1
00:00:00,123 --> 00:00:01,559
Précédemment...
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,678
Bien, écoute,
je dois y aller.
3
00:00:03,712 --> 00:00:04,679
À plus.
4
00:00:04,713 --> 00:00:06,081
Bien.
5
00:00:06,115 --> 00:00:07,415
Bye bye.
6
00:00:07,949 --> 00:00:10,084
Saroyan :
On a un corps brûlé dans un van.
7
00:00:10,118 --> 00:00:11,786
Aubrey :
Ça ressemble à un SHIELD 40.
8
00:00:11,820 --> 00:00:13,186
Une arme professionnelle.
9
00:00:13,220 --> 00:00:14,187
C'est son arme.
10
00:00:14,221 --> 00:00:16,222
- L'arme de qui ?
- Celle de Booth.
11
00:00:16,257 --> 00:00:17,791
Caroline :
Agent Miller,
12
00:00:17,825 --> 00:00:19,058
des affaires internes.
13
00:00:19,093 --> 00:00:20,226
Ils l'ont envoyée pour Booth.
14
00:00:20,261 --> 00:00:23,062
C'est l'alliance de Booth.
15
00:00:23,097 --> 00:00:26,633
- Mon dieu. C'est ce que je crois ?
- Oui.
16
00:00:26,668 --> 00:00:28,302
Caroline :
Elle nous a caché des choses.
17
00:00:28,336 --> 00:00:31,070
Le partenaire de Miller a disparu
il y a quatre jours.
18
00:00:31,105 --> 00:00:33,006
Alors pourquoi Miller n'a
rien dit ?
19
00:00:33,040 --> 00:00:34,207
Ce n'est pas Booth !
J'ai des preuves.
20
00:00:34,241 --> 00:00:36,242
Aubrey :
Booth a un frère.
21
00:00:36,277 --> 00:00:39,245
Je suis maintenant certaine
que notre victime est Jared Booth.
22
00:00:39,280 --> 00:00:41,181
Il y a un lien entre des frères.
23
00:00:41,215 --> 00:00:43,082
Et si le frère de Booth
avait eu besoin de lui ?
24
00:00:43,117 --> 00:00:44,618
Brennan :
Booth est toujours dehors.
25
00:00:52,159 --> 00:00:54,795
Alex, on se dépêche.
26
00:00:54,829 --> 00:00:56,630
Occupe-toi de l'essence.
27
00:00:56,664 --> 00:00:57,897
Passe-moi une grenade incendiaire.
28
00:00:57,932 --> 00:00:59,299
Je ne veux rien laisser
29
00:00:59,334 --> 00:01:01,301
qui puisse mener jusqu'à nous.
30
00:01:01,335 --> 00:01:03,669
Seeley, retourne dans la voiture.
31
00:01:03,704 --> 00:01:05,237
Tu n'es pas en état d'être là.
32
00:01:05,271 --> 00:01:07,072
C'est Jared à l'intérieur.
C'est mon frère.
33
00:01:07,106 --> 00:01:09,241
Tu n'es pas le seul à être blessé.
34
00:01:09,275 --> 00:01:10,710
Jared était l'un des nôtres.
35
00:01:10,744 --> 00:01:11,910
Nous avons servi ensemble.
36
00:01:11,945 --> 00:01:13,746
Mais on doit suivre le plan.
37
00:01:13,780 --> 00:01:15,948
On brûle tout.
38
00:01:15,982 --> 00:01:17,350
Si ça te pose un problème,
39
00:01:17,384 --> 00:01:18,751
tu peux aller dans le van
40
00:01:18,785 --> 00:01:19,985
et te blottir contre lui.
41
00:01:26,660 --> 00:01:29,027
Tu as raison.
42
00:01:29,062 --> 00:01:31,063
Tout doit disparaître.
43
00:01:31,097 --> 00:01:34,099
Mais tu n'es pas celui
qui le fera.
44
00:01:52,785 --> 00:01:53,985
(grognements de douleur)
45
00:02:17,843 --> 00:02:19,844
(Gigotant)
46
00:02:27,787 --> 00:02:30,154
(halètement)
47
00:02:30,188 --> 00:02:31,389
(grognements)
48
00:02:33,892 --> 00:02:35,692
20 dollars qu'il ne s'en sort pas.
49
00:02:35,727 --> 00:02:37,194
Vingt ?
50
00:02:37,229 --> 00:02:39,030
Mec, tout ce que j'ai ce sont des
billets de cent.
51
00:02:39,064 --> 00:02:40,197
(ils rient tous les deux,
le téléphone sonne)
52
00:02:40,232 --> 00:02:42,800
Taisez-vous, tous les deux.
53
00:02:44,403 --> 00:02:45,970
C'est lui ?
54
00:02:46,004 --> 00:02:48,005
Ok, ça marche.
55
00:02:48,040 --> 00:02:50,841
L'échange est aujourd'hui. Ouais !
56
00:02:50,875 --> 00:02:53,077
Ces deux millions ?
Ces deux millions ne sont rien
57
00:02:53,111 --> 00:02:54,412
comparés à ce qui arrivera
quand on aura cette liste.
58
00:02:54,446 --> 00:02:55,879
(gémissements)
59
00:02:57,115 --> 00:02:59,250
Combien de temps ?
60
00:02:59,284 --> 00:03:02,086
Cinq heures.
61
00:03:02,120 --> 00:03:03,354
Tu tiendras le coup
si longtemps ?
62
00:03:05,890 --> 00:03:07,891
(exhale)
63
00:03:11,729 --> 00:03:14,064
(halètement)
64
00:03:15,433 --> 00:03:17,400
Est-ce le malfrat qui a tiré
sur Booth?
65
00:03:17,435 --> 00:03:21,237
Non. D'après la reconstruction de la
scène de crime d'Angela,
66
00:03:21,272 --> 00:03:23,340
c'est plus vraisemblablement le...
67
00:03:23,374 --> 00:03:25,842
l'homme qui a tué Jared.
68
00:03:25,876 --> 00:03:28,811
Ok.
69
00:03:28,846 --> 00:03:30,413
Voici une autre balle à analyser.
70
00:03:30,448 --> 00:03:32,215
On dirait un calibre 308,
comme celui que
71
00:03:32,249 --> 00:03:34,750
l'on a sorti de Masbourian.
Cam,
72
00:03:34,785 --> 00:03:36,752
Je veux simplement dire...
73
00:03:36,787 --> 00:03:38,521
Je suis désolé pour Jared.
74
00:03:38,555 --> 00:03:41,224
Je sais que quand toi et Booth
sortiez ensemble,
75
00:03:41,258 --> 00:03:43,093
il avait une grande place dans ta vie.
76
00:03:43,127 --> 00:03:44,760
Oui.
77
00:03:44,795 --> 00:03:46,396
Il était comme un petit frère.
78
00:03:46,430 --> 00:03:49,532
Je veux dire, le genre qui
s'attire toujours des ennuis.
79
00:03:49,566 --> 00:03:51,534
Mais il était de la famille.
80
00:03:51,568 --> 00:03:53,002
(exhale)
81
00:03:54,504 --> 00:03:57,306
Hey. Vous avez trouvé quoi que ce soit
qui pourrait nous mener à Booth ?
82
00:03:57,340 --> 00:03:59,308
Non. Rien.
Je veux dire, les...
83
00:03:59,342 --> 00:04:01,143
les balles qu'ont tiré Jared
et son équipe,
84
00:04:01,177 --> 00:04:04,046
étaient de norme standard,
impossible de les tracer.
85
00:04:04,080 --> 00:04:05,514
Je déteste ça.
86
00:04:05,548 --> 00:04:07,416
Le sang de Booth recouvrait
la scène de crime.
87
00:04:07,450 --> 00:04:08,920
S'il n'obtient pas une aide
médicale, alors ...
88
00:04:08,944 --> 00:04:10,119
Je sais.
89
00:04:10,120 --> 00:04:11,853
Hodgins, allez chercher
Brennan et Arastoo.
90
00:04:11,888 --> 00:04:14,056
Peut-être seront-ils ...
capables de trouver quelque chose
91
00:04:14,090 --> 00:04:16,225
en regardant les preuves ostéologiques.
92
00:04:16,259 --> 00:04:18,960
Brennan n'est pas là. Aubrey
l'a appelée au FBI.
93
00:04:18,995 --> 00:04:21,363
Apparemment, l'agent Miller ne nous
aurait pas dit
94
00:04:21,398 --> 00:04:23,098
tout ce qu'elle sait.
95
00:04:29,305 --> 00:04:30,804
Brennan :
Pourquoi vous ne nous
96
00:04:30,839 --> 00:04:32,440
dites pas la vérité ?
97
00:04:32,474 --> 00:04:36,577
Si votre partenaire est porté disparu, il
peut être retenu prisonnier avec Booth.
98
00:04:36,611 --> 00:04:38,212
J'offre de vous aider
à le trouver.
99
00:04:38,247 --> 00:04:40,548
Sauf si vous savez déjà que
votre partenaire est mort.
100
00:04:40,582 --> 00:04:42,483
Ou si c'est lui qui retient en otage.
101
00:04:42,518 --> 00:04:44,485
Dans tous les cas,
si vous ne commencez pas à parler,
102
00:04:44,520 --> 00:04:46,521
je vous arrête pour
obstruction à la justice
103
00:04:46,555 --> 00:04:48,556
et vous pouvez dire au revoir
à cette affaire.
104
00:04:52,361 --> 00:04:54,328
Très bien, vous voulez la vérité ?
105
00:04:54,363 --> 00:04:57,031
Il y a quatre jours, juste avant
que Richard disparaisse,
106
00:04:57,066 --> 00:04:59,434
il a téléchargé et imprimé
une liste.
107
00:04:59,468 --> 00:05:02,070
Pourquoi ai-je le sentiment que vous
ne parlez pas de courses ?
108
00:05:02,104 --> 00:05:03,471
Des agents sous couverture.
109
00:05:03,505 --> 00:05:06,074
Tous ceux du bureau impliqués dans
des organisations criminelles
110
00:05:06,108 --> 00:05:07,942
ou terroristes.
111
00:05:07,976 --> 00:05:09,810
Votre partenaire est un traître,
112
00:05:09,844 --> 00:05:12,980
prêt à laisser de bons agents
mourir pour de l'argent.
113
00:05:13,014 --> 00:05:14,247
Mais plutôt que de partager ça
114
00:05:14,282 --> 00:05:16,584
avec nous, vous avez accusé
mon mari
115
00:05:16,618 --> 00:05:18,085
d'avoir assassiné
son propre frère.
116
00:05:18,119 --> 00:05:19,086
Votre mari a disparu
117
00:05:19,120 --> 00:05:20,621
deux jours après Richard.
118
00:05:20,655 --> 00:05:23,023
Vous ne pouvez pas me dire que
c'est une coïncidence.
119
00:05:23,058 --> 00:05:24,992
Je vais avoir besoin de l'adresse
de votre partenaire.
120
00:05:25,026 --> 00:05:27,327
J'emmène le Dr Brennan et nous verrons
si nous pouvons trouver des preuves.
121
00:05:27,361 --> 00:05:29,529
qui mènent
à l'endroit où il s'est sauvé.
122
00:05:29,564 --> 00:05:31,865
Non. La disparition de Richard
n'est pas votre affaire.
123
00:05:31,900 --> 00:05:33,533
Vous venez d'en faire mon affaire.
Comme vous l'avez dit,
124
00:05:33,568 --> 00:05:36,203
cela ne peut pas être une coïncidence
quand deux agents disparaissent.
125
00:05:36,237 --> 00:05:38,305
Mon équipe a déjà fouillé
son appartement.
126
00:05:38,339 --> 00:05:40,207
Votre équipe n'est pas
le Jeffersonian.
127
00:05:40,241 --> 00:05:42,643
Le Jeffersonian n'est pas
le seul labo en ville.
128
00:05:42,677 --> 00:05:44,478
Ce n'est même pas le meilleur.
129
00:05:44,512 --> 00:05:46,246
Il ne l'a plus été depuis
que vous êtes partie.
130
00:05:46,280 --> 00:05:49,416
Alors vous devriez considérer
que je suis de retour.
131
00:06:00,995 --> 00:06:03,963
Endroit sympa.
Il vit ici seul ?
132
00:06:03,998 --> 00:06:07,134
Non. Richard s'est récemment
fiancé.
133
00:06:07,168 --> 00:06:10,203
Sa fiancée a emménagé
il y a environ un mois.
134
00:06:10,238 --> 00:06:12,272
Vous la connaissez ?
135
00:06:12,306 --> 00:06:14,006
Juste un peu.
136
00:06:14,040 --> 00:06:16,975
Son nom est Chloe Robertson.
Elle est avocate.
137
00:06:17,010 --> 00:06:18,577
Richard l'a rencontrée
il y a moins de six mois.
138
00:06:18,612 --> 00:06:20,379
Ok. Je vais avoir besoin
de lui parler.
139
00:06:20,413 --> 00:06:22,248
Eh bien, bonne chance.
Personne n'a vu Chloe
140
00:06:22,282 --> 00:06:24,250
depuis que Richard a disparu.
141
00:06:24,284 --> 00:06:27,620
La théorie est qu'ils ont
fui tous les deux.
142
00:06:35,695 --> 00:06:38,531
Miller :
Vous perdez votre temps.
143
00:06:38,565 --> 00:06:40,699
Mon équipe n'a trouvé aucune
trace de lutte.
144
00:06:40,733 --> 00:06:42,307
Qu'en est-il de son ordinateur
et de son portable ?
145
00:06:42,331 --> 00:06:44,135
Nous les avons pris.
Mais jusque là
146
00:06:44,136 --> 00:06:46,571
nous n'avons rien trouvé d'intéressant.
Brennan : Eh bien,
147
00:06:46,605 --> 00:06:50,375
nous aurons besoin que tout ce que vous
avez pris soit envoyé au labo.
148
00:06:50,409 --> 00:06:51,976
Agent Aubrey,
149
00:06:52,010 --> 00:06:54,045
ce n'est ni le moment ni l'endroit
pour un casse-croûte.
150
00:06:54,079 --> 00:06:56,214
Non, je n'ai pas faim.
Ok, c'est un mensonge.
151
00:06:56,248 --> 00:06:57,982
Mais je dis toujours
que si vous voulez vraiment
152
00:06:58,016 --> 00:06:59,551
comprendre un homme,
153
00:06:59,585 --> 00:07:01,919
il faut regarder dans son frigo.
Donc, nous avons du vin,
154
00:07:01,953 --> 00:07:03,921
nous avons du fromage. Ugh !
155
00:07:03,955 --> 00:07:06,524
Pas de bière,
pas de charcuterie.
156
00:07:06,559 --> 00:07:09,194
Ca ressemble au frigo d'un traître,
si j'en ai jamais vu un.
157
00:07:09,228 --> 00:07:11,362
Brennan :
Il y a du sang.
158
00:07:11,397 --> 00:07:14,464
Presque imperceptible mais ...
159
00:07:22,607 --> 00:07:24,208
Qu'est-ce que vous faites ?
Je croyais que vous aviez dit
160
00:07:24,242 --> 00:07:26,310
que ce n'était ni le moment ni
l'endroit pour un casse-croûte.
161
00:07:33,618 --> 00:07:35,619
Je ne crois pas que ce soit destiné
à être consommé.
162
00:07:43,192 --> 00:07:47,192
♪ Bones 11x02 ♪ Le frère au sous-sol
163
00:07:47,216 --> 00:07:51,216
♪ Générique ♪
The Crystal Method
164
00:07:51,240 --> 00:07:57,740
Première diffusion le 8 octobre 2015
165
00:07:57,764 --> 00:08:13,275
♪♪
166
00:08:13,668 --> 00:08:16,078
SAROYAN :
Ce doigt est pâle et humide.
167
00:08:16,174 --> 00:08:18,408
Avec une décoloration
au point de sectionnement.
168
00:08:18,442 --> 00:08:20,410
Cette décoloration est
169
00:08:20,444 --> 00:08:22,979
simplement du sang congelé.
Ce n'est pas probant.
170
00:08:23,013 --> 00:08:25,048
SAROYAN :
Il y a aussi de la peau qui a glissé.
171
00:08:25,082 --> 00:08:27,112
La meilleure supposition est qu'il
était sur la glace depuis une semaine.
172
00:08:27,212 --> 00:08:30,387
Maintenant j'insiste pour que vous me
laissiez examiner la preuve.
173
00:08:30,421 --> 00:08:33,089
Une seconde.
Je dois encore relever une empreinte.
174
00:08:33,123 --> 00:08:36,092
Et je pense qu'on peut utiliser
en notre faveur un de ces bouts.
175
00:08:36,126 --> 00:08:37,760
VAZIRI :
Dr. Brennan, je sais
176
00:08:37,795 --> 00:08:39,429
que c'est difficile d'être patiente,
mais j'espère que vous voyez
177
00:08:39,463 --> 00:08:40,830
que tout le monde fait
de son mieux.
178
00:08:40,864 --> 00:08:42,332
C'est le problème, Dr. Vaziri.
179
00:08:42,366 --> 00:08:44,801
Le mieux de certaines personnes est
meilleur que celui d'autres.
180
00:08:45,903 --> 00:08:47,337
Je suis désolé.
181
00:08:47,371 --> 00:08:49,138
Je croyais que nous avions dépassé
ma précédente erreur
182
00:08:49,173 --> 00:08:51,007
dans la mauvaise identification
des restes de Booth.
183
00:08:51,041 --> 00:08:53,310
C'était le cas, mais apparemment
ce n'est pas la seule erreur
184
00:08:53,344 --> 00:08:54,777
qu'ait faite ce labo.
185
00:08:54,812 --> 00:08:56,979
J'ai été prévenue
qu'en mon absence
186
00:08:57,014 --> 00:08:59,651
le Jeffersonian n'est plus
considéré comme
187
00:08:59,652 --> 00:09:02,195
le principal laboratoire médico-légal
de ce pays.
188
00:09:02,196 --> 00:09:04,988
Dr. Brennan, j'apprécie à quel point
vous vous inquiétez pour Booth,
189
00:09:05,022 --> 00:09:07,156
mais pour l'instant ce
n'est pas le moment
190
00:09:07,191 --> 00:09:08,991
pour n'importe quelles critiques
que vous pourriez avoir à faire.
191
00:09:09,026 --> 00:09:11,094
Voilà. Vous pouvez procéder
192
00:09:11,128 --> 00:09:13,129
à vos analyses
pendant que je relève
193
00:09:13,163 --> 00:09:14,931
une empreinte.
194
00:09:14,965 --> 00:09:17,700
VAZIRI :
Regardez les stries.
195
00:09:17,735 --> 00:09:20,469
Ce doigt n'a pas été coupé avec un couteau.
Vous avez raison. Les stries
196
00:09:20,503 --> 00:09:23,706
sont bidirectionnelles,
ce qui signifie qu'il a été coupé
197
00:09:23,741 --> 00:09:27,276
simultanément d'une direction
ascendante et descendante.
198
00:09:27,310 --> 00:09:28,878
Comme un coupe-cigare ?
199
00:09:28,912 --> 00:09:31,447
Plus comme des ciseaux. Les deux
partie se rencontrent
200
00:09:31,481 --> 00:09:33,883
à une charnière de l'os.
Je vais demander au
201
00:09:33,917 --> 00:09:35,951
Dr. Hodgins
de faire un prélèvement.
202
00:09:35,985 --> 00:09:38,186
(vibre)
203
00:09:42,425 --> 00:09:45,093
SAROYAN : Et je ferai savoir à Aubrey
que nous avons
204
00:09:45,128 --> 00:09:48,096
une identité. Chloe Robertson.
205
00:09:48,131 --> 00:09:50,132
La fiancée de l'agent Bannerman.
206
00:09:51,968 --> 00:09:54,270
MILLER :
Vous êtes sûrs que c'est Chloé ?
207
00:09:54,304 --> 00:09:56,438
Vous doutez toujours
du Jeffersonian,
208
00:09:56,473 --> 00:09:59,040
même après que votre labo ait
manqué un doigt coupé
209
00:09:59,075 --> 00:10:01,042
à côté d'une boîte de
friands à la viande ?
210
00:10:01,077 --> 00:10:02,911
AUBREY :
Ok, Caroline.
211
00:10:02,945 --> 00:10:05,046
Détendez-vous, ok ?
212
00:10:05,081 --> 00:10:07,048
L'agent Miller vient juste de réaliser
213
00:10:07,083 --> 00:10:09,351
que toutes les suppositions qu'elle
avait faites sont fausses.
214
00:10:09,386 --> 00:10:12,587
Donc vous pensez que Chloe a été
détenue pour une rançon.
215
00:10:12,621 --> 00:10:14,422
Je pense que c'est le seul scénario
qui soit sensé.
216
00:10:14,456 --> 00:10:17,592
Le doigt a probablement été envoyé
comme menace ou preuve de vie.
217
00:10:17,626 --> 00:10:19,294
Donc elle a été kidnappée,
ce qui aurait obligé Richard
218
00:10:19,328 --> 00:10:21,061
à télécharger cette liste.
219
00:10:21,096 --> 00:10:23,063
Alors il semble que votre partenaire
ne soit pas si mauvais après tout.
220
00:10:23,098 --> 00:10:25,833
Juste un homme qui voulait aider
quelqu'un qu'il aimait.
221
00:10:25,867 --> 00:10:27,335
Ça ressemble beaucoup à Booth.
C'est pour ça
222
00:10:27,369 --> 00:10:28,503
que ce n'est pas sensé.
Qu'est-ce que la liste
223
00:10:28,537 --> 00:10:30,104
a à voir avec Booth ?
Je parie
224
00:10:30,138 --> 00:10:32,106
que ça a à voir avec
les deux millions
225
00:10:32,140 --> 00:10:33,608
que Jared a aidé à voler.
226
00:10:33,642 --> 00:10:35,310
Jared a perdu le contrôle
avec la bande
227
00:10:35,344 --> 00:10:37,011
qui voulait acheter la liste.
228
00:10:37,045 --> 00:10:39,414
Puis Booth s'est infiltré lui-même
pour être sûr
229
00:10:39,448 --> 00:10:42,216
que les mauvaises personnes ne mettent
pas leurs sales petites mains dessus.
230
00:10:42,250 --> 00:10:44,768
Booth n'abandonnera pas jusqu'à ce
qu'il s'empare de cette liste.
231
00:10:44,792 --> 00:10:45,920
Non.
232
00:10:45,921 --> 00:10:48,889
Ce qui signifie qu'il va soit la
récupérer et être un héros
233
00:10:48,924 --> 00:10:53,327
soit le pauvre garçon va mourir
en essayant.
234
00:10:53,361 --> 00:10:55,562
(halètement, grognement)
235
00:11:01,536 --> 00:11:04,471
(grognement)
PETE : Hey, regarde ça.
236
00:11:04,505 --> 00:11:06,840
C'est Walking Dead.
237
00:11:06,874 --> 00:11:09,008
KEVIN :
Seeley, qu'est-ce que tu fais ?
238
00:11:09,043 --> 00:11:11,445
Tu sais que je ne peux pas te
laisser partir.
239
00:11:11,479 --> 00:11:13,112
Je ne vais nulle part.
Je suis juste ...
240
00:11:13,147 --> 00:11:15,449
Je saigne toujours ici.
241
00:11:15,483 --> 00:11:17,016
KEVIN :
Je n'ai plus de bandage.
242
00:11:17,051 --> 00:11:19,052
On ne peut pas risquer de sortir
pour en trouver plus.
243
00:11:19,086 --> 00:11:21,120
Qu'est-ce que c'est ?
244
00:11:21,155 --> 00:11:23,289
Rien. Juste du matériel
pour la photographie.
245
00:11:23,324 --> 00:11:24,624
Le vieil homme qui possédait
cet endroit
246
00:11:24,659 --> 00:11:26,025
utilisait la salle de bain
comme chambre noire.
247
00:11:26,060 --> 00:11:29,395
Seeley, tu vois ça ?
C'est la lumière.
248
00:11:29,429 --> 00:11:31,364
Allons vers la lumière.
249
00:11:33,267 --> 00:11:35,368
(halètement)
250
00:11:35,402 --> 00:11:38,637
C'est ça.
251
00:11:38,672 --> 00:11:40,192
Mec, qu'est-ce que tu fais, bordel ?
252
00:11:41,742 --> 00:11:45,245
Je dois cautériser ça.
253
00:11:45,279 --> 00:11:47,613
Tu dois cautériser ça.
254
00:11:49,483 --> 00:11:51,617
(grognements)
ALEX : Qu'est-ce que c'est ?
255
00:11:51,651 --> 00:11:53,419
Du nitrate d'argent.
256
00:11:53,453 --> 00:11:56,289
Ça va chauffer la plaie,
obligeant le sang à coaguler.
257
00:11:56,323 --> 00:11:58,724
(halètement)
258
00:12:00,027 --> 00:12:03,096
(grognements)
259
00:12:04,598 --> 00:12:07,065
(halètement)
260
00:12:07,100 --> 00:12:09,668
(sifflement, cri étouffé)
261
00:12:09,703 --> 00:12:11,404
Mon dieu ! Aah !
262
00:12:11,438 --> 00:12:14,239
(grognements)
263
00:12:15,475 --> 00:12:17,643
(les grognements continuent)
264
00:12:19,546 --> 00:12:22,047
(Booth hurle)
265
00:12:24,150 --> 00:12:27,586
HODGINS : Il semble que des traces
aient été transférées depuis
266
00:12:27,621 --> 00:12:29,722
ce qui a été utilisé pour
trancher le doigt.
267
00:12:29,756 --> 00:12:32,024
Je vais le passer à travers le
spectromètre de masse.
268
00:12:32,058 --> 00:12:34,259
Espérons que tu trouves quelque chose.
269
00:12:34,294 --> 00:12:37,128
Je crois que si le Dr. Brennan pouvait,
elle nous virerait Cam et moi.
270
00:12:37,162 --> 00:12:38,463
Elle ne va pas renvoyer qui que ce soit.
271
00:12:38,497 --> 00:12:40,298
Je n'en serait pas si sûr.
272
00:12:40,332 --> 00:12:42,667
Elle a entendu que le Jeffersonian a
pris un coup depuis qu'elle est partie.
273
00:12:42,701 --> 00:12:46,771
Oh. Ces classements sont
complètement arbitraires.
274
00:12:46,806 --> 00:12:51,008
Ils prennent en compte autant
les financements et papiers que
275
00:12:51,043 --> 00:12:52,777
le vrai travail anthropologique.
HODGINS: Pour être honnête,
276
00:12:52,812 --> 00:12:54,412
il y a eu plus d'affaires
non résolues
277
00:12:54,447 --> 00:12:56,514
que jamais depuis que le Dr. Brennan
est partie.
278
00:12:59,217 --> 00:13:00,585
Ça n'aide pas, n'est-ce pas ?
279
00:13:00,619 --> 00:13:02,386
MONTENEGRO :
Tu ne peux pas t'en vouloir,
280
00:13:02,421 --> 00:13:04,722
surtout si Brennan ne t'en veut pas.
281
00:13:04,757 --> 00:13:06,424
Ok, à la fin de la journée,
282
00:13:06,459 --> 00:13:08,459
Brennan sait qu'elle est celle
qui est partie,
283
00:13:08,493 --> 00:13:11,161
donc, peu importe que les affaires
non résolues pèsent sur sa conscience.
284
00:13:11,195 --> 00:13:13,330
Elles ne sont pas sur les nôtres.
(sonnerie)
285
00:13:13,364 --> 00:13:17,434
Ok, parlez-moi, mes amis élémentaires.
286
00:13:17,469 --> 00:13:20,571
Qui est là ? Carbone, manganèse,
phosphore, sulfure.
287
00:13:20,605 --> 00:13:22,105
Oui, tu les mets ensemble,
ça donne de l'acier.
288
00:13:22,139 --> 00:13:23,440
HODGINS :
Oui, malheureusement,
289
00:13:23,475 --> 00:13:25,108
ce n'est que l'apéritif.
290
00:13:25,142 --> 00:13:26,510
Nous avons aussi du plomb,
291
00:13:26,544 --> 00:13:28,244
de l'arsenic, du zinc, du potassium,
292
00:13:28,279 --> 00:13:30,647
et un genre de polyéthylène à
faible densité.
293
00:13:32,183 --> 00:13:33,784
Du polyéthylène et de l'acier.
294
00:13:33,818 --> 00:13:36,186
Ils sont utilisés ensemble pour
faire du grillage.
295
00:13:36,220 --> 00:13:37,520
VAZIRI :
C'est logique.
296
00:13:37,554 --> 00:13:38,688
Le doigt de Chloe Robertson
297
00:13:38,722 --> 00:13:40,357
a été coupé
298
00:13:40,391 --> 00:13:42,225
à l'aide d'un outil articulé, donc,
des pinces coupantes correspondraient.
299
00:13:42,259 --> 00:13:44,627
Alors, attends...
avant de couper le doigt,
300
00:13:44,661 --> 00:13:47,063
la personne qui est derrière tout ça
a utilisé des pinces coupantes
301
00:13:47,098 --> 00:13:51,734
sur une barrière dans un environnement
qui a l'air très toxique.
302
00:13:51,768 --> 00:13:54,570
Angie, tu es un génie.
303
00:13:54,605 --> 00:13:57,140
Alors, je l'ai déjà montré
à cet endroit.
304
00:13:57,174 --> 00:13:58,641
C'est dans Loundoun Country.
305
00:13:58,675 --> 00:14:00,477
Il y a cette installation de
recyclage de batteries
306
00:14:00,511 --> 00:14:02,751
qui a été condamnée récemment
à cause de tout l'arsenic,
307
00:14:02,779 --> 00:14:05,180
le plomb et le sulfure
qu'elle émettait.
308
00:14:05,215 --> 00:14:07,316
Une usine abandonnée dans
une zone rurale
309
00:14:07,350 --> 00:14:09,318
est un endroit idéal pour retenir
quelqu'un en otage.
310
00:14:09,352 --> 00:14:11,387
Oui, et si Booth a été pris, ça
pourrait être là qu'il se trouve.
311
00:14:11,421 --> 00:14:12,755
Je vais appeler Aubrey.
312
00:14:15,258 --> 00:14:18,227
[Machine qui accélère]
313
00:14:24,100 --> 00:14:26,268
[Corbeau qui croisse]
314
00:14:30,106 --> 00:14:32,374
Hey, Aubrey ...
315
00:14:34,210 --> 00:14:36,512
... on dirait que ça a été coupé avec
des pinces coupantes.
316
00:14:36,546 --> 00:14:39,181
Oui, je dirais que c'est définitivement
le bon endroit.
317
00:14:51,493 --> 00:14:53,461
Vous voyez quelque chose?
318
00:14:53,495 --> 00:14:55,229
Oui.
319
00:14:55,264 --> 00:14:57,265
Cartouche de calibre 40.
320
00:14:57,299 --> 00:14:59,701
Regardez-ça.
321
00:14:59,735 --> 00:15:01,469
Des éclaboussures de sang.
322
00:15:01,503 --> 00:15:02,837
MILLER :
Le sang est déjà sec.
323
00:15:02,872 --> 00:15:06,407
Ce qui veut dire qu'on arrive
trop tard.
324
00:15:06,442 --> 00:15:08,810
(Piaillements d'oiseaux)
325
00:15:08,844 --> 00:15:11,412
Un charognard.
326
00:15:11,447 --> 00:15:14,715
(Piaillements d'oiseaux)
327
00:15:15,917 --> 00:15:18,419
(Piaillements)
328
00:15:20,789 --> 00:15:23,124
MILLER :
Oh mon dieu.
329
00:15:23,158 --> 00:15:24,625
Ce sont deux corps.
330
00:15:24,659 --> 00:15:27,261
Ils ont été recouverts d'acide
de batterie.
331
00:15:29,298 --> 00:15:34,267
(Piaillements d'oiseaux)
332
00:15:39,507 --> 00:15:41,341
(Un oiseau piaille)
333
00:15:42,683 --> 00:15:43,691
VAZIRI:
Dr Brennan.
334
00:15:43,715 --> 00:15:45,146
Regardez l'omoplate gauche.
335
00:15:45,230 --> 00:15:46,530
Il n'y a pas de remodelage.
336
00:15:46,564 --> 00:15:48,663
Ce qui signifie que cette victime
n'est pas Booth.
337
00:15:48,763 --> 00:15:50,698
Et pour celle-ci ?
Non.
338
00:15:50,798 --> 00:15:53,600
En se basant sur la rondeur de l'os
pelvien, l'autre corps est une femme.
339
00:15:53,904 --> 00:15:56,006
Il manque également à la victime
340
00:15:56,040 --> 00:15:57,641
sa cinquième phalange droite.
341
00:15:57,675 --> 00:16:00,410
Alors, c'est la fiancée de l'agent
Bannerman.
342
00:16:00,445 --> 00:16:01,977
Il semblerait.
343
00:16:02,012 --> 00:16:04,580
Nous devrions tout de même faire une
reconstruction faciale pour confirmer.
344
00:16:04,615 --> 00:16:07,750
Il est rare que nous ayons des vautours
par ici.
345
00:16:07,784 --> 00:16:09,952
Ce que je ne peux pas croire c'est
qu'un vautour aurait rongé
346
00:16:09,986 --> 00:16:12,588
ces corps même après qu'ils aient étés
dans de l'acide sulfurique.
347
00:16:12,623 --> 00:16:14,524
Crois moi, l'acide de
l'estomac d'un vautour
348
00:16:14,558 --> 00:16:16,359
est à 1 sur l'échelle pH.
349
00:16:16,393 --> 00:16:18,528
Pour eux, l'acide des piles
est comme de la sauce salsa.
350
00:16:18,562 --> 00:16:22,765
Bon, la cause de la mort semble être
un coup de feu dans la poitrine.
351
00:16:22,799 --> 00:16:25,468
Uh, la bonne nouvelle est que l'acide
352
00:16:25,502 --> 00:16:27,470
n'a pas compromis les organes
internes.
353
00:16:27,504 --> 00:16:28,971
La mauvaise nouvelle est que
je ne vois pas
354
00:16:29,005 --> 00:16:30,706
comment l'un ou l'autre de ces corps
va nous mener à Booth.
355
00:16:30,740 --> 00:16:32,375
Oui, je déteste dire ça,
mais Arastoo a raison.
356
00:16:32,409 --> 00:16:33,809
Je veux dire, ces corps ont
été tués
357
00:16:33,843 --> 00:16:35,511
dans une usine de recyclage
dans Loudoun County.
358
00:16:35,546 --> 00:16:37,846
Booth s'est fait tiré dessus
dans un braquage à McLean, en Virginie.
359
00:16:37,881 --> 00:16:39,515
Il n'y a pas de point
d'intersection.
360
00:16:39,550 --> 00:16:40,916
Tu as raison.
361
00:16:40,950 --> 00:16:42,584
Quand même, je pense que si nous
persévérons,
362
00:16:42,618 --> 00:16:44,586
nous trouverons les réponses
dont nous avons besoin.
363
00:16:44,620 --> 00:16:46,421
Donc tu dis que tu as confiance ?
364
00:16:46,455 --> 00:16:48,757
Je dis ...
365
00:16:48,792 --> 00:16:52,194
Je ne peux pas imaginer un monde où
Booth ne rentre pas à la maison.
366
00:16:57,667 --> 00:16:59,634
Excusez-moi.
Je ne voudrais pas vous interrompre.
367
00:16:59,669 --> 00:17:01,870
Je cherche Angela Montenegro ?
368
00:17:01,905 --> 00:17:03,706
Oui. Je suis son mari.
Qui êtes-vous ?
369
00:17:03,740 --> 00:17:06,641
Bon, peu importe qui vous êtes,
ce n'est pas le bon moment
370
00:17:06,676 --> 00:17:08,877
pour un massage ou un strip tease
ou n'importe quelle
371
00:17:08,912 --> 00:17:10,913
fonction sociétale vous pourriez
exercer.
372
00:17:10,947 --> 00:17:12,815
Je suis le Dr. Benjamin Metzger.
373
00:17:12,849 --> 00:17:15,017
L'agent Miller m'envoie.
Je suis un spécialiste des empreintes
374
00:17:15,051 --> 00:17:17,853
scientifiques avec le Bureau.
375
00:17:19,722 --> 00:17:21,923
Si ça peut aider, je
porte mes lunettes d'habitude.
376
00:17:21,957 --> 00:17:23,925
Oh et j'ai un canal carpien.
377
00:17:23,959 --> 00:17:26,961
Et deux chats à la maison
nommés Stephen et Hawking.
378
00:17:32,101 --> 00:17:34,936
Merci de votre aide. Oh.
379
00:17:34,970 --> 00:17:36,738
J'ai deux mains gauche aujourd'hui.
380
00:17:36,772 --> 00:17:39,140
Non. Non. Ps de problème.
Je suis contente d'aider.
381
00:17:41,509 --> 00:17:43,477
Donc, Dr. Metzger, n'est-ce pas ?
382
00:17:43,511 --> 00:17:45,980
Oui, j'ai eu mon doctorat en
sciences de l'informatique à Stanford.
383
00:17:46,014 --> 00:17:47,815
J'ai aussi fait parti de
l'équipe d'athlétisme.
384
00:17:47,850 --> 00:17:50,251
Les longues distances. Je suis
quelqu'un d'endurant.
385
00:17:50,285 --> 00:17:52,253
Bien sûr que vous l'êtes.
386
00:17:52,287 --> 00:17:54,055
(l'ordinateur vibre)
Huh.
387
00:17:54,089 --> 00:17:56,590
Il semble que vous aviez raison...
Le disque dur de l'agent Bannerman
388
00:17:56,625 --> 00:17:58,925
est complètement vide.
METZGER : Son portable, aussi.
389
00:17:58,960 --> 00:18:02,129
J'ai lancé un logiciel de récupération
mais ils étaient tout deux totalement vides.
390
00:18:03,865 --> 00:18:05,866
Est-ce que sa présence ici
a un but ?
391
00:18:05,900 --> 00:18:10,137
Oui, je, tu sais, teste
les cellules de la victime.
392
00:18:10,171 --> 00:18:12,205
Oh, c'est bon. Je vois
ce qui se passe.
393
00:18:12,240 --> 00:18:14,074
Depuis combien de temps êtes-vous
mariés tous les deux ?
394
00:18:14,108 --> 00:18:16,810
Six ans, merci beaucoup.
Pourquoi ?
395
00:18:16,844 --> 00:18:19,112
Oh j'ai compris. Vous êtes inquiet par
le cap des 7 ans.
396
00:18:19,147 --> 00:18:22,650
Non faites moi confiance. Pas de cap.
397
00:18:22,684 --> 00:18:25,786
Dr. Hodgins, je vous assure,
je ne suis là que pour aider.
398
00:18:25,820 --> 00:18:27,721
Hey. Le Dr. Brennan a une identité
399
00:18:27,756 --> 00:18:29,723
pour le second corps d'après
les dossiers dentaires.
400
00:18:29,758 --> 00:18:31,958
C'est l'agent Bannerman.
401
00:18:31,993 --> 00:18:34,594
Oh, mon dieu.
402
00:18:34,628 --> 00:18:37,664
(pleure doucement)
403
00:18:37,698 --> 00:18:39,032
Je suis désolé. C'est ce boulot.
404
00:18:39,066 --> 00:18:40,934
Ça vous atteint quelques fois.
(reniflements)
405
00:18:40,968 --> 00:18:43,036
C'est bon, mec.
On comprend.
406
00:18:43,070 --> 00:18:45,105
Vous le connaissiez bien ?
407
00:18:45,139 --> 00:18:47,540
Ouais, nous avons beaucoup
travaillé ensemble.
408
00:18:47,574 --> 00:18:49,142
Ok, bon, concentrons-nous
409
00:18:49,177 --> 00:18:51,278
pour trouver la personne
responsable de tout ça.
410
00:18:51,312 --> 00:18:53,013
Hodgins, tu es avec moi.
411
00:18:53,047 --> 00:18:54,014
Je dois ...
412
00:18:54,048 --> 00:18:55,048
Uh, non.
413
00:18:55,082 --> 00:18:56,749
(s'éclaircit la gorge)
Ok.
414
00:19:04,793 --> 00:19:06,873
AUBREY : pourquoi vous ne me montrez pas
sur quoi vous travaillez ?
415
00:19:07,400 --> 00:19:09,267
Ok, um ...
416
00:19:09,549 --> 00:19:10,916
en utilisant les caméras de la rue,
417
00:19:10,950 --> 00:19:13,185
le Dr. Metzger a traqué les
déplacements de Richard
418
00:19:13,219 --> 00:19:14,787
de la semaine précédant sa
disparition.
419
00:19:14,821 --> 00:19:17,523
Il s'est rendu à des endroits
sortant de l'ordinaire ?
420
00:19:17,557 --> 00:19:19,792
La surveillance n'a rien repéré,
mais regarde ça.
421
00:19:19,826 --> 00:19:22,628
La même camionnette bleue apparaît
sur chaque vidéo.
422
00:19:22,662 --> 00:19:24,129
Et ce n'est pas une coïncidence.
423
00:19:24,163 --> 00:19:25,664
Chaque vidéo a été prise
424
00:19:25,699 --> 00:19:27,098
à une heure différente
sur différent jours.
425
00:19:27,133 --> 00:19:29,167
Donc, votre partenaire
était suivi.
426
00:19:29,202 --> 00:19:31,637
Tu as vérifié les plaques ?
Non, ça mène à rien.
427
00:19:31,671 --> 00:19:32,971
Les plaques sont associées
au propriétaire
428
00:19:33,005 --> 00:19:34,773
d'une petite voiture grise
ici à Washington.
429
00:19:34,808 --> 00:19:36,809
Ce qui veut dire que les plaques ont
été volées, mais je pense que
430
00:19:36,843 --> 00:19:39,745
le van aussi.
Peu importe qui c'est...
431
00:19:39,779 --> 00:19:42,080
c'est lui que nous devons trouver.
432
00:19:46,618 --> 00:19:48,186
C'était rapide.
433
00:19:48,221 --> 00:19:50,688
Vous et Dr. B avez fini
avec les restes de l'agent Bannerman ?
434
00:19:50,723 --> 00:19:53,358
Pas encore, mais nous avons trouvé
des fractures de bois vert
435
00:19:53,392 --> 00:19:55,160
sur les cinquième et sixième côtes
gauche qui datent d'avant la mort.
436
00:19:55,194 --> 00:19:57,028
Et des contusions osseuses
sur les phalanges
437
00:19:57,063 --> 00:19:58,596
et métatarses
de la main droite.
438
00:19:58,630 --> 00:20:00,165
Oh, on dirait qu'il s'est battu.
439
00:20:00,199 --> 00:20:01,933
Combien a couté
la rénovation ?
440
00:20:01,968 --> 00:20:03,601
Presque rien du tout.
441
00:20:03,635 --> 00:20:05,203
La bagarre a probablement eu lieu
il y a environ une semaine.
442
00:20:05,238 --> 00:20:06,905
Et pour la cause du décès ?
443
00:20:06,939 --> 00:20:08,306
Nous cherchons encore pour
la cause précise,
444
00:20:08,341 --> 00:20:10,108
mais le crâne était
fortement abîmé.
445
00:20:10,142 --> 00:20:12,978
Dr. Brennan m'a demandé de la
laisser un peu seule.
446
00:20:16,848 --> 00:20:18,382
Comment tu t'en sors ?
447
00:20:18,416 --> 00:20:20,150
Honnêtement, ça s'annonce mal.
448
00:20:20,185 --> 00:20:22,253
La seule chose que nous ayons trouvé
dans l'estomac de Chloe Robertson
449
00:20:22,287 --> 00:20:23,820
est de la doxépine.
450
00:20:23,855 --> 00:20:25,155
J'ai lu les dossiers médicaux.
451
00:20:25,190 --> 00:20:26,656
Il n'y était pas fait mention
d'antidépresseurs.
452
00:20:26,691 --> 00:20:28,125
C'est parce qu'elle a été droguée.
453
00:20:28,159 --> 00:20:30,060
Quelqu'un l'a glissé dans
quelque chose qu'elle a mangé.
454
00:20:30,095 --> 00:20:31,862
Je vais devoir découvrir de quoi
il s'agissait.
455
00:20:36,801 --> 00:20:39,203
Arastoo, je suis désolée
pour le Dr. Brennan.
456
00:20:39,237 --> 00:20:41,705
Je veux dire, cette affaire ...
Je comprends.
457
00:20:41,739 --> 00:20:44,173
Et je veux que tu saches que si elle
faisait confiance à un autre interne
458
00:20:44,208 --> 00:20:46,342
plus qu'à toi, elle l'aurait
déjà appelé.
459
00:20:46,377 --> 00:20:48,344
Merci.
460
00:20:48,379 --> 00:20:51,214
N'empêche, je pense qu'il est temps que
je commence à chercher un autre travail.
461
00:20:51,248 --> 00:20:53,283
Quoi ?!
462
00:20:53,317 --> 00:20:56,485
Non, tu es-tu es mon choix en tant que
responsable de l'anthropologie légale.
463
00:20:56,520 --> 00:20:58,221
Si tu pensais vraiment que j'étais
digne de ce poste,
464
00:20:58,255 --> 00:21:00,423
tu aurais soumis
ma candidature il y a des mois.
465
00:21:00,457 --> 00:21:02,658
Arastoo, s'il te plait, je ne peux
pas ... Je sais que si
466
00:21:02,692 --> 00:21:05,395
tu continues à chercher, tu trouveras
la personne que tu cherches.
467
00:21:05,429 --> 00:21:07,696
C'est bon.
468
00:21:12,236 --> 00:21:15,371
(grognement)
469
00:21:15,406 --> 00:21:17,907
Tu ressemble à l'enfer.
470
00:21:19,743 --> 00:21:21,977
Écoute, ça va aller.
471
00:21:22,011 --> 00:21:23,712
Je sais.
472
00:21:23,747 --> 00:21:26,048
Avant, tu ressemblais à la mort.
L'enfer est un progrès.
473
00:21:26,082 --> 00:21:28,016
Merci.
474
00:21:28,051 --> 00:21:30,052
Tu sais, c'était un vrai truc
de dingue
475
00:21:30,086 --> 00:21:31,787
que tu as fait là-bas,
te soigner seul.
476
00:21:31,822 --> 00:21:33,355
Tu es sûr que tu n'étais
pas dans la Navy ?
477
00:21:33,389 --> 00:21:35,724
Non.
478
00:21:35,759 --> 00:21:38,393
Très bien, encore deux heures
avant l'échange.
479
00:21:38,428 --> 00:21:40,095
Ouais, je serai prêt.
480
00:21:44,434 --> 00:21:46,902
Jared était un bon soldat.
481
00:21:46,937 --> 00:21:49,271
Et il ne ...
482
00:21:49,305 --> 00:21:51,807
il ne méritait pas
de mourir comme ça.
483
00:21:55,044 --> 00:21:57,379
(le téléphone sonne)
484
00:21:59,882 --> 00:22:01,816
Tout va bien ?
485
00:22:01,851 --> 00:22:03,485
Uh, ouais.
486
00:22:03,519 --> 00:22:05,354
Tout va bien.
487
00:22:07,457 --> 00:22:10,192
Il ne faut pas s'inquiéter.
488
00:22:19,368 --> 00:22:20,902
Vous vouliez me voir ?
489
00:22:21,970 --> 00:22:24,560
J'ai trouvé un fragment
de métal.
490
00:22:24,660 --> 00:22:26,870
Je veux que vous le donniez au
Dr. Hodgins pour l'analyser.
491
00:22:26,970 --> 00:22:28,704
C'était logé dans
492
00:22:28,739 --> 00:22:31,507
une fracture broyée du
zygomatique gauche.
493
00:22:31,542 --> 00:22:33,175
Y a-t-il quoi que ce soit d'autre que
je puisse faire pour vous aider ?
494
00:22:33,209 --> 00:22:35,011
Vous avez trouvé la cause de la mort ?
495
00:22:35,045 --> 00:22:38,447
La victime souffre d'une blessure
antérieure à gauche
496
00:22:38,481 --> 00:22:40,983
dixième côte droite, mais
la plaie n'était pas fatale.
497
00:22:41,018 --> 00:22:43,986
Donc on lui a tiré dans
le thorax inférieur.
498
00:22:44,021 --> 00:22:47,322
Une blessure très similaire
à celle que Booth a subi.
499
00:22:47,357 --> 00:22:49,291
Je continue à m'imaginer
comment cet homme est mort
500
00:22:49,325 --> 00:22:51,160
et puis projeter
501
00:22:51,194 --> 00:22:54,997
le même scénario avec
Booth comme victime.
502
00:22:55,032 --> 00:22:56,932
Ça n'arrivera pas.
503
00:22:56,966 --> 00:22:59,400
Nous allons trouver Booth.
Il ira bien.
504
00:22:59,435 --> 00:23:01,402
L'agent Bannerman était
comme Booth.
505
00:23:01,437 --> 00:23:04,472
Il était agent du FBI.
Il était bien entraîné.
506
00:23:06,308 --> 00:23:10,078
Regarde les dégâts aux zygomatiques.
507
00:23:10,112 --> 00:23:12,146
Le tueur l'a frappé
de nombreuses fois,
508
00:23:12,181 --> 00:23:14,649
bien plus qu'il n'aurait été
nécessaire dans le but de ...
509
00:23:14,684 --> 00:23:16,651
affaiblir ou même tuer.
510
00:23:16,686 --> 00:23:19,554
(le téléphone sonne)
Oh.
511
00:23:19,589 --> 00:23:21,089
C'est Christine.
512
00:23:21,123 --> 00:23:23,091
Um, mon père la surveille,
513
00:23:23,125 --> 00:23:26,294
mais elle est de plus en plus
inquiète à propos de Booth.
514
00:23:26,328 --> 00:23:27,996
Je vais vous donner un peu d'intimité.
Oh.
515
00:23:28,030 --> 00:23:30,999
À moins que vous vouliez que je reste.
Mmmmh.
516
00:23:31,033 --> 00:23:34,502
Coucou, ma chérie.
Comment vas-tu ?
517
00:23:34,536 --> 00:23:37,105
Ça va.
518
00:23:37,139 --> 00:23:40,608
Je suis au travail.
519
00:23:40,642 --> 00:23:43,611
Ton père ...
(soupirs)
520
00:23:43,645 --> 00:23:47,381
il n'est pas là, mais
je travaille dur
521
00:23:47,416 --> 00:23:49,383
pour le ramener à la maison
pour toi
522
00:23:49,418 --> 00:23:51,051
le plus tôt possible.
523
00:23:51,086 --> 00:23:52,820
MONTENEGRO :
Bon, au début,
524
00:23:52,854 --> 00:23:55,456
on pensait que le portable de
l'agent Bannerman avait été nettoyé,
525
00:23:55,491 --> 00:23:58,426
comme, son ordinateur.
Mais ce qui s'est passé
526
00:23:58,460 --> 00:24:00,294
c'est que la mémoire de son portable
a été attaquée par un virus
527
00:24:00,329 --> 00:24:02,330
probablement envoyé par
un e-mail.
528
00:24:02,364 --> 00:24:03,998
Avez-vous retrouvé la mémoire ?
529
00:24:04,032 --> 00:24:06,033
Pas tout.
Mais jusqu'à présent
530
00:24:06,067 --> 00:24:09,103
le Dr. Metzger a pu récupérer
une poignée de photos
531
00:24:09,137 --> 00:24:11,505
Et des fichiers vidéos.
C'est peut être tout ce dont tu as besoin.
532
00:24:11,539 --> 00:24:13,440
Est-ce que l'Agent Miller
a parlé des vidéos de surveillance
533
00:24:13,474 --> 00:24:15,208
du van bleu qui suivait
l'Agent Bannerman ?
534
00:24:15,243 --> 00:24:16,543
Oui,
mais les plaques ont été volées,
535
00:24:16,577 --> 00:24:18,378
donc il n'y avait aucun moyen
d'identifier le conducteur.
536
00:24:18,412 --> 00:24:21,381
Bon, maintenant ceci.
Ça a été pris
537
00:24:21,415 --> 00:24:23,216
il y a une semaine.
538
00:24:23,251 --> 00:24:26,153
SAROYAN : Arastoo a dit que la victime
s'était battue il y a une semaine.
539
00:24:26,187 --> 00:24:28,054
Ouais. Maintenant tu es
aux premières loges.
540
00:24:28,088 --> 00:24:29,556
Son nom est Nathan Barlow.
Il est un membre du Brand,
541
00:24:29,590 --> 00:24:31,224
aussi connu sous le nom
de la Fraternité Aryenne.
542
00:24:31,259 --> 00:24:34,561
Ouais, je connais trop bien cette
organisation.
543
00:24:34,595 --> 00:24:37,164
Hé ! Hé vous !
544
00:24:37,198 --> 00:24:39,432
Qu'est-ce que tu fais là-bas ?
545
00:24:39,467 --> 00:24:41,100
Tu fais une vidéo ?
546
00:24:41,135 --> 00:24:42,769
Voilà, je te donnerai quelque chose
qui vaille la peine d'être filmé.
547
00:24:42,803 --> 00:24:44,337
SAROYAN : Wow.
548
00:24:44,372 --> 00:24:46,739
Bon travail.
Vous avez contacté Aubrey ?
549
00:24:46,774 --> 00:24:51,443
Et l'agent Miller. Ils emmènent
Barlow pendant que nous parlons.
550
00:24:51,478 --> 00:24:53,780
BARLOW :
Non. Pas moyen.
551
00:24:53,814 --> 00:24:57,050
Je ne dirai pas un mot. Pas tant
qu'elle ne sera pas sortie d'ici.
552
00:24:57,084 --> 00:25:00,619
Nathan, qu'est-ce qu'un
frère Aryen comme vous
553
00:25:00,654 --> 00:25:02,188
pourrait bien avoir
contre moi ?
554
00:25:02,222 --> 00:25:03,790
Elle n'est pas celle dont vous
devriez vous inquiéter.
555
00:25:03,824 --> 00:25:06,693
L'agent Miller est
le partenaire de Richard Bannerman.
556
00:25:06,727 --> 00:25:09,095
Vous vous souvenez de lui,
n'est-ce pas ?
557
00:25:09,129 --> 00:25:10,362
C'est lui que vous avez poursuivi
558
00:25:10,397 --> 00:25:11,397
à travers toute la ville.
Lui
559
00:25:11,431 --> 00:25:12,765
que tu as tabassé.
560
00:25:12,800 --> 00:25:14,266
Celui que vous avez
assassiné.
561
00:25:14,301 --> 00:25:16,268
Lui et sa fiancée.
562
00:25:16,303 --> 00:25:17,770
Bordel, de quoi vous parlez ?
563
00:25:17,805 --> 00:25:19,605
Je n'ai pas tué Richard.
564
00:25:19,639 --> 00:25:21,539
J'étais son informateur.
565
00:25:21,574 --> 00:25:23,608
Non. Il n'était pas un indic.
566
00:25:23,642 --> 00:25:25,610
Richard me l'aurait dit.
Je ne
567
00:25:25,644 --> 00:25:27,679
le crois pas non plus.
Typiquement parlant,
568
00:25:27,714 --> 00:25:30,582
les indics ne battent pas
leur commanditaire.
569
00:25:30,616 --> 00:25:32,383
Écoutez, je lui ai
juste donné quelques coups
570
00:25:32,418 --> 00:25:33,852
pour que ça fasse bien
devant les autres,
571
00:25:33,886 --> 00:25:35,754
pour qu'ils ne pensent pas
que j'étais un rat.
572
00:25:35,788 --> 00:25:38,156
Crois moi, il a donné autant
qu'il a reçu.
573
00:25:38,191 --> 00:25:39,290
Quand l'avez vous vu
574
00:25:39,325 --> 00:25:41,426
pour la dernière fois ?
Il y a une semaine.
575
00:25:41,460 --> 00:25:44,662
Je lui ai donné une info sur un produit
étant bougé à Greenbelt.
576
00:25:44,697 --> 00:25:47,432
Je ne vous crois pas.
Vous mentez.
577
00:25:47,466 --> 00:25:49,300
Je ne mens pas, ma belle.
578
00:25:49,335 --> 00:25:51,469
Peut-être que vous ne connaissiez pas
votre partenaire
579
00:25:51,503 --> 00:25:53,772
aussi bien que vous le pensiez.
580
00:25:57,210 --> 00:25:59,744
HODGINS :
Cam, donc,
581
00:25:59,778 --> 00:26:02,447
j'ai fini mes analyses du contenu
de l'estomac de Chloe Robertson.
582
00:26:02,481 --> 00:26:04,682
Avez-vous trouvé comment la doxépine
a été administrée ?
583
00:26:04,717 --> 00:26:06,751
Eh bien, dans son estomac,
j'ai trouvé
584
00:26:06,785 --> 00:26:08,319
du lait de vache, de la pénicilline,
585
00:26:08,354 --> 00:26:10,154
de l'extrait de raisin,
de l'éthanol,
586
00:26:10,188 --> 00:26:12,290
du dioxyde de carbone-- ou
comme la plupart des gens les appellent
587
00:26:12,324 --> 00:26:14,225
du vin et du fromage.
588
00:26:14,260 --> 00:26:16,902
On dirait une manière plutôt
intime d'assommer quelqu'un.
589
00:26:16,903 --> 00:26:19,231
Plus que tu ne le penses.
Donc, dans l'appartement de Bannerman,
590
00:26:19,265 --> 00:26:21,399
Aubrey a trouvé dans le frigo
une bouteille à moité bue
591
00:26:21,433 --> 00:26:22,800
de Chardonnay et un Stilton anglais.
592
00:26:22,834 --> 00:26:25,737
Ce qui implique que Chloe a
dîné avec son meurtrier
593
00:26:25,771 --> 00:26:27,905
dans l'appartement qu'elle partageait
avec Bannerman.
594
00:26:27,939 --> 00:26:29,506
Elle connaissait son meurtrier.
595
00:26:29,540 --> 00:26:32,476
Hey. Donc, j'ai accédé au cloud
596
00:26:32,510 --> 00:26:34,478
sur le portable personnel
de l'agent Bannerman,
597
00:26:34,512 --> 00:26:37,408
et j'ai trouvé quelques photos
qui avaient été supprimées.
598
00:26:37,409 --> 00:26:40,217
Montre moi ce que tu as, et je
l'enverrai au FBI.
599
00:26:40,251 --> 00:26:43,420
Uh, je crois qu'Aubrey devrait voir
ça en personne.
600
00:26:45,657 --> 00:26:47,223
Merci pour l'info.
601
00:26:47,258 --> 00:26:48,625
Nathan Barlow disait la vérité.
602
00:26:48,660 --> 00:26:49,826
Bannerman l'utilisait
603
00:26:49,860 --> 00:26:50,994
comme indic'.
604
00:26:51,028 --> 00:26:52,696
Génial. Maintenant un Nazi
comme Barlow
605
00:26:52,730 --> 00:26:53,897
fait partie des gentils.
606
00:26:53,931 --> 00:26:55,899
J'ai quelque chose que vous devez voir.
607
00:26:55,933 --> 00:26:57,767
CAROLINE : Je vais chercher
l'agent Miller.
608
00:26:57,801 --> 00:26:59,735
Cette femme veut être partout.
609
00:26:59,770 --> 00:27:02,271
Pas là. Ce sont des photos qu'Angela
a pu récupérer
610
00:27:02,306 --> 00:27:04,173
du compte cloud de l'agent
Bannerman.
611
00:27:04,207 --> 00:27:05,708
Il me semble
612
00:27:05,742 --> 00:27:08,544
que l'agent Miller n'était pas que
la partenaire de Bannerman.
613
00:27:08,578 --> 00:27:10,680
Quand ont-elles été prises ?
Il y a six mois.
614
00:27:10,714 --> 00:27:13,215
Bannerman les a supprimées après
avoir rencontré Chloe Robertson.
615
00:27:13,249 --> 00:27:15,217
Je suppose que l'agent Miller
ne vous a pas parlé
616
00:27:15,251 --> 00:27:17,653
de cette relation ?
Non.
617
00:27:17,688 --> 00:27:22,525
Elle a repris cette enquête pour
qu'elle ne mène pas à elle.
618
00:27:23,760 --> 00:27:25,760
(parle indistinctement)
619
00:27:30,439 --> 00:27:32,294
C'est insensé. Je suis responsable
de cette enquête.
620
00:27:32,394 --> 00:27:34,251
Je ne vais pas vous permettre
de m'interroger.
621
00:27:35,345 --> 00:27:37,546
AUBREY :
Vous allez répondre à nos questions.
622
00:27:37,581 --> 00:27:38,782
Maintenant, on peut faire ça ici,
623
00:27:38,816 --> 00:27:40,583
ou nous pouvons aller dehors
à l'enclos
624
00:27:40,617 --> 00:27:42,451
et monter un spectacle pour
tout le monde.
625
00:27:43,687 --> 00:27:45,822
Richard et moi avions une relation.
626
00:27:45,856 --> 00:27:48,758
Fin de l'histoire.
Un mobile ne met pas fin à l'histoire.
627
00:27:48,793 --> 00:27:50,459
Vous perdez un temps précieux.
628
00:27:50,494 --> 00:27:52,162
Il y a quelqu'un dehors
qui vend une liste
629
00:27:52,196 --> 00:27:54,630
qui pourrait faire tuer plus
de 100 de nos agents.
630
00:27:54,665 --> 00:27:56,432
Ou ce quelqu'un pourrait être ici
avec nous.
631
00:27:56,466 --> 00:27:58,268
J'avais accès à la liste.
632
00:27:58,302 --> 00:28:00,436
Si je la voulais,
je n'avais pas besoin de Richard.
633
00:28:00,470 --> 00:28:03,173
Oh, je pense que si. Parce que
si vous téléchargiez la liste
634
00:28:03,207 --> 00:28:04,640
et disparaissiez, vous auriez eu
toutes les agences
635
00:28:04,675 --> 00:28:06,275
du pays à vos trousses.
636
00:28:06,309 --> 00:28:07,776
C'est pour ça que vous avez
kidnappé la fiancée de Richard
637
00:28:07,811 --> 00:28:11,579
et l'avez extorqué pour qu'il la
télécharge pour vous.
638
00:28:11,614 --> 00:28:13,648
Vous n'aviez plus qu'à vous désigner
vous-même comme responsable
639
00:28:13,683 --> 00:28:15,317
et vous pouviez diriger cette
enquête dans toutes les directions
640
00:28:15,351 --> 00:28:16,819
que vous vouliez.
Rappelez-moi,
641
00:28:16,853 --> 00:28:20,322
c'était l'idée de qui d'aller
chercher ce Nazi, Nathan Barlow ?
642
00:28:20,356 --> 00:28:23,258
Je ne savais pas que Barlow était un
indic. Richard ne m'avait rien dit.
643
00:28:23,293 --> 00:28:24,726
C'est parce qu'il ne vous
faisait pas confiance.
644
00:28:24,760 --> 00:28:26,305
Il savait que vous étiez sur un coup.
Non,
645
00:28:26,306 --> 00:28:28,807
c'est parce que Richard et moi avions
arrêté de parler. Et ce n'est pas
646
00:28:28,841 --> 00:28:30,397
ce que vous croyez,
mais je n'en suis pas fière.
647
00:28:30,421 --> 00:28:31,710
Écoutez, vous êtes sur le point
648
00:28:31,711 --> 00:28:33,612
d'être inculpée pour meurtre.
Je vous recommande vivement
649
00:28:33,647 --> 00:28:35,648
de nous donner plus que ça.
650
00:28:37,083 --> 00:28:40,152
Quand Richard m'a quittée pour Chloe,
je me suis sentie trahie.
651
00:28:40,187 --> 00:28:42,655
Nous nous sommes battues,
et j'ai fait des menaces.
652
00:28:42,689 --> 00:28:43,955
Vous avez menacé Richard ?
653
00:28:43,990 --> 00:28:45,957
Non.
654
00:28:45,992 --> 00:28:47,659
Chloe.
655
00:28:47,693 --> 00:28:49,327
Agent Miller, je vais devoir vous
demander
656
00:28:49,361 --> 00:28:51,329
de me remettre votre arme.
657
00:28:51,363 --> 00:28:53,764
Nous devons la faire analyser par
la balistique.
658
00:29:08,747 --> 00:29:10,715
L'arme de l'agent Miller ne
correspond pas.
659
00:29:10,749 --> 00:29:13,218
BRENNAN : Elle pourrait avoir utilisé
une autre arme et l'avoir détruite.
660
00:29:13,252 --> 00:29:16,321
C'est ce que j'aurais fait.
C'est possible.
661
00:29:16,355 --> 00:29:17,722
Aubrey va continuer de retenir Miller
662
00:29:17,756 --> 00:29:19,056
jusqu'à ce qu'ils aient
fouillé son appartement.
663
00:29:19,091 --> 00:29:20,291
Je devrais retourner à mon travail.
664
00:29:20,326 --> 00:29:21,959
Arastoo catalogue tous les
665
00:29:21,993 --> 00:29:24,028
trauma contondants subis par
666
00:29:24,062 --> 00:29:26,764
l'Agent Bannerman. Je suis contente que
tu fasses encore confiance à Arastoo.
667
00:29:27,766 --> 00:29:29,633
Dans quelques années,
668
00:29:29,667 --> 00:29:32,870
je suis sûre qu'il sera capable de
669
00:29:32,904 --> 00:29:36,040
diriger un important laboratoire
médico-légal comme celui-ci.
670
00:29:36,074 --> 00:29:39,309
Vous ne pensez pas qu'il
soit prêt aujourd'hui ?
671
00:29:40,311 --> 00:29:43,714
Le Jeffersonian se définit lui-même
672
00:29:43,749 --> 00:29:47,284
par l'embauche des plus
expérimentés,
673
00:29:47,318 --> 00:29:50,054
les ... meilleurs dans leur domaine.
674
00:29:50,088 --> 00:29:52,790
Le Dr. Hodgins, Angela, vous-même ...
675
00:29:54,259 --> 00:29:57,895
C'est pourquoi je demande à récupérer
mon poste.
676
00:29:59,965 --> 00:30:02,199
Si Booth meurt,
677
00:30:02,234 --> 00:30:05,236
alors je pense qu'être ici
pourrait aider.
678
00:30:05,270 --> 00:30:07,671
D'avoir du travail sur lequel
se concentrer,
679
00:30:07,705 --> 00:30:10,840
d'être ... entourée d'amis.
680
00:30:10,875 --> 00:30:13,843
Cette situation m'a fait
réaliser
681
00:30:13,878 --> 00:30:17,113
que c'était une erreur de partir.
682
00:30:17,148 --> 00:30:20,350
C'est là qu'est ma place.
683
00:30:20,385 --> 00:30:22,286
Nous parlerons de ça plus tard.
Je viens de trouver
684
00:30:22,320 --> 00:30:24,721
quelque chose que vous
devriez voir.
685
00:30:28,893 --> 00:30:31,328
Comme vous le savez, le tueur a frappé
sa victime à de nombreuses reprises,
686
00:30:31,362 --> 00:30:34,731
c'est pour cela que ça a pris si
longtemps pour reconstruire le crâne.
687
00:30:35,767 --> 00:30:38,034
Pas besoin d'explications.
688
00:30:38,068 --> 00:30:39,969
Votre reconstruction est parfaite.
689
00:30:40,004 --> 00:30:42,306
Merci. Il me semble que
le simple nombre de coups
690
00:30:42,340 --> 00:30:45,073
nous indique que le tueur a dû
être énervé contre la victime.
691
00:30:45,108 --> 00:30:47,843
Ou que le tueur a eu une
poussée d'adrénaline
692
00:30:47,877 --> 00:30:49,845
et n'a pas pu s'arrêter.
693
00:30:49,879 --> 00:30:51,847
Un tel manque de contrôle indique
694
00:30:51,881 --> 00:30:53,482
un manque d'expérience.
695
00:30:53,517 --> 00:30:55,351
L'agent Miller est surentraînée.
696
00:30:55,385 --> 00:30:57,353
Je vois de multiples
fractures de dépressions.
697
00:30:57,387 --> 00:30:59,254
J'en ai compté 16.
698
00:30:59,289 --> 00:31:03,292
Les dépressions sont circulaires.
699
00:31:03,327 --> 00:31:06,161
Dr. Hodgins a examiné les blessures
et a trouvé des traces d'acier.
700
00:31:06,196 --> 00:31:09,164
Je pense que l'arme du crime
pourrait être un-un tuyau.
701
00:31:09,199 --> 00:31:12,468
Ce n'était pas un tuyau. Il y a
un motif sur ces fractures.
702
00:31:12,502 --> 00:31:15,137
Motif ?
C'est vraiment mince, mais c'est comme si
703
00:31:15,171 --> 00:31:17,740
ces creux
sont également espacés
704
00:31:17,774 --> 00:31:21,043
en groupe de quatre.
705
00:31:23,046 --> 00:31:25,981
Je crois que je sais ce que c'est.
706
00:31:26,015 --> 00:31:29,985
MONTENEGRO : Ces 4 dépressions sont
équidistantes les unes des autres.
707
00:31:30,019 --> 00:31:31,920
BRENNAN :
Je suis certaine que ces blessures
708
00:31:31,955 --> 00:31:33,388
ont été causées par
un poing américain.
709
00:31:33,422 --> 00:31:36,959
Mais je croyais qu'Hodgins avait
trouvé des traces d'acier.
710
00:31:36,993 --> 00:31:38,460
Contrairement à leur nom,
les poings américains
711
00:31:38,494 --> 00:31:40,963
sont plus communément faits
d'acier.
712
00:31:40,997 --> 00:31:43,832
Oh. Ok.
713
00:31:45,001 --> 00:31:46,969
Whoa. Ouais.
714
00:31:47,003 --> 00:31:49,471
Tu as raison.
C'est parfaitement assorti.
715
00:31:49,505 --> 00:31:52,207
Est-ce que tu veux que je fasse
un profil des forces pour voir
716
00:31:52,242 --> 00:31:54,209
si l'Agent Miller pouvait
infliger ce niveau de dégâts ?
717
00:31:54,244 --> 00:31:56,077
L'agent Miller n'utiliserait jamais
de poing américain.
718
00:31:56,111 --> 00:31:58,312
En portant un poing américain,
tu montres
719
00:31:58,347 --> 00:32:00,481
avec quelle main tu frappes.
720
00:32:00,515 --> 00:32:03,517
Quand on utilise un poing américain,
la force se transfère directement
721
00:32:03,551 --> 00:32:06,520
à cette zone de la paume.
722
00:32:06,554 --> 00:32:09,523
Etant donné le nombre de coups
que j'ai observé,
723
00:32:09,557 --> 00:32:13,294
le meurtrier a dû se fracturer
le capitate ou le scaphoïde.
724
00:32:13,328 --> 00:32:15,963
Donc nous cherchons un tueur droitier
725
00:32:15,998 --> 00:32:17,798
avec une main fracturée
726
00:32:17,832 --> 00:32:20,935
qui connait aussi l'agent Bannerman et
Chloe Robertson.
727
00:32:20,969 --> 00:32:24,471
Benjamin Metzger a une blessure
au poignet.
728
00:32:25,840 --> 00:32:28,142
Oh, mon dieu.
729
00:32:28,176 --> 00:32:30,310
Il m'a utilisée.
Il ...
730
00:32:30,344 --> 00:32:32,412
il m'a fait enquêter sur
l'agent Miller
731
00:32:32,446 --> 00:32:34,047
alors qu'en réalité,
c'était lui.
732
00:32:36,550 --> 00:32:38,351
Allez mec. Parle-nous.
Tu tournes en rond
733
00:32:38,386 --> 00:32:41,321
depuis une heure.
- J'annule le marché.
734
00:32:41,355 --> 00:32:42,121
Quoi ?
735
00:32:42,145 --> 00:32:43,623
BOOTH : A-Attends une seconde, Kevin,
tu ne peux pas faire ça,
736
00:32:43,624 --> 00:32:45,926
ok ? Jared est mort pour
que cette transaction puisse se faire.
737
00:32:45,960 --> 00:32:49,095
Crois-moi, Selley. Tu ne veux pas ça.
Bon, écoutez.
738
00:32:49,130 --> 00:32:51,423
Voilà ce qui va se passer.
On va prendre les 2 millions,
739
00:32:51,424 --> 00:32:52,486
on va se les partager,
740
00:32:52,510 --> 00:32:53,233
et ensuite on va se barrer d'ici.
741
00:32:53,234 --> 00:32:54,968
Non, non, non.
Ce n'était pas le plan.
742
00:32:55,002 --> 00:32:58,038
Tu disais qu'on pourrait acheter la
liste pour deux et la revendre pour 40.
743
00:32:58,072 --> 00:32:59,806
Tu disais que tu avais élaboré tout
le truc.
744
00:32:59,840 --> 00:33:00,807
(grognements)
745
00:33:00,841 --> 00:33:03,842
Hey, ne fais pas ça !
746
00:33:03,876 --> 00:33:05,177
PETE :
Alex, prends le téléphone.
747
00:33:06,646 --> 00:33:09,014
(grognements)
PETE : Attrape le téléphone.
748
00:33:09,049 --> 00:33:10,182
Prends le téléphone, Alex.
749
00:33:10,216 --> 00:33:15,287
(grognements)
750
00:33:19,159 --> 00:33:20,492
Quoi ?!
751
00:33:20,526 --> 00:33:21,517
Laisse-moi, Pete.
752
00:33:21,541 --> 00:33:22,061
Non.
Laisse-moi !
753
00:33:22,062 --> 00:33:23,362
No !
BOOTH : Vas-y doucement.
754
00:33:23,396 --> 00:33:24,863
Tout le monde réfléchit
755
00:33:24,897 --> 00:33:26,298
à la situation, d'accord ?
756
00:33:26,333 --> 00:33:27,967
Kevin est ton agent de correction.
Jared était l'un des vôtres.
757
00:33:28,001 --> 00:33:28,968
Tu la fermes, bordel !
758
00:33:29,002 --> 00:33:30,202
Je lui écris
759
00:33:30,236 --> 00:33:32,571
le marché est de nouveau sur le tapis.
760
00:33:32,605 --> 00:33:36,341
Apparemment, la seule chose qui
empêche que ça arrive ...
761
00:33:36,375 --> 00:33:38,509
c'est toi.
(coup de feu)
762
00:33:38,543 --> 00:33:40,911
(grognement)
763
00:33:40,946 --> 00:33:43,014
(les grognements continuent)
764
00:33:46,452 --> 00:33:49,420
(grognement)
765
00:33:58,563 --> 00:34:00,365
Je vais te tuer, Booth !
766
00:34:03,102 --> 00:34:04,402
(grognement)
767
00:34:04,436 --> 00:34:06,069
Merde !
768
00:34:06,104 --> 00:34:08,071
(grognement)
769
00:34:08,106 --> 00:34:10,173
Tu es un homme mort,
Booth !
770
00:34:10,208 --> 00:34:11,574
Tu m'entends ?
771
00:34:11,609 --> 00:34:12,609
Tu es mort !
772
00:34:14,800 --> 00:34:16,133
Tu crois que tu peux te cacher ?
773
00:34:18,325 --> 00:34:20,059
Je viens te chercher,
Booth.
774
00:34:20,093 --> 00:34:22,294
(halètement)
775
00:34:25,131 --> 00:34:26,866
Je ne comprends pas pourquoi
on fait ça.
776
00:34:26,900 --> 00:34:28,968
Vous avez tué mon partenaire.
Je n'ai tué personne.
777
00:34:29,002 --> 00:34:31,170
Je n'ai rien fait à part aider
sur cette enquête.
778
00:34:31,204 --> 00:34:32,839
AUBREY : Vous avez aussi tué
Chloe Robertson.
779
00:34:32,873 --> 00:34:34,907
Vous avez mis la vie de beaucoup
de bons agents en danger.
780
00:34:34,941 --> 00:34:36,976
Tout ça pour une récompense de
deux millions de dollars.
781
00:34:37,010 --> 00:34:39,746
Vous interrogez la mauvaise
personne.
782
00:34:39,780 --> 00:34:42,181
Écoutez-moi. Vous avez une chance
de sauver votre vie.
783
00:34:42,215 --> 00:34:43,816
Vous nous menez à Booth,
784
00:34:43,851 --> 00:34:45,251
et on ne demandera pas la
peine de mort.
785
00:34:45,285 --> 00:34:47,687
Où alliez-vous vous retrouver
pour vendre la liste ?
786
00:34:47,721 --> 00:34:50,322
Je vous ai dit que j'étais
innocent.
787
00:34:50,357 --> 00:34:53,826
C'est pas la 1ère fois que
vous faîtes cette erreur, pas vrai ?
788
00:34:57,063 --> 00:34:59,098
Ça ne marche pas.
J'ai déjà vu ça.
789
00:34:59,132 --> 00:35:01,800
Ils sont bons. Ils trouveront le bon
bouton. Donnez-leur du temps.
790
00:35:01,834 --> 00:35:03,102
Booth n'a pas de temps.
791
00:35:03,136 --> 00:35:05,437
Cher, vous ne pouvez pas aller
là-dedans.
792
00:35:05,471 --> 00:35:07,273
(soupirs)
793
00:35:07,307 --> 00:35:09,808
(la porte se ferme)
794
00:35:11,278 --> 00:35:12,744
Mon casier parle de lui-même.
795
00:35:12,779 --> 00:35:14,079
Dr. Brennan, que faites-vous ici ?
796
00:35:14,114 --> 00:35:15,915
Je peux aider.
Je sais comment le faire parler.
797
00:35:15,949 --> 00:35:18,350
Allez-y.
Vous avez menti à propos de votre main.
798
00:35:18,385 --> 00:35:21,086
Vous l'avez cassée quand vous avez
brutalement tué Richard Bannerman.
799
00:35:21,121 --> 00:35:22,854
C'est allé trop loin.
J'ai essayé de coopérer.
800
00:35:22,889 --> 00:35:24,856
Aah ! Mon dieu !
801
00:35:24,891 --> 00:35:26,458
Dites-moi où est Booth maintenant.
802
00:35:26,492 --> 00:35:28,460
Stop. Ok.
Ok, ok.
803
00:35:28,494 --> 00:35:30,896
Stop.
(gémissement)
804
00:35:33,099 --> 00:35:35,367
PETE :
Il n'y a pas d'issue !
805
00:35:35,402 --> 00:35:39,771
Cette porte ne tiendra pas
le coup éternellement.
806
00:35:41,907 --> 00:35:44,242
(halètement)
807
00:35:45,411 --> 00:35:47,745
Tu es un homme mort,
Booth !
808
00:35:47,779 --> 00:35:49,213
Oh, tu es mort !
809
00:35:49,248 --> 00:35:52,917
Oh.
810
00:35:52,952 --> 00:35:55,219
(grognements)
811
00:36:00,826 --> 00:36:03,161
(halètement)
812
00:36:07,199 --> 00:36:11,002
Tu ... fils de pute.
813
00:36:16,241 --> 00:36:18,742
(halètement)
814
00:36:18,777 --> 00:36:21,846
(des sirènes approchent)
815
00:36:21,880 --> 00:36:25,882
(conversation de foule indistincte,
sirènes tonitruantes)
816
00:36:30,821 --> 00:36:32,289
Dr. Brennan, vous devez attendre
ici.
817
00:36:32,323 --> 00:36:34,091
Non, je vais
à l'intérieur.
818
00:36:34,125 --> 00:36:35,859
(la porte s'ouvre en grinçant)
819
00:36:35,893 --> 00:36:37,160
Tiens bon.
820
00:36:38,829 --> 00:36:40,097
Quelqu'un sort.
821
00:36:41,832 --> 00:36:44,001
(grognements et halètements)
822
00:36:45,069 --> 00:36:46,470
Booth !
Bones.
823
00:36:46,504 --> 00:36:49,239
Je vais bien. Je sais.
C'est juste une égratignure.
824
00:36:49,273 --> 00:36:51,308
Oh.
(halètement)
825
00:36:51,342 --> 00:36:52,909
Tu vas bien ?
826
00:36:52,943 --> 00:36:54,911
Ouais. Oh. Oh !
Je te tiens. Je te tiens.
827
00:36:54,945 --> 00:36:57,513
Je te tiens. Je te tiens.
C'est tellement bon.
828
00:36:57,547 --> 00:36:59,781
Ça va aller.
829
00:36:59,816 --> 00:37:01,817
Je te tiens.
830
00:37:22,439 --> 00:37:24,240
Ça fait deux heures et dix minutes
831
00:37:24,274 --> 00:37:26,042
que Booth est entré en chirurgie.
832
00:37:26,076 --> 00:37:28,044
Nous le rappeler toutes les cinq
minutes ne va pas aider.
833
00:37:28,078 --> 00:37:30,978
(soupirs)
Je me sens tellement inutile.
834
00:37:31,013 --> 00:37:32,514
Hey, Brennan vient d'appeler.
Booth est sorti de chirurgie,
835
00:37:32,548 --> 00:37:34,015
et il va s'en sortir.
836
00:37:34,050 --> 00:37:36,251
HODGINS : Oui ! Ok.
(soupirs de soulagement)
837
00:37:36,285 --> 00:37:38,520
Je fais les boissons, qui veut quoi ?
838
00:37:38,554 --> 00:37:40,255
Non, non. Tu
viens avec moi.
839
00:37:40,289 --> 00:37:41,989
On va chercher Christine et
le petit Hank,
840
00:37:42,024 --> 00:37:43,458
et on va organiser une soirée pyjamas.
841
00:37:43,492 --> 00:37:45,927
Ouais. Ouais, ça a
l'air sympa.
842
00:37:45,961 --> 00:37:47,362
Plus il y a d'enfants,
plus on est de fous.
843
00:37:47,396 --> 00:37:49,097
Oh. Attention à ce que tu dis.
844
00:37:49,131 --> 00:37:50,498
Tu pourrais me donner
des idées.
845
00:37:50,533 --> 00:37:53,034
(Hodgins rit)
846
00:37:59,275 --> 00:38:02,277
Est-ce qu'il y a une chance qu'on fasse
ça demain ?
847
00:38:02,311 --> 00:38:06,114
J'ai peur que si on le fait pas,
je ne dirai pas ce dont j'ai besoin.
848
00:38:09,217 --> 00:38:12,086
Arastoo, regarde-moi.
849
00:38:12,120 --> 00:38:14,855
S'il te plaît ... ne fais pas ça.
850
00:38:14,890 --> 00:38:16,290
Je t'aime.
851
00:38:16,324 --> 00:38:18,626
Je t'aime, aussi.
852
00:38:18,660 --> 00:38:21,261
Mais je dois avancer.
853
00:38:21,296 --> 00:38:23,497
Je ne peux pas juste rester ici
en tant qu'interne.
854
00:38:23,531 --> 00:38:27,868
Si tu me demandes en mariage maintenant,
je te promets que je dirais oui.
855
00:38:27,903 --> 00:38:30,905
Et ensuite quoi ?
856
00:38:30,939 --> 00:38:33,207
Est-ce que tu me suivrais jusqu'à
Ottawa,
857
00:38:33,241 --> 00:38:35,542
Cincinnati, Dubaï ?
858
00:38:35,577 --> 00:38:37,645
Ce sera les postes vacants
859
00:38:37,679 --> 00:38:39,680
pour lesquels je serai candidat.
860
00:38:39,715 --> 00:38:43,217
Je ne suis jamais allée
à Dubaï.
861
00:38:43,251 --> 00:38:45,552
(rires)
862
00:38:45,587 --> 00:38:48,088
Il y fait chaud.
863
00:38:48,123 --> 00:38:50,724
Et ce n'est pas le Jeffersonian.
864
00:38:53,628 --> 00:38:56,196
Et je pense que si tu
partais,
865
00:38:56,231 --> 00:38:59,633
tu m'en voudrais pour
le restant de nos vies.
866
00:39:02,203 --> 00:39:05,038
Et je ne veux pas t'en vouloir.
867
00:39:19,053 --> 00:39:21,354
AUBREY :
Donc,
868
00:39:21,388 --> 00:39:22,989
vous pensez qu'il y aura
des retombées
869
00:39:23,024 --> 00:39:25,158
parce que Brennan a agressé le tueur ?
Bien sûr.
870
00:39:25,192 --> 00:39:27,093
Ils vont réduire sa peine
871
00:39:27,128 --> 00:39:28,928
de 900 ans à 600 ans.
872
00:39:28,963 --> 00:39:30,296
Je peux vivre avec ça.
(on frappe)
873
00:39:30,330 --> 00:39:32,632
Hey.
874
00:39:32,667 --> 00:39:34,968
Je m'en vais.
875
00:39:35,002 --> 00:39:36,469
Je voulais juste vous remercier.
876
00:39:36,503 --> 00:39:39,238
Oh. Ok.
877
00:39:39,273 --> 00:39:41,374
Wow ! Regardez ça, huh ?
878
00:39:41,408 --> 00:39:43,109
C'est très gentil de votre
part.
879
00:39:43,144 --> 00:39:45,979
Surtout étant donné que je vous
ai accusée de meurtre.
880
00:39:46,013 --> 00:39:47,647
Eh bien, vous avez fait ce que
vous deviez faire.
881
00:39:47,682 --> 00:39:49,549
Vous avez trouvé le meurtrier
de Richard.
882
00:39:49,583 --> 00:39:52,051
Est-ce que je peux, uh ...
883
00:39:52,085 --> 00:39:54,486
Je peux vous verser un verre ?
884
00:39:54,520 --> 00:39:56,454
Non. Je devrais y aller.
885
00:39:58,024 --> 00:40:00,693
À bientôt.
886
00:40:02,495 --> 00:40:04,329
"Old Foglesong".
887
00:40:04,363 --> 00:40:06,531
S'il existe un whisky moins cher,
je n'en ai pas entendu parler.
888
00:40:06,566 --> 00:40:08,033
Oh, non.
889
00:40:08,068 --> 00:40:10,102
Elle, uh ... elle a fait
ses devoirs.
890
00:40:10,136 --> 00:40:12,137
Il se trouve que c'est mon préféré.
891
00:40:12,172 --> 00:40:14,506
Fille intelligente.
892
00:40:14,540 --> 00:40:16,341
Elle sait envers qui être gentille.
893
00:40:16,375 --> 00:40:19,110
Quoi ? De quoi vous parlez ?
Je ne suis personne.
894
00:40:19,144 --> 00:40:21,145
Les gens parlent, chérie.
895
00:40:21,180 --> 00:40:22,714
Tu attends juste.
896
00:40:22,748 --> 00:40:26,584
bien, alors, voilà en attendant.
897
00:40:29,121 --> 00:40:32,090
(gémissant, crachant)
898
00:40:32,124 --> 00:40:33,725
Onctueux.
899
00:40:33,759 --> 00:40:36,260
(exhale)
900
00:40:39,464 --> 00:40:41,766
BRENNAN :
Christine et Hank
901
00:40:41,800 --> 00:40:44,335
sont avec Hodgins
et Angela cette nuit.
902
00:40:44,369 --> 00:40:46,838
Je ... je les emmènerai dans la
matinée si ...
903
00:40:46,872 --> 00:40:48,538
si tu es prêt.
904
00:40:48,572 --> 00:40:50,673
(le moniteur médical bipe)
Je le serai. Je le serai.
905
00:40:50,708 --> 00:40:52,375
(halètement)
Est-ce que tu veux quelque chose ?
906
00:40:52,409 --> 00:40:54,111
Non, je l'ai.
Le verre d'eau.
907
00:40:54,145 --> 00:40:57,781
Oh ! Merci pour les photos que tu
as apportées.
908
00:40:57,815 --> 00:41:00,550
J'ai aussi amené celle-ci.
909
00:41:02,620 --> 00:41:05,756
Je n'étais pas certaine que tu la
voudrais, cependant.
910
00:41:05,790 --> 00:41:08,291
Prends ça.
Oh.
911
00:41:16,567 --> 00:41:20,370
(voix brisée) : Elle a été prise au
neuvième anniversaire de Jared.
912
00:41:20,404 --> 00:41:23,239
Je suis désolée, Booth.
913
00:41:23,274 --> 00:41:26,108
Je suis désolé. Je suis désolé.
914
00:41:26,143 --> 00:41:28,110
Je ... j'aurais dû te dire la vérité.
915
00:41:28,145 --> 00:41:29,612
Je ne l'ai pas fait.
916
00:41:29,647 --> 00:41:31,648
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
917
00:41:31,682 --> 00:41:33,816
Tu as fait ce que tu croyais
nécessaire
918
00:41:33,850 --> 00:41:36,486
dans le but de
sauver ton frère.
919
00:41:36,520 --> 00:41:38,321
Tu es incroyable.
920
00:41:38,355 --> 00:41:41,257
Tu sais quoi ?
Tu es vraiment incroyable.
921
00:41:43,360 --> 00:41:45,662
Je veux que tu saches
922
00:41:45,696 --> 00:41:49,164
que je vais reprendre mon ancien
poste au Jeffersonian.
923
00:41:49,198 --> 00:41:52,167
Je pense que tu devrais retrouver
le tien également.
924
00:41:52,201 --> 00:41:53,602
Temps mort.
925
00:41:53,636 --> 00:41:55,404
On ne peut pas faire ça.
Tu le sais ?
926
00:41:55,438 --> 00:41:57,439
Écoute, on a tous les deux
décidé
927
00:41:57,473 --> 00:42:00,475
qu'on arrêterait de faire ça
ensemble, ok ?
928
00:42:00,510 --> 00:42:02,644
On a quitté nos boulots.
On en a fini.
929
00:42:02,679 --> 00:42:04,413
Si tu en as fini, Booth,
930
00:42:04,447 --> 00:42:06,848
pourquoi suis-je assise avec toi
dans une chambre d'hôpital ?
931
00:42:08,685 --> 00:42:10,652
Tu as toujours fait ça.
932
00:42:10,687 --> 00:42:13,789
Risquer ta vie pour le bien des autres.
933
00:42:13,823 --> 00:42:15,824
L'armée,
934
00:42:15,858 --> 00:42:17,926
le FBI.
Je peux changer.
935
00:42:17,960 --> 00:42:20,795
Je ne veux pas que tu changes.
936
00:42:20,830 --> 00:42:23,631
Booth, tu es l'homme le plus brave,
937
00:42:23,665 --> 00:42:26,301
le plus altruiste que j'ai rencontré.
938
00:42:26,335 --> 00:42:29,670
Et autant je déteste te voir avoir mal
939
00:42:29,705 --> 00:42:32,440
et souffrir,
940
00:42:32,474 --> 00:42:34,775
je sais aussi que c'est
941
00:42:34,810 --> 00:42:37,912
ce que tu es réellement.
942
00:42:40,682 --> 00:42:42,717
Maintenant, ça ne signifie pas
943
00:42:42,751 --> 00:42:45,386
que tu es autorisé à être téméraire,
tu as compris ?
944
00:42:45,420 --> 00:42:47,655
Moi ?
Tu n'as pas
945
00:42:47,689 --> 00:42:49,623
la permission de mourir, ok?
946
00:42:49,658 --> 00:42:51,625
Mon dieu, tu es vraiment incroyable.
947
00:42:51,660 --> 00:42:52,960
Tu l'as déjà dit.
948
00:42:52,994 --> 00:42:54,395
Tu sais, j'ai perdu beaucoup
949
00:42:54,429 --> 00:42:56,397
de sang, Bones
Au moins la moitié.
950
00:42:56,431 --> 00:42:59,946
Pas la moitié, deux cinquième au plus.
C'est beaucoup. Puis-je avoir de l'eau ?
951
00:43:00,046 --> 00:43:01,681
Bien sûr.
C'est beaucoup de sang.
952
00:43:01,715 --> 00:43:04,149
Ok, mais ce n'était pas la moitié.
Ça se déversait de moi.