1 00:00:06,999 --> 00:00:09,469 - Tu viens de le jeter ? - Voilà comment je vois les choses. 2 00:00:09,479 --> 00:00:12,729 Plus il y a de déchets, plus ça sécurise notre emploi, tu vois ? 3 00:00:12,743 --> 00:00:14,055 D'accord avec ça. 4 00:00:17,311 --> 00:00:18,695 Attention ! 5 00:00:20,647 --> 00:00:22,311 C'est juste un raton laveur. 6 00:00:22,359 --> 00:00:24,007 Sors ramasser les ordures. 7 00:00:24,015 --> 00:00:25,855 Tu te fous de moi ? Vas-y toi ! 8 00:00:26,119 --> 00:00:29,631 Ces déchets ont l'air pourris et les ratons laveurs ont la rage. 9 00:00:29,639 --> 00:00:31,791 - Ta mère a la rage. - Ta mère a la rage. 10 00:00:31,799 --> 00:00:33,175 C'est ta mère qui a la rage ! 11 00:00:33,689 --> 00:00:35,303 Contourne-le. 12 00:00:35,311 --> 00:00:36,535 J'ai une meilleure idée. 13 00:00:36,671 --> 00:00:39,031 Voyons ce que cette chose peut faire. 14 00:00:46,359 --> 00:00:47,929 Ouais ! Et voilà ! 15 00:00:54,759 --> 00:00:58,343 - Tout ça pour la sécurité de l'emploi. - Détends-toi, c'est surement rien. 16 00:00:58,863 --> 00:01:00,175 Allons vérifier. 17 00:01:13,071 --> 00:01:15,007 C'est une de tes blagues stupides ? 18 00:01:15,015 --> 00:01:16,607 C'est Joan qui t'a donné l'idée ? 19 00:01:16,615 --> 00:01:17,175 Mec... 20 00:01:17,179 --> 00:01:19,743 Beau travail. C'est la meilleure blague que tu aies faite. 21 00:01:19,863 --> 00:01:22,189 Comment t'as fait le sang ? C'est du sirop de maïs ? 22 00:01:23,269 --> 00:01:23,903 Non, ne... 23 00:01:26,239 --> 00:01:27,215 Ça a un goût de métal. 24 00:01:31,623 --> 00:01:33,383 Vomir. Jolie touche. 25 00:01:34,815 --> 00:01:36,047 C'est une bonne blague. 26 00:01:42,259 --> 00:01:45,879 Booth, je viens juste de recevoir un message de Cam sur un potentiel... 27 00:01:45,889 --> 00:01:47,071 Qu'est-ce que tu fais ? 28 00:01:47,663 --> 00:01:48,409 Désolé. 29 00:01:48,423 --> 00:01:50,855 Je voulais te faire une surprise, mais tu sais quoi ? 30 00:01:51,575 --> 00:01:53,791 Je vais nous acheter une nouvelle télé. 31 00:01:53,819 --> 00:01:54,767 Dans la chambre ? 32 00:01:54,775 --> 00:01:59,719 Oui, comme ça pendant que les enfants regardent The Octopods et The Spudnuts, 33 00:01:59,791 --> 00:02:03,287 je serai assis ici à regarder le match. 34 00:02:03,295 --> 00:02:06,175 Sais-tu que les couples qui ont une télévision dans leur chambre, 35 00:02:06,183 --> 00:02:09,591 font deux fois moins l'amour que ceux qui n'en ont pas ? 36 00:02:09,599 --> 00:02:12,287 Tu savais que 73% des gens inventent leurs statistiques ? 37 00:02:12,289 --> 00:02:13,295 Je n'ai pas lu cette étude. 38 00:02:13,303 --> 00:02:15,199 Ne t'inquiète pas Bones. Ça va être génial. 39 00:02:15,209 --> 00:02:17,551 Regarder jouer l'équipe de Hockey de Philadelphie 40 00:02:17,559 --> 00:02:19,111 n'est pas un stimulant sexuel. 41 00:02:19,119 --> 00:02:21,335 Et après les matchs tu es souvent épuisé 42 00:02:21,339 --> 00:02:22,575 à force de crier sur le juge. 43 00:02:22,583 --> 00:02:23,439 C'est un arbitre. 44 00:02:23,449 --> 00:02:25,263 Et tu es de mauvaise humeur quand ils perdent. 45 00:02:25,269 --> 00:02:28,639 Oui mais quand Philadelphie gagne, quand ils marquent et gagnent, 46 00:02:28,655 --> 00:02:30,109 ça me met de très bonne humeur. 47 00:02:30,139 --> 00:02:32,695 Ce qui rend mes performances au lit encore bien meilleures. 48 00:02:32,703 --> 00:02:34,039 Boum ! Allez les Flyers. 49 00:02:34,139 --> 00:02:36,247 Et si les Whosits font une mauvaise saison ? 50 00:02:36,271 --> 00:02:38,767 N'en parle pas. N'y pense même pas. 51 00:02:38,831 --> 00:02:41,063 Je vais te dire ce que je vais faire. 52 00:02:41,849 --> 00:02:44,879 Je promets de faire quelques prolongations pour nous. 53 00:02:45,887 --> 00:02:47,215 Combien de prolongation ? 54 00:02:47,927 --> 00:02:49,663 Autant qu'il en faut. 55 00:02:50,249 --> 00:02:52,959 Je propose que tu le prouves tout de suite. 56 00:02:52,999 --> 00:02:54,343 On doit y aller. Cam est... 57 00:02:54,351 --> 00:02:57,559 En fait il est prouvé que l'activité sexuelle 58 00:02:57,569 --> 00:03:01,087 augmente la neurogénèse dans l'hippocampe. 59 00:03:01,095 --> 00:03:04,389 Donc le sexe va nous rendre plus intelligent et nous aider à résoudre les crimes. 60 00:03:04,407 --> 00:03:05,391 Viens-là. 61 00:03:14,567 --> 00:03:16,549 Je viens d'avoir un message de Brennan. 62 00:03:16,567 --> 00:03:19,927 Elle et Booth vont être en retard d'environ 15 minutes. 63 00:03:20,389 --> 00:03:22,871 Ou peut-être encore une heure. 64 00:03:22,879 --> 00:03:24,119 C'est très bien. 65 00:03:24,135 --> 00:03:27,687 Ça va nous prendre au moins ça pour nettoyer les restes de ces brosses. 66 00:03:27,695 --> 00:03:29,143 En parlant de nettoyage, 67 00:03:29,151 --> 00:03:31,783 la victime avait des facettes dentaire de très haute qualité. 68 00:03:31,791 --> 00:03:33,599 Je vois presque aucune activité d'insectes, 69 00:03:33,639 --> 00:03:36,263 ce qui veut dire qu'il a été tué il y a moins de 12 heures. 70 00:03:36,271 --> 00:03:39,639 Et on dirait que notre victime avait des implants capillaires. 71 00:03:39,671 --> 00:03:44,263 D'après la qualité de la greffe, je parie qu'il ça lui a couté cher. 72 00:03:44,271 --> 00:03:46,559 Tu as de la chance d'avoir trouvé ce cuir chevelu intact. 73 00:03:46,575 --> 00:03:49,055 Ce corps est sérieusement fraqué. 74 00:03:49,103 --> 00:03:49,951 "Fraqué" ? 75 00:03:49,967 --> 00:03:53,167 Jessica est en train de regarder la série BSG 2003. 76 00:03:53,175 --> 00:03:55,487 Sans vouloir ressembler à Brennan, je ne vois pas ce que ça veut dire. 77 00:03:55,495 --> 00:03:57,111 BSG. Battlestar Galactica. 78 00:03:57,631 --> 00:03:59,047 Vous ne l'avez pas vu ? 79 00:04:00,159 --> 00:04:03,439 Je suis surprise parce que c'est totalement vieux jeu, comme vous. 80 00:04:05,407 --> 00:04:08,199 Et aussi fraquament illuminant. 81 00:04:08,239 --> 00:04:10,679 "Fraquer" est le juron utilisé dans la série, 82 00:04:10,695 --> 00:04:13,119 mais ce qui est fraquament intéressant, 83 00:04:13,175 --> 00:04:16,439 c'est qu'Aubrey m'a dit qu'il regardait Battlestar aussi. 84 00:04:16,479 --> 00:04:18,287 C'est parce qu'on le regarde ensemble. 85 00:04:19,303 --> 00:04:21,239 Ça c'est vraiment intéressant. 86 00:04:21,263 --> 00:04:24,087 On dirait qu'il y a quelque chose entre toi et Aubrey. 87 00:04:24,135 --> 00:04:26,719 On regarde la télé. Et rien d'autre. 88 00:04:26,767 --> 00:04:29,479 Je crois que la demoiselle conteste un peu trop. 89 00:04:29,495 --> 00:04:32,935 Et moi je crois que la victime était un sénateur. 90 00:04:35,487 --> 00:04:37,279 Vous êtes sérieuse ? 91 00:04:37,863 --> 00:04:39,103 Je peux voir ça ? 92 00:04:43,871 --> 00:04:45,343 Cam a raison. 93 00:04:45,583 --> 00:04:48,607 Cette insigne n'est portée que par les membres du sénat. 94 00:04:49,783 --> 00:04:52,831 Angela, il nous faut une reconstruction faciale dès que possible. 95 00:04:52,847 --> 00:04:54,503 Je suis en avance sur vous. 96 00:04:54,511 --> 00:04:57,087 On sait qu'il y a une centaine de sénateurs Américains. 97 00:04:57,095 --> 00:04:58,949 Il suffit d'affiner la recherche. 98 00:04:58,967 --> 00:05:00,991 La victime était un homme de type causasien. 99 00:05:01,007 --> 00:05:03,471 D'après la taille de ses vêtements, il ne faisait pas plus de 1m70. 100 00:05:03,487 --> 00:05:06,231 Et d'après la granularité des surfaces auriculaires, 101 00:05:06,263 --> 00:05:07,607 il avait entre 40 et 50 ans. 102 00:05:07,631 --> 00:05:10,303 Il avait aussi les yeux bleus et portait des lentilles. 103 00:05:10,343 --> 00:05:11,703 Comment tu sais ça ? 104 00:05:16,191 --> 00:05:18,247 On a réduit à 3 correspondances. 105 00:05:18,263 --> 00:05:20,807 Et juste un d'eux a des facettes dentaire photogéniques. 106 00:05:21,079 --> 00:05:24,023 Il semblerait que notre victime soit Rick O'Malley. 107 00:05:24,179 --> 00:05:26,911 C'est son premier mandat. Il est de Virginie. 108 00:05:26,927 --> 00:05:28,223 Je ferai mieux d'appeler Booth. 109 00:05:28,239 --> 00:05:31,767 J'ai le sentiment que cette affaire va être un fraque cauchemar. 110 00:06:06,720 --> 00:06:11,370 Vous êtes sûre à 100 % que notre victime est un membre du congrès ? 111 00:06:11,409 --> 00:06:12,719 Était un membre du congrès. 112 00:06:12,735 --> 00:06:14,823 L'utilisation du présent est incorrecte 113 00:06:14,831 --> 00:06:17,783 maintenant que le sénateur O'Malley a été tué, démembré, 114 00:06:17,799 --> 00:06:19,887 retiré des ordures par un raton laveur 115 00:06:19,889 --> 00:06:22,359 et râpé par une balayeuse de 3 tonnes. 116 00:06:22,369 --> 00:06:25,903 En aucun cas elle vient avec vous pour informer la famille. 117 00:06:25,911 --> 00:06:28,663 On va faire simple. J'y vais avec Aubrey, d'accord ? 118 00:06:28,671 --> 00:06:30,139 Quoi ? Non. 119 00:06:30,191 --> 00:06:32,535 J'ai été présente à des centaines d'annonces aux familles. 120 00:06:32,551 --> 00:06:35,983 Dr Brennan, avez-vous une idée de combien cette affaire est délicate ? 121 00:06:36,015 --> 00:06:40,351 Et pour être parfaitement franche vous manquez un certain je ne sais quoi. 122 00:06:40,359 --> 00:06:43,447 "Je ne sais quoi" est une qualité ineffable. 123 00:06:43,471 --> 00:06:46,111 Si vous pouviez formuler une critique plus claire, 124 00:06:46,127 --> 00:06:48,671 Je suis sûre que je pourrai changer de façon appropriée. 125 00:06:48,679 --> 00:06:50,447 Allons, Bones, tu sais de quoi elle parle. 126 00:06:50,463 --> 00:06:52,783 Pas tout le temps, mais tu as tendance à dire 127 00:06:52,831 --> 00:06:54,887 la mauvaise chose au plus mauvais moment. 128 00:06:54,911 --> 00:06:57,207 Et d'autres fois, je dis exactement ce qu'il faut. 129 00:06:57,215 --> 00:07:00,599 Comme çe matin quand je négociais habillement du sexe 130 00:07:00,631 --> 00:07:02,831 pas juste une fois mais deux. 131 00:07:02,847 --> 00:07:04,343 Que Dieu vous bénisse les enfants. 132 00:07:04,349 --> 00:07:06,959 Je n'aurai pas mieux prouvé mon point de vue moi même. 133 00:07:06,975 --> 00:07:08,519 Tu sais quoi, c'était trois fois. 134 00:07:11,999 --> 00:07:14,095 Je ne peux pas croire que la victime est Rick O'Malley. 135 00:07:14,099 --> 00:07:15,399 Tu le connaissais ? 136 00:07:15,487 --> 00:07:17,903 Non mais je suis les informations. O'Malley était différent. 137 00:07:17,909 --> 00:07:19,095 Avant d'être au sénat, 138 00:07:19,103 --> 00:07:21,039 il avait principalement un travail de cols bleus. 139 00:07:21,069 --> 00:07:23,943 Il était le directeur général d'une société minière de charbon. 140 00:07:23,959 --> 00:07:26,199 Tu n'es pas le seul à lire les dossiers. 141 00:07:26,209 --> 00:07:29,583 Je dis juste qu'il n'était pas un de ces politiciens de carrière. 142 00:07:29,849 --> 00:07:31,183 Il était de la vieille école. 143 00:07:31,209 --> 00:07:33,383 Un Mr Smith au sénat, si tu veux. 144 00:07:33,391 --> 00:07:34,319 Et j'ai creusé un peu ça. 145 00:07:34,335 --> 00:07:36,351 Tu n'en as pas marre de ces politiciens 146 00:07:36,367 --> 00:07:37,623 qui ne pensent qu'à eux ? 147 00:07:37,663 --> 00:07:39,449 Clairement pas autant que toi. 148 00:07:39,489 --> 00:07:43,423 Je pense juste que c'est inspirant qu'il se souciait de ses électeurs. 149 00:07:44,415 --> 00:07:47,047 On dirait que Mr Aubrey voudrait aller au sénat. 150 00:07:47,095 --> 00:07:48,327 C'est le plan. 151 00:07:48,351 --> 00:07:51,951 Pas pour ce cycle électoral, mais un siège se libère en 2020. 152 00:07:54,407 --> 00:07:55,359 Tu es sérieux. 153 00:07:55,719 --> 00:07:58,327 - Donc tu as un plan sur 5 ans ? - C'est plutôt 10 ans. 154 00:07:58,343 --> 00:08:00,775 C'est quelque chose que je lorgne depuis un certain temps. 155 00:08:01,319 --> 00:08:03,727 "Membre du Congrès Aubrey" 156 00:08:03,759 --> 00:08:04,863 Sénateur. 157 00:08:05,703 --> 00:08:09,551 - Ne me rabaisse pas. - Très bien, Mr le Sénateur. 158 00:08:13,559 --> 00:08:15,015 La bonne nouvelle, 159 00:08:15,039 --> 00:08:18,239 c'est que je pourrai au moins faire un test toxicologique 160 00:08:18,255 --> 00:08:21,559 et vérifier son dernier repas, car son estomac est... 161 00:08:21,599 --> 00:08:23,039 plus ou moins intact. 162 00:08:23,103 --> 00:08:24,567 Je dirai moins, pas plus. 163 00:08:24,583 --> 00:08:28,167 Ici, cela semble être le fémur droit. 164 00:08:28,207 --> 00:08:29,959 Cette affaire est une première pour moi. 165 00:08:29,989 --> 00:08:32,383 Je n'ai jamais travaillé sur quelqu'un pour qui j'ai voté. 166 00:08:32,391 --> 00:08:34,551 - Vous avez voté pour un démocrate ? - Vous semblez surprise. 167 00:08:34,559 --> 00:08:36,687 Je pensais que le Dr Hodgins était un membre 168 00:08:36,719 --> 00:08:38,919 - du parti écologiste comme moi. - Je l'étais, 169 00:08:38,943 --> 00:08:41,495 mais je me suis dit pourquoi ne pas voter pour un candidat 170 00:08:41,511 --> 00:08:43,223 qui a au moins une chance de gagner. 171 00:08:43,239 --> 00:08:46,247 Moi, je suis fière d'être membre du parti Paix et Liberté. 172 00:08:46,271 --> 00:08:48,303 Voilà un vote qui compte. 173 00:08:48,319 --> 00:08:54,631 Mlle Warren, veuillez jeter un œil à cette crevasse en V sur le fémur droit. 174 00:08:54,647 --> 00:08:56,375 Les marques d'incisions suggèrent 175 00:08:56,407 --> 00:08:59,255 que c'était une hache ou hachette plutôt qu'une scie. 176 00:08:59,279 --> 00:09:00,215 J'approuve. 177 00:09:00,239 --> 00:09:02,559 Les traces de démembrement que j'ai trouvé sur la chair, 178 00:09:02,583 --> 00:09:05,503 ont été causées par une hache, une avec le bord émoussé. 179 00:09:05,519 --> 00:09:07,639 Super. On a notre motif. 180 00:09:07,655 --> 00:09:09,759 Le tueur avait une hache à affûter. 181 00:09:14,919 --> 00:09:16,887 Super. La presse est déjà là. 182 00:09:16,903 --> 00:09:19,039 Rappelle-moi de dire à Caroline qu'il y a une fuite au Bureau. 183 00:09:19,063 --> 00:09:21,671 Vous êtes du FBI ? Le Sénateur O'Malley a-t-il été tué ? 184 00:09:21,679 --> 00:09:23,303 C'est une représaille politique ? 185 00:09:23,311 --> 00:09:25,779 Tout le monde recule. Le FBI est responsable de l'enquête. 186 00:09:25,815 --> 00:09:27,935 Bordel, je vous l'ai déjà dit. 187 00:09:28,229 --> 00:09:31,039 Pas de déclaration à la presse avant approbation préalable. 188 00:09:31,047 --> 00:09:32,823 Je me fous que Diane Sawyer appelle. 189 00:09:35,135 --> 00:09:36,055 Mme O'Malley ? 190 00:09:36,095 --> 00:09:38,271 Je suis l'agent spécial Booth. Voici l'agent Aubrey. 191 00:09:38,295 --> 00:09:41,383 On est désolé que la nouvelle soit publique avant de vous l'annoncer. 192 00:09:41,399 --> 00:09:42,463 Ce n'est pas votre faute. 193 00:09:42,479 --> 00:09:45,759 Rien dans nos vies n'était privé depuis que Rick a pris ses fonctions. 194 00:09:46,039 --> 00:09:47,903 Pourquoi sa mort serait l'exception ? 195 00:09:47,919 --> 00:09:50,359 Vivre à la vue du public était difficile ? 196 00:09:50,389 --> 00:09:51,327 Ça l'a été. 197 00:09:51,339 --> 00:09:54,743 Mais le service public était très important pour nous. 198 00:09:55,228 --> 00:09:57,796 Rick et moi avons grandi dans le comté de Buchanan. 199 00:09:57,829 --> 00:10:00,335 Et la raison pour laquelle il s'est engagé en politique 200 00:10:00,351 --> 00:10:03,279 était de sauver le plus d'emplois locaux possible. 201 00:10:03,299 --> 00:10:05,119 Vous voulez dire à la mine de charbon. 202 00:10:05,199 --> 00:10:05,887 C'est ça. 203 00:10:05,895 --> 00:10:07,429 La majorité de nos connaissances 204 00:10:07,439 --> 00:10:10,039 avait au moins un membre de sa famille dans les galeries. 205 00:10:10,055 --> 00:10:11,799 À en juger par toutes ces récompenses, 206 00:10:11,815 --> 00:10:15,687 il semblerait que l'esprit combatif de votre mari était apprécié. 207 00:10:16,149 --> 00:10:18,450 Rick était une révélation. 208 00:10:18,991 --> 00:10:20,655 Eric Morales, secrétaire général de Rick. 209 00:10:20,659 --> 00:10:23,767 Quand avez-vous vu le Sénateur pour la dernière fois ? 210 00:10:23,769 --> 00:10:25,375 Mercredi après-midi au bureau. 211 00:10:25,379 --> 00:10:26,519 Hier matin. 212 00:10:26,535 --> 00:10:30,679 J'ai donné un discours à UVA. J'ai passé la nuit à Charlottesville. 213 00:10:30,695 --> 00:10:34,407 Et quand je suis rentrée ce matin, j'ai pensé qu'il était au travail. 214 00:10:35,259 --> 00:10:36,999 Je n'aurai jamais cru... 215 00:10:37,023 --> 00:10:38,223 Avait-il des ennemis ? 216 00:10:38,231 --> 00:10:42,069 J'imagine que même les politiciens les plus appréciés reçoivent des menaces. 217 00:10:42,087 --> 00:10:43,359 Généralement, Rick 218 00:10:43,710 --> 00:10:45,477 était un des sénateurs les plus populaires. 219 00:10:45,509 --> 00:10:46,991 Il avait le choix de ses comités. 220 00:10:47,143 --> 00:10:49,687 Mais quelques électeurs étaient mécontents. 221 00:10:49,749 --> 00:10:53,511 Je peux vous donner les emails ou lettres qu'on a reçu au bureau. 222 00:10:53,535 --> 00:10:56,031 Vous avez remarqué quoique ce soit qui sorte de l'ordinaire ? 223 00:10:56,047 --> 00:10:58,807 Dans quel état d'esprit était le sénateur ces derniers jours ? 224 00:11:00,015 --> 00:11:03,503 Je déteste dire ça, mais récemment Rick a été 225 00:11:03,703 --> 00:11:05,919 distant avec moi. 226 00:11:05,951 --> 00:11:08,375 Il recevait des coups de fils à n'importe quelle heure 227 00:11:08,415 --> 00:11:09,647 du chef de parti. 228 00:11:09,655 --> 00:11:11,983 Par chef de parti, vous voulez dire le sénateur Hayley Winter ? 229 00:11:12,015 --> 00:11:13,503 C'est ça. 230 00:11:14,007 --> 00:11:16,441 Écoutez, j'aime mon mari, 231 00:11:16,469 --> 00:11:20,367 et je ne voudrais pas porter d'accusations, particulièrement maintenant, mais... 232 00:11:20,739 --> 00:11:24,023 Mais vous le suspectiez d'avoir une liaison avec le sénateur Winters. 233 00:11:24,087 --> 00:11:25,271 Non, bien-sûr que non. 234 00:11:25,279 --> 00:11:26,663 Il était toujours avec elle. 235 00:11:26,679 --> 00:11:28,087 Même la nuit dernière. 236 00:11:28,095 --> 00:11:31,751 Ils étaient soi-disant à une collecte de fonds ensemble. 237 00:11:34,935 --> 00:11:37,519 Seeley Booth, je n'aurais jamais cru que le jour viendrait 238 00:11:37,529 --> 00:11:41,175 où même voir votre visage me rendrait furieuse. 239 00:11:41,183 --> 00:11:43,735 Le chef du parti pourrait être la dernière personne à avoir vu 240 00:11:43,743 --> 00:11:45,047 le sénateur O'Malley en vie. 241 00:11:45,055 --> 00:11:46,339 Je dois lui parler. 242 00:11:46,359 --> 00:11:50,087 Il n'y a aucune chance, croix de bois, croix de fer, 243 00:11:50,095 --> 00:11:53,223 que je vous autorise à trainer le chef du parti majoritaire 244 00:11:53,239 --> 00:11:57,247 jusqu'au FBI sans aucune preuve de son implication. 245 00:11:57,849 --> 00:12:00,015 Écoutez, Caroline... 246 00:12:00,079 --> 00:12:02,967 N'essayez pas de me convaincre avec ce timbre mélodieux. 247 00:12:03,007 --> 00:12:04,575 On appelle le chef du parti, 248 00:12:04,591 --> 00:12:06,823 et le ministère de la justice devient de la chair à canon 249 00:12:06,831 --> 00:12:08,895 pour les nouvellles du dimanche matin, et chéri, 250 00:12:08,927 --> 00:12:12,599 ce n'est pas la façon dont je vois ma première apparition dans Meet the Press. 251 00:12:12,619 --> 00:12:14,575 - Bonnes nouvelles. - Vous m'avez apporté un antiacide. 252 00:12:14,591 --> 00:12:16,409 J'étais au téléphone avec le bureau du chef de parti. 253 00:12:16,419 --> 00:12:19,599 Le sénateur Winters veut Booth au Capitole pour la briefer sur l'affaire. 254 00:12:19,631 --> 00:12:22,319 Je le jure vous êtes béni par le Tout Puissant lui-même. 255 00:12:22,343 --> 00:12:23,607 Super. Prêt à monter en selle ? 256 00:12:23,615 --> 00:12:25,951 En fait, Winters a demandé le Dr Brennan. 257 00:12:25,975 --> 00:12:28,975 Comme elle était docteur, elle veut la version légiste de l'affaire. 258 00:12:28,991 --> 00:12:30,111 Sainte Mère, 259 00:12:30,119 --> 00:12:32,647 apportez-moi une bouteille entière d'antiacides maintenant. 260 00:12:32,655 --> 00:12:35,239 Votre femme ne connait pas le sens de "jeu politique." 261 00:12:35,263 --> 00:12:36,295 Du calme, d'accord ? 262 00:12:36,303 --> 00:12:38,431 Je vais gérer Bones Bones sera bien, d'accord ? 263 00:12:38,447 --> 00:12:41,151 Et avec une bouteille d'antiacides, votre estomac va exploser. 264 00:12:41,169 --> 00:12:44,439 "Croix de bois, croix de fer" ? C'est quoi ce truc ? 265 00:12:45,839 --> 00:12:48,863 Maintenant, qu'allez-vous faire pendant qu'ils vont au Congrès ? 266 00:12:48,887 --> 00:12:51,127 Pourquoi j'ai l'impression que vous allez me le dire ? 267 00:12:51,143 --> 00:12:53,559 La rouquine qui louche au labo. 268 00:12:53,583 --> 00:12:55,179 Jessica ? Qu'y a-t-il à son sujet ? 269 00:12:55,191 --> 00:12:57,335 La Justice veut que vous contrôliez ses antécédents 270 00:12:57,343 --> 00:13:00,439 pour être sûr qu'elle est clean pour travailler sur une telle affaire. 271 00:13:00,455 --> 00:13:04,127 Je m'y mets, mais ne vous inquiétez pas. Je connais Jessica. Je ne vais rien trouver. 272 00:13:04,391 --> 00:13:08,511 Je pense que la victime a voulu repousser son attaquant. 273 00:13:08,759 --> 00:13:12,047 Dites-moi que ce n'est pas un de vos pressentiments. 274 00:13:12,063 --> 00:13:13,647 Non, instinct et preuve. 275 00:13:13,655 --> 00:13:15,383 Ils s'accordent parfaitement. 276 00:13:15,399 --> 00:13:18,655 Notez la fracture sur le cubitus. 277 00:13:19,767 --> 00:13:21,999 On dirait que le sénateur essayait de se défendre 278 00:13:22,023 --> 00:13:25,687 et le tueur l'a frappé avec une arme longue, plate et contondante. 279 00:13:25,709 --> 00:13:27,807 - Une idée de l'arme ? - Pas encore. 280 00:13:27,839 --> 00:13:30,589 Mais j'ai aussi trouvé une coloration hémorragique 281 00:13:30,599 --> 00:13:32,711 sur le côté droit du maxillaire. 282 00:13:32,727 --> 00:13:34,063 Un coup sur la tête. 283 00:13:34,071 --> 00:13:36,135 Je n'ai pas encore assemblé les morceaux du crâne, 284 00:13:36,151 --> 00:13:37,887 mais j'espère que ça nous en dira plus. 285 00:13:37,903 --> 00:13:39,807 Bien, alors travaillez rapidement. 286 00:13:39,839 --> 00:13:42,511 Essayez de trouver la cause de la mort avant le retour du Dr Brennan. 287 00:13:42,551 --> 00:13:44,359 Oui, capitaine. 288 00:13:48,815 --> 00:13:51,023 Booth, je sais que Caroline est préoccupée 289 00:13:51,039 --> 00:13:54,855 car je ne "joue pas politique" mais j'aurai un comportement exemplaire. 290 00:13:54,871 --> 00:13:55,863 J'espère que non. 291 00:13:56,639 --> 00:13:57,759 Excuse moi ? 292 00:13:57,775 --> 00:13:58,919 Je veux juste que tu sois toi. 293 00:13:58,951 --> 00:14:02,303 Tu sais, toi habituelle, formidable, mais très directe. 294 00:14:02,329 --> 00:14:06,055 Et si je dis quelque chose qui peut être mal interprété ? 295 00:14:06,059 --> 00:14:08,159 Tu le feras. Et c'est exactement ce sur quoi je compte. 296 00:14:08,175 --> 00:14:11,359 Parce qu'alors Winters réagira et je pourrai lire en elle. 297 00:14:11,671 --> 00:14:12,751 Très brillant. 298 00:14:12,767 --> 00:14:16,399 Donc, je devrais voir ça comme une mission secrète, 299 00:14:16,415 --> 00:14:18,191 mais tu veux que je sois moi-même. 300 00:14:18,375 --> 00:14:19,367 Tu y réfléchis trop. 301 00:14:19,375 --> 00:14:21,719 Je pourrais jouer une légère variante de moi-même 302 00:14:21,735 --> 00:14:22,951 Je peux être provocante. 303 00:14:22,983 --> 00:14:26,207 Ou je pourrais prendre un accent. 304 00:14:26,599 --> 00:14:31,191 Ne fait pas ça. Sois toi-même. C'est tout ce dont j'ai besoin. 305 00:14:31,655 --> 00:14:34,327 D'accord, c'était juste pour dire. 306 00:14:34,583 --> 00:14:37,543 Ça pourrait être le début d'une belle amitié. 307 00:14:37,567 --> 00:14:40,423 Vraiment ? Tu choisis Bogart ? 308 00:14:40,439 --> 00:14:42,615 J'étais un peu surexcitée, mais tu dois admettre, 309 00:14:42,631 --> 00:14:44,319 c'est une excellente imitation. 310 00:14:47,543 --> 00:14:48,719 Quelle journée tragique. 311 00:14:48,743 --> 00:14:50,967 Rick était un homme bien. 312 00:14:50,989 --> 00:14:54,519 Vous avez le plein pouvoir de mon bureau derrière vous pour cette enquête. 313 00:14:54,535 --> 00:14:55,983 C'est très délicat de votre part, 314 00:14:55,999 --> 00:14:57,975 particulièrement si nous découvrons 315 00:14:57,991 --> 00:15:00,335 que le crime implique un autre membre de votre parti. 316 00:15:00,375 --> 00:15:02,199 Ce qu'essaye de dire ma partenaire 317 00:15:02,215 --> 00:15:04,711 c'est que les politiciens aiment anticiper les problèmes, 318 00:15:04,809 --> 00:15:07,111 avant qu'ils ne leur explosent au visage. 319 00:15:07,135 --> 00:15:07,839 En effet. 320 00:15:07,863 --> 00:15:11,783 Naturellement, il vous incombe également de préparer un mensonge pour le public. 321 00:15:12,109 --> 00:15:15,271 En parlant de ça, c'est la cellule anti-crise là-bas ? 322 00:15:15,431 --> 00:15:17,711 Non, mes collaborateurs se précipitent 323 00:15:17,719 --> 00:15:20,109 de préparer une loi pour augmenter le plafond de la dette. 324 00:15:20,119 --> 00:15:22,319 On veut éviter un autre arrêt du gouvernement. 325 00:15:22,335 --> 00:15:25,815 Cela doit être difficile pour votre équipe d'être aussi vigoureux dans leur travail 326 00:15:25,819 --> 00:15:30,759 sachant qu'il est peu probable qu'un sénateur la lise avant un vote. 327 00:15:30,769 --> 00:15:33,279 Pouvons-nous en revenir à l'enquête ? 328 00:15:33,295 --> 00:15:34,979 Bien-sûr. Reviens-en à l'enquête Bones. 329 00:15:34,989 --> 00:15:38,415 Je suis curieuse de savoir de quelle façon vous allez formuler le fait 330 00:15:38,423 --> 00:15:41,015 que le sénateur O'Malley ait été découpé en morceaux. 331 00:15:41,015 --> 00:15:43,031 Vous dites que Rick a été démembré ? 332 00:15:43,039 --> 00:15:45,367 Ce qui est intéressant est l'emplacement des marques. 333 00:15:45,369 --> 00:15:47,055 En tant qu'ancienne chirurgienne, 334 00:15:47,071 --> 00:15:50,279 vous savez qu'il est idéal d'inciser le long des articulations. 335 00:15:50,367 --> 00:15:52,287 Le tueur n'a pas fait ça. Il a tranché de partout. 336 00:15:52,359 --> 00:15:55,887 Donc celui qui a fait ça ignore sûrement l'anatomie humaine. 337 00:15:56,007 --> 00:16:01,311 Ou alors le tueur est rusé et essaye d'induire l'enquête en erreur. 338 00:16:03,559 --> 00:16:06,529 Peut-être qu'on devrait finir cette discution dans mon bureau. 339 00:16:06,551 --> 00:16:07,539 Bonne idée. 340 00:16:07,569 --> 00:16:08,991 Beau travail, Bones. 341 00:16:16,047 --> 00:16:17,311 C'est pour moi ? 342 00:16:18,103 --> 00:16:20,847 Je ne bois certainement pas de thé d'herbes à chat 343 00:16:21,343 --> 00:16:22,863 Tu te souviens de ce que je bois. 344 00:16:22,903 --> 00:16:24,759 C'est définitivement un goût acquis, 345 00:16:24,775 --> 00:16:27,663 mais j'imagine que ça me résume bien, aussi. 346 00:16:27,689 --> 00:16:29,071 Alors, quoi de neuf ? 347 00:16:30,431 --> 00:16:32,839 Caroline m'a demandé de te blanchir pour l'enquête, 348 00:16:32,855 --> 00:16:34,887 donc j'ai dû vérifier tes antécédents. 349 00:16:34,895 --> 00:16:37,439 C'est à propos de la fois où j'ai fait pipi au Mémorial Lincoln ? 350 00:16:37,455 --> 00:16:40,455 Parce que j'avais une terrible infection urinaire ce jour là. 351 00:16:41,607 --> 00:16:43,791 Ce détail a été laissé de côté. 352 00:16:43,815 --> 00:16:45,439 Mais... 353 00:16:45,863 --> 00:16:49,047 étais-tu impliquée dans Greenpeace au collège ? 354 00:16:49,087 --> 00:16:50,087 Ouais, et alors ? 355 00:16:50,111 --> 00:16:53,583 Donc tu étais engagée dans un groupe activiste 356 00:16:53,599 --> 00:16:55,911 connu pour ses tactiques agressives. 357 00:16:55,935 --> 00:16:58,215 C'est toi dans le foule ? 358 00:16:59,647 --> 00:17:01,671 Tu me rends nerveuse. 359 00:17:01,711 --> 00:17:05,023 Étais-tu présente 5 minutes après qu'ait été prise cette photo 360 00:17:05,031 --> 00:17:07,759 quand une bombe artisanale a explosé à l'extérieur du bâtiment ? 361 00:17:07,783 --> 00:17:10,639 Greenpeace n'a rien à voir avec ça, et moi non plus. 362 00:17:10,767 --> 00:17:12,039 On était les victimes. 363 00:17:12,055 --> 00:17:13,623 Vérifie les rapports de police. 364 00:17:14,567 --> 00:17:17,847 Et quand tu étais avec le groupe Prish ? 365 00:17:18,423 --> 00:17:20,815 - Il n'y avait pas de bombe. - Il y avait de la drogue. 366 00:17:20,855 --> 00:17:22,423 Je sais. C'était une période super. 367 00:17:23,575 --> 00:17:25,343 Mais c'était avant. 368 00:17:25,735 --> 00:17:29,149 Tu veux dire que mon passé va ruiner mon futur ? 369 00:17:29,159 --> 00:17:32,175 Juste pour être clair. Tu ne prends plus de drogue ? 370 00:17:32,279 --> 00:17:33,783 Plus depuis longtemps, 371 00:17:33,799 --> 00:17:36,255 mais ça ne veut pas dire que je ne le referai pas. 372 00:17:37,319 --> 00:17:38,719 Jamais je ne dis jamais. 373 00:17:42,063 --> 00:17:43,887 Tout va bien ? 374 00:17:43,935 --> 00:17:47,583 Je suis juste en train de chercher une façon de faire mon rapport à Caroline. 375 00:17:48,423 --> 00:17:50,871 Tu pourrais juste... l'oublier. 376 00:17:51,031 --> 00:17:53,783 Tout ce qui est dans ce dossier c'est le passé. 377 00:17:53,831 --> 00:17:55,695 Je suis qui je suis à cause de mon passé, 378 00:17:55,711 --> 00:17:58,779 mais je ne suis plus la même personne. 379 00:17:59,415 --> 00:18:03,423 Tu es le même garçon qui a vu son père être jeté en prison ? 380 00:18:06,399 --> 00:18:07,895 Alors ? 381 00:18:10,455 --> 00:18:12,055 Arrête ça. 382 00:18:12,463 --> 00:18:14,655 Ne me regarde pas déçu comme ça. 383 00:18:14,679 --> 00:18:16,431 Non, je ne suis pas déçu. 384 00:18:16,447 --> 00:18:18,279 Je suis juste... 385 00:18:19,431 --> 00:18:22,423 On pourrait oublier que cette conversation a eu lieu ? 386 00:18:22,623 --> 00:18:23,855 Je ne sais pas. 387 00:18:23,887 --> 00:18:25,191 Tu peux ? 388 00:18:28,583 --> 00:18:30,911 Le secrétaire général d'O'Malley dit que vous aviez 389 00:18:30,927 --> 00:18:32,495 des réunions fréquentes avec le sénateur. 390 00:18:32,499 --> 00:18:36,295 Sa femme a aussi dit que vous l'appeliez à toutes heures du jour et de la nuit. 391 00:18:36,319 --> 00:18:37,519 C'est exact. J'aime maintenir 392 00:18:37,549 --> 00:18:40,055 une étroite relation de travail avec les nouveaux sénateurs. 393 00:18:40,079 --> 00:18:41,689 Relation de "travail" ? 394 00:18:42,207 --> 00:18:43,263 Qu'insinuez-vous ? 395 00:18:43,295 --> 00:18:44,623 Comme vous le savez sans doute, 396 00:18:44,649 --> 00:18:48,871 les personnages politiques usent souvent de leur position et pouvoir 397 00:18:48,879 --> 00:18:52,719 pour contourner les mœurs conventionnelles et engager des relations extra conjugales. 398 00:18:52,735 --> 00:18:56,895 Je suis flattée que vous pensez que j'ai la vigueur pour une liaison, 399 00:18:56,911 --> 00:18:58,743 mais je vous assure, il n'y avait rien entre nous. 400 00:18:58,749 --> 00:19:01,783 Vous étiez à la collecte de fonds avec lui la nuit dernière, c'est exact ? 401 00:19:01,791 --> 00:19:03,479 C'est le dernier endroit où il a été vu. 402 00:19:03,503 --> 00:19:05,887 Vous ne pensez pas que quelqu'un de la collecte de fonds l'a tué ? 403 00:19:05,895 --> 00:19:08,167 Je ne sais pas, dites-le moi. C'est de la politique. 404 00:19:08,183 --> 00:19:09,755 Quelqu'un devait avoir une dent contre lui. 405 00:19:09,943 --> 00:19:10,922 Pas au sein du parti. 406 00:19:11,727 --> 00:19:14,383 Je serai heureuse de vous fournir la liste des invités. 407 00:19:16,391 --> 00:19:18,855 Maintenant que j'y pense, il y a eu un incident. 408 00:19:18,903 --> 00:19:21,095 Cette poignée de manifestants. 409 00:19:21,247 --> 00:19:23,063 La sécurité les a évacué, 410 00:19:23,087 --> 00:19:25,975 mais je me souviens que Rick était troublé. 411 00:19:25,991 --> 00:19:27,343 Il est parti peu de temps après. 412 00:19:27,367 --> 00:19:29,335 Vous pensez que les deux événements sont liés ? 413 00:19:29,847 --> 00:19:31,255 C'est possible. 414 00:19:31,271 --> 00:19:32,759 Contre quoi protestaient-ils ? 415 00:19:32,779 --> 00:19:34,887 Un amendement de la loi sur le plafond de la dette. 416 00:19:34,903 --> 00:19:37,135 Rick y tenait particulièrement. 417 00:19:37,159 --> 00:19:39,303 C'est un ordre de réduction des émissions de charbon. 418 00:19:39,319 --> 00:19:42,775 O'Malley soutenait les mineurs de charbon. 419 00:19:42,807 --> 00:19:45,639 Pourquoi les manifestants en ferait-il une cible ? 420 00:19:45,671 --> 00:19:48,189 Parce que Rick allait voter en faveur de la loi, 421 00:19:48,219 --> 00:19:49,551 en dépit de la mesure supplémentaire. 422 00:19:49,559 --> 00:19:52,895 Laissez-moi deviner, vous êtes celle qui l'avez persuadé de voter. 423 00:19:53,903 --> 00:19:55,887 Parfois, agent Booth, 424 00:19:55,895 --> 00:19:59,711 nous devons tous faire des sacrifices pour le parti. 425 00:20:04,495 --> 00:20:05,869 Vous vouliez me voir ? 426 00:20:05,909 --> 00:20:07,327 Booth a appelé. 427 00:20:07,343 --> 00:20:11,015 Apparemment, le sénateur O'Malley a quitté le dîner de collecte de fonds 428 00:20:11,029 --> 00:20:12,575 avant que le repas soit servi. 429 00:20:12,775 --> 00:20:15,423 Vous voulez que je trouve ce qu'il a mangé ? 430 00:20:15,447 --> 00:20:18,357 Peut être nous pourrons savoir où il a mangé son dernier repas. 431 00:20:18,503 --> 00:20:20,091 Ça ressemble à de la volaille. 432 00:20:20,119 --> 00:20:22,191 C'est plus faisandé que du poulet. 433 00:20:23,015 --> 00:20:24,743 Je ne sais pas, peut-être une caille ? 434 00:20:24,767 --> 00:20:27,935 Peu importe sur quoi vous travaillez, je ne veux rien savoir. 435 00:20:27,959 --> 00:20:28,847 Qu'avez-vous ? 436 00:20:28,863 --> 00:20:31,727 J'ai pu obtenir la video de surveillance du batiment 437 00:20:31,751 --> 00:20:34,063 où la collecte de fonds s'est tenue. 438 00:20:36,655 --> 00:20:38,295 C'est le sénateur O'Malley ? 439 00:20:38,319 --> 00:20:39,751 La pixelisation est terrible. 440 00:20:39,767 --> 00:20:41,383 Comme un jeux video des années 80. 441 00:20:41,487 --> 00:20:43,879 Et là arrive Donkey Kong. 442 00:20:45,647 --> 00:20:46,909 Kong a l'air énervé. 443 00:20:46,949 --> 00:20:48,247 C'est difficile de voir son visage. 444 00:20:48,259 --> 00:20:51,631 La qualité est mauvaise, mais je pense qu'il est possible de dire 445 00:20:51,639 --> 00:20:53,471 que ce gars est assez énervé pour tuer. 446 00:21:00,135 --> 00:21:03,743 Avez-vous fait vos devoirs sur cette créature Jessica Warren, 447 00:21:03,759 --> 00:21:05,559 ou je dois vous taper sur les doigts ? 448 00:21:05,569 --> 00:21:06,055 Je l'ai fait. 449 00:21:06,359 --> 00:21:08,343 Elle a quelques squelettes dans son placard, 450 00:21:08,359 --> 00:21:11,169 mais c'est une anthropologiste médico-légale. 451 00:21:11,255 --> 00:21:12,239 Mignon. 452 00:21:12,269 --> 00:21:14,271 Vous savez combien j'aime ce qui est mignon. 453 00:21:14,295 --> 00:21:15,591 Elle est clean. 454 00:21:15,639 --> 00:21:18,079 Rien de suffisamment sérieux pour annuler un procès. 455 00:21:18,109 --> 00:21:20,839 Mais je pense que vous le saviez déjà. 456 00:21:20,855 --> 00:21:24,849 J'essaye juste d'être sûre que vous avez les yeux grand ouverts. 457 00:21:25,415 --> 00:21:27,423 Vous avez un brillant futur devant vous. 458 00:21:27,439 --> 00:21:30,295 mais vous devez d'abord vous trouver le bon type de femme. 459 00:21:30,311 --> 00:21:31,255 C'est une proposition ? 460 00:21:31,287 --> 00:21:32,829 Vous ne pourriez pas faire face. 461 00:21:33,623 --> 00:21:38,551 J'apprécie tout ce que vous faites, mais je vous promets qu'il n'y a rien 462 00:21:38,559 --> 00:21:39,815 entre moi et Jessica. 463 00:21:39,855 --> 00:21:41,815 Bien, où en sommes-nous ? 464 00:21:41,839 --> 00:21:43,903 Angela a trouvé des images de cette montagne 465 00:21:43,919 --> 00:21:45,895 se disputant avec le sénateur la nuit dernière. 466 00:21:45,903 --> 00:21:49,631 Mais la qualité est si mauvaise qu'elle ne peut pas faire de reconnaissance faciale. 467 00:21:49,709 --> 00:21:50,887 Pas besoin. 468 00:21:50,909 --> 00:21:55,607 Je reconnaîtrai cet homme dans le noir avec les yeux bandés. 469 00:21:55,639 --> 00:21:57,695 - Vous avez un nom ? - Frankie Cesari. 470 00:21:57,719 --> 00:21:59,159 Pourquoi ça me semble familier ? 471 00:21:59,175 --> 00:22:03,047 Cesari est le président officieux du lobby minier en Virginie. 472 00:22:03,159 --> 00:22:04,191 Faites attention à vous. 473 00:22:04,207 --> 00:22:06,599 Je ne mettrai rien en travers de cet homme. 474 00:22:06,663 --> 00:22:09,687 Pas après qu'il ait éludé mes charges de détournement 475 00:22:09,703 --> 00:22:11,279 par la disparition de son accusateur. 476 00:22:11,299 --> 00:22:11,935 "Disparition" ? 477 00:22:11,943 --> 00:22:13,239 Le corps n'a jamais été trouvé. 478 00:22:13,255 --> 00:22:15,399 De grandes chances que le gars ait les pieds dans le ciment. 479 00:22:15,409 --> 00:22:17,999 Une disparation qui colle avec le mode opératoire de notre tueur. 480 00:22:18,031 --> 00:22:18,969 Exactement. 481 00:22:19,311 --> 00:22:20,903 Faites-moi une faveur. 482 00:22:20,919 --> 00:22:23,631 Assurez-vous de clouer ce pourri au mur. 483 00:22:23,695 --> 00:22:25,471 Je vais vous dire. 484 00:22:26,359 --> 00:22:28,191 Je vous laisse le faire avec moi. 485 00:22:37,143 --> 00:22:39,431 Regardez ce que les ordures ont rapporté. 486 00:22:39,449 --> 00:22:40,375 C'est quoi ce bordel ? 487 00:22:40,383 --> 00:22:42,407 - C'est un piège. - Piège ? 488 00:22:42,895 --> 00:22:46,679 C'est vraiment honteux qu'un dictionnaire ne sorte pas de cette bouche. 489 00:22:46,743 --> 00:22:47,887 Asseyez-vous, s'il vous plaît 490 00:22:48,335 --> 00:22:49,479 Merci. 491 00:22:49,887 --> 00:22:52,863 Nous avons une vidéo de vous dans une discussion animée 492 00:22:52,871 --> 00:22:54,815 avec le sénateur O'Malley la nuit dernière. 493 00:22:54,823 --> 00:22:55,463 Et alors ? 494 00:22:55,471 --> 00:22:57,119 On est dans un pays libre. 495 00:22:57,159 --> 00:22:58,975 J'ai le droit d'adresser une pétition à mes législateurs. 496 00:22:58,999 --> 00:23:01,279 Mais ce que vous n'avez pas, c'est le droit de le tuer. 497 00:23:01,366 --> 00:23:02,766 Allons. 498 00:23:03,463 --> 00:23:05,551 Vous pensez que je l'ai tué ? 499 00:23:05,919 --> 00:23:08,455 Je suis un homme d'affaires. On a juste parlé. 500 00:23:08,463 --> 00:23:11,183 Bien, de quoi vous avez parlé la nuit dernière ? 501 00:23:11,191 --> 00:23:12,807 De la loi sur le plafond de la dette. 502 00:23:12,823 --> 00:23:14,519 Pour savoir comment il prévoyait de voter. 503 00:23:14,535 --> 00:23:17,103 À ce que j'ai vu vous n'étiez pas satisfait de sa réponse. 504 00:23:17,119 --> 00:23:18,231 Qu'avez-vous fait ? 505 00:23:18,255 --> 00:23:19,609 Le suivre après la collecte de fonds ? 506 00:23:19,649 --> 00:23:21,951 Puis le frapper jusqu'à ce qu'il voit les choses de votre façon ? 507 00:23:21,991 --> 00:23:24,863 Vous devriez être écrivain vu comment vous inventez ces histoires. 508 00:23:25,031 --> 00:23:26,447 Rien de ça ne s'est passé. 509 00:23:27,159 --> 00:23:30,351 - O'Malley a dit qu'il était indécis. - Et vous l'avez cru ? 510 00:23:31,519 --> 00:23:33,879 Vous êtes encore plus bête que moche. 511 00:23:34,175 --> 00:23:35,983 Bien-sûr que je ne l'ai pas cru. 512 00:23:35,991 --> 00:23:38,655 Je suis rentré chez moi et j'ai travaillé sur un piquet de grève. 513 00:23:38,659 --> 00:23:41,631 J'ai des relevés téléphoniques et pleins de choses pour le prouver. 514 00:23:42,023 --> 00:23:43,119 Donc alors ? 515 00:23:43,151 --> 00:23:45,079 Vous admettez avoir tort et me laissez partir ? 516 00:23:45,119 --> 00:23:47,079 Dès que votre alibi sera vérifié. 517 00:23:47,109 --> 00:23:49,407 Bien-sûr, cela peut prendre un peu de temps. 518 00:23:49,439 --> 00:23:51,391 Si j'étais vous, je me mettrais à l'aise. 519 00:23:51,619 --> 00:23:53,391 Vous ne pouvez pas me laisser là. 520 00:23:53,399 --> 00:23:55,055 - C'est illégal. - Allons Frankie. 521 00:23:55,095 --> 00:23:57,759 La loi ne vous a jamais gêné. Pourquoi commencer maintenant ? 522 00:24:03,183 --> 00:24:06,511 J'ai réassemblé le crâne, il est prêt pour le portrait. 523 00:24:06,527 --> 00:24:09,247 Impressionnant. Compte tenu des dégats infligés, 524 00:24:09,263 --> 00:24:11,367 je pensais que ça vous aurait pris plus de temps. 525 00:24:11,379 --> 00:24:14,687 J'ai trouvé que quand je me sens émotionnellement instable, 526 00:24:14,706 --> 00:24:17,374 me concentrer sur mon travail aide à y faire face. 527 00:24:17,415 --> 00:24:19,439 Comme je l'ai dit, c'est vraiment du bon travail. 528 00:24:19,527 --> 00:24:22,479 Si elle ne prend pas cet appât, je vais le faire. 529 00:24:22,943 --> 00:24:24,039 Quel est le problème ? 530 00:24:25,439 --> 00:24:29,943 Techniquement, il n'y a pas de problème parce que rien n'est arrivé. 531 00:24:29,959 --> 00:24:31,359 Mais c'est potentiel. 532 00:24:31,379 --> 00:24:34,423 Et on ne doit pas presser le potentiel jusqu'à avoir un véritable problème. 533 00:24:34,679 --> 00:24:37,151 Je n'ai pas compris un mot de ce que vous avez dit. 534 00:24:37,191 --> 00:24:38,287 Pas d'inquiétudes, je te comprends. 535 00:24:38,299 --> 00:24:40,791 Si quelque chose a peu de chance d'être une réussite, 536 00:24:40,815 --> 00:24:42,183 par exemple, une relation, 537 00:24:42,534 --> 00:24:44,568 ça ne veut pas dire qu'on ne doit pas essayer, si ? 538 00:24:44,599 --> 00:24:45,911 Je ne suis pas d'accord. 539 00:24:45,919 --> 00:24:51,279 Si vous savez que le résultat probable est statistiquement défavorable, 540 00:24:51,295 --> 00:24:52,791 Cela devrait être évité. 541 00:24:52,823 --> 00:24:54,455 Comme une télé dans la chambre à coucher. 542 00:24:54,519 --> 00:24:56,527 Maintenant c'est moi qui ne comprend pas un mot. 543 00:24:57,407 --> 00:25:00,631 Booth veut une télé dans la chambre mais Brennan ne veut pas 544 00:25:00,655 --> 00:25:03,799 parce que statistiquement, ce sera moins probable qu'elle fasse l'amour. 545 00:25:03,863 --> 00:25:06,935 Je trouve plus sûr de se fier aux pourcentages. 546 00:25:06,959 --> 00:25:08,327 Oui, mais c'est ennuyeux. 547 00:25:09,255 --> 00:25:13,103 Parfois les meillleures choses arrivent contre toute attente. 548 00:25:13,359 --> 00:25:15,929 Pense à quelque chose que tu as toujours voulu. 549 00:25:15,959 --> 00:25:18,639 D'accord ? Comme un travail parfait ou... 550 00:25:18,663 --> 00:25:20,629 trouver l'amour de ta vie. 551 00:25:20,669 --> 00:25:22,623 Il y a une chance sur un million. 552 00:25:23,511 --> 00:25:25,487 Mais pour toi la chance ne s'applique pas 553 00:25:25,495 --> 00:25:28,023 tant que vous ne savez pas tous les deux ce que vous voulez. 554 00:25:28,179 --> 00:25:29,480 Merci, Angela. 555 00:25:29,863 --> 00:25:33,087 C'était le meilleur bavardage/monologue auquel j'ai pris part. 556 00:25:33,111 --> 00:25:36,399 Qu'en est-il des blessures sur le crâne de la victime ? 557 00:25:37,751 --> 00:25:42,271 Regardez les dégâts sur l'os zygomatique droit, la mandibule et le maxillaire. 558 00:25:42,295 --> 00:25:43,983 Ces fractures sont perimortem. 559 00:25:43,989 --> 00:25:48,543 L'endommagement suggère une arme contondante dont la surface est inégale, 560 00:25:48,551 --> 00:25:50,459 d'au moins 12 centimètres de diamètre. 561 00:25:50,499 --> 00:25:52,479 Comme, un gros cailloux ? 562 00:25:52,519 --> 00:25:56,183 Très différente de l'arme aux bords droits utilisée pour fracturer le cubitus. 563 00:25:56,209 --> 00:25:59,735 Donc , plusieurs armes. Peut-être plusieurs tueurs. 564 00:25:59,751 --> 00:26:03,223 J'ai fini d'analyser l'estomac du sénateur O'Malley. 565 00:26:03,231 --> 00:26:05,399 Il s'avère que son dernier repas était du pigeon. 566 00:26:06,927 --> 00:26:08,231 Il trainait avec des clochards ? 567 00:26:08,271 --> 00:26:11,183 Ça ou alors Granny Clampett a ramassé des carcasses. 568 00:26:11,279 --> 00:26:12,775 Je ne sais pas ce que ça veut dire. 569 00:26:12,799 --> 00:26:15,711 Mais plusieurs civilisation de l'Extrême-Orient, 570 00:26:15,719 --> 00:26:20,089 considèrent le pigeon, surtout la tête d'être un mets délicat. 571 00:26:20,111 --> 00:26:24,151 Combien de restaurant aux alentours de D.C. servent du pigeon ? 572 00:26:24,269 --> 00:26:25,536 Je ne sais pas. 573 00:26:25,569 --> 00:26:30,695 Cependant, je crois que l'agent Aubrey est tout à fait compétent 574 00:26:30,711 --> 00:26:32,767 dans le domaine de la cuisine locale. 575 00:26:32,810 --> 00:26:35,045 Peux-être que vous pourriez l'appeller et lui demander. 576 00:26:35,391 --> 00:26:37,159 J'ai compris de qui vous parliez. 577 00:26:45,615 --> 00:26:46,871 Comment ça va ? 578 00:26:46,911 --> 00:26:48,775 Pour une société basé sur Internet, 579 00:26:48,807 --> 00:26:51,951 D.C. semble rester à l'époque de la paperasse. 580 00:26:51,999 --> 00:26:53,959 Tout ça c'est sur O'Malley ? 581 00:26:54,015 --> 00:26:58,007 Il est propre comme un sifflet. À l'exception... de ça. 582 00:26:58,031 --> 00:27:01,183 C'est une copie de ses déclarations financières sur les 3 dernières années. 583 00:27:01,199 --> 00:27:03,511 Vous voyez ce retrait de 2 000 $ ? 584 00:27:03,527 --> 00:27:04,775 Je le vois très bien. 585 00:27:04,783 --> 00:27:09,095 C'est un retrait récurrent, toujours 2 000 $ à la même période du mois. 586 00:27:09,119 --> 00:27:10,623 Pour de la drogue à mon avis. 587 00:27:10,639 --> 00:27:14,559 Ses rapports toxicologiques était négatifs, donc je penche pour des prostituées. 588 00:27:14,583 --> 00:27:17,695 Sa femme avait peut-être raison, que son mari avait une liaison. 589 00:27:17,719 --> 00:27:20,095 Mais pas avec le sénateur Winters. Exactement ce que je pensais. 590 00:27:20,103 --> 00:27:23,751 J'ai recherché le chauffeur de taxi qui a ramené O'Malley après le dîner. 591 00:27:23,775 --> 00:27:27,983 Il dit l'avoir déposé à un restaurant Indonésien en ville. 592 00:27:28,775 --> 00:27:29,967 Où il retrouve sa maîtresse. 593 00:27:29,989 --> 00:27:31,423 Le chauffeur se souvient avoir vu 594 00:27:31,455 --> 00:27:33,899 une jeune femme embrasser O'Malley devant le restaurant, 595 00:27:33,938 --> 00:27:37,541 qui, incidemment, sert les meilleurs pigeons de la ville. 596 00:27:41,339 --> 00:27:42,911 C'est quoi cette odeur ? 597 00:27:42,927 --> 00:27:44,071 Ça doit être le durian, 598 00:27:44,079 --> 00:27:47,831 vu en Indonésie comme le roi des fruits, fréquemment ajouté aux légumes. 599 00:27:47,849 --> 00:27:51,055 - Rappelle-moi d'en ramener à la maison. - Comme ça notre maison sentira les pieds. 600 00:27:51,071 --> 00:27:53,015 Pas besoin d'une TV pour entraver notre vie sexuelle 601 00:27:53,047 --> 00:27:54,919 quand il a une odeur de pieds. 602 00:27:54,967 --> 00:27:56,135 Une table pour deux ? 603 00:27:57,567 --> 00:27:59,759 Nous avons A sur la propreté. Vous pouvez voir. 604 00:27:59,799 --> 00:28:01,687 C'est super. Ça ne m'intéresse pas. 605 00:28:01,699 --> 00:28:03,663 - Vous le connaissez ? - Rick. 606 00:28:03,729 --> 00:28:06,487 Un homme bon. Il a un bon appétit. 607 00:28:06,535 --> 00:28:08,815 De bons pourboires. Pourquoi ? Il a des problèmes ? 608 00:28:08,831 --> 00:28:10,647 Quand l'avez-vous vu pour la derniere fois ? 609 00:28:10,687 --> 00:28:12,711 La nuit dernière. Il est ami avec une serveuse. 610 00:28:12,769 --> 00:28:14,063 Ça pourrait être sa maîtresse. 611 00:28:14,079 --> 00:28:15,939 Bien. Elle travaille ici ce soir ? 612 00:28:16,935 --> 00:28:18,223 Vous n'allez pas lui faire de mal ? 613 00:28:18,247 --> 00:28:20,239 Je veux juste lui parler, d'accord ? 614 00:28:21,419 --> 00:28:22,911 Anissa ! 615 00:28:27,591 --> 00:28:30,711 Je ne pense pas qu'il avait une liaison avec cette femme. 616 00:28:30,751 --> 00:28:31,511 Pourquoi ça ? 617 00:28:31,527 --> 00:28:35,591 D'après les zygomatiques prononcés, la haute arête orbitale de son visage, 618 00:28:35,729 --> 00:28:40,727 je suis quasiment sûre que c'est la fille du sénateur O'Malley. 619 00:28:46,649 --> 00:28:48,471 Rick O'Malley est mon père biologique. 620 00:28:48,479 --> 00:28:50,249 Quelque chose ne va pas ? Il a des ennuis ? 621 00:28:50,349 --> 00:28:53,007 Père biologique ? Donc vous avez été adoptée ? 622 00:28:53,219 --> 00:28:55,119 Lui et ma mère n'ont passé qu'une nuit ensemble. 623 00:28:55,151 --> 00:28:57,359 Je ne savais pas qui c'était jusqu'il y a 4 ans. 624 00:28:57,407 --> 00:29:00,687 Et quand vous avez atteint 18 ans vous avez eu accès à votre acte de naissance. 625 00:29:01,039 --> 00:29:03,583 J'imagine que vous deviez être fâchée 626 00:29:03,599 --> 00:29:06,719 que votre père vous abandonne durant toute votre enfance. 627 00:29:06,743 --> 00:29:09,551 Ça serait dur pour n'importe quel enfant, peu importe l'âge. 628 00:29:09,969 --> 00:29:13,591 Bien-sûr je me posais des questions sur lui mais ça n'a jamais été un sujet. 629 00:29:13,609 --> 00:29:15,471 Et quand vous avez découvert qu'il était sénateur 630 00:29:15,495 --> 00:29:17,079 vous avez vu que c'était une opportunité. 631 00:29:17,119 --> 00:29:18,047 Excusez-moi ? 632 00:29:18,063 --> 00:29:22,655 Nous savons que le sénateur retirait 2 000 $ par mois de son compte. 633 00:29:22,671 --> 00:29:25,783 Nous pouvons seulement supposer qu'il faisait les mêmes dépôts sur votre compte. 634 00:29:25,799 --> 00:29:27,263 Donc, que s'est-il passé ? 635 00:29:27,369 --> 00:29:31,143 Vous l'avez ménacé de dire à la presse qu'il avait une fille illégitime s'il ne payait pas ? 636 00:29:31,159 --> 00:29:33,759 Il m'aidait juste pour les études comme n'importe quel père. 637 00:29:33,789 --> 00:29:34,567 Je n'y crois pas. 638 00:29:34,583 --> 00:29:37,759 S'il vous supportait, pourquoi ne pas faire une déclaration publique ? 639 00:29:37,783 --> 00:29:38,943 Je lui ai demandé de ne pas le faire. 640 00:29:38,967 --> 00:29:41,095 Quand il s'est présenté au sénat, 641 00:29:41,127 --> 00:29:44,319 il m'a demandé de prendre part à la campagne, mais je ne voulais pas faire scandale. 642 00:29:44,343 --> 00:29:46,383 Il ne vous a pas dit tout ça ? Pourquoi vous êtes là ? 643 00:29:48,535 --> 00:29:51,183 J'en déduis que vous n'avez pas regardé les nouvelles. 644 00:29:51,463 --> 00:29:53,343 Non, j'étais en classe toute la journée. Pourquoi ? 645 00:29:53,743 --> 00:29:56,295 Désolé de vous le dire, votre père a été tué la nuit dernière. 646 00:30:01,711 --> 00:30:05,455 C'est pas possible... J'étais avec lui, je viens de le voir. 647 00:30:05,487 --> 00:30:06,967 La nuit dernière, vous étiez avec lui, 648 00:30:06,991 --> 00:30:09,807 et de ce qu'on en sait avec les données qu'on a récolté, 649 00:30:09,831 --> 00:30:11,743 vous êtes la dernière personne à l'avoir vu en vie. 650 00:30:11,767 --> 00:30:13,903 Et alors ? Vous pensez que je l'ai tué ? 651 00:30:16,183 --> 00:30:20,519 Il venait ici tout le temps. Cela ne sortait pas de l'ordinaire. 652 00:30:20,559 --> 00:30:22,895 On s'asseyait, mangeait et discutait. 653 00:30:22,911 --> 00:30:24,639 Qu'en est-il de la nuit dernière ? 654 00:30:25,895 --> 00:30:27,375 Il était énervé. 655 00:30:27,399 --> 00:30:31,831 Il a parlé d'un vote que le parti voulait le forcer à faire. 656 00:30:32,407 --> 00:30:34,535 Il a mentionné ce qu'il avait l'intention de faire ? 657 00:30:34,551 --> 00:30:35,503 Non, juste... 658 00:30:35,535 --> 00:30:38,589 Je lui ai dit d'écouter son cœur. 659 00:30:40,559 --> 00:30:42,415 À quelle heure il est parti ? 660 00:30:43,127 --> 00:30:45,919 Je l'ai reconduit chez lui vers 23 h 00. 661 00:30:45,975 --> 00:30:48,439 La dernière fois que je l'ai vu, il se... 662 00:30:49,119 --> 00:30:50,783 Il se dirigeait à l'intérieur. 663 00:30:55,247 --> 00:30:57,579 Vous voyez cette abrasion sur le temporal gauche ? 664 00:30:58,223 --> 00:30:59,249 Ici ? 665 00:30:59,431 --> 00:31:02,271 C'est directement derrière où serait l'oreille. 666 00:31:02,287 --> 00:31:03,383 J'ai pris une mesure. 667 00:31:03,431 --> 00:31:06,103 Ça a le même rayon qu'une aiguille de taille 31. 668 00:31:06,167 --> 00:31:08,687 Ça a du sens.... Un endroit idéal pour empoisonner quelqu'un 669 00:31:08,711 --> 00:31:12,015 est derrière l'oreille car un médecin légiste regarde rarement là. 670 00:31:12,047 --> 00:31:13,975 Mais l'analyse toxicologique était negative. 671 00:31:13,999 --> 00:31:15,263 J'ai une hypothèse. 672 00:31:15,575 --> 00:31:18,819 Et si le tueur, au départ, avait tenté d'empoisonner O'Malley, 673 00:31:18,847 --> 00:31:20,727 pour faire croire à une mort naturelle ? 674 00:31:20,743 --> 00:31:22,143 Mais ensuite, il s'est défendu, 675 00:31:22,159 --> 00:31:24,431 causant l'aiguille à érafler le long du crâne, 676 00:31:24,442 --> 00:31:25,809 avant d'être arrachée. 677 00:31:25,839 --> 00:31:28,351 Exactement. Sa première méthode de meurtre ayant échoué, 678 00:31:28,369 --> 00:31:30,815 la tueuse s'est tourné vers une manière plus brutale. 679 00:31:31,215 --> 00:31:31,809 "Tueuse" ? 680 00:31:31,849 --> 00:31:35,319 Le poison est une arme le plus souvent utilisée par des femmes. 681 00:31:35,375 --> 00:31:39,019 Cependant, je pense que je préférerai utiliser un lance-flamme. 682 00:31:39,655 --> 00:31:41,175 C'est important d'avoir du style. 683 00:31:41,223 --> 00:31:42,143 Vous-même le savez. 684 00:31:42,167 --> 00:31:45,759 Demandez à Hodgins de faire un prélèvement. Il pourra peut-être identifier le poison utilisé. 685 00:31:47,783 --> 00:31:52,647 Statistiquement, il est 5 fois plus probable qu'une femme utilise du poison comme arme. 686 00:31:52,687 --> 00:31:54,823 Donc, en suivant les chiffres, on a la femme, 687 00:31:54,879 --> 00:31:57,207 l'enfant illégitime et le chef de la majorité. 688 00:31:57,247 --> 00:31:59,615 Cette affaire est du Washington tout craché. 689 00:31:59,623 --> 00:32:01,539 J'avais misé sur le chef du parti. 690 00:32:01,579 --> 00:32:04,015 Elle était docteur avant qu'elle se lance en politique. 691 00:32:04,031 --> 00:32:06,927 Elle avait facilement accès au poison et aux aiguilles. 692 00:32:06,935 --> 00:32:07,823 Si vous me demandez, 693 00:32:07,871 --> 00:32:10,849 je dirais la femme mais elle a un alibi. 694 00:32:10,887 --> 00:32:12,063 Sauf... 695 00:32:12,559 --> 00:32:13,791 qu'elle n'en a pas. 696 00:32:13,831 --> 00:32:17,327 J'ai parlé au gérant de l'hôtel où elle séjournait prêt d'UVA. 697 00:32:17,391 --> 00:32:20,743 Personne ne l'a vu entre 22 h 00 et 7 h 00. 698 00:32:20,807 --> 00:32:22,823 Suffisamment de temps pour rentrer à la maison, 699 00:32:22,847 --> 00:32:25,223 tuer le sénateur puis retourner à l'hôtel. 700 00:32:25,271 --> 00:32:28,007 De plus, Lynette O'Malley est diabétique. 701 00:32:28,029 --> 00:32:30,783 Et devinez quelle taille d'aiguille sa pharmacienne m'a dit qu'elle utilisait ? 702 00:32:30,807 --> 00:32:32,539 - Taille 31 ? - Bingo ! 703 00:32:32,567 --> 00:32:35,231 La même taille trouvée sur le crâne de la victime. 704 00:32:35,249 --> 00:32:36,511 Je suis convaincue. 705 00:32:36,569 --> 00:32:39,663 J'obtiendrai un mandat pour la maison. Allez-y avec Booth tout de suite. 706 00:32:42,855 --> 00:32:44,239 Une fois arrivé là-bas, 707 00:32:44,287 --> 00:32:45,903 Laisse-moi parler, d'accord ? 708 00:32:46,815 --> 00:32:48,615 Merci, Papa, mais je peux me débrouiller tout seul. 709 00:32:48,631 --> 00:32:51,183 Je sais que tu sais comment faire. 710 00:32:51,215 --> 00:32:54,215 Mais si tu es sérieux à vouloir faire de la politique, 711 00:32:54,231 --> 00:32:57,255 tu dois être prudent à propos de ce que tu dis. 712 00:32:57,871 --> 00:32:59,751 - Je resterai en retrait. - Bien. 713 00:32:59,951 --> 00:33:01,047 Bones, qu'y a-t-il ? 714 00:33:01,063 --> 00:33:05,031 Hodgins a trouvé des traces de poison appelé succinycholine 715 00:33:05,063 --> 00:33:07,103 sur l'abrasion du crâne. 716 00:33:07,119 --> 00:33:08,503 J'ai déjà entendu parler de ce truc. 717 00:33:08,519 --> 00:33:11,335 Il est souvent considéré comme le poison idéal pour une homicide 718 00:33:11,349 --> 00:33:13,783 parce que sa durée de vie est exceptionnellement courte, 719 00:33:13,807 --> 00:33:17,199 ce qui veut dire que le corps l'absorbe si vite, 720 00:33:17,223 --> 00:33:19,079 qu'il serait intraçable dans le sang. 721 00:33:19,111 --> 00:33:21,855 - C'est pourquoi la toxicologie était négative. - Précisément. 722 00:33:21,879 --> 00:33:24,823 Peut-être que je suis plein d'espoir mais le poison ideal pour un homicide... 723 00:33:24,829 --> 00:33:27,591 Je suppose que ce truc n'est pas vendu dans une pharmacie locale. 724 00:33:27,607 --> 00:33:31,615 Non, mais c'est commun dans les hôpitaux pour son utilisation comme paralytique. 725 00:33:31,647 --> 00:33:34,303 Tu sais qui a un accès privilégié à l'hôpital de Washington ? 726 00:33:34,343 --> 00:33:36,743 Le chef de la majorité. Sénateur Winsters. 727 00:33:43,247 --> 00:33:46,991 C'est moi ou il y en a encore plus qu'avant ? 728 00:33:47,303 --> 00:33:49,335 On dirait une conférence de presse. 729 00:33:49,391 --> 00:33:50,959 Pouvons-nous vous poser quelques questions ? 730 00:33:50,983 --> 00:33:52,679 Le FBI a-t-il arrêté un suspect ? 731 00:33:52,711 --> 00:33:55,111 C'est l'annonce que vous allez faire aujourd'hui ? 732 00:33:57,103 --> 00:33:59,887 Agent Booth, y a-t-il du nouveau dans l'affaire de mon mari ? 733 00:33:59,895 --> 00:34:02,335 Que se passe t-il ici ? On dirait que vous allez faire une annonce. 734 00:34:02,367 --> 00:34:04,583 Je vous rappelle que l'enquête est en cours, 735 00:34:04,607 --> 00:34:07,039 et certaines informations ne doivent pas être révélées au public. 736 00:34:07,055 --> 00:34:10,071 Je vous promets que l'annonce n'a rien à voir avec l'enquête. 737 00:34:10,087 --> 00:34:13,743 Le gouverneur Doland va annoncer son invocation du mandat de la veuve. 738 00:34:13,775 --> 00:34:14,783 De quoi parlez-vous ? 739 00:34:14,799 --> 00:34:16,775 Quand un sénateur meurt pendant son mandat, 740 00:34:16,799 --> 00:34:19,519 il incombe au gouverneur de nommer le remplaçant 741 00:34:19,543 --> 00:34:21,143 pour le reste du mandat. 742 00:34:21,223 --> 00:34:24,469 Historiquement, les gouverneurs ont nommé une veuve de législateur 743 00:34:24,495 --> 00:34:26,927 car elle est la plus probable de partager son idéologie politique. 744 00:34:26,951 --> 00:34:28,663 Quoi, il va la nommer maintenant ? Aujourd'hui ? 745 00:34:28,687 --> 00:34:30,359 C'est son intention. 746 00:34:30,589 --> 00:34:33,263 C'est un mobile. Annulez la conférence de presse. 747 00:34:33,287 --> 00:34:34,863 Reste en retrait. Je m'en charge. 748 00:34:34,879 --> 00:34:36,959 On doit vous posez quelques questions. 749 00:34:37,007 --> 00:34:38,983 Lynette, ne dites pas un mot. 750 00:34:38,999 --> 00:34:39,999 Vous dépassez les bornes. 751 00:34:40,015 --> 00:34:41,447 Asseyez-vous, sénateur. 752 00:34:41,479 --> 00:34:43,399 J'ai des questions pour vous aussi. 753 00:34:47,729 --> 00:34:53,071 J'ai analysé plusieurs fois ces restes, et je ne vois rien de nouveau. 754 00:34:53,119 --> 00:34:54,799 Mlle Warren, vous devez vous calmer. 755 00:34:54,829 --> 00:34:57,295 Je sais, mais Booth et Aubrey retiennent le sénateur Winters 756 00:34:57,311 --> 00:34:59,409 et Lynette O'Malley jusqu'à ce qu'on trouve quelque chose. 757 00:34:59,431 --> 00:35:02,591 Je croyais que vous étiez plus concentré en étant émotionnellement instable. 758 00:35:02,615 --> 00:35:04,663 Que puis-je dire ? Le discours d'Angela a marché. 759 00:35:04,695 --> 00:35:06,631 Je me porte comme un charme, 760 00:35:06,647 --> 00:35:09,335 donc ma concentration est un peu distraite. 761 00:35:10,591 --> 00:35:14,439 Qu'en est-il de cette entaille près du coracoïde dans la cavité glénoïde ? 762 00:35:14,471 --> 00:35:15,407 C'est dans mon rapport. 763 00:35:15,431 --> 00:35:17,287 C'est une entaille lors du démembrement. 764 00:35:17,295 --> 00:35:18,407 Je ne pense pas. 765 00:35:18,423 --> 00:35:21,111 Notez la coloration hémorragique dans la blessure. 766 00:35:21,167 --> 00:35:22,799 Son emplacement suggère 767 00:35:22,815 --> 00:35:26,223 que l'artère sous-clavière a probablement été transpercée 768 00:35:26,247 --> 00:35:27,735 causant la victime à se vider de son sang. 769 00:35:27,767 --> 00:35:29,327 Donc traumatisme par objet tranchant, 770 00:35:29,351 --> 00:35:33,631 en plus des 2 blessures d'objet contondant qu'on a trouvé. 771 00:35:33,663 --> 00:35:36,215 Ça fait trois armes. 772 00:35:36,255 --> 00:35:39,479 Notez la coloration bleue dans l'entaille. 773 00:35:39,511 --> 00:35:43,327 La plupart des os ont été teintés après être passés sous la balayeuse. 774 00:35:43,359 --> 00:35:46,239 Exact. Cependant le bleu à l'intérieur de cette blessure 775 00:35:46,287 --> 00:35:48,831 est trop profond pour être causé par la balayeuse. 776 00:35:48,839 --> 00:35:50,543 Donc il a été tué par un pinceau ? 777 00:35:50,551 --> 00:35:52,327 Je dois parlé à Angela. 778 00:35:52,375 --> 00:35:55,335 Mes tripes me disent qu'il n'y a pas 3 armes. 779 00:35:55,375 --> 00:35:56,767 Vos tripes ? 780 00:35:56,815 --> 00:35:58,327 C'est un pressentiment. 781 00:35:58,351 --> 00:36:01,759 Il y a un moment et un lieu, Mlle Warren. 782 00:36:04,349 --> 00:36:06,735 Agent Aubrey, jusqu'à présent je n'ai vu aucune preuve 783 00:36:06,743 --> 00:36:09,407 qui pourrait arrêter le gouverneur d'assister à son rendez-vous. 784 00:36:09,423 --> 00:36:13,887 J'ai besoin de savoir si quelqu'un peut prouver votre présence à l'hôtel. 785 00:36:14,463 --> 00:36:17,269 J'étais épuisée et je me suis évanouie dès que je suis rentrée dans la chambre. 786 00:36:17,287 --> 00:36:19,711 Vous n'avez même pas la preuve que le sénateur a été tué à la maison. 787 00:36:19,719 --> 00:36:21,999 Regardez çe que j'ai trouvé dans le garage. 788 00:36:22,031 --> 00:36:24,391 La même taille qui a été utilisée pour découper le corps. 789 00:36:25,095 --> 00:36:27,343 Il semblerait qu'on a trouvé votre preuve. 790 00:36:28,359 --> 00:36:29,999 On sait que la victime a été frappée 791 00:36:30,023 --> 00:36:32,511 par trois objets apparemment différents. 792 00:36:32,519 --> 00:36:35,791 La première est une entaille en V. 793 00:36:36,023 --> 00:36:38,607 La deuxième blessure est le résultat 794 00:36:38,615 --> 00:36:41,791 d'une surface longue, dure et plate frappant le cubitus. 795 00:36:41,809 --> 00:36:44,791 Quoique ce soit, ça mesure au moins 20 cm. 796 00:36:44,863 --> 00:36:48,295 La troisième blessure a été causée par une surface inégale rocheuse. 797 00:36:48,339 --> 00:36:49,999 Le coup sur le côté du visage. 798 00:36:50,047 --> 00:36:53,351 Le dégât périmortem faisait moins de 8 cm. 799 00:36:56,309 --> 00:36:57,511 Je ne comprends pas. 800 00:36:57,543 --> 00:37:00,295 Chacune de ces formes est complètement distincte. 801 00:37:02,789 --> 00:37:08,191 Positionne la surface rocheuse en haut, fait la tourner de 180 degrés. 802 00:37:09,671 --> 00:37:11,807 Maintenant positionne le bord plat 803 00:37:11,823 --> 00:37:14,543 quelques centimètres dessous, horizontalement, 804 00:37:14,559 --> 00:37:17,887 avec l'objet tranchant sur la gauche. 805 00:37:19,087 --> 00:37:20,791 Pourquoi ça me semble familier ? 806 00:37:20,807 --> 00:37:21,863 Parce que tu vis dedans. 807 00:37:21,919 --> 00:37:24,447 C'est le grand État de Virginie. 808 00:37:25,751 --> 00:37:28,151 Comment un État peut être une arme de crime ? 809 00:37:28,159 --> 00:37:30,783 À moins que l'État de Virginie soit constitué de charbon. 810 00:37:30,839 --> 00:37:32,839 - Qu'avez-vous trouvé ? - Le bleu dans la blessure 811 00:37:32,879 --> 00:37:34,591 est le résultat de charbon pétrifié. 812 00:37:34,607 --> 00:37:36,849 Ça peut faire tourner le tissu organique au bleu. 813 00:37:36,887 --> 00:37:38,623 Il faut que j'appelle Booth. 814 00:37:38,671 --> 00:37:39,591 C'est ridicule. 815 00:37:39,631 --> 00:37:41,607 La presse est devant notre porte. 816 00:37:41,631 --> 00:37:43,047 Relax, comme l'agent Aubrey a dit 817 00:37:43,095 --> 00:37:45,335 c'est une enquête en cours. 818 00:37:45,391 --> 00:37:47,959 Ils ne peuvent pas donner d'informations au public. 819 00:37:47,991 --> 00:37:48,983 Bones, qu'est-ce que tu as ? 820 00:37:48,999 --> 00:37:52,719 L'arme du crime est une statue, un trophée ou quelque chose 821 00:37:52,775 --> 00:37:54,543 en forme de la Virginie. 822 00:37:54,575 --> 00:37:56,143 Fait de charbon pétrifié. 823 00:37:57,103 --> 00:37:58,367 Attends. 824 00:37:58,455 --> 00:38:00,095 Booth, qu'est-ce que tu cherches ? 825 00:38:02,509 --> 00:38:03,503 Ça. 826 00:38:06,339 --> 00:38:07,503 Bones, je l'ai. 827 00:38:09,463 --> 00:38:11,279 Il y a un problème, ça sent l'eau de javel. 828 00:38:11,303 --> 00:38:13,127 On ne trouvera aucune trace de sang dessus. 829 00:38:13,139 --> 00:38:13,727 Pas besoin. 830 00:38:13,759 --> 00:38:15,903 Tu vois les aspérités de la statue ? 831 00:38:15,911 --> 00:38:17,863 La partie la plus au nord de l'État ? 832 00:38:17,879 --> 00:38:19,819 Dis-moi juste ce que je dois chercher. 833 00:38:19,859 --> 00:38:22,903 Le tueur a dû utiliser une grande force en frappant la victime. 834 00:38:22,927 --> 00:38:25,815 Si le meurtrier a tenu l'arme par ce côté, 835 00:38:25,839 --> 00:38:27,699 c'est probable qu'elle se soit coupée avec. 836 00:38:27,729 --> 00:38:29,975 Donc tu dis qu'il y a une coupure sur la main du tueur ? 837 00:38:29,991 --> 00:38:31,239 Il y a de grandes chances 838 00:38:31,263 --> 00:38:35,519 que le charbon ait teinté les tissus au niveau de la coupure. 839 00:38:35,703 --> 00:38:37,855 Cherche une coloration bleue. 840 00:38:37,895 --> 00:38:39,343 D'accord. Merci. 841 00:38:39,407 --> 00:38:40,463 Okay, allons-y. 842 00:38:40,479 --> 00:38:41,959 Faites-moi voir les paumes de vos mains. 843 00:38:41,991 --> 00:38:44,527 Pourquoi ? J'exige de savoir ce que vous cherchez. 844 00:38:44,575 --> 00:38:45,991 Montrez vos paumes. 845 00:38:52,759 --> 00:38:53,807 Pas de bleu. 846 00:38:54,695 --> 00:38:55,863 Pas de bleu. 847 00:38:56,231 --> 00:38:58,263 Mr Morales. 848 00:38:59,399 --> 00:39:01,143 Montrez les paumes de vos mains s'il-vous-plaît. 849 00:39:01,167 --> 00:39:02,615 Je ne sais même pas de quoi il s'agit. 850 00:39:02,639 --> 00:39:04,775 C'est à propos de vous suivant les directives. 851 00:39:04,799 --> 00:39:06,471 Faites ce qu'on vous demande. 852 00:39:12,135 --> 00:39:13,359 Regardez ça. 853 00:39:13,911 --> 00:39:14,983 Bleu. 854 00:39:18,103 --> 00:39:19,383 Eric ? 855 00:39:22,087 --> 00:39:23,615 Vous deux aviez une liaison. 856 00:39:23,663 --> 00:39:24,943 Je suis désolé, Lynette. 857 00:39:25,192 --> 00:39:28,294 Je vous jure, elle n'a rien à voir avec ça. 858 00:39:28,319 --> 00:39:30,015 Rick allait voter contre le parti. 859 00:39:30,031 --> 00:39:32,871 J'ai essayé de lui parler, mais non il est juste sacrément têtu. 860 00:39:32,887 --> 00:39:34,623 Il allait ruiner notre futur, pour quoi ? 861 00:39:34,663 --> 00:39:36,679 Quelques emplois ? Je ne pouvais pas laisser faire ça. 862 00:39:36,711 --> 00:39:38,143 Vous saviez pour le mandat de la veuve. 863 00:39:38,159 --> 00:39:39,999 Eric, comment as-tu pu ? 864 00:39:40,039 --> 00:39:41,739 Je l'ai fait car je savais. 865 00:39:41,769 --> 00:39:44,719 Toi et moi travaillant ensemble... On pourrait faire une réelle différence. 866 00:39:44,759 --> 00:39:47,967 Tu sais faire des sacrifices au nom de l'intérêt commun. 867 00:39:47,999 --> 00:39:51,023 Et je me suis dit qu'une fois que tu aurais fini ton deuil, que... 868 00:39:51,207 --> 00:39:52,607 Tu ne m'aimes pas ? 869 00:39:53,599 --> 00:39:54,791 Ça n'a plus d'importance. 870 00:39:55,079 --> 00:39:58,519 Vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre d'un sénateur des États-Unis. 871 00:39:58,543 --> 00:39:59,967 En route. 872 00:40:21,263 --> 00:40:23,709 Elle ne prendra pas le siège de sénateur ? 873 00:40:23,749 --> 00:40:26,375 Le gouverneur a retiré son offre, c'est compréhensible. 874 00:40:26,399 --> 00:40:28,863 Cette histoire est un vrai scandale pour le parti. 875 00:40:28,887 --> 00:40:30,751 Ils savent qui sera le candidat choisi ? 876 00:40:31,319 --> 00:40:34,127 Et pour te dire la vérité, je ne pense pas que c'est important. 877 00:40:34,199 --> 00:40:37,959 À ma connaissance, un politicien est autant mauvais qu'un autre. 878 00:40:38,815 --> 00:40:40,567 Tu n'y crois pas vraiment. 879 00:40:41,047 --> 00:40:43,207 Pas toi ? 880 00:40:46,295 --> 00:40:50,143 Parce que pour chaque pourri, il y a une personne comme toi. 881 00:40:50,215 --> 00:40:52,119 Et tant que des personnes comme toi seront là, 882 00:40:52,149 --> 00:40:55,231 je sais qu'il y aura quelqu'un qui se préoccupe du pays. 883 00:40:55,287 --> 00:40:56,607 Et de moi. 884 00:40:56,687 --> 00:40:59,567 Sauf quand j'utilise ton passé contre toi. 885 00:40:59,949 --> 00:41:02,087 Personne n'est parfait. 886 00:41:02,871 --> 00:41:06,089 Surtout le gars qui me force à manger du pigeon. 887 00:41:06,119 --> 00:41:07,599 Allez. Je te fais une faveur. 888 00:41:07,631 --> 00:41:10,031 J'essaye de t'apprendre les bonnes choses de la vie. 889 00:41:10,039 --> 00:41:11,791 Les bonnes choses... 890 00:41:12,551 --> 00:41:15,815 Tu sais combien d'heures je dois travailler pour manger mieux qu'une carcasse ? 891 00:41:15,999 --> 00:41:17,807 Fait moi confiance. 892 00:41:17,871 --> 00:41:18,839 Si je vomis... 893 00:41:18,943 --> 00:41:19,999 Tu ne va pas vomir. 894 00:41:20,039 --> 00:41:23,343 - Tu as l'air sûr de toi. - Je le suis. 895 00:41:24,287 --> 00:41:26,559 Je suis aussi assez sûr pour toi. 896 00:41:35,591 --> 00:41:37,219 Garde les yeux fermés. 897 00:41:37,249 --> 00:41:38,343 Ne fonce pas dans le mur ! 898 00:41:38,359 --> 00:41:40,023 - Je ne fonce dans rien, tu me guides. - Non, je ne... 899 00:41:40,039 --> 00:41:41,327 - Je vois rien. - Tu ne peux pas... 900 00:41:41,335 --> 00:41:43,151 - Où est le lit ? - T'es trop difficile à guider. 901 00:41:43,167 --> 00:41:43,919 Maintenant... 902 00:41:43,939 --> 00:41:45,943 Attends. C'est juste là. 903 00:41:46,015 --> 00:41:48,583 - T'as marché sur ma botte. - Tu peux ouvrir. 904 00:41:51,047 --> 00:41:52,111 Qu'est-ce que c'est ? 905 00:41:52,143 --> 00:41:54,191 C'est clairement une télévision. 906 00:41:54,215 --> 00:41:55,575 Je sais ça. 907 00:41:55,639 --> 00:41:56,575 Mais tu disais non. 908 00:41:56,583 --> 00:41:58,679 - Ça doit faire au moins 120 cm. - 150. 909 00:41:58,735 --> 00:42:01,135 On m'a dit que la taille idéale pour une télévision, 910 00:42:01,159 --> 00:42:03,599 est la moitié de la distance de la zone de visualisation. 911 00:42:03,629 --> 00:42:05,647 C'est génial ! Merci d'avoir acheté ça. 912 00:42:05,687 --> 00:42:07,019 Je ne l'ai pas acheté. On la loue. 913 00:42:07,471 --> 00:42:08,895 Vois ça comme une expérience. 914 00:42:08,919 --> 00:42:12,189 Si le niveau de notre intimité tombe sous un certain seuil, 915 00:42:12,219 --> 00:42:13,999 alors la TV sera rendue. 916 00:42:14,583 --> 00:42:15,535 Quel est le seuil ? 917 00:42:15,695 --> 00:42:17,223 Un nombre de mon choix. 918 00:42:17,364 --> 00:42:19,732 Mais je suis sûre que tu peux relever le défi. 919 00:42:19,759 --> 00:42:20,791 Vraiment ? 920 00:42:21,459 --> 00:42:22,911 Je le relève... 921 00:42:22,983 --> 00:42:25,071 Mais pas ce soir, je veux regarder les infos. 922 00:42:25,109 --> 00:42:27,199 Qu'est-ce que tu veux dire ? Quelles infos ? 923 00:42:27,231 --> 00:42:29,911 Je me fais interviewer pour ma participation à l'enquête. 924 00:42:29,927 --> 00:42:32,209 Il y a aussi un documentaire que je voulais regarder. 925 00:42:32,239 --> 00:42:34,687 Tu as vu L'enfer est à lui avec James Cagney ? 926 00:42:34,727 --> 00:42:37,063 "J'y suis Maman ! Plus haut que tout !" 927 00:42:37,119 --> 00:42:39,359 Mon imitation de Bogart était bien meilleure. 928 00:42:39,383 --> 00:42:40,191 Tu te moques de moi ? 929 00:42:40,209 --> 00:42:42,839 Ton Bogart ressemblait à Zoolander. Donne-moi ça. 930 00:42:42,869 --> 00:42:45,191 Je ne regarde pas... de science-fiction. 931 00:42:45,199 --> 00:42:47,743 - C'est parti ! On va regarder le match. - Non, pas le match. 932 00:42:47,911 --> 00:42:49,839 Les Flyers ! Mets ça ! Ils jouent ce soir.