 --> 00:17:36,743 Je le suivais avec une caméra des que je pouvais. 418 00:17:36,778 --> 00:17:39,212 Vu qu'il gardait son nez si propre, 419 00:17:39,247 --> 00:17:41,414 vous étiez un peu frustré, impatient. 420 00:17:41,449 --> 00:17:43,149 J'ai des droits aussi, vous savez. 421 00:17:43,184 --> 00:17:44,951 Ce ne sont pas que les criminels qui on des droits. 422 00:17:44,986 --> 00:17:48,087 Je ne pense pas vouloir parler à qui que ce soit. 423 00:17:54,362 --> 00:17:56,295 Oh, parfait timing. 424 00:17:56,331 --> 00:17:58,664 Hodgins a trouvé des particules de zinc qui correspondes 425 00:17:58,700 --> 00:18:00,266 à cette partie de la cloture 426 00:18:00,301 --> 00:18:02,969 et quelques morceaux de vrillette de tabac(insecte) que j'ai retracé 427 00:18:03,004 --> 00:18:05,138 sur le sol d'un entrepôt. 428 00:18:05,173 --> 00:18:09,108 malgré leur noms, c'est scarabée aime plus le blé que le tabac. 429 00:18:09,144 --> 00:18:11,677 Wow. Tu parles comme mon mari. 430 00:18:14,649 --> 00:18:17,450 Es que Arastoo et toi vous disputez encore ? 431 00:18:17,485 --> 00:18:19,752 Je ne veux pas en parler. 432 00:18:19,788 --> 00:18:22,755 Ok. Mais vu qu'on vous a vu 433 00:18:22,791 --> 00:18:25,324 plus tôt et que ça semblait assez intense, 434 00:18:25,360 --> 00:18:27,827 tout le monde en parle déjà. 435 00:18:30,799 --> 00:18:33,566 Arastoo pense à retourner en Iran 436 00:18:33,601 --> 00:18:34,801 Quoi? 437 00:18:34,836 --> 00:18:36,636 N'est ce pas dangereux pour lui? 438 00:18:36,671 --> 00:18:39,105 Oui, très. Mais son frère est malade. 439 00:18:39,140 --> 00:18:41,841 et apparemment je n'ai pas mon mot à dire. 440 00:18:41,876 --> 00:18:44,310 Je ne savais pas. Je... 441 00:18:44,345 --> 00:18:48,114 Je comprends c'est son frère. Je-J'ai regarder son dossier médical. 442 00:18:48,149 --> 00:18:49,682 Ca semble mauvais. 443 00:18:49,717 --> 00:18:51,584 Oh, mon dieu, Cam. 444 00:18:51,619 --> 00:18:53,152 Je suis tellement désolé. 445 00:18:53,188 --> 00:18:56,789 Eh bien, disons simplement... résolvons l'affaire. 446 00:18:56,825 --> 00:18:58,724 Je, hum... 447 00:18:58,760 --> 00:19:02,161 Je regardais les tissus du cœur de la victime. 448 00:19:02,197 --> 00:19:05,231 et ai trouvé des niveaux d'ATP très bas. 449 00:19:05,266 --> 00:19:07,366 Heu, ATP. Vous devez m'aider avec ça. 450 00:19:07,402 --> 00:19:08,968 Cela veut dire qu'il était tellement épuisé, 451 00:19:09,003 --> 00:19:10,803 que ses muscles allaient lâcher. 452 00:19:10,839 --> 00:19:13,472 Heu. Pouvez-vous dire quelle distance il a parcourue ? 453 00:19:13,508 --> 00:19:15,274 Ça réduirait d'où il s'est échappé. 454 00:19:15,310 --> 00:19:17,877 Je peux donner le temps, pas la distance. 455 00:19:17,912 --> 00:19:19,912 Il a couru environ 30 minutes, 456 00:19:19,948 --> 00:19:21,681 l'adrénaline à fond. 457 00:19:21,716 --> 00:19:24,350 Ça ajoute quelques kilomètres carrés 458 00:19:24,385 --> 00:19:26,319 et plusieurs centaines de bâtiments à chercher. 459 00:19:26,354 --> 00:19:28,087 Donc c'est plus compliqué. 460 00:19:28,122 --> 00:19:31,090 J'ai aussi analysé les tissus par chromatographie liquide, 461 00:19:31,125 --> 00:19:33,092 ça n'a pas aidé avec les taux d'ATP, 462 00:19:33,127 --> 00:19:35,394 mais ça a montré des traces d'etorphine. 463 00:19:35,430 --> 00:19:38,030 C'est pas un opiacé? Si, et très puissant. 464 00:19:38,066 --> 00:19:39,932 Ça aurait du l’assommer complètement. 465 00:19:39,968 --> 00:19:43,569 Pourtant, il a pu se libérer et courir 466 00:19:43,605 --> 00:19:45,671 30 minutes à toute vitesse? 467 00:19:45,707 --> 00:19:48,007 Qu'est-ce qu'on rate ? 468 00:19:51,073 --> 00:19:53,944 Drogues? Ouaip, Arastoo à coupé le fémur. 469 00:19:54,078 --> 00:19:56,378 La moelle est positive pour plusieurs opiacées : 470 00:19:56,413 --> 00:19:58,913 OxyCotin, Precocet, fetanyl, 471 00:19:58,949 --> 00:20:01,249 et quelques variétés pour petit joueurs. 472 00:20:01,284 --> 00:20:03,451 Eh voila. Tout ça pour se racheter. 473 00:20:03,487 --> 00:20:05,587 Eh bien, cela explique pourquoi il a résisté à l'etorphine. 474 00:20:05,622 --> 00:20:07,155 Il est devenu résistant. 475 00:20:07,190 --> 00:20:09,357 Et personne à la boulangerie n'a parlé de son usage de drogue ? 476 00:20:09,392 --> 00:20:11,726 Bien, vous savez, plein de gens, vous savez, sont doués pour le cacher. 477 00:20:11,761 --> 00:20:14,162 La copine par contre, ça... C'est une autre histoire. 478 00:20:14,197 --> 00:20:16,431 Il... Vous savez, elle devait savoir, je pari qu'elle savait. 479 00:20:16,466 --> 00:20:18,666 Alors elle le protégeait. je vais te dire, 480 00:20:18,702 --> 00:20:21,336 Je vais demander à Aubrey de reparler avec elle. 481 00:20:21,371 --> 00:20:24,339 Alors, uh, qu'es ce qui se passe avec Arastoo ? 482 00:20:24,374 --> 00:20:26,107 Es ce qu'il pense vraiment à y retourner ? 483 00:20:26,143 --> 00:20:29,344 Oui. En faite, c'est pour ça que je voulais te parler. 484 00:20:29,379 --> 00:20:32,847 Tu y es aller. Il dit qu'il ça va aller. 485 00:20:32,883 --> 00:20:34,716 Et tu veux que je te dise que tout va bien se passer. 486 00:20:34,751 --> 00:20:37,485 Non, je veux que tu me dises la vérité. 487 00:20:37,521 --> 00:20:39,587 La vérité, bien, ça pourrait bien se passé, 488 00:20:39,623 --> 00:20:41,322 mais, tu sais, il a tourné son dos au régime 489 00:20:41,358 --> 00:20:43,478 quand il est devenu américain-- c'est dangereux. 490 00:20:43,493 --> 00:20:45,360 Bien, c'est pour ça que j'ai peur. 491 00:20:45,395 --> 00:20:47,362 Mais... 492 00:20:47,397 --> 00:20:49,330 il n'écoute personne, il se sent coupable 493 00:20:49,366 --> 00:20:51,366 d'avoir laissé son frère. 494 00:20:51,401 --> 00:20:54,402 Alex aux affaires d’état ? Tu lui as parlé ? 495 00:20:54,437 --> 00:20:56,771 Oui, il me l'a déconseillé. 496 00:20:56,806 --> 00:20:59,340 alors j'ai appelé un collègue à médecin sans frontière, 497 00:20:59,376 --> 00:21:00,842 et, j'espère, que si Arastoo sait 498 00:21:00,877 --> 00:21:02,777 que son frère reçoit les meilleurs traitements... 499 00:21:02,812 --> 00:21:06,014 C'est la famille, Cam. C'est dur de tourner le dos à la famille. 500 00:21:06,049 --> 00:21:07,815 Oui, j'ai juste... Je... 501 00:21:07,851 --> 00:21:09,751 J'ai tellement peur, Seeley 502 00:21:09,786 --> 00:21:11,486 Hey, tout va bien ce passer. 503 00:21:11,521 --> 00:21:14,055 Tu sais, regearge, si Arastoo peut travailler avec Bones, 504 00:21:14,090 --> 00:21:16,124 gérer les Iraniens-- 505 00:21:16,159 --> 00:21:19,194 Ca va être super simple, pas vrai ? n'es ce pas ? 506 00:21:19,229 --> 00:21:22,697 Connor se droguait, Sabrina ? 507 00:21:22,732 --> 00:21:24,332 Pas que je sache. 508 00:21:24,367 --> 00:21:25,833 Vraiment ? 509 00:21:25,869 --> 00:21:27,635 on a retrouvé des opiacés dans son corps. 510 00:21:27,671 --> 00:21:29,938 Généralement les proches remarques ce genre de choses. 511 00:21:29,973 --> 00:21:31,372 Je ne sais pas. Je pensais... 512 00:21:31,408 --> 00:21:33,341 Je pensais qu'il avait bu quelque bière c'est tout. 513 00:21:33,376 --> 00:21:34,742 J'ai l'impression que 514 00:21:34,778 --> 00:21:37,345 vous ne voulez pas savoir qui a tué Connor. 515 00:21:37,380 --> 00:21:39,080 Putain de quoi vous parlez ? 516 00:21:39,115 --> 00:21:40,515 Bien, vous n'aidez pas vraiment. 517 00:21:40,550 --> 00:21:43,184 peut-être que vous avez quelque chose à cacher. 518 00:21:43,220 --> 00:21:47,322 Ecouter, j'ai tout essayé pour qu'il arrête. 519 00:21:47,357 --> 00:21:49,924 D'accord, il dépensait le moindre sou qu'on avait 520 00:21:49,960 --> 00:21:51,359 Alors il vous prenait votre argent ? 521 00:21:51,394 --> 00:21:52,694 Il... Il avait un problème. 522 00:21:52,729 --> 00:21:54,529 C'était dure pour lui d'être dehors 523 00:21:54,564 --> 00:21:56,698 de s'adapter, vous savez, je voulais l'aider. 524 00:21:56,733 --> 00:21:58,933 Vous savez ou il achetait ses produits ? 525 00:21:58,969 --> 00:22:00,401 Peut-être que son dealer l'a tué. 526 00:22:00,437 --> 00:22:01,836 Je ne sais pas. 527 00:22:01,871 --> 00:22:03,438 Je le jure. J'ai dit à Connor 528 00:22:03,473 --> 00:22:05,873 que je ne voulais pas être impliqué dans une histoire de drogue. 529 00:22:05,909 --> 00:22:07,508 Alors vous avez arrêté? 530 00:22:09,613 --> 00:22:12,046 Il avait un bon coeur. 531 00:22:12,082 --> 00:22:14,349 Connor l'a fait. 532 00:22:14,384 --> 00:22:17,885 Et, peut importe dans quoi il était impliqué, 533 00:22:17,921 --> 00:22:21,623 il ne méritait pas de mourir. 534 00:22:25,395 --> 00:22:29,330 Je seulement fais une reconstruction partiel du crane, 535 00:22:29,366 --> 00:22:31,966 mais j'ai trouvé une marque de perforation 536 00:22:32,002 --> 00:22:33,401 à la base de l'occipital. 537 00:22:33,436 --> 00:22:35,403 Il semble que ce soit l'emplacement d'injection. 538 00:22:35,438 --> 00:22:36,771 Oui, au vu de l'angle, 539 00:22:36,806 --> 00:22:38,273 il aurait pu se l'a faire. 540 00:22:38,308 --> 00:22:40,408 Peut être qu'il a été drogué pour faciliter son enlèvement. 541 00:22:40,443 --> 00:22:42,310 Mais parce que son corps avait une tolérance, 542 00:22:42,345 --> 00:22:44,379 l'injection n'était pas assez forte, c'est pour ça qu'il c'est échappé. 543 00:22:44,414 --> 00:22:46,114 Je n'arrive pas a croire qu'il soit retombé dans la drogue 544 00:22:46,149 --> 00:22:47,549 si peu de temps après sa sortie de prison. 545 00:22:47,550 --> 00:22:48,983 On aurait pensé qu'il aurait tout fait 546 00:22:49,019 --> 00:22:50,418 pour ne pas y retourner. 547 00:22:50,453 --> 00:22:51,786 C'est une opinion plutôt curieuse de votre part 548 00:22:51,821 --> 00:22:53,354 actuellement, ne pensez-vous pas ? 549 00:22:53,390 --> 00:22:55,456 Pardon ? Si éviter la prison 550 00:22:55,492 --> 00:22:57,392 était le but, alors vous ne retourneriez pas en Iran. 551 00:22:57,427 --> 00:22:59,327 Il n'y a pas de mandat d'arrêt à mon encontre. 552 00:22:59,362 --> 00:23:00,662 Parce vous n'y êtes pas. J'avais 18 ans. 553 00:23:00,697 --> 00:23:01,763 Je ne suis pas quelqu'un 554 00:23:01,798 --> 00:23:03,197 qui les intéresse. 555 00:23:03,233 --> 00:23:05,199 Et pourtant vous avez évité d'y aller pour revoir 556 00:23:05,235 --> 00:23:06,367 votre frère pendant des années. 557 00:23:06,403 --> 00:23:07,935 Si vous êtes décidé 558 00:23:07,971 --> 00:23:10,938 à y aller, vous devez être honnête en ce qui concerne les risques, 559 00:23:10,974 --> 00:23:14,776 et honnête envers le Dr Saroyan, ainsi, si vous ne devez jamais la revoir, 560 00:23:14,811 --> 00:23:17,178 au moins, vous ne lui aurez pas menti. 561 00:23:19,049 --> 00:23:21,249 S'il vous plaît, terminez de reconstruire le crâne, 562 00:23:21,284 --> 00:23:23,184 et voyez s'il n'y a pas d'autres blessures 563 00:23:23,219 --> 00:23:26,120 qui pourraient nous donner l'arme utilisée pour l'attaque. 564 00:23:34,664 --> 00:23:37,131 M. Saltz, vous avez été emprisonné pour avoir vendu de la drogue. 565 00:23:37,167 --> 00:23:38,833 Ouais mais j'ai purgé ma peine. 566 00:23:38,868 --> 00:23:41,536 Je suis clean. Mes urines sont clean. 567 00:23:41,571 --> 00:23:43,671 Mais vous saviez que Connor ne l'était pas. 568 00:23:43,707 --> 00:23:45,039 Je m'occupe de mes affaires. 569 00:23:45,075 --> 00:23:46,974 J'essaie de ne pas y retourner. 570 00:23:47,010 --> 00:23:48,676 De qui venait sa came ? 571 00:23:48,712 --> 00:23:51,045 Je ne sais pas. Il m'a appelé pour l'aider, 572 00:23:51,081 --> 00:23:52,413 et j'ai dit non. 573 00:23:52,449 --> 00:23:55,016 Roger m'aurait viré si j'avais fait un truc de mal. 574 00:23:55,051 --> 00:23:57,585 Personne d'autre à la boulangerie ne savait dans quoi était Connor ? 575 00:23:57,620 --> 00:23:59,020 On s'en doutait tous, 576 00:23:59,055 --> 00:24:00,321 sauf Roger. 577 00:24:00,357 --> 00:24:01,589 Ce mec a inventé 578 00:24:01,624 --> 00:24:03,224 des verres colorés-rose. 579 00:24:03,259 --> 00:24:06,794 Et, uh, dans quoi d'autre vous pensiez que Connor était mêlé ? 580 00:24:06,830 --> 00:24:09,597 Je réponds, vous m’inculper pour complicité. 581 00:24:09,632 --> 00:24:11,099 Oui, et si vous ne le faites pas, 582 00:24:11,134 --> 00:24:14,335 je vous inculpe pour entrave à la justice. 583 00:24:19,609 --> 00:24:21,509 Je lui ai dit de ne pas le faire. 584 00:24:21,544 --> 00:24:24,045 Je lui ai dit que je ne voulais pas le faire. 585 00:24:24,080 --> 00:24:25,413 aucun de nous ne voulais. 586 00:24:25,448 --> 00:24:26,514 Je le jure. 587 00:24:26,549 --> 00:24:28,282 J'attends. 588 00:24:28,318 --> 00:24:32,553 Il disait qu'il allait cambrioler un magasin ou autre. 589 00:24:32,589 --> 00:24:34,222 il connaissait quelqu'un qui y travaillait. 590 00:24:34,257 --> 00:24:36,023 - Quel magasin ? - Je ne sais pas. 591 00:24:36,059 --> 00:24:37,592 Je ne voulais pas savoir. 592 00:24:37,627 --> 00:24:39,794 Je voulais juste mettre du beurre dans les épinards 593 00:24:39,829 --> 00:24:43,197 et faire assez d'argent pour me marier. 594 00:24:49,506 --> 00:24:51,839 Hey. J'essaye de savoir d'où venait la victime. 595 00:24:51,875 --> 00:24:53,975 Oh, ça c'est plus facile. Tu veux pas faire une pause ? 596 00:24:54,010 --> 00:24:55,376 Et bien non, pas depuis que j'ai trouvé 597 00:24:55,412 --> 00:24:57,412 des champignons ascomycota sur le t-shirt de la victime. 598 00:24:57,447 --> 00:24:58,880 Ça ne sera pas long. 599 00:24:58,915 --> 00:25:02,216 Ce sont tous les relevés de sa carte bancaire. 600 00:25:02,252 --> 00:25:04,352 Ouais. Pour les deux semaines avant sa mort. 601 00:25:04,387 --> 00:25:05,887 La plupart sont pour du stationnement, 602 00:25:05,922 --> 00:25:07,555 et tous dans le même quartier. 603 00:25:07,590 --> 00:25:08,856 Précédés par les dépenses alimentaires. 604 00:25:10,293 --> 00:25:11,893 Regardez qui se lance maintenant. S'il vous plaît. 605 00:25:11,928 --> 00:25:13,561 Je suis instinctivement curieux. 606 00:25:13,596 --> 00:25:15,096 Où sont ces parcmètres ? 607 00:25:16,566 --> 00:25:19,267 Ils sont à Anacostia. 608 00:25:19,302 --> 00:25:21,202 Et il payait régulièrement. 609 00:25:21,237 --> 00:25:22,937 Pouvez-vous me montrer ce quartier ? 610 00:25:22,972 --> 00:25:26,007 Et chaque parcmètre est codé ? 611 00:25:26,042 --> 00:25:28,609 - Oui, c'est obligatoire. - Je parie sur 612 00:25:28,645 --> 00:25:30,545 les deux parcmètres devant le prêteur sur gage. 613 00:25:30,580 --> 00:25:32,046 Hodgins a raison. 614 00:25:32,081 --> 00:25:33,781 Il utilisait ces deux places 615 00:25:33,817 --> 00:25:36,050 et y restait en moyenne 2h30 à chaque fois. 616 00:25:36,085 --> 00:25:37,585 Ouais, parce qu'il 617 00:25:37,620 --> 00:25:38,653 repérait les lieux. 618 00:25:38,688 --> 00:25:40,188 Hé, il prévoyait de le voler. 619 00:25:40,223 --> 00:25:42,089 Vous m'avez coupé l'herbe sous le pied là, Hodgins. 620 00:25:42,125 --> 00:25:44,258 Roi du labo, Aubrey. 621 00:25:44,294 --> 00:25:46,661 Booth a dit qu'il avait quelqu'un à l'intérieur. 622 00:25:46,696 --> 00:25:48,496 Et bien, parfois, 623 00:25:48,531 --> 00:25:51,499 les sites internet ont une liste des employés d'entreprises. 624 00:25:54,604 --> 00:25:55,870 Regardez ça. 625 00:25:55,905 --> 00:25:58,039 Assistant manager, Sabrina Clevenger. 626 00:25:58,074 --> 00:25:59,674 C'est la copine de Freeman. 627 00:25:59,709 --> 00:26:03,611 On dirait que vous avez vos infos. 628 00:26:07,053 --> 00:26:08,939 On sait que vous alliez cambrioler 629 00:26:08,940 --> 00:26:11,206 le lieu d'encaissement des chèques avec Connor. 630 00:26:11,241 --> 00:26:12,574 Non. 631 00:26:13,514 --> 00:26:15,147 Je m'en souviens pas. Vérifiez. 632 00:26:15,182 --> 00:26:16,986 Je n'ai jamais participé à un cambriolage. Peut-être que 633 00:26:16,987 --> 00:26:19,268 vous l'avez tué pour ne pas avoir à le faire. 634 00:26:19,288 --> 00:26:20,688 Pourquoi vous me faites ça? 635 00:26:20,723 --> 00:26:22,123 Je vous l'ai dit, j'aimais Connor. 636 00:26:22,158 --> 00:26:23,758 C'est pour ça que je lui ai dit non. 637 00:26:23,793 --> 00:26:26,961 Vous admettez donc qu'il voulait cambrioler le magasin. 638 00:26:26,996 --> 00:26:30,564 Il voulait que je laisse la porte de derrière ouverte, mais j'ai dit non. 639 00:26:30,600 --> 00:26:32,466 On s'est disputés et il est parti. 640 00:26:32,502 --> 00:26:33,901 C'est pour ça que je ne me suis pas inquiétée 641 00:26:33,936 --> 00:26:35,803 de ne pas l'avoir vu quelques jours. 642 00:26:35,838 --> 00:26:38,372 Et vous ne pouviez pas me dire cela plus tôt? 643 00:26:38,408 --> 00:26:39,540 Il était mort. 644 00:26:39,575 --> 00:26:41,142 Quelle différence ça aurait fait? 645 00:26:41,177 --> 00:26:43,344 Et si l'autre gars découvre que j'étais un mouchard, 646 00:26:43,379 --> 00:26:45,246 alors quoi? Attendez. Quel autre gars? 647 00:26:45,281 --> 00:26:47,515 Connor travaillait avec quelqu'un d'autre? J'ignore qui. 648 00:26:47,550 --> 00:26:49,383 Un des escrocs du boulot. 649 00:26:49,419 --> 00:26:52,920 Il a du embarquer Connor là dedans parce que c'était un mec bien. 650 00:26:52,955 --> 00:26:55,289 Peut-être pas autant que vous le pensez. 651 00:26:57,093 --> 00:26:58,859 Arastoo, 652 00:26:58,895 --> 00:27:00,361 Laisse moi deux minutes. 653 00:27:00,396 --> 00:27:02,563 Mais avant, regarde ça. 654 00:27:02,598 --> 00:27:05,299 Des stries sur le menton. 655 00:27:05,334 --> 00:27:07,401 Périmortem. La direction de stries 656 00:27:07,437 --> 00:27:10,037 suggère que la victime est tombée quand on la poursuivait. 657 00:27:10,073 --> 00:27:12,073 Ce n'est pas surprenant. L'inverse m'aurait étonné 658 00:27:12,108 --> 00:27:14,475 C'est vrai. Mais quand j'ai aspergé la machoire 659 00:27:14,510 --> 00:27:17,144 ,les rotules et les métacarpes de la victime 660 00:27:17,180 --> 00:27:20,081 avec de l'hematoxylin et fait une analyse au microscope... 661 00:27:20,116 --> 00:27:21,615 les stries correspondent 662 00:27:21,651 --> 00:27:24,218 et contiennent des particules. 663 00:27:24,253 --> 00:27:26,087 Dr. Hodgins les analyse. 664 00:27:26,122 --> 00:27:27,755 En fonction de l'endroit où il est tombé, 665 00:27:27,790 --> 00:27:29,590 les particules pourraient aider à savoir 666 00:27:29,625 --> 00:27:31,358 où il était retenu 667 00:27:31,394 --> 00:27:32,760 Très bien 668 00:27:32,795 --> 00:27:34,028 Je peux avoir mes 2 minutes maintenant ? 669 00:27:34,063 --> 00:27:36,464 Ca ne peut pas attendre ? s'il te plait 670 00:27:36,499 --> 00:27:38,365 Pas quand tu achètes des billets pour l'Iran 671 00:27:38,401 --> 00:27:40,735 Tu a oublié de fermer la fenêtre internet 672 00:27:40,770 --> 00:27:43,504 sur l'ordinateur que tu utilisais 673 00:27:46,442 --> 00:27:49,777 J'ai parlé à un cousin là bas 674 00:27:49,812 --> 00:27:52,613 Il dit que mon frère faiblit 675 00:27:52,648 --> 00:27:55,716 Je ne sais pas combien de temps il lui reste. 676 00:27:55,752 --> 00:27:57,418 J'ai contacté un ami de Médecin Sans Frontières. 677 00:27:57,453 --> 00:27:59,186 Il connait un très bon docteur à Tehran. 678 00:27:59,222 --> 00:28:00,755 Il a promis 679 00:28:00,790 --> 00:28:02,890 de s'assurer... Ouais, mais il peut pas s'assurer. 680 00:28:02,925 --> 00:28:05,926 que je tienne la main d'Hamid s'il est mourant, Cam. 681 00:28:09,632 --> 00:28:13,601 As-tu pensé à moi dans tout ça, Arastoo? 682 00:28:13,636 --> 00:28:16,570 J'ai essayé de ne pas le faire. 683 00:28:16,606 --> 00:28:20,908 La pensée de choisir entre les personnes que j'aime... 684 00:28:20,943 --> 00:28:22,510 c'est impossible. 685 00:28:22,545 --> 00:28:25,913 J'ai même pensé, hé, Hamid est mourant. 686 00:28:25,948 --> 00:28:28,949 Quand j'arriverai, il se peut qu'il ne me reconnaisse pas. 687 00:28:28,985 --> 00:28:32,052 Je ne le fais pas pour moi. 688 00:28:32,088 --> 00:28:35,856 Je fais çà pour qu'aucun membre de ma famille n'est à souffrir seul. 689 00:28:35,892 --> 00:28:36,892 Mais l'Iran... 690 00:28:36,893 --> 00:28:39,126 L'Iran est un pays merveilleux. 691 00:28:39,162 --> 00:28:40,795 Une centaine d'années. 692 00:28:40,830 --> 00:28:43,430 C'est une partie de moi. 693 00:28:43,466 --> 00:28:46,567 Appart la politique, ça me manque chaque jour. 694 00:28:48,070 --> 00:28:51,071 Je dois croire qu'il y a une religion basique là-bas, 695 00:28:51,107 --> 00:28:53,641 une décence qui me protègera. 696 00:28:56,512 --> 00:29:00,014 Je te promets, tu ne me perdras pas Cam 697 00:29:02,585 --> 00:29:06,020 J'aimerais que tu puisses le savoir 698 00:29:06,055 --> 00:29:09,056 Tu comprends ? 699 00:29:09,091 --> 00:29:10,758 Même un peu ? 700 00:29:10,793 --> 00:29:13,694 Je comprends que je déteste ça 701 00:29:15,464 --> 00:29:19,600 Mais je t'aime encore plus. 702 00:29:26,309 --> 00:29:28,642 Les particules sont des... oh ! 703 00:29:28,678 --> 00:29:31,111 Ah, vous avez des informations 704 00:29:31,147 --> 00:29:33,581 concernant l'enquête, Dr. Hodgins ? 705 00:29:33,616 --> 00:29:35,583 Ouai... Les particules 706 00:29:35,618 --> 00:29:37,852 sont des traces de verre contenant du 707 00:29:37,887 --> 00:29:39,119 manganèse 708 00:29:39,155 --> 00:29:41,188 Du manganèse ? Qui à plus de cent ans 709 00:29:41,224 --> 00:29:46,627 Donc, Angie est en train d'ajouter les données pour la carte 710 00:29:46,662 --> 00:29:48,229 Merci. 711 00:29:51,834 --> 00:29:53,200 Manganèse 712 00:29:53,236 --> 00:29:55,336 Mm-hmm C'est bien 713 00:29:58,474 --> 00:30:00,908 J'ai travaillé avec Connor pendant presque un an, donc vous comprendrez 714 00:30:00,943 --> 00:30:03,510 si je trouve dur à croire qu'il plannifiait 715 00:30:03,546 --> 00:30:05,713 un crime important. Peut-être votre vision idéaliste 716 00:30:05,748 --> 00:30:07,948 de la réhabilitation n'étaient pas réaliste, M. Flender 717 00:30:07,984 --> 00:30:10,150 Eh bien, c'est toujours mieux d'espérer, non ? 718 00:30:10,186 --> 00:30:12,186 - Je suis d'accord - Mais peut être que si vous n'étiez pas aveuglé 719 00:30:12,221 --> 00:30:14,255 par l'espoir, vous auriez vu la victime telle qu'elle l'était 720 00:30:14,290 --> 00:30:16,156 Oui, une victime. 721 00:30:16,192 --> 00:30:19,827 De circonstances, de classe, manque d'opportunités, une malchance. 722 00:30:19,862 --> 00:30:22,663 Je suis désolé Dr. Brennan, mais je refuse de croire 723 00:30:22,698 --> 00:30:26,066 qu'on ne peut pas s'assurer qu'il y a de la bonté dans ce monde 724 00:30:26,102 --> 00:30:27,735 Concentrons nous pour essayer de 725 00:30:27,770 --> 00:30:29,737 vous savez, trouver l'assassin. C'est tout. 726 00:30:29,772 --> 00:30:31,872 Lequel de vos hommes était le plus proche de Freemman ? 727 00:30:31,908 --> 00:30:34,308 Si je vous donne un nom, ils vont penser 728 00:30:34,343 --> 00:30:35,976 qu'ils sont des boucs émissaires. 729 00:30:36,012 --> 00:30:37,478 Ecoutez, je ne veux pas 730 00:30:37,513 --> 00:30:39,446 vous arrêter pour entrave à une enquête, 731 00:30:39,482 --> 00:30:41,015 Mais je le ferai. 732 00:30:41,050 --> 00:30:43,417 Si vous le devez, faites le. 733 00:30:43,452 --> 00:30:45,519 Si vous vous souciez vraiment de ces hommes 734 00:30:45,554 --> 00:30:47,454 pourquoi choisissez-vous la prison 735 00:30:47,490 --> 00:30:50,291 plutôt que de nous aider à trouver le meutrier de Connor Freeman? 736 00:30:50,326 --> 00:30:52,192 Parce que je crois en chacun de mes hommes. 737 00:30:52,228 --> 00:30:53,694 Comme vous n'avez pas de preuve, 738 00:30:53,729 --> 00:30:55,462 je crois que vous cherchez au mauvais endroit. 739 00:30:55,498 --> 00:30:57,865 S'il faut m'enfermer 740 00:30:57,900 --> 00:31:01,635 pour montrer que je suis de leur côté, alors ça me va. 741 00:31:06,976 --> 00:31:10,644 La zone bleue, c'est toutes les particules trouvées par Hodgins. 742 00:31:10,680 --> 00:31:12,313 Vert pour les os, 743 00:31:12,348 --> 00:31:15,282 et le rouge, la distance parcourue, déterminée par 744 00:31:15,318 --> 00:31:17,217 l'ATP de Cam. Qu'est-ce qu'est cette ligne marron? 745 00:31:17,253 --> 00:31:21,255 La ligne marron est là où tout devrait se rejoindre. 746 00:31:21,290 --> 00:31:22,790 Qu'est la route que Freeman a prise. 747 00:31:22,825 --> 00:31:25,159 Heuresement, la plupart des preuves que nous avons 748 00:31:25,194 --> 00:31:26,694 est près de la mine, 749 00:31:26,729 --> 00:31:28,128 je passe la simulation à l'envers. 750 00:31:28,164 --> 00:31:30,197 Donc, premièrement, nous commençons 751 00:31:30,232 --> 00:31:32,800 avec le corps comme il a été découvert. 752 00:31:32,835 --> 00:31:34,301 En morceau, près de la mine. 753 00:31:34,337 --> 00:31:35,803 J'ai utilisé une photo de scène de crime comme référence, 754 00:31:35,838 --> 00:31:37,705 et ensuite il est juste question 755 00:31:37,740 --> 00:31:40,441 de rentrer l'horrible problème de maths d'Hodgins. 756 00:31:40,476 --> 00:31:42,443 pour trouver le point d'impact. 757 00:31:42,478 --> 00:31:44,578 Cool. Ensuite je mets Freeman 758 00:31:44,613 --> 00:31:46,847 près de la clôture. 759 00:31:49,719 --> 00:31:52,553 Pouvez vous déterminer où la victime a subi ses blessuses 760 00:31:52,588 --> 00:31:53,988 au menton et aux rotules ? 761 00:31:54,023 --> 00:31:54,955 Et bien, c'est là 762 00:31:54,991 --> 00:31:56,023 que ça devient plus dur. 763 00:31:56,058 --> 00:31:58,158 La suie et la terre, les insectes 764 00:31:58,194 --> 00:32:01,128 et les matériaux de pavage nous fait gagner un autre 500 mètres, 765 00:32:01,163 --> 00:32:02,763 et il y a de nombreuses possibilités 766 00:32:02,765 --> 00:32:05,699 où il a pu être retenu captif. 767 00:32:05,735 --> 00:32:07,935 Les prélèvements sur les rotules on donné du verre avec du manganèse, 768 00:32:07,970 --> 00:32:10,337 ça doit être un bâtiment d'avant 1910. 769 00:32:10,373 --> 00:32:12,906 Okay 770 00:32:12,942 --> 00:32:16,543 Okay, il en reste 15 dans la zone, 771 00:32:16,579 --> 00:32:18,545 j'élimine ceux qui sont 772 00:32:18,581 --> 00:32:21,281 pas dans la ligne ou trop loin. 773 00:32:21,317 --> 00:32:25,319 Ce qui veut dire que notre principal suspect est ... 774 00:32:25,354 --> 00:32:27,521 Les chantiers métallurgiques Scovell. 775 00:32:27,556 --> 00:32:28,789 C'est juste à la limite de 776 00:32:28,824 --> 00:32:30,657 notre périmètre, il y a de bonnes chances que 777 00:32:30,693 --> 00:32:32,159 ce soit là ou le tueur à gardé Freeman 778 00:32:32,194 --> 00:32:33,994 avant qu'il ne s'échappe. 779 00:32:46,008 --> 00:32:48,409 Garde les yeux ouverts, on ne sait pas où on pourrait mettre les pieds 780 00:32:48,444 --> 00:32:50,310 Des balles, je suppose. 781 00:33:02,792 --> 00:33:04,992 C'est le parfait endroit pour se cacher. 782 00:33:05,027 --> 00:33:06,827 Personne ne veut venir ici. 783 00:33:06,862 --> 00:33:08,996 Oui, c'est sûr. 784 00:33:13,536 --> 00:33:15,869 Lien. 785 00:33:15,905 --> 00:33:19,706 Cassé. Il a du les forcés et il s'est sauvé. 786 00:33:19,742 --> 00:33:21,642 C'est sûr qu'il était là. 787 00:33:21,677 --> 00:33:24,078 Les fouines disent que le tueur a fait des entailles symétriques. 788 00:33:24,113 --> 00:33:25,412 sur la victime. 789 00:33:25,448 --> 00:33:27,081 Ça doit prendre du temps. 790 00:33:27,116 --> 00:33:28,348 Alors on cherche 791 00:33:28,384 --> 00:33:30,918 un espace de travail, un endroit sec. 792 00:33:32,888 --> 00:33:35,789 Avec de la lumière. Ça correspond. 793 00:33:40,996 --> 00:33:42,396 Heu. Un petit saut? 794 00:33:42,431 --> 00:33:43,697 Un petit peu. 795 00:33:43,732 --> 00:33:46,934 J'ai déjà mentionné à quel point je déteste cette pièce? 796 00:33:51,941 --> 00:33:53,907 Beaucoup de sang. 797 00:33:53,943 --> 00:33:56,777 Il y a peut-être quelques jours. 798 00:33:59,081 --> 00:34:01,982 Booth. Par là dans l'incinérateur. 799 00:34:06,455 --> 00:34:10,290 3 corps en plus. Il les a brulés. 800 00:34:12,495 --> 00:34:15,562 Regarde ce que nous avons par là. 801 00:34:22,204 --> 00:34:24,338 Bâtard déjanté. 802 00:34:28,488 --> 00:34:30,713 Quatre victimes, un endroit. 803 00:34:30,834 --> 00:34:33,501 Ce serait donc un meurtre de masse ou un tueur en série ? 804 00:34:33,537 --> 00:34:36,037 Les différents degrés de brûlures sur les os 805 00:34:36,073 --> 00:34:37,439 indique que les corps ont brulés 806 00:34:37,474 --> 00:34:39,007 pendant des temps différents 807 00:34:39,042 --> 00:34:40,575 A plusieurs mois d’écart. 808 00:34:40,611 --> 00:34:42,677 Oui, ça et le découpage glauque de tatouages 809 00:34:42,713 --> 00:34:44,446 J'appelle ça un tueur en série. 810 00:34:44,481 --> 00:34:46,047 D'après la structure pelvienne, 811 00:34:46,083 --> 00:34:47,949 les trois corps étaient des hommes 812 00:34:47,985 --> 00:34:51,253 et ils ont tous été tués de la même manière, 813 00:34:51,288 --> 00:34:53,588 comme le montre ces profondes incisions 814 00:34:53,624 --> 00:34:55,824 sur chacune de leurs vertèbre C6 815 00:34:55,859 --> 00:34:57,392 Cela a dû couper leur veine jugulaire 816 00:34:57,427 --> 00:34:59,361 Ces gars ce sont vidés de leur sang sur le sol de l'usine. 817 00:34:59,396 --> 00:35:01,896 On en saura plus quand les os seront nettoyés 818 00:35:01,932 --> 00:35:04,866 mais il semble y avoir des marques symétriques d'un objet tranchant 819 00:35:04,901 --> 00:35:07,702 sur les clavicules et la partie supérieure du thorax. 820 00:35:07,738 --> 00:35:09,971 Tout comme Freeman. 821 00:35:10,007 --> 00:35:12,841 L'utilisation du feu et de l'exsanguination 822 00:35:12,876 --> 00:35:14,909 suggèrent que ces meutres peuvent avoir 823 00:35:14,945 --> 00:35:16,778 une dimension rituelle. 824 00:35:16,813 --> 00:35:19,581 Donc on cherche un fou. Eh bien, le tueur 825 00:35:19,616 --> 00:35:21,583 peut penser que ces actions sont tout à fait saines. 826 00:35:21,618 --> 00:35:24,886 Les Aztèques retiraient le coeur encore battant de leurs victimes 827 00:35:24,921 --> 00:35:26,588 comme offrande aux dieux, 828 00:35:26,623 --> 00:35:29,691 et ils étaient récompensés pour ça. 829 00:35:29,726 --> 00:35:32,294 La dimension religieuse vient de s'intensifier 830 00:35:32,329 --> 00:35:34,696 J'ai eu un résultat parfait dans la base de données des personnes disparues 831 00:35:34,731 --> 00:35:38,500 pour cette victime... un prêtre, Père Douglas Nabors, 832 00:35:38,535 --> 00:35:41,236 qui a été portée disparue il y a trois mois. 833 00:35:41,271 --> 00:35:43,338 Et que dire des deux autres ensembles de restes ? 834 00:35:43,373 --> 00:35:45,307 Celui-ci est Ted Widmer, 835 00:35:45,342 --> 00:35:48,076 un forçat évadé qui était dans la même prison que notre victime. 836 00:35:48,111 --> 00:35:49,678 Et que quelques uns des employés de la boulangerie. 837 00:35:49,713 --> 00:35:50,945 Oh, ça ne peut pas être 838 00:35:50,981 --> 00:35:52,247 une coïncidence qu'il soit ici. 839 00:35:52,282 --> 00:35:53,615 Je vais essayer de prélever 840 00:35:53,650 --> 00:35:54,683 quelques tissus utilisable. 841 00:35:54,718 --> 00:35:56,284 Si les opiacés que nous avons trouvé sur Freeman 842 00:35:56,320 --> 00:35:58,920 ont été utilisées sur les autres, ça peut nous donner une avance. 843 00:35:58,955 --> 00:36:00,755 Et je vais continuer à chercher l'identité 844 00:36:00,791 --> 00:36:02,157 de notre troisième victime. 845 00:36:07,464 --> 00:36:09,698 Hey. Allez, allez. Tout cela vient d'arriver ? 846 00:36:09,733 --> 00:36:11,966 Oui. Je viens de découvrir tout de suite dans ce dossier, 847 00:36:12,002 --> 00:36:13,802 Le prête, père Nabors, était affecté 848 00:36:13,837 --> 00:36:16,104 à une paroisse en Virginie-Occidentale où vivait Alex Rockwell. 849 00:36:16,139 --> 00:36:18,306 Rockwell était un enfant de chœur là quand il était enfant. 850 00:36:18,342 --> 00:36:20,008 Euh, laisses-moi deviner, il a commencé à enfreindre la loi 851 00:36:20,043 --> 00:36:21,476 quand il était adolescent. 852 00:36:21,511 --> 00:36:23,945 Très bien. Tu devrais faire ça pour vivre. 853 00:36:23,980 --> 00:36:25,701 Oui. Maintenant, si nous pouvions trouver une connexion 854 00:36:25,749 --> 00:36:27,615 entre Rockwell et Widmer. 855 00:36:27,651 --> 00:36:29,951 Ils ont servi un temps ensemble quand ils étaient à Hazelton, 856 00:36:29,986 --> 00:36:31,486 même bloc cellulaire. 857 00:36:31,521 --> 00:36:32,993 Attende, Conner Freeman était là-bas en même temps ? 858 00:36:33,423 --> 00:36:35,724 alors, il semblerait que Rockwell 859 00:36:35,759 --> 00:36:37,559 quand il a été libéré, a commencé à tuer. 860 00:36:37,594 --> 00:36:39,527 Allons le chercher. 861 00:36:42,666 --> 00:36:44,232 C'est quoi cette fois ? 862 00:36:44,267 --> 00:36:46,201 Nous recherchons Alex Rockwell. Alex ? 863 00:36:46,236 --> 00:36:47,969 Vous devais vous moquer de moi. 864 00:36:48,004 --> 00:36:49,504 Lui et Connor étaient des amis proches. 865 00:36:49,539 --> 00:36:50,939 C'est un homme bien. 866 00:36:50,974 --> 00:36:52,407 Il ne l'aurait jamais tué. 867 00:36:52,442 --> 00:36:54,476 Regardez, nous avons trouvé trois autres corps 868 00:36:54,511 --> 00:36:56,478 où Connor a été retenu captif. 869 00:36:56,513 --> 00:36:58,780 Deux d'entre eux avait des liens avec Rockwell. 870 00:36:58,815 --> 00:37:00,448 Le dernier nous attendons encore. 871 00:37:00,484 --> 00:37:02,751 -Seigneur. -Oui, 872 00:37:02,786 --> 00:37:04,953 alors si vous ne voulez plus que des gens meurt, 873 00:37:04,988 --> 00:37:08,123 Je vous suggère de nous laisser parler à Rockwell. 874 00:37:08,158 --> 00:37:09,991 Je ne sais pas où il est. 875 00:37:10,026 --> 00:37:12,047 Il n'est pas venu aujourd'hui et j'ai appelé. 876 00:37:12,729 --> 00:37:15,063 Pourquoi ferait-il ça ? Je ne sais pas. 877 00:37:15,098 --> 00:37:16,798 Peut-être que Connor a découvert que Rockwell avait, euh, 878 00:37:16,833 --> 00:37:18,733 tranché et brûlé des gens. 879 00:37:20,537 --> 00:37:23,037 Bon, euh, laissez-moi essayer de le contacter, 880 00:37:23,073 --> 00:37:25,407 et je vous le ferais savoir quand ça sera fait. 881 00:37:25,442 --> 00:37:27,108 Promettez moi juste que vous ne lui tirerez pas dessus. 882 00:37:27,144 --> 00:37:31,112 Eh bien, s'il vient paisiblement, personne ne sera blessé. 883 00:37:35,786 --> 00:37:37,185 Alors tu as quelque chose pour moi, Bones ? 884 00:37:37,220 --> 00:37:39,988 Oui. Je viens de terminer la comparaison des marques de coupures 885 00:37:40,023 --> 00:37:42,190 sur les clavicules des nouvelles victimes 886 00:37:42,225 --> 00:37:45,894 avec ceux trouvés sur les restes de Freeman. 887 00:37:45,929 --> 00:37:47,695 Elles sont identiques. Donc, c'est le même couteau. 888 00:37:47,731 --> 00:37:49,531 Très bien, je vais avoir besoin de ça pour résoudre l'affaire. 889 00:37:49,566 --> 00:37:51,866 Hodgins a déclaré que la composition du métal et la forme 890 00:37:51,902 --> 00:37:54,803 de la lame suggérer, un couteau de sacrifice rituel 891 00:37:54,838 --> 00:37:56,704 d'Indien du Nord 892 00:37:56,740 --> 00:37:58,573 Alors ta théorie était correct... 893 00:37:58,608 --> 00:38:01,509 c'était, euh, une sorte de cérémonie malsaine. 894 00:38:01,545 --> 00:38:05,647 Angela a dit que la forme ressemble probablement à ça. 895 00:38:05,682 --> 00:38:07,982 On dirait un couteau khukuri 896 00:38:08,018 --> 00:38:09,517 une arme de choix en Afghanistan. 897 00:38:09,553 --> 00:38:11,119 Ça fait définitivement du bon boulot. 898 00:38:11,154 --> 00:38:13,755 Rockwell a été localisé. 899 00:38:13,790 --> 00:38:15,690 Flender a envoyé un message. Il est avec Rockwell 900 00:38:15,725 --> 00:38:17,358 dans un parking près de la rivière. 901 00:38:17,394 --> 00:38:19,027 Je lui ai dit qu'on le préviendrait quand nous serons en position. 902 00:38:19,062 --> 00:38:20,528 Bien, ok. Je dois y aller, Bones 903 00:38:20,564 --> 00:38:21,429 Sois prudent, Booth. 904 00:38:21,465 --> 00:38:23,164 Toujours. 905 00:38:29,439 --> 00:38:31,473 Je n'aime pas être ici comme ça. 906 00:38:31,508 --> 00:38:33,641 C'est bon. Personne ne sait que tu es ici. 907 00:38:33,677 --> 00:38:35,143 Pourquoi cours-tu Alex ? 908 00:38:35,178 --> 00:38:36,611 Tu es sérieux ? 909 00:38:36,646 --> 00:38:39,180 Je pensais que tu étais de mon côté. Je le suis. 910 00:38:39,216 --> 00:38:41,149 C'est pour ça je pense que tu devrais simplement parler avec eux. 911 00:38:41,184 --> 00:38:43,351 Qu'est-ce qui se passe, Roger? 912 00:38:44,421 --> 00:38:46,254 Écoutes moi Alex. Si tu cours, 913 00:38:46,289 --> 00:38:48,456 Ils ne te croiront pas. Tu devrais leur parler maintenant. 914 00:38:48,492 --> 00:38:51,359 Ils sont ici ? As-tu préparé ça pour moi ? 915 00:38:51,394 --> 00:38:53,261 Écoute, je suis de ton côté Alex. 916 00:38:53,296 --> 00:38:55,063 Alex, Alex, arrête... Tais-toi, fils de pute ! 917 00:38:55,098 --> 00:38:57,932 Tu viens avec moi. Bouge ! 918 00:38:57,968 --> 00:39:00,668 - Rockwell ! - Il a couteau dans la voiture ! 919 00:39:00,704 --> 00:39:02,604 Je n'ai pas d'angle pour tirer. Je l'ai. 920 00:39:04,975 --> 00:39:07,342 Non. Non, il est touché. Il est touché ! 921 00:39:07,377 --> 00:39:08,710 Il est touché. S'il vous plaît, s'il vous plaît. 922 00:39:08,745 --> 00:39:10,311 - Pas encore. - Il va s'en sortir. 923 00:39:10,347 --> 00:39:12,113 Je voulais juste l'immobiliser. 924 00:39:16,686 --> 00:39:19,053 C'était des 925 00:39:19,089 --> 00:39:20,855 histoires à succès. Vous avez essayé. 926 00:39:20,891 --> 00:39:23,558 Ce que vous pouviez faire c'est essayer. 927 00:39:31,501 --> 00:39:32,901 Bien, tu sais, tu avais raison, Bones. 928 00:39:32,936 --> 00:39:34,669 Il manque chez certaines personnes ce petit 929 00:39:34,704 --> 00:39:36,905 morceau de bonté, et il n'y a rien que l'on puisse faire à ce sujet. 930 00:39:36,940 --> 00:39:40,875 J'aurais préféré avoir tord. 931 00:39:40,911 --> 00:39:42,744 Ça va ? 932 00:39:42,779 --> 00:39:44,612 Oui, bien. 933 00:39:44,648 --> 00:39:46,748 J'ai juste, tu sais... 934 00:39:46,783 --> 00:39:49,684 Je n'ai jamais aime tirer. 935 00:39:50,987 --> 00:39:53,488 A cause de ce morceau de bonté que tu as. 936 00:39:53,523 --> 00:39:56,724 Tu sais, son couteau correspondait 937 00:39:56,760 --> 00:39:58,293 aux blessures. 938 00:39:58,328 --> 00:39:59,394 Oui, c'est ce que j'ai entendu. Caroline m'a aussi 939 00:39:59,429 --> 00:40:00,461 dit que c'était une affaire tendue. 940 00:40:00,497 --> 00:40:02,664 Très. Bien. 941 00:40:02,699 --> 00:40:04,065 Tu es prête ? 942 00:40:04,100 --> 00:40:05,600 Mm-hmmm. Comment va Flender ? 943 00:40:05,635 --> 00:40:07,101 Il réfléchit, 944 00:40:07,137 --> 00:40:08,803 je pense, tu sais? 945 00:40:08,838 --> 00:40:11,039 Je lui ai dit que la fin du monde serait arrivée il y longtemps 946 00:40:11,074 --> 00:40:12,941 s'il y avait plus de mauvaises personnes que de bonnes. 947 00:40:12,976 --> 00:40:15,009 Ouais. Tu ressembles à un anthropologue. 948 00:40:15,045 --> 00:40:17,011 Ecoute, ça ne va pas me faire 949 00:40:17,047 --> 00:40:19,280 traîner dans le labo, si c'est que tu penses, d'accord ? 950 00:40:19,316 --> 00:40:20,077 Je n'ai pas dit ça. 951 00:40:20,101 --> 00:40:21,717 Et bien, c'est un peu ce que tu insinues. 952 00:40:21,718 --> 00:40:23,585 Je reste loin de... 953 00:40:30,060 --> 00:40:33,695 Ils ont trouvé cinq nouveaux glioblastomes dans le cerveau de Hamid. 954 00:40:33,730 --> 00:40:36,130 La chimiothérapie et les rayons 955 00:40:36,166 --> 00:40:38,933 ne servent à rien. 956 00:40:38,969 --> 00:40:40,768 Je suis tellement désolée. 957 00:40:40,804 --> 00:40:42,904 Oui. 958 00:40:42,939 --> 00:40:46,708 Je ai entendu parler d'une nouvelle alternative 959 00:40:46,743 --> 00:40:49,243 le traitement de Duke 960 00:40:49,279 --> 00:40:50,712 Ils implantent... 961 00:40:50,747 --> 00:40:54,882 Un vaccin de la polio modifié dans le cerveau. Je sais. 962 00:40:57,087 --> 00:40:59,253 Tu as, aussi, fait des recherches ? 963 00:40:59,289 --> 00:41:01,923 Et bien, j'ai imprimé les informations pour toi. 964 00:41:01,958 --> 00:41:04,325 Merci. 965 00:41:04,361 --> 00:41:07,895 Bien, j'image que Hamid va devenir mon beau-frère un jour. 966 00:41:07,931 --> 00:41:11,232 Je peux t'assurer que je le rencontrerais. 967 00:41:15,538 --> 00:41:18,806 Je t'aime vraiment, tu sais. 968 00:41:18,842 --> 00:41:20,975 Je sais. 969 00:41:25,548 --> 00:41:27,849 Pourquoi n'irions-nous pas manger quelque chose ? 970 00:41:35,058 --> 00:41:37,392 Quoi ? 971 00:41:37,427 --> 00:41:40,294 J'ai réservé un vol, Cam. 972 00:41:40,330 --> 00:41:42,530 Il part dans quelques heures. 973 00:41:44,834 --> 00:41:46,768 Je... 974 00:41:46,803 --> 00:41:48,736 Je croyais être prête. 975 00:41:48,772 --> 00:41:51,172 Je suis désolé, ca a été si rapide. Non, c'est , c'est... 976 00:41:51,207 --> 00:41:52,640 Ok. 977 00:41:52,676 --> 00:41:54,242 Je vais bien. Je... 978 00:41:56,112 --> 00:41:58,646 Toi... juste... 979 00:41:58,682 --> 00:42:01,382 Je le ferais. 980 00:42:09,292 --> 00:42:11,726 Reviens moi, Arastoo. 981 00:42:12,700 --> 00:42:14,333 Assure toi de revenir.