1 00:00:10,400 --> 00:00:14,533 Momak kaže da je završavao sa rutinskim održavanjem pruge 2 00:00:14,600 --> 00:00:18,734 i video kosti, mislio je da jelen. -Zubi su loše iznikli. 3 00:00:18,800 --> 00:00:22,034 Još jedan primer našeg lošeg obrazovnog sistema. 4 00:00:22,101 --> 00:00:23,667 Dok sva deca ne postanu stomatolozi, 5 00:00:23,734 --> 00:00:26,700 prepušteni smo ludim zubarima koji bacaju tela pod brzi voz. 6 00:00:26,767 --> 00:00:30,433 Ne, kosti su bile pod vozom. Ako su delovi tela bačeni kroz prozor, 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,400 verovatno su rastureni po okolnoj vegetaciji. 8 00:00:32,467 --> 00:00:35,034 Po stanju ostataka bih rekla 9 00:00:35,101 --> 00:00:39,134 da su ležali na pruzi najmanje dva meseca. 10 00:00:39,201 --> 00:00:41,567 Pijanac? Samoubistvo? -Pretpostavke. 11 00:00:41,634 --> 00:00:44,268 Postoji trag uboda oštrim predmetom u grudnu kost. 12 00:00:44,334 --> 00:00:46,334 Izboden. -Opet pretpostavka. 13 00:00:46,400 --> 00:00:48,867 Pretučen. -Molim te da prestaneš s tim. 14 00:00:48,934 --> 00:00:52,101 Dan je prelep, Bouns, pusti me da uživam u pretpostavkama. 15 00:00:52,167 --> 00:00:56,134 Nema krvi. Žrtva je bila mrtva pre nego što je voz udario. 16 00:00:56,201 --> 00:00:58,634 Znači, neko ga je ubio i bacio na prugu 17 00:00:58,700 --> 00:01:00,700 u nadi da će izgledati kao samoubistvo. 18 00:01:00,767 --> 00:01:04,400 Ne mogu da utvrdim motiv, ali znam da ga je voz vukao, 19 00:01:04,467 --> 00:01:07,001 telo je izlomljeno i smrskano među šinama. 20 00:01:07,067 --> 00:01:10,134 Znači, kosti i delovi tela 21 00:01:10,201 --> 00:01:13,767 su razbacani duž pruge? -Da, kilometrima. 22 00:01:13,834 --> 00:01:17,334 Preusmerite vozove sa ovog koloseka dok ne prikupimo sve ostatke. 23 00:01:17,400 --> 00:01:19,467 Da li znaš koliki će haos nastati? 24 00:01:19,533 --> 00:01:22,700 Već sam ti rekla, But, da me pretpostavke ne zanimaju. 25 00:01:26,433 --> 00:01:30,001 Kao dete sam hteo da postanem skitnica. 26 00:01:30,067 --> 00:01:32,201 Da putujem vozom, sviram gitaru... 27 00:01:32,268 --> 00:01:34,834 I budeš pothranjen, boluješ od iskorenjenih bolesti... 28 00:01:34,901 --> 00:01:37,901 Znaš šta, ti bi rasplakala i Deda Mraza. Stvarno. 29 00:01:37,967 --> 00:01:41,600 Ponovo nosiš svoju staru kopču za kaiš. Kitnjasto. -Da. 30 00:01:41,867 --> 00:01:46,001 Sve vreme od kako sam izašao iz kome gledam u nju i mislim se 31 00:01:46,268 --> 00:01:49,567 zašto bih nosio nešto takvo? -Jer ti se dopada. Uvek ti se dopadala. 32 00:01:49,634 --> 00:01:51,834 Da, to sam i mislio. -Drago mi je. 33 00:01:51,901 --> 00:01:55,467 I meni se dopada. Tako je Butasta. -Butasta? 34 00:01:55,733 --> 00:01:59,701 Postoji cista u femuru. Uzročnik je parazit Ehinokokus granulosus. 35 00:01:59,967 --> 00:02:03,001 To je jako retko u Americi. -Imigrant, ilegalni. 36 00:02:03,067 --> 00:02:06,134 Izvini. Bez pretpostavki. Samo sam bio Butast. 37 00:02:06,201 --> 00:02:08,834 Šta još imaš? 38 00:02:14,334 --> 00:02:16,034 Karlica je muška. 39 00:02:21,234 --> 00:02:23,201 Nepotpuno srasli okrajci 40 00:02:23,268 --> 00:02:25,867 ukazuju da je u pitanju tinejdžer. -Klinac. 41 00:02:28,301 --> 00:02:31,567 Ima previše anomalija na kostima, čak i za imigranta. 42 00:02:31,634 --> 00:02:35,067 Moramo da ih nosimo u laboratoriju. -Dobro, sačekaj, Bouns! 43 00:02:35,134 --> 00:02:38,134 Neka forenzičari iz FBI nastave, poslaću Klarka da ih nadgleda. 44 00:02:38,201 --> 00:02:41,533 Bouns, sačekaj. Možda bi želela da poneseš lobanju 45 00:02:41,600 --> 00:02:43,234 koju moj čovek drži. 46 00:02:48,467 --> 00:02:51,600 Znači, ti i Peri idete na ručak posle učenja? 47 00:02:51,667 --> 00:02:55,368 Verovatno. -Dobro. Ali obećaj da ćeš... -Pozvati ako kasnim, znam. 48 00:02:55,433 --> 00:02:58,134 Izvini, mama. -U redu je. 49 00:02:58,201 --> 00:03:01,334 Htela sam da te pitam nešto. Rekla sam ti za igranku? 50 00:03:01,400 --> 00:03:05,700 Svečanu? -Da. Peri i ja smo mislili da bi bilo zabavno da 51 00:03:05,767 --> 00:03:07,268 ostanemo cele noći. 52 00:03:07,334 --> 00:03:10,301 Da iznajmimo limuzinu, odemo na doručak... 53 00:03:10,368 --> 00:03:14,567 Cele noći? Gde biste spavali? -Ne bismo spavali, u tome je poenta. 54 00:03:14,634 --> 00:03:17,101 Znači, ti i Peri želite da 55 00:03:17,167 --> 00:03:19,700 zajedno provedete noć ali da ne spavate? 56 00:03:19,767 --> 00:03:23,667 Zašto si to tako rekla? -Samo razmišljam o tome, to je sve. 57 00:03:24,934 --> 00:03:27,901 Stiže Peri. Mislila sam da ti se dopada. 58 00:03:27,967 --> 00:03:31,533 Da, ali... -Razmislićeš o tome? -Da. 59 00:03:35,834 --> 00:03:38,268 Zdravo, Šel. -Zdravo. -Dr Sarojan. 60 00:03:38,334 --> 00:03:40,101 Kem, Peri, zovi me Kem. 61 00:03:41,567 --> 00:03:42,901 Zdravo, društvo. 62 00:04:05,767 --> 00:04:09,533 Biljke! Klark, nisi trebao. Pretpostavljam da je za mene. 63 00:04:09,600 --> 00:04:12,867 Da, potrudi se. -Brenan je rekla da je našla lobanju, pa... 64 00:04:12,934 --> 00:04:15,500 Napraviću lice. -Da. Evo je. 65 00:04:15,567 --> 00:04:18,567 Tu su i prelomi temene kosti načinjeni pre smrti. 66 00:04:18,634 --> 00:04:21,700 Kao da je žrtva gadno pretučena. 67 00:04:21,767 --> 00:04:24,301 Brenan je rekla da se radi o tinejdžeru, zar ne? 68 00:04:24,368 --> 00:04:27,067 Ova odeća izgleda kao da je šivena ručno. 69 00:04:27,134 --> 00:04:31,201 Kao da je to njegova mama napravila. Nekako je tužno. 70 00:04:31,268 --> 00:04:35,167 Gde je dr Brenan? -Radi analizu izotopa. 71 00:04:35,234 --> 00:04:38,800 Misli da je žrtva stranac. -To ima smisla. 72 00:04:38,867 --> 00:04:41,634 Po zubima se vidi da nije pio fluorisanu vodu. 73 00:04:41,700 --> 00:04:45,101 Kada tinejdžeri počinju sa intimnim odnosima? -Zdravo! 74 00:04:45,167 --> 00:04:48,134 Kada bi mogli, počeli bi ujutro i nastavili dok ne popadaju. 75 00:04:48,201 --> 00:04:51,067 Recite mi da to ima veze sa slučajem. -Radi se o MIšel, zar ne? 76 00:04:51,134 --> 00:04:53,567 Ima odnose? -Ovaj posao je kao da sam u TV emisiji. 77 00:04:53,634 --> 00:04:55,967 Ne, mislila sam u kom uzrastu? 78 00:04:56,034 --> 00:04:59,767 Dr Sarojan, mogu li da se posvetim stvarima vezanim za slučaj? 79 00:04:59,834 --> 00:05:02,500 Dr Brenan je tražila da odeš na mesto zločina 80 00:05:02,567 --> 00:05:05,268 i nadgledaš tehničare iz FBI u traženju ostataka 81 00:05:05,334 --> 00:05:09,700 na šinama. -Dr Brenan želi da obučem kombinezon 82 00:05:09,767 --> 00:05:10,800 i prošetam po šinama? 83 00:05:12,034 --> 00:05:16,201 To mi se ne dopada. -Kladim se da si ti rano počeo, Klark. 84 00:05:16,268 --> 00:05:18,867 Starija žena? 85 00:05:18,934 --> 00:05:22,533 U slučaju da nisi čula, gđice Montenegro, 86 00:05:22,600 --> 00:05:24,800 čeka me posao. Izvinite me. 87 00:05:28,433 --> 00:05:30,467 Da. 88 00:05:30,533 --> 00:05:32,800 Nema pesticida niti prerađenih namirnica. 89 00:05:32,867 --> 00:05:36,167 Klinac je iskočio iz šešira. -Ne, to je značajno, But. 90 00:05:36,234 --> 00:05:39,634 Naša žrtva na kostima nema pokazatelje savremenog života. 91 00:05:39,700 --> 00:05:43,667 Nema dokaza o kontaktu sa strujom ili hemikalijama. 92 00:05:43,734 --> 00:05:46,500 To nas vraća na imigrante. Možda se radi o zemlji u razvoju. 93 00:05:46,767 --> 00:05:51,667 Ne. Izotopska analiza kostiju odgovara zemljištu 94 00:05:51,934 --> 00:05:55,334 država srednjeg Atlantika. -Ne razumem. -Ni ja. 95 00:05:55,400 --> 00:05:58,834 Žrtva je tinejdžer koji je umro pre dva meseca, 96 00:05:58,901 --> 00:06:02,400 ali po podacima je odrastao početkom 19. veka. 97 00:06:11,767 --> 00:06:16,800 Bones Season 5 Episode 3 -The Plain in the Prodigy- 98 00:06:40,984 --> 00:06:44,584 Otkrila sam poreklo markera sa kostiju. 99 00:06:44,650 --> 00:06:47,317 Šta? Šta si otkrila? Markere? Odlično. 100 00:06:47,383 --> 00:06:51,151 Nije došao iz 19. veka. Uradila sam dualnu osteodenzitometriju 101 00:06:51,218 --> 00:06:52,717 karlice i izračunala... 102 00:06:52,784 --> 00:06:56,184 Verujem u tvoje metode, dr Brenan, pređi na zaključak. 103 00:06:56,250 --> 00:06:58,250 Mrtvi tinejdžer je bio Amiš. 104 00:06:58,317 --> 00:07:01,984 Amiš, kao oni Amiši sa kočijama i šeširima? 105 00:07:02,051 --> 00:07:05,751 Da. -Pozvaću Buta. Možda je prijavljen kao nestao. 106 00:07:05,817 --> 00:07:07,884 Već proverava. Treba da se nađemo. 107 00:07:07,951 --> 00:07:10,417 Da li je to karikatura penisa u toj knjizi? 108 00:07:12,350 --> 00:07:14,484 Pa, pretpostavljam da jeste. Gle... 109 00:07:14,550 --> 00:07:18,218 Šta to govori? -Zar te But ne čeka? -Slatko. 110 00:07:23,884 --> 00:07:27,684 Roditelji Livaj Jodera su prijavili njegov nestanak pre dva meseca. 111 00:07:27,751 --> 00:07:30,817 Isti je kao na Anđelinom crtežu. -Sigurno je bio u fazi rumspringa. 112 00:07:30,884 --> 00:07:33,717 To objašnjava vozačku dozvolu. -Ne razumem. 113 00:07:33,784 --> 00:07:36,550 Amiši ne voze automobile dok žive u zajednici. 114 00:07:36,617 --> 00:07:39,917 Ne, mislim na rum... rum... -Rumspring. 115 00:07:39,984 --> 00:07:44,350 To je period kada je mladim Amišima dozvoljeno da okuse spoljni svet. 116 00:07:44,417 --> 00:07:46,550 Prevodi se kao 'trčanje unaokolo'. 117 00:07:46,617 --> 00:07:51,051 To je ludo. -Ne luđe od tvoje vere. -Mi se odričemo Satane a... 118 00:07:51,118 --> 00:07:53,951 oni se odriču dugmića. -Rumspring je sasvim razuman način 119 00:07:54,017 --> 00:07:57,283 koji pomaže tinejdžerima da odluče da li će ili ne 120 00:07:57,350 --> 00:08:00,151 postati Amiši kada odrastu. 121 00:08:00,218 --> 00:08:03,984 Gomila izgubljene dece je recept za katastrofu, ako mene pitaš. 122 00:08:04,051 --> 00:08:07,751 Zapravo, preko 85% tinejdžera se vraća i postaje punopravni član 123 00:08:07,817 --> 00:08:10,317 njihove crkvene zajednice. -Stvarno? 124 00:08:10,383 --> 00:08:13,283 Koliko krštenih Katolika poštuje svoju veru u zreloj dobi? 125 00:08:13,350 --> 00:08:16,684 Opet počinje o Katolicima. Znaš šta? Ne želim više da slušam 126 00:08:16,751 --> 00:08:18,151 o Papinoj kapici. 127 00:08:18,218 --> 00:08:20,784 U redu? On mora da nosi tu kapu kao što 128 00:08:20,851 --> 00:08:23,317 momci ispred Bakingemske palate moraju da nose svoje. 129 00:08:23,383 --> 00:08:27,550 Prilično je kitnjasta za zavet skromnosti, zar ne? 130 00:08:33,383 --> 00:08:37,550 Jako nam je žao zbog vašeg gubitka. -Pokušao sam da ga zaštitim. 131 00:08:37,617 --> 00:08:42,517 Rekao sam mu da je svet Engleza opasan i zavodljiv. 132 00:08:42,584 --> 00:08:44,717 Gde je otišao? -U Vašington. 133 00:08:44,784 --> 00:08:47,383 Sa još jednim dečakom, Jozefom Bičijem. 134 00:08:47,450 --> 00:08:50,550 Znači, nije stvarno nestao? -Ne, na početku. 135 00:08:50,617 --> 00:08:53,417 Obećao je da će nas zvati jednom nedeljno. 136 00:08:53,484 --> 00:08:56,650 Blizu nas živi porodica Engleza, ponekad koristimo njihov telefon. 137 00:08:56,717 --> 00:08:59,584 Onda su pozivi prestali. -Pitala sam Jozefove roditelje. 138 00:09:02,417 --> 00:09:04,951 Jozef im je rekao da on i Livaj već neko vreme ne žive zajedno. 139 00:09:05,017 --> 00:09:08,584 Obratili smo se policiji i prijavili nestanak. 140 00:09:08,650 --> 00:09:10,584 Poslednji put kada ste razgovarali sa sinom, 141 00:09:10,650 --> 00:09:13,383 da li je zvučao razočarano ili tužno? 142 00:09:13,450 --> 00:09:17,084 Ne, zvučao je pun života. Srećno. 143 00:09:18,250 --> 00:09:21,517 Da li je u redu da pogledamo njegovu sobu? 144 00:09:28,951 --> 00:09:31,884 Dobre vesti su da ovaj razmak koloseka 145 00:09:31,951 --> 00:09:36,218 odgovara vozovima sa Juga, što znači da je telo došlo sa severa. 146 00:09:36,283 --> 00:09:40,317 A loše vesti? -Još uvek nam nedostaju delovi tela. 147 00:09:40,383 --> 00:09:44,151 Severno od ovog dela postoji mnogo skretnica gde se pruga 148 00:09:44,218 --> 00:09:46,517 račva na desetine drugih linija. 149 00:09:46,584 --> 00:09:49,250 Klarka čekaju mnogi sati pod vrelim suncem. 150 00:09:49,317 --> 00:09:53,017 Dobro. Pošalji mu linije koje treba da pretraži. 151 00:09:53,084 --> 00:09:55,751 Hej. Šta se dešava sa Mišel? 152 00:09:57,118 --> 00:10:00,417 Mišel ima dečka, Perija. -Videla sam ga. Sladak je. 153 00:10:00,484 --> 00:10:02,717 Ko je sladak? -Peri. 154 00:10:02,784 --> 00:10:05,017 Mišelin dečko. -Da, naravno, ako voliš atletski građene, 155 00:10:05,084 --> 00:10:07,383 samouverene, mlade... -Seksualno privlačne. -Dobro. 156 00:10:07,450 --> 00:10:09,684 Preskoči seksualnu privlačnost, molim te. Imaš nešto za mene? 157 00:10:09,751 --> 00:10:12,450 Da, ona biljka na kostima je kudžu. 158 00:10:12,517 --> 00:10:14,417 Njen rast sugeriše da delovi tela 159 00:10:14,484 --> 00:10:17,484 nisu pomerani približno dva meseca. 160 00:10:17,550 --> 00:10:20,617 Znači, žrtva je umrla ubrzo nakon 161 00:10:20,684 --> 00:10:23,751 razgovora sa roditeljima. -Peri je stariji, zar ne? 162 00:10:23,817 --> 00:10:26,684 Možda zato pritiska Mišel da imaju odnose. 163 00:10:26,751 --> 00:10:30,084 Zašto misliš da je pritiska? Žene žele seks isto koliko i muškarci. 164 00:10:30,151 --> 00:10:32,751 Da, ali ona je samo dete, još uvek ima plišane igračke. 165 00:10:32,817 --> 00:10:35,317 I ja sam ih imala sa 16 godina. A imala sam i Brajana. 166 00:10:35,383 --> 00:10:38,350 Možeš samo da joj kažeš da poštuje sebe i koristi zaštitu. 167 00:10:38,417 --> 00:10:41,684 Tokom Krstaških ratova, vitezovi su zaključavali svoje žene i ćerke. 168 00:10:41,751 --> 00:10:44,350 To mi je baš od pomoći. Još nešto, Hodžinse? 169 00:10:44,417 --> 00:10:48,118 Nešto u vezi sa slučajem, ako je moguće. -U redu. Mogu li? 170 00:10:48,184 --> 00:10:50,717 Dakle, žrtvine kosti 171 00:10:50,784 --> 00:10:54,317 su bile pokrivene talogom prašine 172 00:10:54,383 --> 00:10:57,450 sastavljene od ugljenika, azota, kiseonika i sumpora, 173 00:10:57,517 --> 00:11:01,118 što znači da je verovatno bio zakačen ispod vagona za ugalj. 174 00:11:01,184 --> 00:11:04,383 To eliminiše potrebu da proveravamo putničke vozove. 175 00:11:04,450 --> 00:11:07,484 Znači da mogu da se fokusiram na linije koje prevoze ugalj. 176 00:11:07,550 --> 00:11:12,151 Slušaj, Kem, svaki tinejdžer prolazi kroz isto. 177 00:11:12,418 --> 00:11:17,150 Seti se kako je tebi bilo. -Da, sećam se. O, bože, šta da radim? 178 00:11:19,017 --> 00:11:23,283 Nema postera, nema video igrica. Znaš šta, da sam ja tinejdžer 179 00:11:23,350 --> 00:11:27,317 želeo bih da pobegnem sa ovog mesta. Baš lepa posteljina. 180 00:11:30,684 --> 00:11:32,851 Šta imamo ovde? 181 00:11:32,917 --> 00:11:36,250 Šta je ovo, neke amiške stvari, Bouns? 182 00:11:37,751 --> 00:11:41,851 Kolekcija kamenja. Ne, nisam sigurna. 183 00:11:41,917 --> 00:11:44,784 Gđo Joder, da li imate ideju 184 00:11:44,851 --> 00:11:47,717 zašto je vaš sin to držao pod krevetom? -Ne. 185 00:11:47,784 --> 00:11:51,118 Prvi put to vidim. -Dobro, odnećemo to Svitsu. 186 00:11:51,184 --> 00:11:53,417 Zašto njemu? Hodžins će znati 187 00:11:53,484 --> 00:11:56,151 da li to kamenje ima neku vrednost. 188 00:11:56,218 --> 00:11:57,617 Klinac je krio kamenje pod krevetom. 189 00:11:57,684 --> 00:12:00,617 To nešto znači. Ne Hodžinsu, već ovde. 190 00:12:00,684 --> 00:12:02,684 Ta Livajeva fotografija, 191 00:12:02,751 --> 00:12:06,917 da li mogu da je zadržim? -Amiši ne koriste fotoaparate. 192 00:12:06,984 --> 00:12:11,084 To je verovatno jedina fotografija njenog sina. -Da. 193 00:12:12,517 --> 00:12:14,350 Naravno. Izvolite. 194 00:12:30,283 --> 00:12:33,051 Odlično, hvala. 195 00:12:33,118 --> 00:12:35,383 FBI traži adresu 196 00:12:35,450 --> 00:12:37,550 tog Jozefa. Imaćemo je uskoro. 197 00:12:41,784 --> 00:12:43,184 Dobar dan! 198 00:12:45,417 --> 00:12:46,884 Došli ste zbog Livaja? 199 00:12:48,951 --> 00:12:52,751 Bili ste prijatelji? -Saro! 200 00:12:52,817 --> 00:12:56,350 Trebaju te u kući. -Jasno je da je trenutno zauzeta. 201 00:12:56,417 --> 00:12:59,951 Ne, molim vas, u redu je. To je moj brat. 202 00:13:01,417 --> 00:13:03,751 Moram da idem. -Saro! 203 00:13:05,784 --> 00:13:09,550 Slušaj, ako ti nešto treba, ovo je moja vizit karta. 204 00:13:09,617 --> 00:13:13,550 Možeš da me pozoveš bilo kada. -Saro, odmah! 205 00:13:29,751 --> 00:13:32,984 Muškarci su vrlo dominantni. 206 00:13:33,051 --> 00:13:36,751 Da, vrlo. Pogledaj. Dobili smo adresu Jozefa Bičija. 207 00:13:36,817 --> 00:13:38,751 Idemo. 208 00:13:43,417 --> 00:13:46,584 Jozef Biči! FBI! Otvori! 209 00:13:49,383 --> 00:13:50,584 Da li je moguće, 210 00:13:50,650 --> 00:13:53,218 viknuo sam FBI a ti si otvorio vrata s tim u rukama? 211 00:13:53,283 --> 00:13:58,084 Ovde se ništa ne dešava. -Držiš lulu! 212 00:13:59,717 --> 00:14:01,817 Jozef Biči? -Da, to sam ja. -Hajde. Pođi s nama. 213 00:14:04,851 --> 00:14:09,717 Ovo nije u dobrom duhu rumspringa! -Bouns! 214 00:14:18,917 --> 00:14:21,717 Livaj se iselio pre nekoliko meseci, od tada ga nisam video. 215 00:14:21,784 --> 00:14:23,984 Rečeno nam je da ste zajedno prolazili kroz period rumspringa. 216 00:14:24,051 --> 00:14:27,118 Zašto bi otišao? -Žurke ga nisu zanimale. 217 00:14:27,184 --> 00:14:29,851 Ali rumspring tome i služi, zar ne? 218 00:14:30,217 --> 00:14:33,784 Da se oslobodiš, luduješ. -Budeš uhapšen zbog marihuane. 219 00:14:33,850 --> 00:14:37,151 To treba da bude period u kome odlučujete o budućnosti svoje vere. 220 00:14:37,217 --> 00:14:40,683 Pa, da, već sam se video kako u budućnosti 221 00:14:40,750 --> 00:14:42,917 neću želeti da pušim marihuanu. 222 00:14:42,984 --> 00:14:46,717 Možda je Livaj pretio da će reći tvojim roditeljima 223 00:14:46,784 --> 00:14:50,717 pa si morao da ga zaustaviš. -I Livaj je imao svoje tajne. 224 00:14:50,784 --> 00:14:53,884 Ne bi rizikovao da ga otkrijem. -Kakve tajne? 225 00:14:53,950 --> 00:14:57,051 Ne znam. Nije ga bilo satima, 226 00:14:57,117 --> 00:14:59,117 nikom nije govorio gde ide. 227 00:14:59,184 --> 00:15:01,217 Još kod kuće je govorio roditeljima 228 00:15:01,284 --> 00:15:03,451 da je bio na poslu, ali ja sam znao da to nije istina. 229 00:15:03,518 --> 00:15:06,217 Da li znaš gde je otišao nakon što se iselio? 230 00:15:06,284 --> 00:15:08,451 Kao što sam već rekao, nismo ostali u kontaktu. 231 00:15:09,917 --> 00:15:13,184 Znam da ću se vratiti crkvi. 232 00:15:13,451 --> 00:15:17,984 Prosto sam morao da se izludujem, ali Livaj... 233 00:15:21,950 --> 00:15:25,051 Izgledalo je kao da ima druge planove. 234 00:15:34,284 --> 00:15:36,317 To je kamenje iz žrtvine sobe? 235 00:15:36,384 --> 00:15:38,750 Da. Upravo završavam sa obradom. 236 00:15:38,817 --> 00:15:42,617 Šta ti radiš tu? -But me je zamolio da pogledam. 237 00:15:42,683 --> 00:15:45,617 Kamenje? To je moj domen. 238 00:15:45,683 --> 00:15:47,784 Znači da si nešto našao? 239 00:15:47,850 --> 00:15:49,984 Zavisi od toga kako definišeš nešto. 240 00:15:50,051 --> 00:15:53,017 Mislim, kamenje predstavlja opipljivi dokaz 241 00:15:53,084 --> 00:15:54,984 koji uliva strahopoštovanje prema protoku vremena 242 00:15:55,051 --> 00:15:58,084 na ovoj nežnoj planeti koju zovemo... -Hodžinse! 243 00:15:58,151 --> 00:16:02,451 U svojoj osnovi, to je metamorfno kamenje iz doba Paleozoika. 244 00:16:02,518 --> 00:16:06,117 To je kamenje koje uklanjaš kada obrađuješ njivu, tako da u 245 00:16:06,184 --> 00:16:10,217 njemu nema ničeg posebnog, osim što uliva strahopoštovanje. 246 00:16:10,284 --> 00:16:13,017 Šta je sa perjem? -Istočni plavi drozd, 247 00:16:13,084 --> 00:16:16,518 česta ptica pevačica. -Ljudi, mislim da znam šta je ovo. 248 00:16:16,583 --> 00:16:18,683 Ukupno ih je 88. 249 00:16:18,750 --> 00:16:22,017 52 svetlije boje, 36 tamnije boje. 250 00:16:22,084 --> 00:16:24,418 Da? -Klavir. 251 00:16:24,484 --> 00:16:27,384 Misliš da je to klavir? -Za Freda Kremenka, možda. 252 00:16:27,451 --> 00:16:30,518 Ne, kao klavijature za vežbu. Znate kako izgledaju. 253 00:16:30,583 --> 00:16:32,917 Imao sam jedne dok sam uzimao časove. A perje ptice pevačice 254 00:16:32,984 --> 00:16:35,984 isto asocira na muziku. Držao ih je skrivene pod krevetom 255 00:16:36,051 --> 00:16:40,217 jer se stideo. Amiši ne bi trebalo da sviraju instrumente. 256 00:16:40,284 --> 00:16:43,084 Kako je dete kao što je Livaj čuo za klavir? 257 00:16:43,151 --> 00:16:45,717 But je rekao da je imao posao u gradu, zar ne? 258 00:16:45,784 --> 00:16:49,717 Svaki gradić ima učitelja klavira. -Idem da kažem Butu. 259 00:16:54,418 --> 00:16:57,351 Šta to radiš? 260 00:16:57,418 --> 00:16:59,518 Sviram temu iz Titanika. 261 00:17:01,184 --> 00:17:04,017 Iako je ne čujem, mrzim tu pesmu. 262 00:17:04,084 --> 00:17:07,117 Ne bi je mrzeo da je čuješ u mom izvođenju. 263 00:17:11,383 --> 00:17:13,917 Da li si uspeo da dobiješ fotografije 264 00:17:13,984 --> 00:17:16,251 kočnica? -Da, imam ih. 265 00:17:16,318 --> 00:17:18,251 Imam fotografije, imam kosti, imam gomilu 266 00:17:18,318 --> 00:17:20,584 bog zna kakvih buba. 267 00:17:20,650 --> 00:17:22,550 Možda Hodžins može da ih identifikuje. 268 00:17:22,617 --> 00:17:26,350 Povreda se poklapa sa onom koja bi nastala da je ležao na leđima 269 00:17:26,417 --> 00:17:29,550 i da ga je kočnica zakačila za grudnu kost. 270 00:17:29,617 --> 00:17:32,184 Da li ste otkrili uzrok smrti? -Ne, još ne. 271 00:17:32,251 --> 00:17:34,684 Postoje prelomi pre smrti, ali dok ne dobijem još kostiju 272 00:17:34,750 --> 00:17:37,384 ne mogu da otkrijem uzrok. 273 00:17:37,851 --> 00:17:40,650 Dr Brenan, pokrio sam sve delove između mosta 274 00:17:40,717 --> 00:17:42,684 i skretnica. 275 00:17:42,750 --> 00:17:45,517 Još uvek nam nedostaje više od 60% pršljenova. 276 00:17:45,584 --> 00:17:49,517 Da ne pominjem ekstremitete. -Strvinari su sigurno rasturili 277 00:17:49,584 --> 00:17:51,084 ostatke kostiju. 278 00:17:51,151 --> 00:17:54,417 Pregrupiši tehničare i započni novu potragu 279 00:17:54,483 --> 00:17:56,984 sa fokusom na izolovane oblasti pod žbunjem 280 00:17:57,051 --> 00:17:59,450 u krugu od 50 metara sa obe strane koloseka 281 00:17:59,517 --> 00:18:01,951 gde se životinje češće pojavljuju. 282 00:18:02,017 --> 00:18:05,051 U stvari, ja sam više laboratorijski pacov, dr Brenan. 283 00:18:05,117 --> 00:18:07,584 Možda bi nekom drugom bolje išlo. 284 00:18:07,650 --> 00:18:10,584 Klark, ako postoje povrede kičme koje odgovaraju 285 00:18:10,650 --> 00:18:12,750 kompresivnim prelomima dugih kostiju, 286 00:18:12,817 --> 00:18:16,383 mogli bismo da nađemo uzrok smrti. Trebaju mi te kosti. 287 00:18:16,450 --> 00:18:20,117 Ti si najstručniji. Nemoj da češeš vrat sa tim rukavicama! 288 00:18:20,184 --> 00:18:24,550 Da li mogu da dobijem vodu za piće, šefe? 289 00:18:24,617 --> 00:18:26,851 Užasno je vruće tamo, 290 00:18:26,917 --> 00:18:30,951 a njihove alatke su jako teške. -Naravno da možeš da dobiješ vodu. 291 00:18:31,017 --> 00:18:34,617 Zašto tako pričaš? -Nema veze. 292 00:18:34,684 --> 00:18:36,450 Idem. 293 00:18:40,850 --> 00:18:44,151 Mišel! Otkud ti? 294 00:18:44,217 --> 00:18:46,484 Izašli smo ranije zbog igranke, pa... 295 00:18:46,550 --> 00:18:48,950 Uđi. Sedi. 296 00:18:49,017 --> 00:18:51,050 Hvala. 297 00:18:51,817 --> 00:18:53,717 Pitala sam se 298 00:18:53,817 --> 00:18:56,650 da li si razmislila o igranci? 299 00:18:56,717 --> 00:18:59,617 Mišel, da li si imala intimne odnose? -Molim? 300 00:18:59,683 --> 00:19:03,317 Nije važno, samo sam... Ne, to ipak jeste važno. 301 00:19:03,384 --> 00:19:05,650 To je jako, jako važno. 302 00:19:05,717 --> 00:19:09,351 To te se ne tiče. -Da, tiče me se. Ja sam tvoj staratelj, Mišel. 303 00:19:09,418 --> 00:19:12,317 To ti daje pravo da me ispituješ kako god želiš? -Ne. 304 00:19:12,384 --> 00:19:15,051 Mislim da imam razumevanja, ali seks... Seks je... 305 00:19:15,117 --> 00:19:18,217 Kada dvoje ljudi imaju intimne odnose, kada telo luči hormone... 306 00:19:19,750 --> 00:19:23,817 Kada čovek i žena i seks... Neki ljudi veruju da bi te bog zgromio. 307 00:19:25,750 --> 00:19:27,984 Samo misle. 308 00:19:31,784 --> 00:19:33,850 Nisi moja majka. 309 00:19:33,917 --> 00:19:36,717 Znam, Mišel, ali... 310 00:19:36,784 --> 00:19:39,217 Volim te i ne želim da budeš povređena. 311 00:19:39,284 --> 00:19:41,750 Tvoj jedini posao je bio da me spasiš od hraniteljstva 312 00:19:41,817 --> 00:19:43,950 nakon tatine smrti, i to si i uradila. 313 00:19:45,418 --> 00:19:49,151 Ne pretvaraj se da ima još nečeg. -Mišel. -Moram da uradim domaći. 314 00:19:49,217 --> 00:19:51,617 Mišel! 315 00:20:00,750 --> 00:20:04,318 To mu je bio tek treći čas. Svirao je Hendla po sluhu. 316 00:20:04,383 --> 00:20:07,917 Morala sam da ga snimim. Bila sam zapanjena. 317 00:20:15,483 --> 00:20:18,383 Gđo Tarner, rekli ste da je Livaj radio za vašeg muža? 318 00:20:18,450 --> 00:20:19,750 Na građevini, da. 319 00:20:19,817 --> 00:20:23,517 Livaj je doneo neke račune pre par godina, 320 00:20:23,584 --> 00:20:26,984 a ja sam bila sa učenicom koja je vežbala kompoziciju 'Za Elizu'. 321 00:20:27,051 --> 00:20:30,951 Ah, Betoven. Išao sam na časove klavira, 322 00:20:31,017 --> 00:20:33,917 ali sam bio nespretan, pa sam odustao. 323 00:20:35,184 --> 00:20:38,417 Livaj je bio fasciniran, pa sam ga pozvala da gleda. 324 00:20:38,483 --> 00:20:42,717 A kada je učenica otišla, rekla sam mu da dodirne dirke. 325 00:20:42,784 --> 00:20:44,284 Bio je stidljiv. 326 00:20:44,450 --> 00:20:48,851 Ali, jednom kada je počeo, bio je prirodan. -Držali ste mu časove? 327 00:20:50,917 --> 00:20:53,750 Nisam mu naplaćivala. Bio je čudesan. 328 00:20:53,817 --> 00:20:56,550 Gđo Tarner, tokom tih tajnih časova, 329 00:20:56,617 --> 00:20:59,617 da li ste primetili da se dvoumi? 330 00:20:59,684 --> 00:21:01,450 Da, jesam. 331 00:21:01,517 --> 00:21:05,483 Hrabrila sam ga da iskoristi rumspring 332 00:21:05,550 --> 00:21:08,117 i vidi da li je ljubav prema muzici dovoljno jaka 333 00:21:08,184 --> 00:21:10,617 da napusti svoju veru. 334 00:21:10,684 --> 00:21:13,817 Da li ste ostali u kontaktu? -Kratko. 335 00:21:13,884 --> 00:21:16,884 Posle toga se više nije javio. 336 00:21:19,017 --> 00:21:21,117 Ovo je poslednje što sam dobila od njega. 337 00:21:23,017 --> 00:21:25,284 Želeo je da znam da je stekao prijatelje. 338 00:21:25,350 --> 00:21:28,951 Pomagali su mu oko prijema na Državni konzervatorijum 339 00:21:29,017 --> 00:21:31,151 i činilo se da je jako uzbuđen zbog toga. 340 00:21:36,984 --> 00:21:38,984 Prosto nije fer 341 00:21:39,051 --> 00:21:41,050 što ga više nema. 342 00:21:48,517 --> 00:21:50,517 Takav dar. 343 00:22:01,218 --> 00:22:03,251 Znamo da je bio u Vašingtonu, 344 00:22:03,318 --> 00:22:05,884 ali bilo bi dobro da znamo na koji deo treba da se fokusiramo. 345 00:22:05,951 --> 00:22:09,784 Pokušaću da nađem karakteristična arhitektonska obeležja. 346 00:22:23,517 --> 00:22:26,151 Dobro, Karen, hajde da promenimo. -Toni, sviraj Mocarta. 347 00:22:26,218 --> 00:22:30,017 Mocarta? Da! -Zovu se Karen i Toni. 348 00:22:30,084 --> 00:22:32,550 Talentovana deca. 349 00:22:42,150 --> 00:22:44,484 Zgrade imaju tipične detalje iz doba kraljice Ane, 350 00:22:44,485 --> 00:22:47,284 kao što su ispupčene ivice. Većina starijih zgrada ih ima, 351 00:22:47,351 --> 00:22:48,684 treba mi nešto više. 352 00:22:51,517 --> 00:22:53,750 Livaj, sviraj nam kompoziciju koju si spremio za audiciju. 353 00:22:53,817 --> 00:22:56,050 Neodoljiv je. 354 00:23:05,284 --> 00:23:08,417 Da li ste čuli? Tu buku u pozadini? 355 00:23:08,484 --> 00:23:12,084 Možda nam ne trebaju arhitektonska obeležja. 356 00:23:15,783 --> 00:23:18,684 Voz. -Po arhitekturi, 357 00:23:18,750 --> 00:23:21,150 ove zgrade mogu da budu u jednoj od 6 oblasti. 358 00:23:21,217 --> 00:23:25,017 Ali, ova zgrada je jedina koja se nalazi pored pruge. 359 00:23:25,084 --> 00:23:27,150 Izmeriću strukture koje su u blizini 360 00:23:27,217 --> 00:23:32,451 i bingo, to je ta zgrada. 361 00:23:49,217 --> 00:23:50,617 Ovo je tako tužno. 362 00:23:51,818 --> 00:23:52,618 Jadno dete. 363 00:24:04,584 --> 00:24:07,484 Ovo je vaš stan na snimku? 364 00:24:07,551 --> 00:24:10,451 Livaj je živeo na drugom mestu. 365 00:24:10,517 --> 00:24:13,850 Moja zgrada nije najbolja, ali je bolja od mesta na kome je on živeo. 366 00:24:13,917 --> 00:24:15,917 Kako ste vas dvoje upoznali Livaja? 367 00:24:15,983 --> 00:24:19,484 Pre oko 6 meseci, Karen i ja smo prolazili pored 368 00:24:19,551 --> 00:24:22,417 jedne od soba za vežbanje na akademiji. 369 00:24:22,484 --> 00:24:24,718 Čuli smo klavir. Bilo je prelepo. 370 00:24:24,784 --> 00:24:27,718 Livaj se ušunjao da bi svirao. 371 00:24:27,784 --> 00:24:30,217 Jedna stvar je vodila ka drugoj i mi smo ga na neki način usvojili. 372 00:24:30,284 --> 00:24:34,617 Imala sam zlatnu medalju, nije od pravog zlata, osvojila sam je 373 00:24:34,684 --> 00:24:37,017 na muzičkom takmičenju kao dete. 374 00:24:37,084 --> 00:24:39,684 Ali za Livaja je to bila najlepša stvar na svetu. 375 00:24:39,751 --> 00:24:42,617 Dala sam mu je za sreću. 376 00:24:42,684 --> 00:24:45,917 Izgleda da se nije baš usrećio. 377 00:24:45,983 --> 00:24:48,818 Zašto niste prijavili njegov nestanak? 378 00:24:48,883 --> 00:24:52,517 Mislili smo da se predomislio za konzervatorijum i vratio porodici. 379 00:24:52,584 --> 00:24:56,484 Zašto bi to uradio? -Njegov otac je došao da ga vidi 380 00:24:56,551 --> 00:24:59,751 i verovatno ga je ubedio da se vrati kući. 381 00:24:59,818 --> 00:25:02,284 Amiši ne odobravaju sviranje muzike. 382 00:25:03,351 --> 00:25:07,417 Čekaj, njegov otac je došao? -Par dana pre Livajeve audicije, 383 00:25:07,484 --> 00:25:10,451 otišla sam u stan, a kada sam odlazila videla sam 384 00:25:10,517 --> 00:25:13,217 Amiša kako gleda u zgradu. 385 00:25:13,284 --> 00:25:17,883 Htela sam da mu se predstavim, ali on me je ignorisao. 386 00:25:17,950 --> 00:25:19,883 Da budem iskrena, izgledao je jako ljut. 387 00:25:23,917 --> 00:25:27,484 Kako se usuđujete da me optužite da sam naudio rođenom sinu? 388 00:25:27,551 --> 00:25:31,217 G. Joder. -Nikad ne bih podigao ruku na sina. 389 00:25:31,284 --> 00:25:34,983 Čak ni ako je vaš život u pitanju? -Livaj je bio vaše jedino dete. 390 00:25:35,050 --> 00:25:38,983 Mogu da vidim znake artritisa na vašim šakama. 391 00:25:39,050 --> 00:25:41,883 Trebala vam je njegova pomoć kako bi farma opstala. 392 00:25:41,950 --> 00:25:45,284 Saznali ste za audiciju i posvađali se. Desila se nesreća. 393 00:25:45,351 --> 00:25:49,150 Odneli ste njegovo telo na prugu. -Kako možete to da kažete? 394 00:25:49,217 --> 00:25:53,384 Mislite da mi je farma važnija od sina? 395 00:25:54,784 --> 00:25:56,417 On je bio moj sin! 396 00:25:56,484 --> 00:26:00,050 Moj muž nije napustio farmu preko dve godine. 397 00:26:00,117 --> 00:26:03,250 O čemu pričate? Kakva audicija? 398 00:26:03,317 --> 00:26:07,651 Za Državni konzervatorijum. -Konzervatorijum? 399 00:26:07,718 --> 00:26:11,017 Vaš sin je bio izuzetno nadaren muzičar. 400 00:26:11,084 --> 00:26:12,184 Ne! 401 00:26:12,250 --> 00:26:14,483 Ovde nema instrumenata! 402 00:26:14,550 --> 00:26:18,784 Zato je kradom odlazio u grad na časove. -Znali bismo za to. 403 00:26:18,850 --> 00:26:21,450 Ne, ako je znao da to ne biste odobrili. 404 00:26:25,184 --> 00:26:28,817 Pobegao je jer nije imao poverenja u nas? 405 00:26:41,551 --> 00:26:43,650 Ne verujem da ima bilo šta sa tim. 406 00:26:43,717 --> 00:26:46,384 Opet tvoj osećaj? -Otac sam, kao i on. 407 00:26:46,450 --> 00:26:48,617 To je nešto što ti prosto ne razumeš. 408 00:26:48,684 --> 00:26:52,784 Da li bi rekao Parkeru da je intimni odnos sa 16 godina 409 00:26:52,850 --> 00:26:56,418 pametna odluka? -Molim? Kako ti to znaš? 410 00:26:56,483 --> 00:26:59,017 Čekaj, o čemu pričamo? -O Mišel. 411 00:26:59,084 --> 00:27:01,850 Kem se plaši da Mišel ima seksualne odnose. -Ne, to nije dobro. 412 00:27:01,917 --> 00:27:05,351 Ali upravo si rekao da si imao odnose sa 16 godina. -To nije isto. 413 00:27:05,418 --> 00:27:08,850 Znači, postoje dupli standardi? -Naravno. Kem mora to da prekine. 414 00:27:08,917 --> 00:27:12,517 Rekla sam da Mišel treba da sačeka dok ne napuni bar 17 i po godina. 415 00:27:12,583 --> 00:27:15,684 Toliko si ti imala? -Ne, ja sam imala 22. 416 00:27:15,750 --> 00:27:18,351 Dvadeset dve? -Zašto si toliko šokiran? 417 00:27:18,418 --> 00:27:20,684 Ne, to su... To su dobre godine. 418 00:27:20,750 --> 00:27:23,750 Dvadeset dve? -To je bila važna odluka. 419 00:27:23,817 --> 00:27:26,784 Dobro sam razmislila. Konačno sam našla muškarca 420 00:27:26,850 --> 00:27:29,850 koji je mogao da mi pruži vešt... 421 00:27:29,917 --> 00:27:33,550 Zvuči kao da si uzimala časove. 422 00:27:33,617 --> 00:27:36,850 Prvi put treba da bude iz ljubavi. 423 00:27:36,917 --> 00:27:39,017 Znaš, da potpuno... 424 00:27:39,084 --> 00:27:41,483 poludiš za njim. 425 00:27:41,550 --> 00:27:45,251 Kao ti kad si imao 16? -Pa, deo mene jeste. -A ako Mišel 426 00:27:45,318 --> 00:27:47,684 oseća isto to, misliš da je spremna za seks? 427 00:27:47,750 --> 00:27:51,418 Ne, Mišel ne treba da ima seks dok ne napuni 22. 428 00:27:52,884 --> 00:27:55,017 Da? -Neko je došao da te vidi. 429 00:27:55,084 --> 00:27:57,884 Provela je sate u autobusu. 430 00:27:57,951 --> 00:27:59,951 Samo sa tobom želi da razgovara. 431 00:28:03,217 --> 00:28:06,384 Livaj i ja smo se voleli. 432 00:28:06,483 --> 00:28:09,251 Nekoliko meseci pre nego što je otišao iz Lankastera 433 00:28:09,318 --> 00:28:12,684 počeo je da mi se udvara. -Znala si zašto ide u Vašington? 434 00:28:12,750 --> 00:28:16,750 Zbog muzike. Mislila sam da je važno da zaboravi na nju 435 00:28:16,817 --> 00:28:20,017 pre braka. -Da li ste bili u kontaktu dok je bio u gradu? 436 00:28:20,084 --> 00:28:24,951 Pisao mi je pisma. Pominjao je upis na konzervatorijum. 437 00:28:25,017 --> 00:28:28,384 Počela sam da brinem da ga ne izgubim. 438 00:28:28,450 --> 00:28:30,617 Podelila sam strahove sa bratom, Amosom. 439 00:28:30,684 --> 00:28:34,084 Plašim se da je to bila greška. 440 00:28:34,151 --> 00:28:36,051 Tvoj brat, Amos, je jako temperamentan? 441 00:28:36,117 --> 00:28:39,384 To ga je jako opteretilo. 442 00:28:39,483 --> 00:28:43,550 Da li se razljutio kada ste pričali o Livaju? -Da. 443 00:28:43,617 --> 00:28:46,717 Rekla sam mu koliko smo bili bliski. -Seksualno? 444 00:28:46,784 --> 00:28:48,051 Ne! 445 00:28:48,117 --> 00:28:51,184 Livaj i ja to nismo radili. 446 00:28:51,451 --> 00:28:55,884 Ali mislim da mi Amos nije verovao. 447 00:28:56,151 --> 00:28:59,917 Pre dva meseca je otišao na jedan dan. 448 00:28:59,984 --> 00:29:03,850 Rekao je da ima neka posla da završi. -Misliš da je napao Livaja? 449 00:29:03,917 --> 00:29:06,850 Nisam sigurna. Ali, ubrzo nakon toga, 450 00:29:06,917 --> 00:29:11,351 Amos mi je rekao da moram da zaboravim Livaja. 451 00:29:11,418 --> 00:29:13,917 Da se možda nikad neće vratiti. 452 00:29:13,984 --> 00:29:16,650 A kako mi se posle toga Livaj nije više javljao, ja... 453 00:29:16,917 --> 00:29:19,117 U redu je. 454 00:29:22,151 --> 00:29:23,583 Volim brata. 455 00:29:23,650 --> 00:29:27,984 Strašno mi je što ga sumnjičim za nešto tako užasno. 456 00:29:28,051 --> 00:29:31,251 Ali morala sam nekom da kažem. 457 00:29:37,934 --> 00:29:41,934 Zašto dva masivna točka blokiraju rampu za utovar? 458 00:29:42,001 --> 00:29:44,001 U njima su suvi, iseckani delovi tela i kostiju. 459 00:29:44,067 --> 00:29:46,633 Dr Brenan želi da potražim odbrambene rane. 460 00:29:46,700 --> 00:29:48,900 Ali nije želela da doneseš ceo voz. 461 00:29:48,967 --> 00:29:51,167 Možda imamo uzrok smrti. 462 00:29:51,234 --> 00:29:54,434 Stan Karen Lin je na četvrtom spratu. 463 00:29:54,500 --> 00:29:56,934 U ulici ispod balkona su kontejneri. 464 00:29:57,001 --> 00:30:00,067 Uzeo sam bris sa preloma na lobanji. 465 00:30:00,134 --> 00:30:04,301 Našao sam prah sličan onom koji se koristi za kontejnere. 466 00:30:04,368 --> 00:30:08,468 Identifikovao sam kružni prelom na bazi lobanje kao i 467 00:30:08,533 --> 00:30:10,368 odgovarajuću povredu na vrhu kičmenog stuba. 468 00:30:10,434 --> 00:30:13,167 Te povrede ukazuju da je žrtva pala 469 00:30:13,234 --> 00:30:16,301 na glavu sa balkona Karen Lin, 470 00:30:16,368 --> 00:30:19,368 Udario je u poklopac kontejnera i slomio kičmu. 471 00:30:19,434 --> 00:30:21,600 FBI tehničari su na kontejneru našli 472 00:30:21,667 --> 00:30:24,034 udubljenje koje odgovara tom scenariju, isto kao i 473 00:30:24,101 --> 00:30:26,533 ostatke osušene krvi na čeliku 474 00:30:26,600 --> 00:30:30,368 koja pripada Livaju. -Da li postoji veza sa Karen ili njenim dečkom? 475 00:30:30,434 --> 00:30:32,034 Ne. Iz tog razloga počinjem da 476 00:30:32,101 --> 00:30:34,800 vadim ostatke iz točkova. 477 00:30:37,368 --> 00:30:40,633 Livaj je napustio moju sestru iako joj se udvarao. 478 00:30:40,700 --> 00:30:43,834 Kakav bih ja brat bio ako ne bih pokušao da posredujem? 479 00:30:43,900 --> 00:30:46,500 Rekao sam mu da je rumspring završen za njega. 480 00:30:46,567 --> 00:30:49,401 Da je vreme da uradi pravu stvar i vrati se kući i Sari. 481 00:30:49,468 --> 00:30:52,267 I to je sve? -Rekao je da ga nešto 482 00:30:52,334 --> 00:30:55,967 vuče, kao da je bio opsednut. 483 00:30:56,034 --> 00:30:57,967 Muzika? 484 00:30:58,234 --> 00:31:00,767 Kako je mogao da ostavi moju sestru zbog nečeg tako neozbiljnog? 485 00:31:00,834 --> 00:31:02,368 Hteo si da ga udariš? 486 00:31:05,867 --> 00:31:08,134 Prodrmao sam ga. 487 00:31:08,801 --> 00:31:11,467 Zgrabio sam ga 488 00:31:11,534 --> 00:31:13,567 i prodrmao. To je bilo sramotno. 489 00:31:16,100 --> 00:31:18,234 Izvinio sam se. 490 00:31:18,701 --> 00:31:20,867 Zatim je pokušao da objasni. 491 00:31:20,934 --> 00:31:23,133 Odsvirao mi je nešto. 492 00:31:23,300 --> 00:31:26,867 Nikada nisam čuo ništa slično. Zove se 'Mesečina', 493 00:31:27,068 --> 00:31:30,668 a zvuči kao izlazak sunca. 494 00:31:32,833 --> 00:31:36,234 Nešto toliko lepo može da potiče samo od boga. 495 00:31:36,301 --> 00:31:38,668 Ali to nije ono što tvoja vera kaže. 496 00:31:38,733 --> 00:31:42,301 Ne mogu da tvrdim da znam šta Gospod sprema za bilo koga od nas. 497 00:31:42,367 --> 00:31:46,434 To je najveći greh, znate? Govoriti u božje ime. 498 00:31:46,501 --> 00:31:48,900 Rekao sam Livaju 499 00:31:48,967 --> 00:31:51,201 da ću se pobrinuti za Saru. 500 00:31:51,267 --> 00:31:53,234 I to je to? 501 00:31:55,601 --> 00:31:57,100 Ne. 502 00:31:59,501 --> 00:32:03,001 Želeo sam da postane moj brat. 503 00:32:04,700 --> 00:32:07,201 Zagrlio sam ga. 504 00:32:07,267 --> 00:32:10,601 I onda sam otišao. 505 00:32:31,067 --> 00:32:34,600 Nisam mislila ono što sam rekla. Znam da brineš. 506 00:32:34,867 --> 00:32:35,967 U redu je. 507 00:32:36,034 --> 00:32:40,067 Verovatno nisam dobra u rešavanju problema. 508 00:32:40,134 --> 00:32:42,800 Mogu li da sednem? -Mislim da možeš. 509 00:32:43,934 --> 00:32:47,534 Vidi, Mišel, ja... 510 00:32:47,601 --> 00:32:49,467 Ovo sve je novo i za mene, 511 00:32:49,534 --> 00:32:52,634 pa izvini ako sam ustala na levu nogu. 512 00:32:54,501 --> 00:32:57,334 Tata je oduvek želeo da budem nezavisna. 513 00:32:57,401 --> 00:33:01,601 Da vodim računa o sebi. -Pričala si sa njim o momcima? 514 00:33:01,668 --> 00:33:05,267 Šališ se? To bi bilo uvrnuto. 515 00:33:05,334 --> 00:33:07,668 Da li si ti pričala o momcima sa tvojim tatom? 516 00:33:07,733 --> 00:33:10,134 Bože, ne. Mama mu je govorila da idem na kuglanje. 517 00:33:10,201 --> 00:33:12,733 Znala je da bi poludeo. Moj tata još uvek misli da sam 518 00:33:14,000 --> 00:33:16,934 njegova mala devojčica. 519 00:33:17,000 --> 00:33:20,534 Nisam znala. Nikad nisam imala mamu. 520 00:33:20,601 --> 00:33:23,000 Dakle, ti i Peri...? 521 00:33:23,067 --> 00:33:24,833 Ne. 522 00:33:25,100 --> 00:33:29,133 On želi, ali neće da me pritiska zbog toga. 523 00:33:31,067 --> 00:33:34,401 Ja sam uplašena. Da li je to neobično? 524 00:33:34,568 --> 00:33:38,100 Mislim, to je samo seks, zar ne? Ima ga na televiziji i svuda okolo. 525 00:33:38,167 --> 00:33:40,267 Ne postoji samo seks, Mišel. 526 00:33:40,334 --> 00:33:42,900 Svaki put daješ delić sebe 527 00:33:42,967 --> 00:33:44,634 osobi sa kojom si. 528 00:33:45,100 --> 00:33:49,067 Sasvim je u redu da sačekaš, koliko god da je potrebno. 529 00:33:51,034 --> 00:33:54,501 Ali ne želim da izgubim Perija. -Ako Peri ne razume kako se osećaš, 530 00:33:54,568 --> 00:33:57,101 ne zaslužuje te. 531 00:34:03,100 --> 00:34:05,401 Htela sam da razgovaram sa tobom, 532 00:34:05,467 --> 00:34:07,234 zaista. 533 00:34:07,501 --> 00:34:10,268 Ali prosto nisam htela da budeš razočarana u mene. 534 00:34:10,733 --> 00:34:12,900 Mišel! 535 00:34:13,167 --> 00:34:16,468 Toga sam se i ja plašila. 536 00:34:24,634 --> 00:34:28,234 Da li si našao nešto značajno na kostima iz točkova? 537 00:34:28,301 --> 00:34:30,134 Još uvek sklapam deliće levog stopala, 538 00:34:30,201 --> 00:34:32,434 ali leva ruka i šaka su tu. 539 00:34:35,334 --> 00:34:37,934 Prelomi prstiju pokazuju 540 00:34:38,000 --> 00:34:40,401 jedva primetne krugove po ivicama. 541 00:34:40,667 --> 00:34:44,234 Prelomi su nastali pre Livajeve smrti. 542 00:34:44,501 --> 00:34:46,733 Šta god da ga je povredilo, liči na 543 00:34:46,800 --> 00:34:49,334 ravni objekat pravih ivica. 544 00:34:49,601 --> 00:34:53,034 Koliko snage je potrebno da se uradi tako nešto? 545 00:34:53,301 --> 00:34:55,901 Oko 2000 kg po kvadratnom metru. 546 00:35:03,033 --> 00:35:06,700 Poklopac klavijature bi mogao da da toliku snagu. 547 00:35:06,967 --> 00:35:10,568 Možda se to desilo dok je vežbao na konzervatorijumu. 548 00:35:10,834 --> 00:35:14,400 Neko je polomio ruke pijanisti par dana pre audicije. 549 00:35:14,867 --> 00:35:19,001 Postojalo je samo jedno slobodno mesto. Toni je već bio upisan, 550 00:35:19,267 --> 00:35:21,167 ali je Livaj bio konkurent Karen. 551 00:35:21,234 --> 00:35:24,401 Znači da je imala motiv da sabotira audiciju. 552 00:35:24,467 --> 00:35:28,433 Da ga slučajno povredi u nadi da će se vratiti u zemlju Amiša. 553 00:35:28,900 --> 00:35:30,900 A kad joj to nije uspelo, ubila ga je. 554 00:35:30,901 --> 00:35:32,501 To već nije pretpostavka. 555 00:35:44,601 --> 00:35:47,767 Agenti su pokupili Karen i dovode je u FBI. 556 00:35:47,833 --> 00:35:51,201 Sve ću spakovati. -U redu, idem po automobil. 557 00:35:58,334 --> 00:36:00,634 Peri? Mišelin dečko? -Da, gospodine, Peri Vilson. 558 00:36:00,700 --> 00:36:02,601 Mišel je sa Kem. Rekla mi je da je sačekam tu. 559 00:36:02,668 --> 00:36:06,501 Ja sam specijalni agent FBI Sili But. -FBI? 560 00:36:07,168 --> 00:36:09,333 Mišel je moja rođaka, ja sam njen ujak broj jedan. 561 00:36:09,400 --> 00:36:12,534 Stvarno, nije pomenula... -Takođe sam i profesionalni snajperista. 562 00:36:12,600 --> 00:36:16,467 U redu. -Slušaj, Peri. 563 00:36:16,534 --> 00:36:19,433 Ti si mlad čovek vrele krvi, 564 00:36:19,500 --> 00:36:23,134 a Mišel je privlačna devojka. 565 00:36:23,201 --> 00:36:25,967 Dakle, pretpostavljam da ste vi... -Šta? 566 00:36:26,034 --> 00:36:27,901 Ne! 567 00:36:27,967 --> 00:36:30,634 Ne, ne. -Dobro, jer Mišel zaslužuje tvoje poštovanje. 568 00:36:30,700 --> 00:36:33,934 Razumeš? -Da. Poštujem je. 569 00:36:34,001 --> 00:36:38,201 Planirali smo da večeras idemo u bioskop. -Ako ne budeš džentlmen 570 00:36:38,268 --> 00:36:39,800 prema njoj, imaćeš posla sa mnom. 571 00:36:41,467 --> 00:36:45,067 Mislim da smo se razumeli, zar ne? -Da, gospodine. 572 00:36:45,134 --> 00:36:48,600 Zdravo, Mišel. Baš smo pričali o vašim planovima za večeras. 573 00:36:48,667 --> 00:36:51,333 Da, idemo u bioskop. -Samo u bioskop. 574 00:36:51,400 --> 00:36:52,934 To je sve, bioskop. 575 00:36:54,168 --> 00:36:56,400 Bouns, već si upoznala Perija, 576 00:36:56,467 --> 00:36:59,967 Mišelinog dečka. -Drago mi je da te vidim, čula sam za Prinston. 577 00:37:00,034 --> 00:37:03,333 Pred tobom je lepa budućnost. -Nadam se. 578 00:37:03,400 --> 00:37:05,934 I ja. Lepo se provedite. 579 00:37:08,367 --> 00:37:11,268 Snajperista. Fin čovek. 580 00:37:24,168 --> 00:37:27,600 Takmičila si se sa Livajem za mesto na konzervatorijumu? -Ne, nisam. 581 00:37:27,667 --> 00:37:29,967 Moj deda je bio dekan, 582 00:37:30,034 --> 00:37:32,834 a ja uzimam privatne časove od šeste godine. 583 00:37:32,901 --> 00:37:36,168 Moj prijem nije zavisio od audicije. 584 00:37:36,234 --> 00:37:38,333 Ipak si bila jedini pijanista u klasi. 585 00:37:38,400 --> 00:37:41,268 Da, jer niko od ostalih nije bio dovoljno dobar da bi ga primili. 586 00:37:41,333 --> 00:37:44,134 Livaj bi sigurno bio primljen, bio je bolji od svih. 587 00:37:44,201 --> 00:37:48,168 Bio je bolji i od mene. -Da li si videla Livaja na konzervatorijumu 588 00:37:48,234 --> 00:37:50,400 dan pre nego što je nestao, kada su mu ruke smrskane? 589 00:37:50,467 --> 00:37:52,967 Ruke? Nemam ideju... 590 00:37:53,034 --> 00:37:56,134 Neko mu je smrskao ruke, Karen. Nije ga želeo na audiciji. 591 00:37:56,201 --> 00:37:58,534 Umro je u tvom stanu, a ti si ga poslednja videla živog. 592 00:37:58,600 --> 00:38:02,134 Gluposti! Uopšte nije bio tamo kada sam otišla. 593 00:38:02,201 --> 00:38:06,168 Njegove stvari su bile tamo, ali ne i novac. -Kako znaš za novac? 594 00:38:06,234 --> 00:38:10,268 Livaj nije verovao bankama, a ja imam taj stari sto 595 00:38:10,333 --> 00:38:13,600 sa tajnim fiokama. Tu je držao novac pre nestanka. 596 00:38:13,667 --> 00:38:17,867 Ali stvari su ostale? -Da, mislila sam da ga je otac naterao 597 00:38:17,934 --> 00:38:19,901 da se vrati kući pa je želeo da ostavi sve 598 00:38:19,967 --> 00:38:23,534 iz ovog života iza sebe. -Kao i mesto na konzervatorijumu. 599 00:38:23,600 --> 00:38:27,500 Pomagala sam mu da se upiše! Izabrala sam delo za audiciju. 600 00:38:27,567 --> 00:38:30,467 Nikad ne bih povredila Livaja. Volela sam ga. -Volela si ga? 601 00:38:30,534 --> 00:38:33,667 Da li je to tvoj dečko znao? Možda ga je sklonio sa puta. 602 00:38:33,734 --> 00:38:36,967 Toni nije bio tu kada je Livaj nestao. 603 00:38:37,034 --> 00:38:39,934 Pitajte njegove roditelje. Bio je na bakinoj sahrani. 604 00:38:41,268 --> 00:38:44,168 To je sve što ću reći. Ne moram više ništa da kažem. 605 00:38:48,534 --> 00:38:52,134 FBI je našao veliki klavir na konzervatorijumu 606 00:38:52,200 --> 00:38:54,900 sa komadićima osušenog mesa i krvi unutar poklopca klavijature. 607 00:38:54,967 --> 00:38:57,900 Šta je sa otiscima? -Postoje delimični otisci na poklopcu 608 00:38:57,967 --> 00:39:00,467 tačno iznad mesta gde je Livajeva leva ruka slomljena. 609 00:39:00,534 --> 00:39:04,434 Karen je još uvek u pritvoru, uzećemo joj otiske za poređenje. 610 00:39:04,501 --> 00:39:08,134 Nema potrebe, već imamo identifikaciju. Otisci su Livajevi. 611 00:39:08,200 --> 00:39:11,467 Livaj je sam sebi slomio ruku? -Tako kažu dokazi. 612 00:39:11,734 --> 00:39:15,733 Hvala, Kem. -Livaj je sam sebi slomio ruku? 613 00:39:16,000 --> 00:39:19,467 To nema smisla. -Ako je Livaj odlučio da se vrati kući, 614 00:39:19,534 --> 00:39:22,367 hteo je da ukloni sva iskušenja da se ne bi predomislio. 615 00:39:22,434 --> 00:39:25,167 Ti ozbiljno misliš da bi izabrao veru umesto muzike? 616 00:39:25,234 --> 00:39:27,967 A možda je u pitanju bila devojka, Sara. 617 00:39:28,034 --> 00:39:30,134 U svakom slučaju, ima smisla. -Ne, nema! 618 00:39:30,200 --> 00:39:34,100 Da uništi takav dar zbog devojke ili religije, 619 00:39:34,167 --> 00:39:35,501 to je užasno. 620 00:39:35,567 --> 00:39:38,600 I to nam još uvek ne ukazuje na ubicu. 621 00:39:38,867 --> 00:39:42,567 Samo malo. A novac, šta je sa novcem? 622 00:39:42,634 --> 00:39:45,401 Šta ako je u pitanju novac? -Koji novac? 623 00:39:45,467 --> 00:39:48,734 Livajev novac nikada nije nađen. Gotovina i lažna zlatna medalja 624 00:39:48,800 --> 00:39:51,067 koju mu je Karen navodno dala. Da li smo to našli? 625 00:39:51,134 --> 00:39:54,000 Ne, još uvek ne. -Novac. Možda je u pitanju novac. 626 00:39:54,067 --> 00:39:55,300 Idemo, Bouns. 627 00:39:59,701 --> 00:40:03,467 Radi se o sitnom lopovu, uhapsili smo ga u Baltimoru. 628 00:40:03,534 --> 00:40:05,401 Nekoliko stanara iz zgrade Karen Lin 629 00:40:05,467 --> 00:40:08,367 je prijavilo krađu u vreme Livajeve smrti. 630 00:40:08,434 --> 00:40:11,400 Nakit, srebro, novac. 631 00:40:11,867 --> 00:40:15,234 Dakle, to je bila samo pljačka. -Lopov je neki glupi klinac koji je 632 00:40:15,301 --> 00:40:18,034 založio gomilu ukradenih stvari pre oko mesec dana. 633 00:40:21,367 --> 00:40:24,233 Takođe je pokušao da založi i zlatnu medalju, 634 00:40:25,300 --> 00:40:28,400 nije znao da je lažna. 635 00:40:34,333 --> 00:40:36,701 Rekao je da je to ono što je Livaj pokušao da zadrži 636 00:40:36,767 --> 00:40:39,200 kada je pao preko ograde. 637 00:40:44,233 --> 00:40:47,768 Livaj je bio na pogrešnom mestu u pogrešno vreme. 638 00:40:52,267 --> 00:40:56,434 Mislim da će to opravdati njegove roditelje za odricanje od sveta. 639 00:40:56,500 --> 00:40:58,667 Ne mogu da ih krivim. 640 00:40:58,934 --> 00:41:02,134 Ali ono što je Livaj otkrio, 641 00:41:02,600 --> 00:41:04,267 dar koji je posedovao, 642 00:41:04,333 --> 00:41:07,967 da li bi njihov bog želeo da to negiraju? 643 00:41:20,467 --> 00:41:24,668 Livaj je hteo da se vrati, mislili smo da biste to voleli da znate. 644 00:41:25,134 --> 00:41:28,367 Razmišljao je o životu van zajednice, 645 00:41:28,634 --> 00:41:31,434 ali je ipak želeo da se vrati kući. 646 00:41:31,700 --> 00:41:34,234 Doneli smo vam nešto. 647 00:41:36,500 --> 00:41:39,233 Žao mi je, ali to ne možemo da prihvatimo. 648 00:41:39,300 --> 00:41:42,168 Mislimo da će bog imati razumevanja u ovom slučaju. 649 00:41:44,534 --> 00:41:46,867 Livaj, ako želiš da upišeš konzervatorijum, 650 00:41:46,934 --> 00:41:50,267 moraš da uvežbaš nastup. Neverovatan si! -Naš sin. 651 00:42:01,267 --> 00:42:03,567 Prelepo je. 652 00:42:56,767 --> 00:43:00,801 prevod: chericheri