1 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 HI...?? 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,900 THIS...?? 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,200 You're not gonna talk like that when we get there, right? 4 00:00:15,300 --> 00:00:16,200 Like what? You know, 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,500 it's a wake, Bones; it's not a crime scene. 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,200 You know, "Hey I'm sorry for your loss." 7 00:00:20,300 --> 00:00:22,200 "How are you holding up?" Stuff like that. 8 00:00:22,300 --> 00:00:24,700 I know, I just don't agree with the social convention 9 00:00:24,800 --> 00:00:28,300 which requires us to attend a daylong grieving ritual 10 00:00:28,400 --> 00:00:30,600 simply because the deceased worked at the Jeffersonian. 11 00:00:30,700 --> 00:00:32,700 Try not to say "the deceased." 12 00:00:32,800 --> 00:00:36,400 It's not like any of us knew this Dr. Reilly personally. 13 00:00:36,500 --> 00:00:37,200 I knew him. 14 00:00:37,300 --> 00:00:38,400 It was Hank. 15 00:00:38,500 --> 00:00:41,800 Hank was a prince. I talked to him just last week about Michelle. 16 00:00:41,900 --> 00:00:44,000 How to get her to stop smoking. 17 00:00:44,000 --> 00:00:45,500 She's smoking? She's smoking what? 18 00:00:45,600 --> 00:00:46,900 Cigarettes. 19 00:00:47,100 --> 00:00:48,700 I've been her legal guardian for a month 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,200 and I'm already a total failure. 21 00:00:50,300 --> 00:00:52,800 She's 16. She's just trying to test you, that's all. 22 00:00:52,900 --> 00:00:54,700 Maybe we should just focus on Hank. 23 00:00:54,800 --> 00:00:55,900 Whoa, I think I remember him. 24 00:00:56,000 --> 00:00:58,700 Curly blond hair, blue eyes, glasses... 25 00:00:58,800 --> 00:01:00,600 Nope, dark hair, balding. 26 00:01:00,700 --> 00:01:01,800 You don't even work at the Jeffersonian. 27 00:01:01,900 --> 00:01:02,500 How do you know him? 28 00:01:02,600 --> 00:01:04,700 The guy ran the best fantasy football league in DC. 29 00:01:04,800 --> 00:01:05,500 Oh, man... 30 00:01:05,500 --> 00:01:07,800 Oh, man, I still owe him 20 bucks. 31 00:01:07,900 --> 00:01:11,500 Come to think about it, you know what, he owed me 20 bucks. 32 00:01:11,600 --> 00:01:14,000 Great, how am I gonna get that back? 33 00:01:27,800 --> 00:01:30,700 There are a lot people here whom I recognize. 34 00:01:30,800 --> 00:01:32,300 Well, they're from work, honey. 35 00:01:32,400 --> 00:01:33,700 There's Amy Valeska. 36 00:01:33,800 --> 00:01:35,100 That's Hank's assistant. 37 00:01:35,200 --> 00:01:37,200 Oh, she looks really upset. 38 00:01:37,300 --> 00:01:40,600 Grief can be very difficult to process so, if anyone needs to talk... 39 00:01:40,700 --> 00:01:43,400 That's why they have booze, Sweets. 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,900 Hank's mother over there is very rich. 41 00:01:47,000 --> 00:01:48,500 Something to do with dry cleaning. 42 00:01:48,500 --> 00:01:50,600 Dr. Temperance Brennan? 43 00:01:50,700 --> 00:01:52,100 Yes. Hello. 44 00:01:52,200 --> 00:01:53,700 Hank said you worked at the museum, 45 00:01:53,800 --> 00:01:55,800 but I didn't think you'd be here. 46 00:01:56,300 --> 00:01:58,300 I- I'm Barney, Hank's brother. 47 00:01:58,400 --> 00:02:00,900 I'm sorry... Uh, I'm sorry for your loss. 48 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Yeah, I'm an author. 49 00:02:03,500 --> 00:02:04,700 A writer, like you. 50 00:02:04,800 --> 00:02:07,200 I mean, I write thrillers. 51 00:02:08,000 --> 00:02:09,600 I've read all of yours. 52 00:02:09,800 --> 00:02:11,000 Ladies and gentleman, 53 00:02:11,000 --> 00:02:12,400 after you take a moment with the deceased, 54 00:02:12,500 --> 00:02:16,100 please join us in the family room for refreshments 55 00:02:28,300 --> 00:02:29,900 Sorry, Hank... 56 00:02:31,100 --> 00:02:32,800 But she's still smoking. 57 00:03:26,000 --> 00:03:27,100 Go up. 58 00:03:27,500 --> 00:03:28,600 Pay your respects. 59 00:03:28,600 --> 00:03:29,800 I know. 60 00:04:00,400 --> 00:04:02,200 Okay, Bones, you really suck at this. 61 00:04:02,300 --> 00:04:05,100 You are staring way too long at this guy, okay? 62 00:04:05,200 --> 00:04:07,400 People are gonna start thinking you have a thing for him. 63 00:04:07,500 --> 00:04:09,600 This man was murdered. 64 00:04:09,700 --> 00:04:10,500 Heart attack. 65 00:04:10,500 --> 00:04:11,900 No... He had a heart attack. 66 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 No, Booth, this man was murdered. 67 00:04:14,500 --> 00:04:17,500 Hank Reilly did not die from congenital heart failure. 68 00:04:17,600 --> 00:04:19,400 He was murdered. 69 00:04:24,700 --> 00:04:26,900 -==破烂熊乐园倾情奉献==- 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途 70 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 破烂熊字幕组 -==http://www.ragbear.com==- 识骨寻踪 第四季第22集 71 00:04:33,600 --> 00:04:43,600 -=破烂熊字幕组=- 翻译:个人ID 校对:个人ID 时间轴:流窜 72 00:04:54,600 --> 00:04:56,800 祝破烂熊两周岁生日快乐! o(∩_∩)o 73 00:05:01,300 --> 00:05:02,500 What is that? 74 00:05:03,200 --> 00:05:03,900 This is whisky. 75 00:05:03,900 --> 00:05:05,000 Well, it's a wake, Bones, okay? 76 00:05:05,100 --> 00:05:06,300 There's drinking involved. 77 00:05:06,400 --> 00:05:09,700 We should remain clear-headed so we can solve the murder. 78 00:05:10,700 --> 00:05:12,100 Code word, okay? 79 00:05:12,100 --> 00:05:13,200 For "murder." Okay. 80 00:05:13,300 --> 00:05:15,900 I want you to say "translation," you understand? 81 00:05:16,000 --> 00:05:17,800 Translation, got it? Okay. 82 00:05:17,900 --> 00:05:22,000 Someone translated Dr. Reilly, and we have to find out who. 83 00:05:22,300 --> 00:05:28,200 Bones, is there any chance you just feel bad about not knowing this guy like the rest of us did? 84 00:05:28,300 --> 00:05:32,900 So, now you're just making it about you in saying that he was translated instead of, 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,700 I don't know, dying of natural causes? 86 00:05:34,800 --> 00:05:37,300 No, there is no chance of that. 87 00:05:39,100 --> 00:05:41,000 What makes you think he was translated? 88 00:05:41,100 --> 00:05:45,000 Okay, the rose that his assistant placed on his chest had fallen to the side. 89 00:05:45,100 --> 00:05:47,300 So, I reached in to put it back and I touched him. 90 00:05:47,400 --> 00:05:48,500 Whoa, you touched him?! 91 00:05:48,600 --> 00:05:51,400 Ugh! I touch dead people all the time, Booth. 92 00:05:51,500 --> 00:05:53,600 I felt cracked ribs. 93 00:05:53,600 --> 00:05:55,600 Left two through four. 94 00:05:55,800 --> 00:05:57,000 Drink up, will you? Why? 95 00:05:57,100 --> 00:05:59,100 'Cause I'm hoping you're gonna pass out. 96 00:05:59,200 --> 00:06:01,900 No, Booth, we are talking about translation. 97 00:06:02,000 --> 00:06:04,100 Bones, you ever think that, I don't know, 98 00:06:04,200 --> 00:06:07,100 if there was evidence of foul translation, 99 00:06:07,200 --> 00:06:09,400 that the coroner would have spotted it? 100 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Yes. Fine, so, I'll tell you what. 101 00:06:11,100 --> 00:06:12,600 Tomorrow morning we will go find the guy 102 00:06:12,700 --> 00:06:14,100 who did the autopsy and we'll ask him questions. 103 00:06:14,200 --> 00:06:18,800 No, Dr. Reilly's scheduled to be cremated this afternoon. 104 00:06:18,900 --> 00:06:20,300 All the evidence will be destroyed. 105 00:06:20,400 --> 00:06:23,700 We have to get an injunction so that we can examine the remains. 106 00:06:23,800 --> 00:06:25,600 Now? You want me to take the body now? 107 00:06:25,700 --> 00:06:26,300 Yes. 108 00:06:26,400 --> 00:06:28,900 That family will be scarred for life. 109 00:06:29,000 --> 00:06:31,400 Booth, the man has been translated. 110 00:06:32,800 --> 00:06:33,700 Okay, fine. 111 00:06:33,700 --> 00:06:35,200 Fine, fine, fine. 112 00:06:35,200 --> 00:06:36,400 Triple fine, all right? 113 00:06:36,500 --> 00:06:37,700 I'll call for an injunction. 114 00:06:37,800 --> 00:06:40,800 In the meantime, go into the family room there 115 00:06:40,800 --> 00:06:42,700 where they're doing toasts, okay? 116 00:06:42,800 --> 00:06:44,600 All right, there you go. 117 00:06:44,600 --> 00:06:45,700 Bones? 118 00:06:46,200 --> 00:06:48,200 Put on a sad face. 119 00:06:49,200 --> 00:06:50,600 No, sad. 120 00:06:50,800 --> 00:06:52,200 Keep that face sad. 121 00:06:52,200 --> 00:06:54,000 That's it. That's it. 122 00:06:57,600 --> 00:06:59,800 I loved... 123 00:06:59,900 --> 00:07:03,000 Hank Reilly. 124 00:07:03,400 --> 00:07:05,300 I still love him! 125 00:07:05,600 --> 00:07:07,000 And why not? 126 00:07:07,100 --> 00:07:09,300 He was... 127 00:07:10,600 --> 00:07:13,100 A good husband. 128 00:07:13,200 --> 00:07:14,900 A good man. 129 00:07:15,400 --> 00:07:18,100 The little things are what life's about. 130 00:07:18,300 --> 00:07:19,800 The routine. 131 00:07:20,400 --> 00:07:22,200 Hank said I should ground Michelle. 132 00:07:22,300 --> 00:07:23,500 But I don't want to be the enemy. 133 00:07:23,600 --> 00:07:26,000 She's only been with me for a month, you know? 134 00:07:26,200 --> 00:07:27,900 Really, now? 135 00:07:27,900 --> 00:07:29,700 Oh, right. 136 00:07:29,800 --> 00:07:32,500 Every morning I brewed his tea for him 137 00:07:32,600 --> 00:07:35,100 steeped just the amount he liked it. 138 00:07:35,200 --> 00:07:39,200 What am I going to do now, in the mornings? 139 00:07:39,500 --> 00:07:41,500 Without Hank? 140 00:07:45,600 --> 00:07:47,100 I- I'm Jonah Amayo. 141 00:07:47,200 --> 00:07:50,000 Hank and I started at the Jeffersonian at the same time. 142 00:07:50,100 --> 00:07:52,100 He was head of Egyptology. 143 00:07:52,200 --> 00:07:54,300 I lead the Caribbean department. 144 00:07:55,800 --> 00:07:56,500 Bones, what are you doing? 145 00:07:56,600 --> 00:07:58,000 Will you stop playing with the body?! 146 00:07:58,100 --> 00:07:59,200 Did you get the injunction? 147 00:07:59,300 --> 00:08:01,300 No, the judge turned us down. 148 00:08:01,400 --> 00:08:04,400 W- Why? Why? Because both the paramedics and the medical examiner 149 00:08:04,500 --> 00:08:06,800 said that Reilly here died of heart failure. 150 00:08:06,900 --> 00:08:08,500 No evidence of translation. 151 00:08:08,600 --> 00:08:09,900 But I am contradicting them. 152 00:08:09,900 --> 00:08:11,900 My record and credentials... Okay, look, the judge said 153 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 he didn't want to grant a request to an author of pulp mystery books 154 00:08:16,100 --> 00:08:18,200 just because she wanted to get a little free publicity. 155 00:08:18,300 --> 00:08:19,500 There, I said it. 156 00:08:19,500 --> 00:08:21,500 That man is a fool. 157 00:08:22,100 --> 00:08:23,800 They are not pulp. 158 00:08:24,000 --> 00:08:25,600 At least he was right about, 159 00:08:25,700 --> 00:08:27,600 you know, the paramedics and the medical examiner. 160 00:08:27,700 --> 00:08:29,500 I will get the judge the proof he needs. 161 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 Just guard the door. 162 00:08:30,700 --> 00:08:32,500 Get away from the body. Get away from the body. 163 00:08:32,600 --> 00:08:34,000 Guard the door? 164 00:08:34,500 --> 00:08:35,700 From what? 165 00:08:40,300 --> 00:08:42,200 You undressed the deceased? 166 00:08:42,200 --> 00:08:43,200 No, I didn't have to. 167 00:08:43,300 --> 00:08:46,000 It was slit up the back. I just had to untuck him. 168 00:08:50,100 --> 00:08:55,700 Hmm, there was no mention of this contusion in the medical examiner's report. 169 00:08:55,800 --> 00:08:56,700 Meaning? 170 00:08:56,800 --> 00:08:58,400 This bruise was sustained later. 171 00:08:58,400 --> 00:08:59,800 Corpses don't bruise. 172 00:08:59,900 --> 00:09:00,500 Whoa, wait. 173 00:09:00,500 --> 00:09:03,000 So, Hank was alive after he was declared dead? 174 00:09:03,100 --> 00:09:04,800 Sure looks that way. 175 00:09:06,400 --> 00:09:09,300 Where did the body go after the medical examiner? 176 00:09:09,400 --> 00:09:10,800 The funeral home. 177 00:09:10,900 --> 00:09:12,500 For embalming. 178 00:09:14,100 --> 00:09:16,300 We've got to talk to the funeral director. 179 00:09:21,700 --> 00:09:22,500 Excuse me? 180 00:09:25,500 --> 00:09:26,700 Hello? 181 00:09:26,800 --> 00:09:28,300 You mind? 182 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 Booth! Booth! 183 00:09:33,700 --> 00:09:34,700 What? 184 00:09:34,900 --> 00:09:35,500 What?! 185 00:09:35,500 --> 00:09:37,300 The widow and the undertaker. 186 00:09:37,300 --> 00:09:38,800 What, they were dancing? 187 00:09:38,800 --> 00:09:40,000 What?! 188 00:09:40,300 --> 00:09:41,900 Sexual intercourse. 189 00:09:42,000 --> 00:09:44,400 How am I supposed to get sexual intercourse from that? 190 00:09:44,500 --> 00:09:45,900 It's very obvious. Oh, is it? 191 00:09:46,000 --> 00:09:46,800 No, this is obvious. 192 00:09:46,800 --> 00:09:51,400 This is my house now and I can do who I want in it. 193 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 O...?? 194 00:09:52,800 --> 00:09:54,500 Okay, there you go. 195 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 So, uh, you do this a lot there? 196 00:09:57,100 --> 00:09:58,600 It's my job to comfort the bereaved. 197 00:09:58,700 --> 00:10:03,600 Well, it is also your duty to report any damage the body sustained 198 00:10:03,700 --> 00:10:05,800 during your preparation of it. 199 00:10:05,900 --> 00:10:07,800 What? When did you take that? 200 00:10:08,700 --> 00:10:10,200 You molested the body? 201 00:10:10,300 --> 00:10:12,700 No. FBI. 202 00:10:13,600 --> 00:10:16,400 Wow, FBI? You want to explain how the bruises got on that body? 203 00:10:16,500 --> 00:10:20,200 The infusion of embalming fluid increases the stainability of bruises on the dermis. 204 00:10:20,300 --> 00:10:23,700 A bruise not seen immediately post-mortem often presents itself post-embalming. 205 00:10:23,800 --> 00:10:25,300 Okay, is it good enough for you? 206 00:10:25,400 --> 00:10:27,200 What about the rib breaks? 207 00:10:27,300 --> 00:10:28,700 Rib breaks and sternum cracks, 208 00:10:28,700 --> 00:10:30,400 which I noted in his file, 209 00:10:30,500 --> 00:10:32,200 were the result of Dr. Reilly's assistant 210 00:10:32,300 --> 00:10:36,200 attempting to revive him with CPR after finding him unconscious in his office. 211 00:10:36,300 --> 00:10:37,500 May I go? 212 00:10:37,600 --> 00:10:39,800 I have more work to do. Right, right. 213 00:10:39,900 --> 00:10:43,100 Sure, you have to go take care of his mother now, too? 214 00:10:44,000 --> 00:10:45,800 So, you still think he was translated? 215 00:10:45,900 --> 00:10:48,200 Those are not the ribs that would break during CPR. 216 00:10:48,300 --> 00:10:49,800 Maybe she was just bad at resuscitation. 217 00:10:49,900 --> 00:10:52,800 No, Booth, this is translation. 218 00:10:52,900 --> 00:10:56,300 We need to do a full examination of the body at the lab. 219 00:10:56,400 --> 00:10:58,900 But we do not have an injunction. 220 00:10:59,200 --> 00:11:02,600 This is a sad day for all of us, 221 00:11:03,800 --> 00:11:06,200 but I think it's important that we remember 222 00:11:06,300 --> 00:11:08,600 what we loved about Hank, you know? 223 00:11:09,000 --> 00:11:11,300 His sense of humor, of course. 224 00:11:11,800 --> 00:11:15,600 He was always quick with a joke, good or bad. 225 00:11:16,000 --> 00:11:17,600 Usually bad. 226 00:11:19,300 --> 00:11:20,800 But he... 227 00:11:24,500 --> 00:11:27,100 Oh, my God! 228 00:11:29,300 --> 00:11:30,200 my 229 00:11:30,200 --> 00:11:32,700 God, Hank. 230 00:11:34,800 --> 00:11:36,600 Hank is... Hank-Hank is... 231 00:11:36,700 --> 00:11:38,600 He's leaving us. 232 00:11:38,700 --> 00:11:40,700 Where is he going from here? 233 00:11:40,800 --> 00:11:42,600 Who knows? Oh. 234 00:11:42,900 --> 00:11:45,400 But, uh, uh... 235 00:11:48,600 --> 00:11:53,100 Oh... God... Hank. 236 00:11:53,600 --> 00:11:56,100 It's not fair, you know? 237 00:11:56,500 --> 00:11:59,200 You live life, and we-we... we die. 238 00:11:59,300 --> 00:12:03,900 And we don't... we don't love enough, and-and 239 00:12:04,000 --> 00:12:07,800 I- I got to not do that anymore 240 00:12:07,900 --> 00:12:13,500 'cause I'm... I... I- I need to live and-and love, 241 00:12:13,600 --> 00:12:14,800 and... 242 00:12:26,000 --> 00:12:27,200 Thank you. 243 00:12:29,400 --> 00:12:31,500 Come on... Hurry up, Bones. 244 00:12:31,600 --> 00:12:32,400 Why are you telling me to hurry up? 245 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 Just hurry up. Walk with me, okay...? 246 00:12:34,100 --> 00:12:35,800 Your Sequoia was, uh... it was blocked 247 00:12:35,900 --> 00:12:37,100 so I grabbed Angela's Matrix. 248 00:12:37,200 --> 00:12:39,500 Is there enough room? It'll be fine. There's lots of room. 249 00:12:39,600 --> 00:12:41,200 Here we go, in the car. I got him. 250 00:12:41,300 --> 00:12:42,500 Let me just get this stiff in here. 251 00:12:42,600 --> 00:12:44,200 Oh, shouldn't we lie him down? No, no. 252 00:12:44,300 --> 00:12:45,700 You get stopped, you got a corpse. 253 00:12:45,800 --> 00:12:47,900 This way, he just looks drunk. 254 00:12:48,000 --> 00:12:48,600 Okay. 255 00:12:48,700 --> 00:12:50,200 One, two, three. Get the legs in. There we go. 256 00:12:50,300 --> 00:12:52,700 All right, grab the seatbelt, lock him in. 257 00:12:53,200 --> 00:12:54,600 Oh, watch it, Bones. Watch the... 258 00:12:54,700 --> 00:12:56,300 Wrap him in there, Bones. 259 00:12:56,400 --> 00:12:57,500 He looks comfy. 260 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 Okay, you got him. Okay, all right. 261 00:12:59,400 --> 00:13:01,200 See you later. Whoa, whoa, whoa. Aren't you coming with us? 262 00:13:01,300 --> 00:13:03,100 No, I can't. I got to make sure no one looks in the casket. 263 00:13:03,200 --> 00:13:04,900 Okay? Go. Go, go, go, go, go! Go! 264 00:13:05,000 --> 00:13:07,800 Drive! Go! What are you waiting for? Go! Go! 265 00:13:10,600 --> 00:13:12,100 Go, go. Go, go, go! 266 00:13:26,900 --> 00:13:29,800 Hey, what-what's going on? 267 00:13:29,900 --> 00:13:31,200 What-What... What do you mean? 268 00:13:31,400 --> 00:13:32,700 Your toast? 269 00:13:32,800 --> 00:13:34,100 The word "loony" comes to mind. 270 00:13:34,200 --> 00:13:39,100 I was moved, and, you know, um, emotional. 271 00:13:39,200 --> 00:13:40,500 Mm-hmm. Tell me what's going on, Jack. 272 00:13:40,600 --> 00:13:43,000 I thought his toast was wonderful. 273 00:13:43,400 --> 00:13:47,200 See? I was just wonderful. That's all. 274 00:13:47,300 --> 00:13:49,600 We don't love each other enough in this world. 275 00:13:49,800 --> 00:13:51,300 At least we don't say it enough. 276 00:13:51,400 --> 00:13:52,600 You spoke from the heart. 277 00:13:52,700 --> 00:13:57,200 You know, they should really make an announcement about this whisky being 150 proof. 278 00:13:57,300 --> 00:13:59,900 Amy, you were Dr. Reilly's intern, right? 279 00:14:00,000 --> 00:14:02,500 Graduate assistant, yes. It must have been 280 00:14:02,600 --> 00:14:05,100 awful when you found him lying on the office floor. 281 00:14:05,200 --> 00:14:06,000 Hodgins! 282 00:14:06,100 --> 00:14:08,300 Was he complaining of chest pains? 283 00:14:08,400 --> 00:14:10,300 Hodgins, what are you, possessed by Brennan? 284 00:14:10,400 --> 00:14:12,200 He was fine all morning. 285 00:14:12,600 --> 00:14:14,200 When he left for lunch, 286 00:14:14,400 --> 00:14:17,000 I said, "Have a nice lunch," and he said, "Thank you. You, too." 287 00:14:17,100 --> 00:14:19,200 So, you didn't go to lunch together? 288 00:14:19,300 --> 00:14:21,100 No, no. He had a lunch meeting. 289 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 Sushi. I hate sushi. 290 00:14:23,100 --> 00:14:25,200 I've heard that the mercury in raw fish can make you stupid. 291 00:14:25,300 --> 00:14:26,600 Mm, yeah. 292 00:14:26,700 --> 00:14:28,800 Uh, who was his lunch meeting with? 293 00:14:28,900 --> 00:14:30,400 He wouldn't say. 294 00:14:30,500 --> 00:14:32,100 I yelled for help, called 911, 295 00:14:32,200 --> 00:14:34,500 and tried to get him breathing again until the paramedics got there. 296 00:14:34,600 --> 00:14:36,100 Oh. Oh, okay. 297 00:14:36,100 --> 00:14:37,700 Okay. 298 00:14:46,200 --> 00:14:47,700 Okay, all right. 299 00:14:47,700 --> 00:14:48,900 Thank you. 300 00:14:49,100 --> 00:14:50,700 I'm going to go freshen up now. 301 00:14:50,800 --> 00:14:51,600 Okay. 302 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Okay. 303 00:14:58,200 --> 00:15:00,000 Booth just told me Brennan thinks Hank was murdered, 304 00:15:00,100 --> 00:15:02,000 so he helped her steal the body so Cam could take it back 305 00:15:02,100 --> 00:15:04,300 to the Jeffersonian to have a look. 306 00:15:06,900 --> 00:15:09,200 Hey, you stole the body? 307 00:15:09,300 --> 00:15:10,800 No, no, no, no, we didn't steal it. 308 00:15:10,900 --> 00:15:12,300 You see, we-we borrowed it, okay? 309 00:15:12,400 --> 00:15:15,800 Cam and Bones think he was translated. 310 00:15:15,900 --> 00:15:17,300 What? Translated. 311 00:15:17,400 --> 00:15:19,000 It's code for "murder." 312 00:15:19,100 --> 00:15:20,900 That's how we're saying it today: translated. 313 00:15:21,000 --> 00:15:24,100 O- Okay, what if somebody looks in the coffin? 314 00:15:24,200 --> 00:15:26,100 That's exactly why I'm here. 315 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 Oh, hi, Mrs. Reilly. 316 00:15:29,400 --> 00:15:32,500 Uh, would you excuse me, please? 317 00:15:32,700 --> 00:15:34,400 I... I have a few private things 318 00:15:34,400 --> 00:15:37,100 to say to my son before he's cremated. 319 00:15:37,200 --> 00:15:41,300 That's really not a great idea right now, ma'am. 320 00:15:41,400 --> 00:15:42,500 Why? 321 00:15:42,500 --> 00:15:44,100 Well, there's a... 322 00:15:47,300 --> 00:15:51,100 The-The fact is, um, the undertaker... 323 00:15:51,600 --> 00:15:55,100 Uh, he didn't graduate at the top of his class, so... 324 00:15:55,200 --> 00:15:57,500 But I just saw Hank earlier. 325 00:15:57,500 --> 00:15:59,300 Yes. Yes, you did, 326 00:15:59,400 --> 00:16:02,400 um, but the-the putty that they use 327 00:16:02,400 --> 00:16:06,800 to fill in the face has sort of... melted, 328 00:16:06,900 --> 00:16:11,500 and, um, his nose is sort of going to the side. 329 00:16:12,200 --> 00:16:15,700 Uh, and his hair is like Hitler. 330 00:16:15,800 --> 00:16:16,600 Hitler. 331 00:16:16,600 --> 00:16:17,800 Hitler? 332 00:16:18,300 --> 00:16:20,200 Listen, I really think it would be best 333 00:16:20,300 --> 00:16:23,700 if you let Mr. Tung fix him up before you see your son. 334 00:16:23,800 --> 00:16:24,900 There you are. 335 00:16:25,000 --> 00:16:26,800 Oh, turn around, Barney. 336 00:16:26,900 --> 00:16:29,400 We can't see Hank, not like this. 337 00:16:29,500 --> 00:16:30,400 Like what? 338 00:16:30,500 --> 00:16:32,500 Like Hitler. 339 00:16:32,800 --> 00:16:34,000 What? 340 00:16:34,400 --> 00:16:37,600 Well, please. We're going. Now. 341 00:16:39,200 --> 00:16:40,800 Are there people drinking? 342 00:16:42,400 --> 00:16:45,400 These fractures were definitely not caused by CPR. 343 00:16:45,500 --> 00:16:47,500 These breaks are more randomly located, 344 00:16:47,600 --> 00:16:51,300 and suggest a sharper impact than a hard push. 345 00:16:51,400 --> 00:16:52,900 Yes. He was stabbed. 346 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 You can see the entry wounds hidden behind trocar buttons. 347 00:16:56,100 --> 00:16:57,900 13 in total. 348 00:16:58,000 --> 00:17:00,200 Each one sealing up a cutaneous puncture site, 349 00:17:00,300 --> 00:17:03,300 each one caused by a weapon three-eighths of an inch in diameter. 350 00:17:03,400 --> 00:17:04,800 Most likely... 351 00:17:05,500 --> 00:17:07,700 this: standard medical trocar, 352 00:17:07,800 --> 00:17:09,100 used in arterial embalming. 353 00:17:09,200 --> 00:17:11,200 Could it just be a poor job of embalming? 354 00:17:11,300 --> 00:17:14,300 Impossible. Over half of these are nowhere near a vein. 355 00:17:14,400 --> 00:17:18,400 Hank was stabbed seven times with a trocar while he was still alive. 356 00:17:18,500 --> 00:17:20,300 So, Hank Reilly had a heart attack, 357 00:17:20,400 --> 00:17:23,800 was declared dead by the paramedics and the medical examiner, 358 00:17:23,900 --> 00:17:26,000 and then sent to an undertaker... 359 00:17:26,100 --> 00:17:28,300 Where he was stabbed to death. 360 00:17:31,400 --> 00:17:33,600 You see, what I have here, Franklin, is a real-time 361 00:17:33,700 --> 00:17:36,100 video link to the Jeffersonian forensic lab. 362 00:17:36,200 --> 00:17:37,800 Huh? So, say hi. 363 00:17:38,400 --> 00:17:40,500 Hello. I'm Dr. Camille Saroyan. 364 00:17:40,500 --> 00:17:41,800 I'm not sure we met. 365 00:17:41,800 --> 00:17:43,100 That's Mr. Reilly! 366 00:17:43,200 --> 00:17:45,400 Why did you hide all these stab wounds? 367 00:17:45,500 --> 00:17:46,900 It's my job to make the body presentable. 368 00:17:47,000 --> 00:17:50,200 I did my job. I did my job. I did my job! 369 00:17:50,300 --> 00:17:53,600 Okay, Mr. Tung, what we need to know is who stabbed Hank Reilly? 370 00:17:53,700 --> 00:17:54,700 I did! 371 00:17:56,100 --> 00:17:57,200 It was me. 372 00:17:57,200 --> 00:17:58,800 You stabbed a corpse? 373 00:17:58,800 --> 00:18:00,100 It's crazy. 374 00:18:00,200 --> 00:18:01,700 This whole thing is totally crazy. 375 00:18:01,800 --> 00:18:03,200 Maybe I'm crazy. 376 00:18:03,200 --> 00:18:04,300 I did acid in high school, 377 00:18:04,300 --> 00:18:05,300 and it's probably why I'm not a doctor. 378 00:18:05,400 --> 00:18:07,400 Okay, listen. Just relax. 379 00:18:07,500 --> 00:18:08,900 Just tell me what happened, okay? 380 00:18:09,300 --> 00:18:10,400 It was late. 381 00:18:11,000 --> 00:18:13,200 Everyone had gone home, and the body had just come in. 382 00:18:13,400 --> 00:18:15,000 I had cleaned and disinfected him, and was about 383 00:18:15,100 --> 00:18:17,300 to administer the pre-injection to flush his veins 384 00:18:17,400 --> 00:18:19,400 before I began the arterial embalming. 385 00:18:19,700 --> 00:18:21,900 I went in through the right femoral artery. 386 00:18:22,300 --> 00:18:23,500 And suddenly, 387 00:18:25,100 --> 00:18:26,400 His eyes opened. 388 00:18:26,700 --> 00:18:28,900 His body jerks up and spasms. 389 00:18:29,300 --> 00:18:30,500 You panicked and stabbed him? 390 00:18:30,600 --> 00:18:32,500 It was a reflex. I... 391 00:18:32,600 --> 00:18:34,400 Have you seen those mbie movies? 392 00:18:34,500 --> 00:18:35,900 They can really warp you. 393 00:18:36,000 --> 00:18:38,500 Okay, you watched zombie movies on acid? 394 00:18:38,600 --> 00:18:39,500 I was scared. 395 00:18:39,600 --> 00:18:40,400 I get it. 396 00:18:40,500 --> 00:18:41,900 Sometimes I'm here in the middle of the night, 397 00:18:42,000 --> 00:18:44,900 and I swear I see one of these bodies move. 398 00:18:48,000 --> 00:18:51,200 Let me just say, I totally get that. 399 00:18:51,300 --> 00:18:54,900 Okay, guys, listen, was Hank Reilly dead or alive? 400 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 It wasn't a full autopsy. 401 00:18:56,000 --> 00:18:58,600 No need, because he was declared dead by the hospital. 402 00:18:58,700 --> 00:19:01,500 Cause seemed reasonable, so the ME just signed off on it. 403 00:19:01,600 --> 00:19:02,200 Can I go? No. 404 00:19:02,300 --> 00:19:03,200 You can't go. 405 00:19:03,200 --> 00:19:06,800 Listen, Cam, how is it that a guy can appear dead to two sets of medical professionals? 406 00:19:06,900 --> 00:19:10,000 There are several forms of paralysis which mimic death. 407 00:19:10,100 --> 00:19:14,300 Embalming would have destroyed any trace of paralytic toxins in his system. 408 00:19:14,700 --> 00:19:16,100 Except... 409 00:19:26,200 --> 00:19:31,200 A trace amount of the toxin may still be found in the vitreous humor of the eye. 410 00:19:41,400 --> 00:19:42,300 All right, let's go. 411 00:19:42,300 --> 00:19:43,900 You can go. Come on, out. 412 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Vitreous humor tests positive for tetrodotoxin. 413 00:19:49,300 --> 00:19:51,900 One hundred times more lethal than potassium cyanide. 414 00:19:52,000 --> 00:19:53,400 Naturally occurring. 415 00:19:53,400 --> 00:19:54,500 But he wasn't dead. 416 00:19:54,500 --> 00:19:58,100 Yet. That occurs anywhere from 20 minutes to eight hours after ingestion. 417 00:19:58,200 --> 00:20:02,100 Until then, heart and respiratory rates mimic death. 418 00:20:02,200 --> 00:20:04,700 Tung hits a nerve while tapping the femoral, 419 00:20:04,800 --> 00:20:06,600 Reilly bolts up, still in a coma. 420 00:20:06,700 --> 00:20:08,700 And Franklin Tung stabs and kills him. 421 00:20:08,800 --> 00:20:12,200 But somebody else poisoned him first. 422 00:20:17,800 --> 00:20:20,200 Hank Reilly was in a paralytic state mimicking death 423 00:20:20,300 --> 00:20:22,400 when Franklin Tung inserted the trocar, 424 00:20:22,500 --> 00:20:24,700 causing Hank Reilly to spasm in such a way 425 00:20:24,800 --> 00:20:27,300 that he actually sat up on the embalming table. 426 00:20:27,400 --> 00:20:28,900 Ah, so technically, 427 00:20:28,900 --> 00:20:30,300 Franklin Tung committed manslaughter, 428 00:20:30,400 --> 00:20:32,200 while somebody else committed attempted murder? 429 00:20:32,300 --> 00:20:33,100 What did you find at the lab? 430 00:20:33,100 --> 00:20:34,900 Tetrus hydrogen. Tetrodotoxin. 431 00:20:35,000 --> 00:20:35,600 That's what I said! 432 00:20:35,600 --> 00:20:39,100 Tetrodotoxin does have limited medical uses as a treatment for some cardiac arrhythmias. 433 00:20:39,200 --> 00:20:41,400 Hank had a congenital heart condition. 434 00:20:41,500 --> 00:20:43,100 So is this tetrahockalin thing common? 435 00:20:43,200 --> 00:20:44,100 Tetrodotoxin. Tetrodotoxin. 436 00:20:44,200 --> 00:20:45,300 That's what I said. 437 00:20:45,400 --> 00:20:47,400 It's a controlled substance. 438 00:20:47,500 --> 00:20:50,100 Angela, maybe you could access the FDC database, 439 00:20:50,200 --> 00:20:52,400 see if Hank was ever prescribed tetrodotoxin. 440 00:20:52,500 --> 00:20:53,700 I need a computer. Use mine. 441 00:20:53,800 --> 00:20:55,900 Come on, in the car. Come on. Come on. Come on. Okay. 442 00:20:56,000 --> 00:20:58,400 Anybody comes in here, do not let them look in that casket. 443 00:20:58,500 --> 00:21:00,900 Do you understand? All right? 444 00:21:02,400 --> 00:21:03,900 So, while I'm in here, 445 00:21:04,200 --> 00:21:05,500 you mind if I erase a few parking tickets? 446 00:21:05,600 --> 00:21:07,200 No, I'll tell you what. You know, I'm not gonna relax 447 00:21:07,300 --> 00:21:09,200 until we get Hank's body back in that casket. 448 00:21:09,300 --> 00:21:10,400 All right? Here's something. 449 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 What? 450 00:21:12,000 --> 00:21:16,200 Three milligrams of tetrodotoxin was delivered to the Jeffersonian three weeks ago. 451 00:21:16,300 --> 00:21:16,900 Wait a second. 452 00:21:16,900 --> 00:21:19,900 Hank had his heart medicine delivered to work? 453 00:21:20,200 --> 00:21:22,100 Uh, no. It wasn't Hank. 454 00:21:22,200 --> 00:21:26,900 Delivery was accepted by Dr. Jonah Amayo in Caribbean Studies. 455 00:21:30,100 --> 00:21:34,400 Oh, Dr. Amayo, I'd like you to meet my associate, 456 00:21:34,500 --> 00:21:36,400 Seeley Booth. I'm aware, Dr. Brennan. 457 00:21:36,500 --> 00:21:37,900 The two of you are fairly well known. 458 00:21:38,000 --> 00:21:41,800 Right. Dr. Brennan tells me the Jeffersonian is shutting down your department after this quarter. 459 00:21:41,900 --> 00:21:44,400 I'm sure you've heard of this thing called the economy 460 00:21:44,500 --> 00:21:46,200 which is in another thing called the toilet. 461 00:21:46,300 --> 00:21:48,900 You were going to have to report to Hank Reilly? 462 00:21:49,000 --> 00:21:52,200 Until he died, and everything went back to normal. 463 00:21:52,600 --> 00:21:54,900 You think I'm happy Hank died? 464 00:21:55,100 --> 00:21:56,400 He was my best friend. 465 00:21:56,400 --> 00:21:58,800 Why did you order three milligrams of tetrodotoxin? 466 00:21:58,900 --> 00:21:59,900 Why are you interrogating me? 467 00:22:00,000 --> 00:22:01,100 I work with the FBI. 468 00:22:01,100 --> 00:22:02,300 See, that's what I do. 469 00:22:02,400 --> 00:22:04,100 Hey, where have you guys been? 470 00:22:04,100 --> 00:22:05,500 Not now, Sweets, please. 471 00:22:05,600 --> 00:22:08,400 Your field is the anthropological study of Caribbean culture. 472 00:22:08,500 --> 00:22:12,400 How does a Class 1 neurotoxin assist with that? Oh, I got it! 473 00:22:12,500 --> 00:22:15,300 Uh, neurotoxins are widely believed to cause 474 00:22:15,400 --> 00:22:18,300 the trance state in reported cases of Haitian zombism. 475 00:22:18,400 --> 00:22:19,400 Am I right? 476 00:22:19,600 --> 00:22:20,500 I'm right, right? 477 00:22:20,600 --> 00:22:24,400 Zombies? There are no such things as zombies; just an island superstition. 478 00:22:24,500 --> 00:22:27,900 And now you've managed to insult an entire culture and their belief system. 479 00:22:28,000 --> 00:22:29,100 She does that to everyone. 480 00:22:29,100 --> 00:22:32,900 Dr. Amayo's work in voodoo and Santeria is fascinating. 481 00:22:33,300 --> 00:22:34,900 And a little scary. 482 00:22:36,200 --> 00:22:39,800 You, you people need to work on your small talk skills. 483 00:22:40,100 --> 00:22:41,300 Excuse me. 484 00:22:42,300 --> 00:22:44,300 Whoa, what was that all about? 485 00:22:44,300 --> 00:22:45,400 Fugu. 486 00:22:46,500 --> 00:22:48,500 That's really not very nice. 487 00:22:49,300 --> 00:22:52,900 Tetrodotoxin is biologically derived from tetraodontidae. 488 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Puffer fish. 489 00:22:54,000 --> 00:22:55,200 So... what? 490 00:22:55,300 --> 00:22:55,900 It's a Japanese 491 00:22:55,900 --> 00:22:57,600 delicacy known as "fugu." 492 00:22:57,700 --> 00:23:01,700 Hank Reilly had sushi for lunch at a place called Sushi Momo. 493 00:23:01,800 --> 00:23:04,400 King of the Funeral! 494 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 Right. 495 00:23:09,600 --> 00:23:10,600 There. 496 00:23:10,600 --> 00:23:13,500 So, nobody looks inside the casket. 497 00:23:13,600 --> 00:23:15,200 Okay, Mr. Tung? 498 00:23:16,000 --> 00:23:17,200 How do I do that? 499 00:23:17,400 --> 00:23:18,700 Just, um... 500 00:23:19,400 --> 00:23:21,700 Well, Bones, how does he do that? 501 00:23:22,300 --> 00:23:24,400 Say someone enters and desires 502 00:23:24,500 --> 00:23:27,700 to gaze upon the visage of their dead relative one more time 503 00:23:27,800 --> 00:23:30,200 in a vain effort to say good-bye to someone who can neither see 504 00:23:30,300 --> 00:23:31,600 nor hear them because there's no such thing as a soul or spirit. 505 00:23:31,700 --> 00:23:33,000 Bones, Bones, Bones, 506 00:23:33,000 --> 00:23:35,800 just give him a reason not to show the body. 507 00:23:36,100 --> 00:23:38,300 "We are encountering fluid seepage at the moment 508 00:23:38,400 --> 00:23:41,900 and the body is not available for viewing just now." 509 00:23:42,200 --> 00:23:43,200 I would never phrase it that way. 510 00:23:43,300 --> 00:23:46,500 I know, it's perfect! It's so gross! 511 00:23:47,000 --> 00:23:47,800 Brennan. 512 00:23:47,800 --> 00:23:49,200 I'm done. 513 00:23:50,200 --> 00:23:52,800 I'm going to need some transport for me and my friend. 514 00:23:53,100 --> 00:23:54,100 What friend? 515 00:23:54,100 --> 00:23:54,900 I meant Hank. 516 00:23:54,900 --> 00:23:56,200 I was being oblique. 517 00:23:56,300 --> 00:23:58,900 Right after we get back from sushi. 518 00:23:59,000 --> 00:24:01,700 "Sushi"? You're going for sushi?! Bones! 519 00:24:03,800 --> 00:24:05,500 So do you serve puffer fish? 520 00:24:05,600 --> 00:24:07,300 Fugu. Blowfish? 521 00:24:07,400 --> 00:24:08,600 No, we aren't licensed. 522 00:24:08,700 --> 00:24:12,100 We're investigating a tetrodotoxin poisoning. Fugu. 523 00:24:12,200 --> 00:24:14,600 We do not serve fugu. I promise. 524 00:24:14,900 --> 00:24:17,000 Did someone die who ate at my restaurant? 525 00:24:17,100 --> 00:24:18,300 Dr. Hank Reilly. 526 00:24:18,400 --> 00:24:21,300 Hank? He just had lunch with us the other day. 527 00:24:21,400 --> 00:24:24,300 Do you know who he ate lunch with? It was a woman. 528 00:24:24,400 --> 00:24:27,000 She told him something, and he got very upset. 529 00:24:27,100 --> 00:24:29,400 Can you tell us anything else about her? Not really. 530 00:24:29,500 --> 00:24:31,700 She had a haircut like Cleopatra. 531 00:24:36,900 --> 00:24:37,600 Excuse me. 532 00:24:37,600 --> 00:24:40,400 I'm, uh, I'm looking for my friends. 533 00:24:41,700 --> 00:24:42,700 I apologize, 534 00:24:42,700 --> 00:24:47,000 but we are encountering some slight fluid seepage at the moment, 535 00:24:47,100 --> 00:24:50,600 and the body will not be available for viewing just now. 536 00:24:50,700 --> 00:24:51,700 Sir... 537 00:24:52,000 --> 00:24:54,200 I'm a trained psychologist. 538 00:24:54,800 --> 00:24:57,000 And you're obviously under a lot of strain. 539 00:24:57,400 --> 00:24:58,400 You might say that. 540 00:24:58,500 --> 00:25:03,200 You know, dealing with grief and loss every day can take its toll. 541 00:25:03,500 --> 00:25:06,300 You have no idea. In some cases, 542 00:25:06,500 --> 00:25:08,800 one might even take responsibility for the death, 543 00:25:08,900 --> 00:25:11,000 as if it were their own fault. 544 00:25:12,000 --> 00:25:13,100 Are you messing with me? 545 00:25:13,100 --> 00:25:16,200 No. No, no. I'm just saying I understand. 546 00:25:16,300 --> 00:25:18,400 Human behavior can surprise us all. 547 00:25:18,500 --> 00:25:21,300 You might think that you have everything under control, 548 00:25:21,400 --> 00:25:22,800 and then, boom, 549 00:25:23,200 --> 00:25:25,600 blindsided by the unknown. 550 00:25:26,200 --> 00:25:28,600 Totally. It's perfectly natural. 551 00:25:28,700 --> 00:25:32,200 Okay, you have absolutely nothing to feel guilty about. 552 00:25:32,300 --> 00:25:33,500 Thank you. 553 00:25:35,400 --> 00:25:37,000 Thank you. Thank you. 554 00:25:37,300 --> 00:25:39,900 Were you very close to the deceased? 555 00:25:40,000 --> 00:25:42,400 Yeah, but... 556 00:25:43,000 --> 00:25:45,500 I'm a lot closer to his wife. 557 00:25:48,400 --> 00:25:50,100 We'll be there as soon as we can. 558 00:25:50,200 --> 00:25:52,000 Everybody was all "Hurry up, Cam." 559 00:25:52,100 --> 00:25:55,000 Now, I'm twiddling my thumbs here with a stolen body. 560 00:25:55,100 --> 00:25:56,800 I can't lug him back on my own. 561 00:25:56,900 --> 00:26:00,300 We'll come and get you right after we talk to Cleopatra. 562 00:26:01,600 --> 00:26:03,900 Have you seen the woman that looks like Cleopatra? 563 00:26:04,000 --> 00:26:05,200 What's going on? Hmm? 564 00:26:05,300 --> 00:26:07,700 What's... I sense that you two are holding something back. 565 00:26:07,800 --> 00:26:09,100 Yes. Yes. 566 00:26:09,100 --> 00:26:10,300 You are. 567 00:26:11,500 --> 00:26:13,900 Okay, we stole Hank's body in order to confirm 568 00:26:14,000 --> 00:26:16,400 that he was murdered... translated. Translated. 569 00:26:16,500 --> 00:26:17,900 You're totally yanking my chain. No. 570 00:26:18,000 --> 00:26:19,900 The undertaker stabbed him. 571 00:26:20,300 --> 00:26:24,200 Wait, the same undertaker that's been telling everyone that the body's been leaking? Mm-hmm. 572 00:26:24,300 --> 00:26:28,400 Okay, I may have told him that murder's nothing to worry about. 573 00:26:28,500 --> 00:26:29,900 I didn't... I didn't know. Oh, that's great. 574 00:26:30,000 --> 00:26:31,500 You know what? If you want to help out, 575 00:26:31,600 --> 00:26:34,600 go find Hodgins, bring him back to the lab, 576 00:26:34,700 --> 00:26:38,400 get the body and bring it back into the casket without anyone noticing it. 577 00:26:38,500 --> 00:26:39,700 Wait. What?! 578 00:26:39,800 --> 00:26:40,900 Why? So that 579 00:26:41,000 --> 00:26:44,200 the poisoner doesn't figure out what we're up to and run away. 580 00:26:45,300 --> 00:26:46,500 There's a poisoner and a stabber? 581 00:26:46,600 --> 00:26:48,100 Shh! Shh! Stop. 582 00:26:48,400 --> 00:26:50,700 Shut up! Shh! Sorry. I'm sorry. 583 00:26:50,900 --> 00:26:52,700 All right? Stop. 584 00:26:53,200 --> 00:26:54,400 I'm sorry. 585 00:26:55,000 --> 00:26:56,900 I'm sorry. Go. 586 00:27:07,900 --> 00:27:10,300 Can you get lost? Why? 587 00:27:10,400 --> 00:27:14,200 I can be devastatingly charming if you aren't watching me. 588 00:27:16,300 --> 00:27:17,300 Okay. 589 00:27:27,200 --> 00:27:28,800 We haven't really met. 590 00:27:29,200 --> 00:27:31,400 I don't know too many people here. 591 00:27:32,300 --> 00:27:34,200 I'm Erin Miller. Hey, Seeley Booth. 592 00:27:34,300 --> 00:27:36,600 I'm the Reilly family's estate lawyer. Oh... 593 00:27:36,700 --> 00:27:38,800 Right, right. You mind? 594 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Sure. 595 00:27:40,800 --> 00:27:43,600 You had lunch with Hank the day that he died. 596 00:27:44,800 --> 00:27:46,100 That must have been terrible. 597 00:27:46,200 --> 00:27:48,900 Yeah. It was terrible. 598 00:27:49,300 --> 00:27:51,400 It wasn't a very pleasant lunch. 599 00:27:52,300 --> 00:27:53,700 You guys argued? 600 00:27:53,900 --> 00:27:55,900 Yeah, but, you know, not personally. 601 00:27:56,000 --> 00:27:57,300 Lawyer stuff. 602 00:27:58,300 --> 00:27:59,800 I can't really discuss it. 603 00:27:59,900 --> 00:28:02,000 No, no, of course not. 604 00:28:02,100 --> 00:28:05,200 But you do know that, uh, professional arguments 605 00:28:05,300 --> 00:28:07,900 don't count in a situation like this. 606 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 They don't? No. 607 00:28:09,600 --> 00:28:10,500 If it was just business, 608 00:28:10,500 --> 00:28:13,400 there's nothing to be guilty about. 609 00:28:14,000 --> 00:28:16,300 Hank would totally understand. 610 00:28:17,400 --> 00:28:19,300 Well, thank you, Mr. Booth. 611 00:28:19,400 --> 00:28:20,600 You're welcome. 612 00:28:22,800 --> 00:28:25,200 Wow. He's really dead. 613 00:28:25,700 --> 00:28:27,900 That happens here in the autopsy room. 614 00:28:28,000 --> 00:28:30,700 Hey, bud, someday you'll have your last lunch, too. Yeah, but the thing is, 615 00:28:30,800 --> 00:28:32,100 they don't usually look like people 616 00:28:32,200 --> 00:28:33,700 after you get your hands on them. 617 00:28:33,800 --> 00:28:35,600 Thank you so much. 618 00:28:35,700 --> 00:28:36,400 Okay, ready? 619 00:28:36,500 --> 00:28:39,200 One, two, three. 620 00:28:41,200 --> 00:28:44,000 By the way, Hank wasn't killed by his lunch. 621 00:28:44,100 --> 00:28:46,400 What? Wait, it wasn't the fugu in his handroll? No. 622 00:28:46,500 --> 00:28:48,600 Toxin slowed his digestion, 623 00:28:48,700 --> 00:28:52,200 and the remains were well preserved by the formaldehyde and ethanol. 624 00:28:52,300 --> 00:28:55,400 Tuna, salmon, yellowtail, and eel cut roll. 625 00:28:55,500 --> 00:28:56,500 Really? 626 00:28:56,600 --> 00:28:57,800 What did he have for breakfast? 627 00:28:57,800 --> 00:29:01,700 His wife said Hank didn't eat breakfast, just a cup of tea. 628 00:29:01,800 --> 00:29:03,700 Well, I did find some stray tea leaves. 629 00:29:03,800 --> 00:29:05,400 His strainer must not have worked very well. 630 00:29:05,500 --> 00:29:07,200 He still has a face. 631 00:29:07,500 --> 00:29:09,000 He's smiling. 632 00:29:09,300 --> 00:29:10,500 A bit too much, maybe. 633 00:29:10,600 --> 00:29:12,200 Hey, I'm a pathologist, not an undertaker. 634 00:29:12,300 --> 00:29:13,900 I did the best I could. 635 00:29:14,000 --> 00:29:15,800 Adjust his smile. Be my guest. 636 00:29:15,900 --> 00:29:18,300 If there wasn't any sign of poison in the food in his stomach, 637 00:29:18,400 --> 00:29:20,500 then it had to have come from his morning tea. 638 00:29:20,600 --> 00:29:23,000 Probably the best way to deliver poison. 639 00:29:45,800 --> 00:29:48,700 See, Cleopatra there is the, uh, family estate lawyer. 640 00:29:48,800 --> 00:29:53,700 She handles the mother's will. She argued with Hank Reilly at his last lunch. Mm-hmm. 641 00:29:53,800 --> 00:29:55,000 Business. 642 00:29:55,100 --> 00:29:57,700 My guess: problems with the will. 643 00:29:58,000 --> 00:30:01,700 Oh, you mean, because the old lady is so close to death? 644 00:30:01,800 --> 00:30:06,300 Yeah, it's not the nicest way of putting it, Bones, but yeah. 645 00:30:06,400 --> 00:30:07,800 Well, look at her, Booth. 646 00:30:07,800 --> 00:30:10,400 It's amazing that she can still stand. 647 00:30:10,500 --> 00:30:12,400 There are two heirs to the money when she dies. 648 00:30:12,500 --> 00:30:14,400 There's Hank and his brother, Barney. 649 00:30:14,500 --> 00:30:16,300 Oh, do you think Barney killed Hank? 650 00:30:16,400 --> 00:30:18,400 Why don't you go ask him? Why? 651 00:30:19,500 --> 00:30:23,700 Is it because I'm an attractive and sexy, young woman who will loosen his tongue? 652 00:30:23,800 --> 00:30:25,400 Oh, definitely, of course there's that. 653 00:30:25,500 --> 00:30:27,200 But also, he wants you to publish his book. 654 00:30:27,300 --> 00:30:28,300 Go ahead. 655 00:30:46,500 --> 00:30:48,900 What a lovely voice you have, Dr. Brennan. 656 00:30:49,000 --> 00:30:50,300 Yes, I know. 657 00:30:50,500 --> 00:30:52,300 Please call me Temperance. 658 00:30:52,600 --> 00:30:53,300 So, um... 659 00:30:53,400 --> 00:30:54,700 tell me about your book. 660 00:30:54,700 --> 00:30:57,600 Well, Temperance, uh... 661 00:30:57,800 --> 00:31:00,600 the latest one is called Dark Tactical. 662 00:31:00,700 --> 00:31:01,900 A real nail-biter. 663 00:31:02,000 --> 00:31:06,200 A deadly game of cat-and-mouse between two SWAT guys. 664 00:31:06,300 --> 00:31:09,800 One's good; the other isn't. 665 00:31:10,900 --> 00:31:14,300 Does that sound like something you'd be interested in presenting to your publisher? 666 00:31:14,400 --> 00:31:15,200 No. 667 00:31:17,000 --> 00:31:18,500 Too edgy, huh? 668 00:31:18,800 --> 00:31:21,600 The concept is contrived and tired. 669 00:31:23,200 --> 00:31:24,500 That's what my publisher would say, 670 00:31:24,600 --> 00:31:25,900 but in reality, it's... 671 00:31:25,900 --> 00:31:28,100 Too edgy? Too... yes. 672 00:31:29,400 --> 00:31:32,600 Perhaps you should publish your novel yourself? 673 00:31:32,700 --> 00:31:34,500 Well, I can't afford that. 674 00:31:34,600 --> 00:31:36,400 You have an inheritance coming. 675 00:31:36,400 --> 00:31:38,000 Well, that's true. 676 00:31:38,700 --> 00:31:40,100 The whole thing, too. 677 00:31:40,200 --> 00:31:42,700 You mean instead of splitting it with Hank? 678 00:31:42,800 --> 00:31:44,000 Splitting it? Oh, you mean in half? 679 00:31:44,100 --> 00:31:45,900 No way. Me and Hank were stepbrothers. 680 00:31:46,000 --> 00:31:47,600 Hardly any of it was coming to me. 681 00:31:47,700 --> 00:31:49,800 90% was going to Hank and Helen. 682 00:31:49,900 --> 00:31:51,800 Nothing Mom could do about it either. 683 00:31:51,900 --> 00:31:53,300 What about now? 684 00:31:53,300 --> 00:31:57,300 Well, half to Helen, half to me. 685 00:31:59,200 --> 00:32:01,200 I can publish my book. 686 00:32:02,000 --> 00:32:03,600 To Hank Reilly. 687 00:32:04,500 --> 00:32:05,500 Admit it. 688 00:32:05,600 --> 00:32:07,100 Just admit it! Helen, please. 689 00:32:07,200 --> 00:32:10,300 Stop this. Don't you call me "Helen," you little tramp. 690 00:32:10,400 --> 00:32:12,000 I am Mrs. Reilly to you. 691 00:32:12,100 --> 00:32:14,700 Mrs. Hank Reilly. Please. 692 00:32:14,800 --> 00:32:16,700 Hank is gone. I know he's gone! 693 00:32:16,800 --> 00:32:18,800 He was my husband! 694 00:32:18,900 --> 00:32:21,400 Which is why I am Mrs. Hank's Reilly, 695 00:32:21,500 --> 00:32:24,400 and you are Mr. Hank's skank. 696 00:32:24,500 --> 00:32:27,400 Then show him some respect for once in your life! 697 00:32:27,500 --> 00:32:29,900 What is going on? Just normal funeral stuff. 698 00:32:30,000 --> 00:32:33,100 Oh, so you respected my husband, is that it? 699 00:32:33,200 --> 00:32:35,600 Of course I respected him. I see. 700 00:32:35,700 --> 00:32:39,900 And exactly how many times a week did you respect him? 701 00:32:40,000 --> 00:32:42,200 This is not the time nor the place, Helen. 702 00:32:42,300 --> 00:32:44,200 Get out of my house. 703 00:32:44,400 --> 00:32:48,600 Go back to your one-bedroom brothel and die. 704 00:32:54,800 --> 00:32:56,500 Okay. Come on. Come on. Come on. 705 00:32:56,600 --> 00:32:57,300 Oh, okay. 706 00:32:57,300 --> 00:32:58,100 Give me his legs. 707 00:32:58,100 --> 00:32:59,300 Okay. Okay. 708 00:32:59,400 --> 00:33:00,500 Ready? Yeah. 709 00:33:01,700 --> 00:33:03,600 Down, down. Shh, shh, shh. 710 00:33:06,300 --> 00:33:07,400 Can you do this without me? 711 00:33:07,500 --> 00:33:09,900 What? Why? Yeah, he'll help you. 712 00:33:17,300 --> 00:33:19,100 You were nothing to him. 713 00:33:19,200 --> 00:33:21,900 Then why did he want to make love to me and not you? 714 00:33:22,000 --> 00:33:23,700 Hank, you are my hero. 715 00:33:24,500 --> 00:33:25,400 Hey, how about a little help here? 716 00:33:25,500 --> 00:33:27,000 Seriously, you really want to watch them fight? 717 00:33:27,100 --> 00:33:28,300 Hey, hold it, hey, hey! 718 00:33:28,400 --> 00:33:30,500 Come on, easy. Hold it! Hold it! 719 00:33:30,600 --> 00:33:31,500 Hold it. 720 00:33:31,600 --> 00:33:35,800 Do you think this is the way Hank would want to see his wake end? No. 721 00:33:35,900 --> 00:33:37,600 This isn't about you or you or you or you. 722 00:33:37,700 --> 00:33:40,100 This is about him. It's about Hank. 723 00:33:40,200 --> 00:33:41,500 You think he'd want to see this? 724 00:33:41,500 --> 00:33:42,600 I'm pretty sure he would, 725 00:33:42,700 --> 00:33:44,200 especially if they were in Jell-O. 726 00:33:44,300 --> 00:33:46,800 He wouldn't want to see us fight. 727 00:33:47,700 --> 00:33:48,900 He'd want us to... 728 00:33:48,900 --> 00:33:50,200 sing. 729 00:34:03,100 --> 00:34:03,700 Hank. 730 00:34:14,900 --> 00:34:16,400 ONLY...?? 731 00:34:16,500 --> 00:34:17,200 No bags. 732 00:34:17,300 --> 00:34:20,400 Cam found loose tea leaves in the stomach contents. 733 00:34:20,900 --> 00:34:21,000 Here's another one. 734 00:34:22,000 --> 00:34:24,500 Malty Orange Assam. 735 00:34:24,700 --> 00:34:25,300 Throw it in there. 736 00:34:25,300 --> 00:34:27,700 We'll test it for the fugu poison. 737 00:34:36,600 --> 00:34:37,800 Sing it, brother. 738 00:34:45,000 --> 00:34:46,800 Sing it. Hey, hey! 739 00:34:51,400 --> 00:34:52,400 Okay. 740 00:35:04,800 --> 00:35:07,600 ?? TEA. 741 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Do you think he's smiling too much? 742 00:35:24,100 --> 00:35:26,900 I think he just looks like he's enjoying the party. 743 00:35:27,400 --> 00:35:28,900 His funeral? 744 00:35:29,500 --> 00:35:31,300 Where are his glasses? 745 00:35:31,900 --> 00:35:34,000 He wore glasses? Oh, God. 746 00:35:36,500 --> 00:35:39,700 Before I leave, could I say a little something to Hank now? 747 00:35:40,300 --> 00:35:42,500 Yeah, sure. Step right on up. 748 00:35:54,700 --> 00:35:56,200 He looks... 749 00:35:58,800 --> 00:36:00,200 Happy. 750 00:36:02,200 --> 00:36:04,300 You did a wonderful job. 751 00:36:04,500 --> 00:36:05,500 Thank you. 752 00:36:12,400 --> 00:36:16,000 How should I know what kind of tea Hank drank that morning? 753 00:36:16,100 --> 00:36:19,500 You said you brewed it for him every day, part of your routine. 754 00:36:19,600 --> 00:36:22,200 That was in the eulogy speech. 755 00:36:22,300 --> 00:36:24,100 No one tells the truth in a eulogy speech. 756 00:36:24,200 --> 00:36:26,100 All right, well, then who did make his tea? 757 00:36:26,200 --> 00:36:28,800 Hank did it himself. 758 00:36:29,000 --> 00:36:31,500 The water had to be the perfect temperature. 759 00:36:31,800 --> 00:36:35,500 Hank was very particular about his tea. 760 00:36:37,600 --> 00:36:41,400 If there's nothing else, I'm exhausted. 761 00:36:51,800 --> 00:36:53,600 His wife was cheating on him. 762 00:36:53,700 --> 00:36:54,700 He cheated on her. 763 00:36:54,700 --> 00:36:56,000 The assistant is still in play. 764 00:36:56,100 --> 00:36:57,200 What about the lawyer? 765 00:36:57,200 --> 00:36:59,600 Oh, she seemed very nice. 766 00:37:01,500 --> 00:37:02,600 Yeah, all right. 767 00:37:02,600 --> 00:37:04,400 So we are far from an arrest here. 768 00:37:04,400 --> 00:37:05,100 Understand, people? 769 00:37:05,200 --> 00:37:08,400 Well, at least we got Franklin Tung. He didn't mean to kill anyone. 770 00:37:08,500 --> 00:37:10,200 That's the... Cam? 771 00:37:10,300 --> 00:37:11,500 You here? What? 772 00:37:11,800 --> 00:37:13,200 I'm sorry. 773 00:37:15,000 --> 00:37:17,200 This smoking thing with Michele... 774 00:37:17,300 --> 00:37:20,300 How do people be parents? Do you ever think 775 00:37:20,400 --> 00:37:24,100 that this is her way of trying to stop you from smoking? 776 00:37:24,200 --> 00:37:26,500 No... Cam doesn't smoke, right? 777 00:37:26,600 --> 00:37:28,500 You stop, she'll stop. 778 00:37:28,600 --> 00:37:29,400 It's that simple. 779 00:37:29,500 --> 00:37:31,000 Plus, you know what? She's doing you a favor. 780 00:37:31,100 --> 00:37:36,900 Great, so I go from a smoking issue to a chocolate cake and ice cream issue? 781 00:37:37,000 --> 00:37:37,600 You know what? 782 00:37:37,600 --> 00:37:40,600 You just... you give your best shot and that's all. 783 00:37:40,700 --> 00:37:44,400 Nobody knows about the poison in the tea except us, right? 784 00:37:44,500 --> 00:37:45,700 The murderer does. 785 00:37:45,700 --> 00:37:47,200 When crops failed, 786 00:37:47,200 --> 00:37:49,200 the ancient Pothigai in southern India believed 787 00:37:49,300 --> 00:37:51,700 that one of them might be possessed by an evil spirit. 788 00:37:51,800 --> 00:37:54,700 They would find out which one by passing around a poison 789 00:37:54,800 --> 00:37:56,500 which would kill only demons. 790 00:37:56,600 --> 00:38:01,400 The person who refused to drink the poison was proven possessed. 791 00:38:02,400 --> 00:38:04,800 Okay, is this another way to get me to quit smoking? 792 00:38:04,900 --> 00:38:06,600 Because it's done. 793 00:38:06,700 --> 00:38:07,400 I quit. You know what? 794 00:38:07,500 --> 00:38:08,900 You are a genius, Bones. 795 00:38:08,900 --> 00:38:11,300 Absolute genius! I know. 796 00:38:20,300 --> 00:38:24,900 ...and though the human remains of Henry Reilly will not physically rest here, 797 00:38:25,000 --> 00:38:29,400 his soul will remain with the generations of his family here 798 00:38:29,500 --> 00:38:31,000 and in heaven. 799 00:38:31,100 --> 00:38:32,600 Oh, I'd like to add something. 800 00:38:32,700 --> 00:38:34,100 I missed my chance at the wake. 801 00:38:34,100 --> 00:38:35,500 I'd like to make up for it. 802 00:38:35,600 --> 00:38:37,100 No objections from the family? 803 00:38:37,200 --> 00:38:41,500 Hank Reilly specialized in Egyptian embalming rituals and practices. 804 00:38:41,600 --> 00:38:44,400 He was an expert in grieving. 805 00:38:45,600 --> 00:38:51,100 Hank would appreciate nothing more than the most common of funerary practices: 806 00:38:51,200 --> 00:38:53,000 the raising of a glass. 807 00:38:53,700 --> 00:38:54,900 It's not alcohol, 808 00:38:55,000 --> 00:38:58,500 but an even more ancient drink: tea. 809 00:38:59,700 --> 00:39:03,400 Hank's greatest passion, aside from sex. 810 00:39:03,500 --> 00:39:07,300 I took the liberty of bringing this tea from Hank's personal stash. 811 00:39:07,400 --> 00:39:11,600 The same tea he drank on his last day with all of us. 812 00:39:11,700 --> 00:39:15,000 I can think of no better way of saying "adieu" 813 00:39:15,200 --> 00:39:18,800 than to share one last cup of tea with Hank. 814 00:39:22,800 --> 00:39:23,900 To Hank. 815 00:39:24,700 --> 00:39:28,500 To Hank. No! 816 00:39:28,600 --> 00:39:31,000 Jeez, Mom, watch what you're doing! 817 00:39:32,600 --> 00:39:34,600 You poisoned your own son? 818 00:39:34,700 --> 00:39:35,700 What? 819 00:39:35,800 --> 00:39:36,700 Mom, what's going on? 820 00:39:36,700 --> 00:39:38,900 He wasn't my son. 821 00:39:39,300 --> 00:39:41,000 It wasn't fair of your father. 822 00:39:41,000 --> 00:39:43,400 He work it so you got nothing. 823 00:39:43,800 --> 00:39:45,700 He got everything. 824 00:39:45,700 --> 00:39:47,400 You killed Hank? 825 00:39:52,200 --> 00:39:53,600 Oh, this is my fault. 826 00:39:53,700 --> 00:39:55,900 Oh, God. This is why I hate funerals. 827 00:39:56,000 --> 00:39:57,300 Oh, this is why I love them. 828 00:39:57,400 --> 00:40:01,000 I told Hank that Annie was trying to get around the will by siphoning 829 00:40:01,100 --> 00:40:03,400 money into a separate trust for Barney. 830 00:40:03,500 --> 00:40:04,700 But it was illegal. 831 00:40:04,700 --> 00:40:07,000 If you'd kept your nosy trap shut, 832 00:40:07,100 --> 00:40:09,500 Hank would still be alive. 833 00:40:10,500 --> 00:40:13,500 Bob, this is all your fault. 834 00:40:13,600 --> 00:40:15,800 You brought this on yourself. 835 00:40:16,900 --> 00:40:18,900 Do what you're going to do. 836 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 What's the worst that could happen? 837 00:40:26,300 --> 00:40:28,800 5 Day Later 838 00:40:30,400 --> 00:40:31,300 ANNE REILLY 839 00:40:31,400 --> 00:40:34,700 Oh, Mom, Mom, Mom... 840 00:40:35,100 --> 00:40:39,000 One thing for sure, Barney, your mother loved you. 841 00:40:39,300 --> 00:40:41,800 She used her own heart medicine to kill your brother, 842 00:40:41,900 --> 00:40:43,900 so you would get your fair share. 843 00:40:44,000 --> 00:40:45,800 She mixed it in his tea. 844 00:40:45,900 --> 00:40:49,700 And she died because she ran out of her medicine killing him. 845 00:40:50,100 --> 00:40:51,500 Oh, Ma... 846 00:40:52,200 --> 00:40:53,900 I would've done fine. 847 00:40:55,000 --> 00:40:57,200 Hank, I didn't want the money this way. 848 00:40:57,900 --> 00:40:59,500 I know you would have done right by me. Bones, don't. 849 00:40:59,600 --> 00:41:01,600 I know it. Bones... 850 00:41:02,700 --> 00:41:05,700 Would you excuse me, please? 851 00:41:05,900 --> 00:41:07,100 Of course. 852 00:41:09,800 --> 00:41:11,900 Why? He wants to be alone with his mother and brother. 853 00:41:12,000 --> 00:41:13,500 By that way of thinking, he wants to be alone 854 00:41:13,600 --> 00:41:15,800 with every person who has ever died. 855 00:41:16,000 --> 00:41:19,300 If I die, I want you to do me a favor. Well, you will die, Booth. 856 00:41:19,400 --> 00:41:20,200 It's inevitable. 857 00:41:20,200 --> 00:41:21,200 All right, whatever, Bones. 858 00:41:21,300 --> 00:41:23,500 When I inevitably drop dead before you, 859 00:41:23,600 --> 00:41:25,700 I'd like you to come out and, you know, spend some time 860 00:41:25,800 --> 00:41:27,600 and talk to me every once in a while. 861 00:41:27,700 --> 00:41:31,100 Well, I'll feel foolish knowing that you can't hear me. 862 00:41:31,900 --> 00:41:33,500 Promise me. 863 00:41:38,000 --> 00:41:39,300 I promise. Hey! 864 00:41:39,400 --> 00:41:41,000 There you go, huh? 865 00:41:41,100 --> 00:41:41,900 Hey, you agreed. 866 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 I didn't think you would agree. 867 00:41:44,100 --> 00:41:45,200 Now, why did you agree? 868 00:41:45,200 --> 00:41:47,900 I believe that if I pretended you were still here, 869 00:41:48,000 --> 00:41:50,200 I'd feel better for a moment. 870 00:41:50,600 --> 00:41:54,400 Also, speaking to you would require me to figuratively 871 00:41:54,500 --> 00:41:58,700 look at myself through your eyes, again temporarily. 872 00:41:59,100 --> 00:42:03,500 And I think that would make me live my life more successfully. 873 00:42:03,900 --> 00:42:05,200 Hmm, you know what, Bones? 874 00:42:05,300 --> 00:42:09,100 That is the best thing that anyone has ever said about me. 875 00:42:09,500 --> 00:42:11,000 I'll say it at your wake. 876 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Oh, it's raining now. Come on. 877 00:42:13,200 --> 00:42:14,800 Get on, umbrella. It's raining. 878 00:42:14,900 --> 00:42:17,200 Just make sure when they put me in the ground, I'm dead. 879 00:42:17,300 --> 00:42:18,600 Yeah, no problem. All right? 880 00:42:18,700 --> 00:42:22,200 Maybe, you know, leave my body out for a few hours 881 00:42:22,300 --> 00:42:23,300 and check on me every once in a while. 882 00:42:23,400 --> 00:42:26,400 I'd rather refrigerate you, or else you'd start to smell. 883 00:42:26,700 --> 00:42:29,100 破烂熊字幕组 -==http://www.ragbear.com==- 欢迎加入 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net