1 00:00:03,677 --> 00:00:06,106 Ponuda je veća od potražnje, zato je cena povoljna. 2 00:00:06,201 --> 00:00:08,486 Supruga vlasnika je umrla, želi da proda. 3 00:00:08,649 --> 00:00:11,331 Sigurna sam da drugi agent već ima ponudu. 4 00:00:11,818 --> 00:00:14,936 Šta se to oseća? - Verovatno komšije. 5 00:00:15,392 --> 00:00:17,512 Čula sam da vole roštilj. 6 00:00:17,585 --> 00:00:21,399 Komšiluk je vrlo fin. Glavna spavaća soba je 7 00:00:21,459 --> 00:00:25,675 prelepo sređena, sa spuštenim plafonom i novim tepihom. 8 00:00:25,802 --> 00:00:28,777 Ako mene pitate, umrla bih za to. 9 00:00:34,133 --> 00:00:38,967 Izvinite, trebao je da počisti. -To je stopalo. -Bože! 10 00:00:45,662 --> 00:00:47,086 Sranje. 11 00:00:52,199 --> 00:00:54,498 Mislio sam da tvoj deda živi u staračkom domu. 12 00:00:54,684 --> 00:00:57,775 To je društvo penzionera a ne zatvor, može da ode kad poželi. 13 00:00:57,810 --> 00:01:02,109 Lepo je što želi da bude sa tobom. -Nešto se desilo u domu? 14 00:01:02,165 --> 00:01:06,515 Ako ti kažem, počećeš to da tumačiš na svoj način. -Ja neću. 15 00:01:06,746 --> 00:01:08,409 Udario je sestru. 16 00:01:09,310 --> 00:01:12,637 Mušku sestru. -To je u stvari prilično jednostavno. 17 00:01:12,644 --> 00:01:15,490 Nasilno, agresivno, asocijalno ponašanje... 18 00:01:15,516 --> 00:01:18,111 Svits, hteo je da popuši cigaru u svojoj sobi. 19 00:01:18,169 --> 00:01:20,792 Cigaru? Zanimljivo. -Ne, nije. 20 00:01:20,827 --> 00:01:23,102 On je težak momak, ništa više. -Švrćo! 21 00:01:23,253 --> 00:01:26,660 Švrćo! -Hej, deko. Kako si? 22 00:01:27,099 --> 00:01:31,500 Švrća? -Mislim da je But nekad bio manji. 23 00:01:31,661 --> 00:01:34,732 Deko! Dođi 'vamo. Kako si? 24 00:01:35,242 --> 00:01:37,425 Dobro sam. -Dođi, deko. 25 00:01:37,460 --> 00:01:41,280 Lepo mesto. Otrov služe uz obrok ili se posebno naručuje? 26 00:01:41,330 --> 00:01:43,824 Ovo je dr Temperans Brenan. 27 00:01:43,911 --> 00:01:47,874 Drago mi je, g. But. -Nisi se šalio. 28 00:01:49,220 --> 00:01:52,458 Šta si mu rekao? -Ništa. Sad možeš da joj vratiš ruku. 29 00:01:52,493 --> 00:01:55,521 U redu. Zovi me Henk, draga. 30 00:01:55,599 --> 00:01:58,235 Dobro, Henk. -Ko je ovo, Parkerov drugar? 31 00:01:58,746 --> 00:02:00,613 Ne, ovo je doktor Svits. 32 00:02:01,234 --> 00:02:03,918 Doktor? Ne bih rekao. 33 00:02:04,058 --> 00:02:06,152 Jeste. -Istina je. 34 00:02:06,193 --> 00:02:08,426 Odakle ti diploma, iz kutije žitarica? 35 00:02:09,765 --> 00:02:12,623 Dakle, šta ste planirali? Spreman sam za akciju. 36 00:02:12,653 --> 00:02:15,713 Mislio sam da igramo domine, a posle toga, možemo da... 37 00:02:15,860 --> 00:02:18,553 Izvinjavam se. Izvini, deko. 38 00:02:18,915 --> 00:02:22,297 But. U redu, krećemo. Nov slučaj. 39 00:02:22,332 --> 00:02:25,937 Mogu da pomognem, bio sam vojni policajac. -Ne možeš sa nama. 40 00:02:25,991 --> 00:02:28,460 Zašto me ne sačekaš u stanu? 41 00:02:28,461 --> 00:02:30,519 Dobro, dobro, pozvaću taksi. 42 00:02:30,637 --> 00:02:32,965 Svits je tu, može da te odveze. 43 00:02:33,117 --> 00:02:35,212 U redu? -Drago mi je, Henk. 44 00:02:35,363 --> 00:02:37,909 Vidimo se, deko. 45 00:02:39,580 --> 00:02:41,944 Onda... idemo? 46 00:02:42,366 --> 00:02:45,123 Na tvom biciklu postoji mesto za moju torbu? 47 00:02:47,615 --> 00:02:51,135 Sigurno možeš da se snađeš? Nije bez razloga bio u domu. 48 00:02:51,170 --> 00:02:53,840 Deka je imao trostruki bajpas pre otprilike 49 00:02:54,008 --> 00:02:58,398 3 meseca. Nije hteo da bude sam. Ako želi da bude sa mnom, super. 50 00:02:58,550 --> 00:03:01,573 Šta ako želi da ostane zauvek? -To je porodica, Bouns, 51 00:03:01,574 --> 00:03:03,984 ništa nije važnije od porodice, zapamti. 52 00:03:04,113 --> 00:03:05,654 Otvorite. 53 00:03:05,898 --> 00:03:07,881 Posle tebe, Bouns. -Hvala. 54 00:03:10,812 --> 00:03:12,487 Ovo se ne bi desilo da sam bio tu. 55 00:03:12,637 --> 00:03:16,106 Rekla mi je da odem da bi kuća izgledala bolje. -Pusti mene. 56 00:03:16,318 --> 00:03:19,739 Dobar dan. Ja sam Kejti Selnik, agent za nekretnine. 57 00:03:19,774 --> 00:03:22,653 Ovo je Hauard Fajlmen, vlasnik kuće. 58 00:03:23,076 --> 00:03:25,534 Znam da nije pravo vreme, ali 59 00:03:25,735 --> 00:03:28,221 ovde je ponuda veća od potražnje, tako da... 60 00:03:28,270 --> 00:03:30,083 Može malo saosećanja? 61 00:03:31,635 --> 00:03:35,460 Treba mi spisak onih koji su bili u kući, i prodavaca i kupaca. 62 00:03:35,561 --> 00:03:39,074 To je užasno duga lista. -Onda počnite da radite na njoj, Kejti. 63 00:03:39,309 --> 00:03:41,110 Molim vas, ostanite tu. 64 00:03:41,188 --> 00:03:43,944 Ko god da je to bio, preko noći je pretvoren u pepeo. 65 00:03:44,478 --> 00:03:47,903 Treba nam prostor, sklonite se. Ništa drugo nije izgorelo? 66 00:03:48,147 --> 00:03:49,490 Ništa više. 67 00:03:59,941 --> 00:04:03,942 Možda zbog sveće na torti. - Stani! Ne pomeraj se! 68 00:04:04,147 --> 00:04:08,520 Ova ruka je jako krhka, naročito prsti. 69 00:04:08,665 --> 00:04:11,859 Svaki pokret može da uništi ostatak. 70 00:04:12,171 --> 00:04:15,528 Ne pomeramo se, Bouns. Šta možemo da uradimo? 71 00:04:16,008 --> 00:04:21,316 Treba mi neki lepljivi sprej, kao što je lak za kosu. 72 00:04:22,789 --> 00:04:25,142 Ona ga sigurno ima. -Dodaću ti ga. 73 00:04:25,260 --> 00:04:28,575 Pokušaj da ne dižeš stopala sa poda dok hodaš. 74 00:04:28,920 --> 00:04:30,301 Dobro. 75 00:04:32,255 --> 00:04:34,852 Pažljivo. -Da. 76 00:04:38,209 --> 00:04:42,980 Izgleda da postoje povrede na ovoj ruci. Ali... 77 00:04:43,664 --> 00:04:45,971 nećemo otkriti oružje 78 00:04:46,265 --> 00:04:48,985 ako ne stabilizujem pepeo. 79 00:04:49,018 --> 00:04:51,311 Mogu li sada da se pomerim? -Pažljivo. 80 00:04:51,346 --> 00:04:55,494 Šta se desilo, spontano sagorevanje? -To ne postoji. 81 00:04:55,595 --> 00:04:58,585 Struje u telu počnu da varniče i pre nego što primetiš, 82 00:04:58,713 --> 00:05:01,759 nađeš se u plamenu! - To je apsurdno. 83 00:05:01,830 --> 00:05:03,664 Stvarno? Šta se onda desilo? 84 00:05:08,585 --> 00:05:11,816 Nemam ni jednu jedinu ideju. 85 00:05:11,892 --> 00:05:14,857 Tačno. Spontano sagorevanje. 86 00:05:22,258 --> 00:05:27,258 Bones Season 5 Episode 8 - The Foot in the Foreclosure- 87 00:05:52,173 --> 00:05:55,570 Mislim da But nešto sumnja. - Na spontano sagorevanje? 88 00:05:55,945 --> 00:05:59,080 Takozvano spontano sagorevanje 89 00:05:59,115 --> 00:06:02,737 se može objasniti fenomenom poznatim kao 'efekat fitilja'. 90 00:06:02,772 --> 00:06:04,258 Ovo je klasičan primer. 91 00:06:04,275 --> 00:06:07,739 Momak prospe piće po sebi, a u ruci drži upaljenu cigaretu. 92 00:06:07,864 --> 00:06:09,910 Ispusti cigaretu na pidžamu, 93 00:06:10,734 --> 00:06:14,548 vatra topi salo na stomaku. - Mast se upije u posteljinu 94 00:06:14,642 --> 00:06:17,949 stvarajući nešto što je u biti sporogoreća ljudska sveća. 95 00:06:18,217 --> 00:06:21,625 Pidžama je fitilj. - Mast gori na unutra, 96 00:06:21,760 --> 00:06:25,463 i zato se ništa drugo ne zapali. -Po položaju tela, 97 00:06:25,464 --> 00:06:28,264 žrtva je bila mrtva ili bez svesti kada je vatra počela. 98 00:06:28,417 --> 00:06:30,739 Kad ljudi umru u požaru postoje tragovi pokreta, 99 00:06:31,004 --> 00:06:33,757 pokušavaju da pobegnu vatri. Ova osoba se nije pomerala. 100 00:06:34,434 --> 00:06:38,251 Analiza tkiva stopala ne pokazuje prisustvo droge ili alkohola. 101 00:06:38,319 --> 00:06:40,760 Žrtva je bila mrtva pre nego što je vatra počela. 102 00:06:41,073 --> 00:06:45,191 Upoznala si Butovog dedu? - Da, But želi da živi s njim. 103 00:06:45,341 --> 00:06:46,914 To je ozbiljan korak. 104 00:06:47,070 --> 00:06:49,575 Henk je odgajio Buta kad ga je otac napustio, 105 00:06:49,576 --> 00:06:52,496 Sili bi za njega uradio sve. -But je dobar čovek. 106 00:06:52,794 --> 00:06:54,517 Vidi, vidi, 107 00:06:54,700 --> 00:06:58,227 pokazao si interes za privatni život kolege, Klark? 108 00:06:58,328 --> 00:07:01,046 Ne, samo sam mislio... 109 00:07:02,381 --> 00:07:06,597 Moj deda je živeo sa nama dok sam bio mali. 110 00:07:06,636 --> 00:07:10,097 Isuviše često ne cenimo stare dok nas ne napuste. 111 00:07:11,295 --> 00:07:15,480 Mislim da je Butov postupak divan i dirljiv. 112 00:07:16,427 --> 00:07:18,220 Ti si dirnut? 113 00:07:19,195 --> 00:07:21,816 Da, dirnut sam. 114 00:07:22,548 --> 00:07:24,250 Sad više nisam. 115 00:07:24,561 --> 00:07:27,470 Na osnovu markera, osoba je ženskog pola. 116 00:07:27,933 --> 00:07:31,704 Žrtva ima Haglundovu petu. Odlično, dr Edison. 117 00:07:31,942 --> 00:07:34,512 Haglundovu petu? - Okoštavanje pripoja tetive 118 00:07:34,513 --> 00:07:37,445 na peti zbog nošenja visokih potpetica. 119 00:07:37,766 --> 00:07:41,451 Sudeći po mikrofrakturama i promenama kostiju 120 00:07:41,486 --> 00:07:44,164 stopala, žrtva je imala i upalu. 121 00:07:44,282 --> 00:07:47,788 Analize su pokazale visok nivo leptina u krvi. 122 00:07:47,823 --> 00:07:50,595 Što zajedno znači da je žrtva bila gojazna. 123 00:07:50,634 --> 00:07:52,818 Treba da identifikujemo gomilu pepela 124 00:07:52,853 --> 00:07:55,866 na osnovu činjenice da se radi o punijoj dami? 125 00:07:55,901 --> 00:07:58,046 To je pravi izazov, slažem se. 126 00:07:58,108 --> 00:08:02,508 Ova narandžasta materija liči na polimer. Mogu da uzmem uzorak? 127 00:08:02,600 --> 00:08:05,391 Budi pažljiv sa ostacima kostiju. 128 00:08:05,446 --> 00:08:07,114 Kako zove svog dedu? 129 00:08:07,359 --> 00:08:08,834 Deka. 130 00:08:10,195 --> 00:08:11,855 Ja sam svog zvao dedica. 131 00:08:21,276 --> 00:08:24,298 Agente But, ovde je policajac Dejvid Po iz trećeg okruga. 132 00:08:24,459 --> 00:08:27,427 Izvinite na smetnji, gospodine. -Šta se dešava? 133 00:08:27,482 --> 00:08:29,733 Tu sam sa vašim dedom, gospodine. -Molim? 134 00:08:29,778 --> 00:08:32,457 Dobro sam, Sili, policajac me je uhapsio bez razloga. 135 00:08:32,675 --> 00:08:35,426 Mi smo u Takoma parku. Mislim da treba da ide kući. 136 00:08:35,455 --> 00:08:37,794 Kako je on, da li je povređen? 137 00:08:37,876 --> 00:08:41,201 Pomalo je zbunjen i dezorijentisan. -Samo malo! 138 00:08:41,850 --> 00:08:43,227 Sili, dobro sam. 139 00:08:44,015 --> 00:08:46,583 Pošao sam metroom da posetim prijatelja, Vilija Luisa. 140 00:08:46,796 --> 00:08:49,448 Pričao sam ti o njemu? Bili smo zajedno u 82. 141 00:08:49,671 --> 00:08:53,160 Da, sećam se, deko. - To kopile je umrlo! 142 00:08:53,526 --> 00:08:56,937 Sahranjen je pre tri nedelje, a niko mi nije javio. 143 00:08:57,125 --> 00:08:59,973 Hteo sam da prošetam, razmislim i... 144 00:09:00,105 --> 00:09:02,027 ovaj, malo sam se zbunio. 145 00:09:02,062 --> 00:09:05,394 Dobro, slušaj, dolazim po tebe, u redu? 146 00:09:05,504 --> 00:09:09,663 Ali ti si na poslu. -U redu je, deko, daj mi sad policajca. 147 00:09:09,887 --> 00:09:11,148 Drži. 148 00:09:12,119 --> 00:09:14,339 Dobar dan. -Gđo Selnik. Trenutak. 149 00:09:15,476 --> 00:09:18,291 Ovo je spisak nekih ljudi koji su ulazili u kuću. 150 00:09:18,292 --> 00:09:20,902 Nekih? -Ima ih više, ali pokazivala sam kuće, 151 00:09:20,984 --> 00:09:23,381 tržište je loše, ništa nisam prodala od... 152 00:09:23,493 --> 00:09:26,924 Žena je mrtva, to vas ne brine? -Znam da bi trebalo, 153 00:09:27,187 --> 00:09:30,145 moj terapeut kaže da se bojim osećanja. -Treba da se bojite 154 00:09:30,357 --> 00:09:34,064 zatvora zbog ometanja istrage. Hoću ta imena do sutra. Sutra. 155 00:09:34,256 --> 00:09:36,318 Stižem, pozorniče Po. Sutra. 156 00:09:39,187 --> 00:09:43,286 Rane su odbrambene, ali prst je previše osetljiv za otisak. 157 00:09:43,587 --> 00:09:47,048 Ja pravim 3D sliku, koja je u suštini virtuelni kalup. 158 00:09:48,267 --> 00:09:50,886 But je sigurno sladak sa dedom, zar ne? 159 00:09:50,965 --> 00:09:52,872 Deda ga zove Švrća. 160 00:09:53,104 --> 00:09:55,614 Butu se to izgleda dopada, što ne razumem. 161 00:09:56,587 --> 00:10:00,659 Zbog toga se oseća voljenim, kao kad je bio pravi mali švrća. 162 00:10:00,808 --> 00:10:04,242 Znači, nadimak je znak ljubavi. -Odlično, Brenan. 163 00:10:04,958 --> 00:10:06,239 Ti nikad nisi imala nadimak? 164 00:10:06,315 --> 00:10:10,138 Ne, jedino me But zove samo Bouns. 165 00:10:10,690 --> 00:10:14,537 Narandžasta materija? Polietilen teraftalat. 166 00:10:16,160 --> 00:10:20,533 Poliester, savršen fitilj, bilo je na njoj kad se zapalila. 167 00:10:20,642 --> 00:10:25,139 Daj mi da vidim. -Nema dovoljno za ćebe ili pidžamu. 168 00:10:25,724 --> 00:10:27,268 A prsluk? 169 00:10:27,739 --> 00:10:31,068 Da, moguće. -Boja mi je poznata. 170 00:10:32,416 --> 00:10:36,432 Kompjuter može da nađe tačnu nijansu boje. 171 00:10:36,598 --> 00:10:38,444 Ovo je paleta boja. 172 00:10:38,626 --> 00:10:41,245 Kada kompanija želi da standardizuje svoj logo, 173 00:10:41,323 --> 00:10:43,962 koristi ovu paletu da izabere boju. 174 00:10:44,088 --> 00:10:47,396 Ova nijansa narandžaste poznata je kao 175 00:10:47,475 --> 00:10:49,953 cvet narandže kompanije Prajsko. 176 00:10:50,202 --> 00:10:53,138 To je boja koju nose zaposleni. 177 00:10:53,343 --> 00:10:56,616 Žrtva je radila u Prajsku. -Reći ću Butu. 178 00:11:01,797 --> 00:11:04,633 Moram da napravim kratku pauzu, deko. -Zbog ubistva? 179 00:11:04,715 --> 00:11:06,691 Da, neće dugo trajati. 180 00:11:07,405 --> 00:11:11,723 Sigurno si dobro? -Prekini sa tim. Ti se nikad nisi izgubio? 181 00:11:12,142 --> 00:11:14,931 Samo zato što sam stariji ljudi misle da sam senilan. 182 00:11:15,029 --> 00:11:19,086 U redu. Samo pitam. -Sećaš se kad smo igrali bejzbol? 183 00:11:19,230 --> 00:11:23,219 I tad si mislio da sam prestar. - Bio si najbolji bacač spirala, 184 00:11:23,254 --> 00:11:26,886 meni nikad nije uspelo. -Tvoja brza lopta je bila bolja od moje. 185 00:11:27,958 --> 00:11:31,300 Drago mi je da si tu, deko. -Da, i ne brini, 186 00:11:31,812 --> 00:11:35,934 kad poželiš privatnost sa doktorkom za kosti, nestaću. 187 00:11:36,009 --> 00:11:38,370 Hvala, ali, među nama nema ničeg. 188 00:11:39,004 --> 00:11:41,145 Ti si homoseksualac? -Šta? Ne. 189 00:11:41,460 --> 00:11:43,873 Ona je božji dar. Treba da me slušaš. 190 00:11:43,954 --> 00:11:46,341 Rekao sam ti da gubiš vreme sa Rebekom. 191 00:11:46,342 --> 00:11:48,713 Deko, mogu sam da brinem o svom ljubavnom životu. 192 00:11:49,147 --> 00:11:50,708 Ne bih rekao. 193 00:11:54,969 --> 00:11:57,758 Potražiću lampu za čitanje, da ti ne smetam. 194 00:11:57,997 --> 00:12:02,152 Deko, učini mi uslugu. Zašto ne bi ostao ovde na ulazu, 195 00:12:02,305 --> 00:12:05,949 tačno pod ovim velikim znakom? Moram da nađem menadžera. 196 00:12:06,236 --> 00:12:08,680 Dobro, idi. Čuvaj Ameriku. 197 00:12:08,839 --> 00:12:11,271 Nemoj odlutati. Ostani tačno tu. 198 00:12:17,387 --> 00:12:20,924 Izvinite. Gde mogu da nađem izolir traku? 199 00:12:22,325 --> 00:12:23,925 Da razmislim... 200 00:12:25,414 --> 00:12:26,460 Mislim... 201 00:12:27,285 --> 00:12:31,165 mislim da mogu da vam pomognem da je nađete. Ovuda. 202 00:12:33,114 --> 00:12:36,268 Meg Trejsi je odsutna od utorka. Nije se javila. 203 00:12:36,470 --> 00:12:38,995 To ne liči na nju. -Da li imate fotografije zaposlenih? 204 00:12:39,073 --> 00:12:42,441 Da. Uradila je nešto loše? Ne želim da se uvalim u nešto. 205 00:12:42,535 --> 00:12:44,688 Ne, brinemo da joj se nije nešto desilo. 206 00:12:44,766 --> 00:12:46,998 Možda ste čuli žalbe na mene, 207 00:12:47,263 --> 00:12:49,978 ali one potiču od neradnika i lenjivaca, 208 00:12:50,013 --> 00:12:52,317 meni je savest čista. -Fotografija? 209 00:12:52,352 --> 00:12:54,519 Doneću vam ceo dosije, samo me ne mešajte. 210 00:12:55,055 --> 00:12:57,509 Kuhinja i kupatilo su pravo dole. 211 00:12:58,097 --> 00:13:01,444 Deko, šta to radiš, ti ne radiš ovde, zašto nosiš taj prsluk? 212 00:13:01,685 --> 00:13:04,518 Troje ljudi me je pohvalilo, pa sam dobio prsluk. 213 00:13:04,565 --> 00:13:06,969 Deko, moramo da idemo. Skini prsluk. 214 00:13:07,001 --> 00:13:10,336 Moja smena još traje. -Ti... ti ne radiš ovde. Hajde da... 215 00:13:10,494 --> 00:13:13,896 Misliš da si u toaletu? Otpustiću te! -Smirite se. 216 00:13:13,944 --> 00:13:17,255 Ovo je moj deda. On mnogo voli prodavnice. 217 00:13:17,296 --> 00:13:19,221 Uvek je želeo da radi ovde, ali ne danas. 218 00:13:19,338 --> 00:13:22,484 Moramo da odnesemo dosije Bouns. Hvala. 219 00:13:22,519 --> 00:13:24,987 Dajem otkaz! -Da, daje otkaz. Idemo. 220 00:13:27,365 --> 00:13:31,000 Gde mogu da nađem đubrivo za azaleje? -Prolaz 4. 221 00:13:33,784 --> 00:13:35,860 Ova žena nosi veličinu S. 222 00:13:35,936 --> 00:13:38,876 Sigurno je nedavno izgubila dosta kilograma. 223 00:13:38,984 --> 00:13:40,966 Njen doktor je potvrdio da se lečila 224 00:13:41,044 --> 00:13:43,525 i zbog mikrofraktura stopala i zbog Haglundove pete. 225 00:13:43,587 --> 00:13:46,786 Ali, kada su se poslednji put videli, imala je 106 kg. 226 00:13:46,972 --> 00:13:48,681 Nije loša! 227 00:13:49,428 --> 00:13:51,692 Izvinite, ne znam šta mi bi. 228 00:13:51,896 --> 00:13:54,957 Njegovi snimci se podudaraju sa našim, to je Meg Trejsi. 229 00:13:54,997 --> 00:13:56,834 Ako je Meg bila mršava, odakle toliko pepela? 230 00:13:56,896 --> 00:13:59,862 Još neko je bio u krevetu sa njom. 231 00:14:00,703 --> 00:14:03,276 Dvoje ljudi je umrlo u toj vatri. 232 00:14:04,370 --> 00:14:06,803 Znači, sada radimo na dvostrukom ubistvu. 233 00:14:11,555 --> 00:14:13,951 Obzirom na količinu pepela i kostiju, 234 00:14:14,037 --> 00:14:17,066 ovi ostaci predstavljaju oko 175 kg ljudskog tela. 235 00:14:17,453 --> 00:14:20,167 Ako je Meg imala oko 55 kg, to nam govori 236 00:14:20,202 --> 00:14:22,882 da je druga žrtva imala 120 kg. 237 00:14:23,149 --> 00:14:24,801 Ovo je deo donje vilice. 238 00:14:25,053 --> 00:14:28,408 Sudeći po uglu vilice, druga žrtva je muškarac. 239 00:14:28,468 --> 00:14:32,421 Krupan muškarac. -Torta na stolu je verovatno bila njegova. 240 00:14:32,424 --> 00:14:36,233 Još nemam dovoljno za lice. -Ja još radim na neorganskim ostacima. 241 00:14:36,410 --> 00:14:39,980 Razdvojiću muške i ženske ostatke i videti da li ima povreda. 242 00:14:45,196 --> 00:14:47,792 Još uvek skupljamo tragove, analiziramo kosti 243 00:14:47,852 --> 00:14:49,952 i pravimo 3D sliku. 244 00:14:50,264 --> 00:14:53,804 Imaju gas za upaljače i ogrev, tamo u Prajsku, 245 00:14:53,947 --> 00:14:57,268 mogli bi nekog da zapale. - Nema tragova katalizatora. 246 00:14:57,303 --> 00:15:00,748 Za sada. Ona žena, što je vikala na mene tamo, 247 00:15:01,043 --> 00:15:04,339 video sam njen pogled. Znaš, bio sam vojni policajac. 248 00:15:04,388 --> 00:15:06,102 Malo je složenije od 249 00:15:06,182 --> 00:15:09,070 hapšenja pijanih vojnika koji beže iz baze. 250 00:15:09,176 --> 00:15:10,534 Ne bih rekao. 251 00:15:11,170 --> 00:15:14,787 Da li ja pijem ove plave pilule? -Da, isto kao i žute. 252 00:15:15,076 --> 00:15:17,628 Osećam se kao prokleti hemijski eksperiment. 253 00:15:17,785 --> 00:15:20,535 Ovih stvari nije bilo pre 50 godina, a svi su bili dobro. 254 00:15:20,623 --> 00:15:24,634 Zapravo, očekivani životni vek je dosta duži nego 1959. 255 00:15:24,713 --> 00:15:27,092 Pre 50 godina već biste bili mrtvi. 256 00:15:27,231 --> 00:15:30,488 Bouns! -Meni se dopada, realna je. Ima jaja. 257 00:15:30,766 --> 00:15:32,767 Zapravo, jajnike. 258 00:15:32,810 --> 00:15:34,964 U redu, imaš par čeličnih jajnika. 259 00:15:35,213 --> 00:15:38,940 Hvala. -Vas dvoje, prekinite! - Uvek pristojan. Popusti malo. 260 00:15:38,988 --> 00:15:41,049 Jako je stidljiv kada se priča o seksu. 261 00:15:41,309 --> 00:15:44,718 Nisam. -Možda ga nisam dovoljno informisao u detinjstvu. 262 00:15:45,382 --> 00:15:46,462 But. 263 00:15:47,114 --> 00:15:49,750 Da. Dolazim odmah. 264 00:15:50,596 --> 00:15:54,241 Šta se dešava? -Doveli su Meginu cimerku, idem da pričam sa njom. 265 00:15:54,479 --> 00:15:57,572 Izvini, deko. -Idi, igraćemo domine kasnije. Izgubićeš. 266 00:15:57,773 --> 00:15:59,040 Samo se nadaj. 267 00:15:59,207 --> 00:16:00,769 Volim to dete. 268 00:16:03,233 --> 00:16:06,249 Ponosan sam na njega više od bilo koga drugog. 269 00:16:06,309 --> 00:16:07,945 Mislim da on oseća isto. 270 00:16:08,349 --> 00:16:11,143 Nikog drugog nije imao kad ga je otac ostavio. 271 00:16:11,705 --> 00:16:13,813 Bio je srećan što ima vas. 272 00:16:14,736 --> 00:16:19,353 Nikad se nisam usudio da mu kažem da sam ja kriv za sve. 273 00:16:20,213 --> 00:16:23,696 Šta se desilo? -Da sam bio bolji čovek, 274 00:16:23,895 --> 00:16:26,636 možda bih drugačije postupio. 275 00:16:28,032 --> 00:16:32,117 Ali kad sam video da moj sin udara Silija, 276 00:16:32,352 --> 00:16:36,321 da tuče to detence, nisam mogao drugačije. 277 00:16:36,456 --> 00:16:39,897 Rekao sam mu: 'Izlazi, ne zaslužuješ da budeš otac'. 278 00:16:39,976 --> 00:16:41,740 'Napolje!' 279 00:16:43,332 --> 00:16:45,672 Nikad se nije vratio. 280 00:16:47,502 --> 00:16:51,791 I tako sam ja ostao sa dva dečaka. 281 00:16:52,284 --> 00:16:54,397 Vi ste dobar čovek, Henk. 282 00:16:56,079 --> 00:16:58,884 Nisam znao šta drugo da uradim, 283 00:17:00,716 --> 00:17:03,945 tukao je mog unuka. 284 00:17:07,243 --> 00:17:12,448 Slušaj, kad bude bilo pravo vreme, ti mu reci. 285 00:17:13,052 --> 00:17:18,358 I uteši ga ako mu to bude trebalo, u redu? 286 00:17:20,554 --> 00:17:22,459 U redu. 287 00:17:31,707 --> 00:17:34,220 Pitala sam se zašto se Meg ne vraća. 288 00:17:34,298 --> 00:17:37,279 Zvala sam je. Sigurni ste da je u pitanju Meg? 289 00:17:37,373 --> 00:17:39,665 Nažalost, da. Koliko dugo ste živele zajedno? 290 00:17:39,744 --> 00:17:42,688 Tri godine. Zajedno smo htele da oslabimo. 291 00:17:43,365 --> 00:17:45,756 Ove godine bi gubitnik platio put na Havaje. 292 00:17:46,063 --> 00:17:47,808 Zbog motiva, znate. 293 00:17:48,058 --> 00:17:51,960 Izgubila sam. Očigledno. - Platili ste Megin put? 294 00:17:52,086 --> 00:17:54,818 Meg je izgubila preko 50 kg. A ja 3. 295 00:17:55,971 --> 00:17:57,692 Kako je umrla? 296 00:17:59,152 --> 00:18:01,517 Još ne znamo uzrok smrti. 297 00:18:01,621 --> 00:18:04,104 Bila je sa muškarcem. 298 00:18:06,626 --> 00:18:10,496 Da li znaš ko je čovek sa kojim se Meg viđala? 299 00:18:11,215 --> 00:18:13,786 Niko poseban. Znala bih. 300 00:18:14,723 --> 00:18:17,438 Upoznavala je momke u klubu 'Žele'. 301 00:18:17,844 --> 00:18:21,164 Klub 'Žele'? -Za mršave ljude koji, 302 00:18:22,399 --> 00:18:25,256 da tako kažem, cene ljude mog stasa. 303 00:18:25,346 --> 00:18:27,766 Bila sam tamo par puta, previše je uvrnuto. 304 00:18:27,859 --> 00:18:31,000 Ti mršavi momci su hteli da maze moje noge 305 00:18:31,042 --> 00:18:34,915 i jedu slaninu iz mog pupka. Bila sam uplašena. 306 00:18:35,394 --> 00:18:36,860 Slaninu? 307 00:18:37,938 --> 00:18:40,811 Da, to je skroz drugačiji svet. 308 00:18:41,435 --> 00:18:43,709 Gde si bila desetog noću? 309 00:18:44,069 --> 00:18:48,767 Bila je velika kućna žurka, ostala sam do posle dva. 310 00:18:49,721 --> 00:18:52,306 Učini mi uslugu i... 311 00:18:53,033 --> 00:18:57,735 napiši imena ljudi koji mogu da potvrde da su te videli tamo. 312 00:18:59,001 --> 00:19:00,563 Da li sam ja osumnjičena? 313 00:19:07,129 --> 00:19:09,625 Saznao si visinu druge žrtve iz delova kostiju? 314 00:19:09,735 --> 00:19:11,842 Kada se izlože toploti, duge kosti 315 00:19:11,950 --> 00:19:14,539 se deformišu, slome i skupe na predvidiv način. 316 00:19:14,747 --> 00:19:16,600 Na osnovu Klarkovih parametara, 317 00:19:16,678 --> 00:19:20,019 delimično sam rekonstruisala mušku lisnu kost. 318 00:19:22,467 --> 00:19:26,585 Kost se usled izloženosti toploti smanji za 20 posto. 319 00:19:26,649 --> 00:19:28,409 I tako si dobio visinu. 320 00:19:28,706 --> 00:19:32,749 Sjajno. -Znamo da je žrtva imala oko 120 kg. 321 00:19:34,892 --> 00:19:38,434 A na osnovu lisne kosti, bio je visok 165 cm. 322 00:19:38,802 --> 00:19:41,906 165 cm i 120 kg. I to je nešto. 323 00:19:42,502 --> 00:19:43,856 Reći ću Butu. 324 00:19:44,499 --> 00:19:47,742 Meg je verovatno bila od ljudi sa fetišom hrane. 325 00:19:47,806 --> 00:19:50,484 Njena cimerka je rekla da su momci iz kluba hteli 326 00:19:50,519 --> 00:19:54,294 da jedu iz njenog pupka. - Da, to ima smisla. 327 00:19:54,403 --> 00:19:58,372 Fetiši su česti u seksualno represivnim društvima kao našem. 328 00:19:58,430 --> 00:20:02,283 Da, hranitelji i žderači su kategorija ljubitelja debljine 329 00:20:02,361 --> 00:20:05,740 koji uključuje gojaznu osobu, žderača, i hranioca 330 00:20:05,775 --> 00:20:10,225 koji seksualno zadovoljstvo nalaze u gomilanju i milovanju sala. 331 00:20:10,334 --> 00:20:13,214 To bi objasnilo tortu pored kreveta, 332 00:20:13,423 --> 00:20:15,869 što ja verovatno više nikada neću jesti. 333 00:20:15,904 --> 00:20:18,149 Henk je rekao da si voleo kolače. -Obično da. 334 00:20:18,310 --> 00:20:22,192 Stani, udaljavamo se od teme. - Pričamo o kolačima, zar ne? 335 00:20:22,253 --> 00:20:24,472 Uzgred, sprema ti topljeni sir za večeru. 336 00:20:24,473 --> 00:20:27,911 Stvarno? -I ja sam pozvana. - Kako se snalaziš sa dedom? 337 00:20:28,507 --> 00:20:32,583 Briga o starijoj osobi može da bude jako stresna. 338 00:20:32,879 --> 00:20:37,408 Dobro. -On pije gomilu lekova zbog zdravstvenih problema, 339 00:20:37,560 --> 00:20:38,969 a ti treba o svemu da brineš. 340 00:20:39,041 --> 00:20:41,440 Brinuo je o meni kad sam bolovao, mogu i ja o njemu. 341 00:20:41,541 --> 00:20:44,705 Neće mu biti lako da počne nov život u tim godinama. 342 00:20:44,767 --> 00:20:47,466 Ima i istoriju agresivnog ponašanja, zar ne? 343 00:20:47,560 --> 00:20:49,277 Ako hoće da razgovaramo, rado ću... 344 00:20:49,512 --> 00:20:53,065 Izvini, pričali smo o ubistvu, zar ne? Meg Trejsi, ljubitelji sala... 345 00:20:53,381 --> 00:20:57,019 Naravno. -Zašto je Meg išla u klub ako više nije bila debela? 346 00:20:57,357 --> 00:20:59,713 Meg je dugo godina bila gojazna žena. 347 00:20:59,786 --> 00:21:03,413 Njena opsesija hranom nije mogla tek tako da nestane. 348 00:21:03,618 --> 00:21:05,706 Svakodnevno se borila sa tim. 349 00:21:05,766 --> 00:21:07,908 Kažeš da joj je prejedanje toliko nedostajalo 350 00:21:07,952 --> 00:21:11,881 da je hranila druge u želji da nahrani sebe? 351 00:21:12,115 --> 00:21:13,294 Upravo tako. 352 00:21:13,336 --> 00:21:18,242 Znači, žderač je postao hranilac i to je nekako ubilo. 353 00:21:21,963 --> 00:21:24,417 Deka nije pravio topljeni sir jako dugo. 354 00:21:25,210 --> 00:21:27,362 Ranije sam ga jeo tri puta nedeljno. 355 00:21:27,443 --> 00:21:29,518 Dobro je, zar ne? -Odlično. 356 00:21:29,609 --> 00:21:32,386 Naučio sam da ga pravim tokom bitke za Inčeon. 357 00:21:32,636 --> 00:21:36,083 Američki sir nas je podsećao na dom i davao podstrek. 358 00:21:36,245 --> 00:21:38,277 Hajde, probaj Bouns, ovo je prava hrana. 359 00:21:38,309 --> 00:21:40,810 Treba da krenemo u klub, But. -Bouns je u pravu. 360 00:21:41,000 --> 00:21:44,057 Moramo da ispitamo puno ljudi, deko. Bilo je odlično. 361 00:21:44,752 --> 00:21:47,585 Na kom kanalu je ribolov? -135. 362 00:21:48,308 --> 00:21:50,605 Niste uzeli lek, Henk. 363 00:21:50,640 --> 00:21:52,824 Zaboravio sam, previše ima tih tableta. 364 00:21:52,902 --> 00:21:56,268 Ovaj lek je važan, ako ga ne uzmete možete dobiti trombozu, 365 00:21:56,303 --> 00:21:59,409 infarkt ili moždani udar. -Ne bih rekao. 366 00:21:59,486 --> 00:22:02,645 Deko, kada si uzeo poslednji? - Ne sećam se, pre par dana. 367 00:22:02,715 --> 00:22:05,575 Moramo da nađemo lek, treba odmah da ga popije. 368 00:22:06,243 --> 00:22:09,019 Dobro sam. -Ne, ideš sa nama, deko. 369 00:22:09,070 --> 00:22:11,657 Želim da budem siguran da si popio lek. U redu. Hajde. 370 00:22:14,185 --> 00:22:16,647 Na sredini dlana postoji neka povreda. 371 00:22:17,073 --> 00:22:18,745 Brenan misli da je odbrambena. 372 00:22:19,083 --> 00:22:21,798 Pored njih je bila torta, možda je od noža? 373 00:22:21,952 --> 00:22:25,293 Nije u pitanju nož. Vidiš, tragovi su nepravilni. 374 00:22:26,043 --> 00:22:28,521 To nam ne pomaže da prepoznamo oružje. 375 00:22:28,725 --> 00:22:32,553 Ako popunim povrede, dobiću virtuelni kalup te oblasti. 376 00:22:34,638 --> 00:22:36,290 To je nos. 377 00:22:37,148 --> 00:22:40,305 Ubijena je nosem? To bi bio prvi put. 378 00:22:40,806 --> 00:22:44,575 Pokušaću da nađem moguće oružje. Možda neko staro. 379 00:22:46,495 --> 00:22:50,161 Znači, uzeo si lek, deko? -Jesam, video si me. 380 00:22:50,290 --> 00:22:53,748 Donela sam kutiju za lekove sa pregradama za svaki dan. 381 00:22:53,831 --> 00:22:56,168 Tako nećete zaboraviti. - Neću zaboraviti. 382 00:22:57,243 --> 00:22:58,306 Gde idemo? 383 00:22:58,404 --> 00:23:01,944 Idemo na... Jedno neobično mesto. 384 00:23:02,001 --> 00:23:05,108 To je mesto gde... Koja je korektna reč za debele? 385 00:23:05,171 --> 00:23:07,287 Nema ništa loše u krupnim ženama. 386 00:23:07,883 --> 00:23:10,352 Tvoja baka je bila slatka. 387 00:23:10,353 --> 00:23:12,890 Dobro, deko. -Debeli ljudi nisu uvek bili žigosani. 388 00:23:13,068 --> 00:23:17,675 U srednjem veku u Italiji, bogati i uticajni članovi društva 389 00:23:17,952 --> 00:23:22,581 su se zvali 'Popolo groso', što bukvalno znači 'Masni ljudi'. 390 00:23:22,891 --> 00:23:26,620 Ona je uvek ovakva? -Da, deko, uvek prosipa činjenice. Uvek. 391 00:23:26,683 --> 00:23:28,714 Treba da ideš u kviz, sve bi ih pobedila. 392 00:23:28,788 --> 00:23:32,126 I ja joj to govorim, ali već je puna para. 393 00:23:32,337 --> 00:23:35,956 Ima talenat, šarm, lepotu, novac, 394 00:23:36,656 --> 00:23:38,201 a samo ste prijatelji? 395 00:23:42,285 --> 00:23:44,949 Nisam te dobro vaspitao. 396 00:24:11,015 --> 00:24:13,409 Bolesno. -Deko, ostani s nama, 397 00:24:13,444 --> 00:24:15,568 ne bih da nestaneš u nekoj od tih žena. 398 00:24:15,655 --> 00:24:18,815 Izgledaju prilično srećno, očito nisu videli nivo šećera u krvi. 399 00:24:19,099 --> 00:24:22,484 Zdravo dušo, nisi valjda sa tom mršavom? 400 00:24:23,518 --> 00:24:25,726 Nisam. U stvari, jesam. Da. 401 00:24:25,970 --> 00:24:30,038 Indeks moje telesne mase je normalan po standardima. 402 00:24:30,320 --> 00:24:31,834 Ne znaš šta propuštaš. 403 00:24:32,318 --> 00:24:35,598 Deko, idemo da razgovaramo sa konobaricom. Bićeš dobro? 404 00:24:35,938 --> 00:24:36,948 Deko? 405 00:24:37,247 --> 00:24:39,945 Prekini sa tim pitanjem! -U redu. Idemo. 406 00:24:52,066 --> 00:24:55,785 O čemu se radi? -Da te pitam nešto, znaš ovu devojku? 407 00:24:56,159 --> 00:24:58,891 Da, Meg. Dolazila je ovde godinama. 408 00:24:59,263 --> 00:25:02,026 Nedavno je jako oslabila, prosto je promenila strane. 409 00:25:02,122 --> 00:25:06,456 Da li si je videla sa čovekom visine oko 165 cm, 120 kg? 410 00:25:06,627 --> 00:25:09,061 Meg je dobro? -Mrtva je. 411 00:25:09,154 --> 00:25:11,762 Mogla bi da nam pomogneš, priseti se. 412 00:25:11,906 --> 00:25:15,919 Čoveče, da, naravno. Sećam se, 413 00:25:16,425 --> 00:25:18,036 bio je jedan momak. 414 00:25:20,884 --> 00:25:23,726 Da? -Nosi naočare? 415 00:25:23,821 --> 00:25:26,817 Ne znam, ti nam reci. - Krupan, naravno. I nizak. 416 00:25:26,913 --> 00:25:30,185 Meg mu je kupila hamburger sa slaninom i tortu. 417 00:25:30,310 --> 00:25:32,680 Momak je voleo kolače, kao Meg nekad. 418 00:25:33,081 --> 00:25:36,590 Mislim da mu je dala 6 parčića čokoladne torte. 419 00:25:36,674 --> 00:25:38,237 Odlično, da li znaš ime? 420 00:25:38,437 --> 00:25:41,832 Ne, žao mi je. On je ubio? -I on je mrtav. 421 00:25:42,942 --> 00:25:46,318 Imao je bradicu. samo malo. Hugo. 422 00:25:47,022 --> 00:25:50,326 Zvala ga je Hugo. - Hugo. Odlično, hvala. 423 00:25:50,406 --> 00:25:52,484 Nema na čemu. Žao mi je Meg. 424 00:25:53,886 --> 00:25:56,603 Treba da vidimo da li je Hugo gledao kuću preko agencije. 425 00:25:56,676 --> 00:25:59,475 Još mi nije dala spisak. - Možda ima razloga za to. 426 00:25:59,595 --> 00:26:01,812 Toga sam se plašio, pogledaj. 427 00:26:03,322 --> 00:26:07,117 On im se dopada. -Nikad nije imao problema sa ženama. 428 00:26:12,155 --> 00:26:15,639 Treba da ga odvedemo kući. - Ne, ne, pusti ga malo, 429 00:26:15,715 --> 00:26:18,410 vidiš da se dobro provodi. Nigde ne žurimo. 430 00:26:37,760 --> 00:26:40,557 G. Fajlmen, nisam vas očekivao. 431 00:26:40,663 --> 00:26:43,160 Kejti me je pozvala da dođemo zajedno. 432 00:26:43,271 --> 00:26:46,675 Doneli ste spisak ljudi koji su gledali kuću? -Da. 433 00:26:46,733 --> 00:26:49,282 Šta će on tu? -Ne može da proda kuću 434 00:26:49,317 --> 00:26:52,066 dok god je ona mesto zločina. -Kao ni vi. 435 00:26:52,414 --> 00:26:54,444 To je bilo ružno. -Ali istinito. 436 00:26:54,445 --> 00:26:57,868 Banka preti zaplenom, kao da sam ja kriv. 437 00:26:57,869 --> 00:27:00,696 Ne smem da izgubim kuću a da je ne prodam. 438 00:27:01,071 --> 00:27:02,780 Kejti je rekla da može da pomogne. 439 00:27:05,359 --> 00:27:07,653 Žao mi je, ali to je mesto zločina. 440 00:27:07,730 --> 00:27:09,602 Supruga i ja smo je zajedno sagradili. 441 00:27:10,086 --> 00:27:12,241 Posle njene smrti, ostao sam bez posla. 442 00:27:12,442 --> 00:27:16,264 Iako sam 21 godinu bio stolar, to ništa nije značilo. 443 00:27:16,564 --> 00:27:17,920 Zar je to fer? 444 00:27:20,789 --> 00:27:23,427 Da li biste mogli da potpišete zabranu zaplene 445 00:27:23,489 --> 00:27:26,019 zbog nepredviđenih okolnosti 446 00:27:26,096 --> 00:27:28,189 kao što je federalna istraga? 447 00:27:28,949 --> 00:27:31,059 Donela sam zahtev, agente But. 448 00:27:31,163 --> 00:27:34,722 Lista nije baš duga. - Tržište je loše. 449 00:27:36,018 --> 00:27:39,450 Hugo Taker. -Hugo Taker. Taker. 450 00:27:39,886 --> 00:27:42,354 Da li je on možda gojazan, 451 00:27:42,725 --> 00:27:45,656 sa bradicom i naočarima? -Taker... 452 00:27:46,757 --> 00:27:50,088 Da, mislim da jeste, više puta je gledao kuću, 453 00:27:50,671 --> 00:27:52,868 mislila sam da je ozbiljan kupac. -Sećam se. 454 00:27:52,960 --> 00:27:56,051 Dopalo mu se kako sam sredio kuću. 455 00:27:56,195 --> 00:27:58,919 Fin čovek. -On je verovatno druga žrtva. 456 00:27:59,166 --> 00:28:02,611 Bože. To će još više odložiti postupak? 457 00:28:04,769 --> 00:28:06,441 Videću šta mogu da uradim. 458 00:28:10,947 --> 00:28:13,167 Izdvojio sam zube iz pepela. 459 00:28:13,256 --> 00:28:15,815 Ovi sekutići i kutnjaci se poklapaju sa snimcima 460 00:28:15,879 --> 00:28:19,450 koje je poslao Takerov zubar. - Znači, to je definitivno on. 461 00:28:19,575 --> 00:28:22,385 Imaš nešto što bi pomoglo Anđeli oko oružja? 462 00:28:22,483 --> 00:28:25,019 Sva oštećenja na kostima koja sam našao su posledica požara. 463 00:28:25,302 --> 00:28:28,227 Pod uticajem toplote, kost se lomi 464 00:28:28,414 --> 00:28:31,363 na male delove oblika polumeseca, kao što je ovo, 465 00:28:31,804 --> 00:28:35,912 ili ostavlja cik-cak tragove, kao što su ovi. 466 00:28:37,207 --> 00:28:39,441 Da li si sve proverio? - Ne, još uvek nisam. 467 00:28:39,501 --> 00:28:40,607 Odlično. 468 00:28:44,246 --> 00:28:47,657 Moram da kažem da sam se juče prijatno iznenadila 469 00:28:47,658 --> 00:28:50,798 što si se dovoljno opustio da pričaš o svom dedi. 470 00:28:50,872 --> 00:28:52,575 I ja sam ljudsko biće, znate, 471 00:28:53,013 --> 00:28:56,241 iako poštujem rad na radnom mestu. -Shvatam, zaista. 472 00:28:56,303 --> 00:28:57,832 Mislim, mnogo sam voleo dedu, ali... 473 00:28:59,825 --> 00:29:02,465 Trebalo je da se kontrolišem i zadržim to za sebe. 474 00:29:02,500 --> 00:29:05,304 Naravno. Nastavi. 475 00:29:06,445 --> 00:29:08,789 Nije doživeo da vidi šta sam postao. 476 00:29:10,038 --> 00:29:12,893 Ovo što radim je za njega. 477 00:29:13,673 --> 00:29:15,992 Sigurna sam da bi bio jako ponosan. 478 00:29:20,708 --> 00:29:22,146 Hugo Taker. Samac. 479 00:29:22,851 --> 00:29:25,960 Naočare i bradica. -Prijavio se za razgledanje kuće. 480 00:29:25,980 --> 00:29:28,777 Pričao sam sa njegovim cimerom, nije imao neprijatelje ni dugove, 481 00:29:28,852 --> 00:29:30,809 nije bilo razloga da neko želi njegovu smrt. 482 00:29:30,832 --> 00:29:34,357 Ljubomora, možda je Meg imala dečka? -Cimerka kaže da nije. 483 00:29:34,467 --> 00:29:38,040 Ne sviđa mi se žena iz agencije. - Ali ti ne veruješ instinktu. 484 00:29:38,289 --> 00:29:39,772 Htela sam da ga testiram. 485 00:29:40,598 --> 00:29:42,302 Nisam zadovoljna. 486 00:29:43,234 --> 00:29:44,613 Brenan. 487 00:29:45,343 --> 00:29:47,057 Zdravo, Henk. 488 00:29:47,307 --> 00:29:49,385 Henk? Zašto zove tebe? 489 00:29:49,666 --> 00:29:52,008 Zbog večere, večeras u 7. 490 00:29:52,377 --> 00:29:55,595 Posle ćemo igrati domine. -Ne, reci mu da ne mora da pravi večeru. 491 00:29:55,671 --> 00:29:57,993 But kaže da ne morate da pravite večeru. 492 00:29:58,314 --> 00:30:01,504 U redu. Rekao je: 'Ćuti i nemoj da kasniš'. 493 00:30:01,566 --> 00:30:02,865 Dobro, Henk. 494 00:30:03,273 --> 00:30:05,081 U redu. Hvala. Do viđenja. 495 00:30:05,363 --> 00:30:07,607 Rekao je da će me naučiti kako da ti doskočim. 496 00:30:07,668 --> 00:30:09,930 To bi bilo zanimljivo, ali sumnjam. 497 00:30:10,272 --> 00:30:13,868 Ni meni se ne sviđa ta žena. Šta ako je spavala sa Hugom? 498 00:30:14,644 --> 00:30:15,995 Daj mi to, u redu? 499 00:30:16,607 --> 00:30:19,068 Deko, pokušavamo da radimo. 500 00:30:19,408 --> 00:30:24,059 Nije deka, mene zanima šta se dešava. -Ništa naročito. 501 00:30:24,437 --> 00:30:29,696 Šta je bilo, Hodžinse? -Ovo se rastopilo na pokrivaču. 502 00:30:29,871 --> 00:30:33,144 Šta je to? -Prsten za mršavljenje. - Još jednom, šta je to? 503 00:30:33,675 --> 00:30:37,445 Prsten koji se stavlja na želudac i ograničava količinu hrane 504 00:30:37,533 --> 00:30:41,543 koju osoba može da unese. - Operacija za smanjenje težine. 505 00:30:42,306 --> 00:30:45,303 Znači tako je izgubila 50 kg za kratko vreme. 506 00:30:45,691 --> 00:30:48,330 Toliko o snazi volje. - Ima serijski broj. 507 00:30:48,419 --> 00:30:51,744 Da. Pričao sam sa lekarom koji je operisao, ispalo je 508 00:30:51,835 --> 00:30:54,396 da prsten nije registrovan na Meg, 509 00:30:54,573 --> 00:30:57,805 već na njenu cimerku, Stefani Stivens. 510 00:30:58,203 --> 00:31:00,405 Koristila je cimerkino osiguranje. 511 00:31:00,980 --> 00:31:04,286 Sigurno je Stefani pobesnela zbog toga. -Posebno ako je htela 512 00:31:04,350 --> 00:31:07,814 da se operiše, pa je odbijena. - Dovoljno ljuta da ubije? 513 00:31:07,898 --> 00:31:11,008 Viđao sam ljude ubijene zbog manjih stvari. 514 00:31:11,043 --> 00:31:12,546 Da. Bože, da li je dobro? 515 00:31:12,994 --> 00:31:16,052 U redu, stižem. Požar u mom stanu. 516 00:31:16,163 --> 00:31:18,673 Deka je kuvao na šporetu i... 517 00:31:24,134 --> 00:31:26,225 Hvala, hvala na svemu. 518 00:31:35,243 --> 00:31:37,303 Glupi šporet, 519 00:31:37,491 --> 00:31:41,315 ko još ima takav šporet? -Ostavio si krpu za sudove na šporetu. 520 00:31:41,394 --> 00:31:42,918 Ne bih rekao. 521 00:31:43,080 --> 00:31:46,675 Mogao si da se povrediš i da pogineš. 522 00:31:48,897 --> 00:31:51,817 Uvek sam ti spremao večeru. 523 00:31:54,652 --> 00:31:57,606 Uradio sam to milion puta. 524 00:31:59,582 --> 00:32:02,098 Prokleti šporet. 525 00:32:02,719 --> 00:32:04,637 Da. 526 00:32:13,016 --> 00:32:15,448 Neću dugo, samo da ispitam osumnjičenu. 527 00:32:16,287 --> 00:32:18,068 Ne treba mi dadilja, 528 00:32:18,130 --> 00:32:21,691 nisam beba. Zašto ne mogu da ostanem ovde sa Temperans? 529 00:32:22,296 --> 00:32:24,514 Imam posla u laboratoriji. 530 00:32:24,636 --> 00:32:27,258 Možda možete da naučite Svitsa da igra domine. 531 00:32:27,350 --> 00:32:30,346 Odlična ideja. -Znam da igram. Mislim da nema šanse. 532 00:32:30,456 --> 00:32:32,450 Ne znaš s kim imaš posla, švrćo. 533 00:32:32,639 --> 00:32:35,650 Dokaži, stari. -Zvuči kao izazov, deko. 534 00:32:36,087 --> 00:32:37,179 Hvala, Svits. 535 00:32:37,397 --> 00:32:39,396 Vidimo se kasnije, Henk. 536 00:32:42,159 --> 00:32:46,031 Znaš, to što mi se desilo je moglo svakom da se desi. 537 00:32:46,308 --> 00:32:47,570 Znam. 538 00:32:48,090 --> 00:32:51,148 To što imam malo više godina 539 00:32:51,424 --> 00:32:54,233 ne znači da ne mogu da brinem o sebi. 540 00:32:54,981 --> 00:32:56,667 Znam. 541 00:33:00,869 --> 00:33:02,941 Pametnjaković. 542 00:33:04,737 --> 00:33:07,589 Ja igram prvi. -U redu. 543 00:33:10,540 --> 00:33:11,895 Znam. 544 00:33:11,900 --> 00:33:14,615 Hvala što si došla, želeo je da te vidi. 545 00:33:14,686 --> 00:33:17,494 Sigurno ti ne trebam? -Ne, idem da ispitam cimerku, 546 00:33:17,572 --> 00:33:20,863 zvaću te ako saznam nešto. -Žao mi je. 547 00:33:21,614 --> 00:33:25,207 Da, mislim da mu treba više nego što mogu da mu pružim. 548 00:33:26,966 --> 00:33:28,900 Možda mogu da uzmem odsustvo. 549 00:33:29,289 --> 00:33:32,759 Možeš to sebi da dozvoliš? Imaš sina o kome isto treba da brineš. 550 00:33:32,877 --> 00:33:34,692 Deka će misliti da ga ne volim. 551 00:33:35,654 --> 00:33:37,403 Stvarno? 552 00:33:38,792 --> 00:33:40,663 Moram da idem. 553 00:33:42,272 --> 00:33:45,300 Znamo da je Meg koristila tvoje osiguranje za operaciju želuca. 554 00:33:45,553 --> 00:33:49,175 Molim? Zbog toga su me odbili? -Nisi znala? 555 00:33:49,369 --> 00:33:52,753 Otišla sam na običan pregled, a osiguranje je odbilo da plati. 556 00:33:52,851 --> 00:33:54,535 Rekli su da sam premašila godišnji limit. 557 00:33:55,063 --> 00:33:56,533 Mislila sam da je greška. 558 00:33:57,096 --> 00:33:59,933 Tako je oslabila? Ta kučka! 559 00:34:00,012 --> 00:34:02,631 Kažeš da je ukrala tvoju zdravstvenu karticu? 560 00:34:02,769 --> 00:34:06,136 Pa ne, dala sam joj da je koristi, ali ne za to. 561 00:34:06,797 --> 00:34:10,639 Razbolela se, a nije imala osiguranje. -Znaš da je to zločin? 562 00:34:10,716 --> 00:34:13,821 A nije zločin kad vam neko ukrade 10 hiljada dolara osiguranja? 563 00:34:13,881 --> 00:34:17,409 Nisi mi odgovorila na pitanje. - Varanjem je dobila opkladu, 564 00:34:17,878 --> 00:34:20,340 a ja sam joj platila put na Havaje. Ne mogu da verujem! 565 00:34:20,419 --> 00:34:22,635 Bila si na zabavi u noći kada je Meg ubijena? 566 00:34:22,845 --> 00:34:26,220 Da. -Pričali smo sa ljudima sa spiska koji si nam dala, 567 00:34:26,355 --> 00:34:28,654 bila je to stvarno velika zabava. 568 00:34:28,735 --> 00:34:31,695 Dovoljno velika da možeš neprimetno da nestaneš, 569 00:34:31,758 --> 00:34:35,305 i da niko nije siguran da li si tu ili ne, nisu znali da kažu. 570 00:34:36,227 --> 00:34:40,288 Odlično, ne verujete mi, sad moram da platim i advokata. 571 00:34:42,960 --> 00:34:45,495 Da li si nešto našao, dr Edison? -Da. 572 00:34:46,654 --> 00:34:49,978 Sve ove kosti su oštećene samo u požaru. 573 00:34:50,207 --> 00:34:52,844 Ali na ove dve, sa temena i potiljka, 574 00:34:53,032 --> 00:34:54,926 postoje prelomi. 575 00:34:57,365 --> 00:34:59,313 Definitivno su mogli da nastanu 576 00:34:59,333 --> 00:35:02,193 oružjem koje Anđela pokušava da identifikuje. 577 00:35:02,205 --> 00:35:03,276 Gle. 578 00:35:04,497 --> 00:35:08,158 Ostaci na ivici preloma? -To je smola. 579 00:35:13,495 --> 00:35:17,464 Smola sadrži terpin i fenole. 580 00:35:17,722 --> 00:35:21,186 Drvo. Udarena je oružjem od drveta. 581 00:35:21,279 --> 00:35:24,103 Tikovine, preciznije. - Krevet je od tikovine. 582 00:35:24,260 --> 00:35:26,900 Rane na Meginim rukama su jasno odbrambene, 583 00:35:26,978 --> 00:35:29,672 tako da nije mogla da se slučajno udari. 584 00:35:29,726 --> 00:35:32,200 Udarci su bili dovoljni da je onesveste. 585 00:35:32,808 --> 00:35:35,368 Ornamenti. -Šta? 586 00:35:35,668 --> 00:35:37,926 Ukrasi na uzglavlju kreveta, 587 00:35:37,974 --> 00:35:39,363 nema ih. 588 00:35:39,970 --> 00:35:43,856 Ostatak kreveta je izrezbaren, znači da su i ukrasi bili takvi. 589 00:35:45,312 --> 00:35:49,018 Agencija nam je dala virtuelnu turu po Hauardovoj kući. 590 00:35:52,445 --> 00:35:54,856 Pogledajte, imamo ukrase. 591 00:35:57,273 --> 00:36:00,926 Slika je ličila na nos jer je zaista nos u pitanju. 592 00:36:01,641 --> 00:36:04,408 Žrtva je udarena jednom od ovih glava. 593 00:36:07,993 --> 00:36:10,691 Čekaj. To je Hauard Fajlmen, vlasnik kuće. 594 00:36:10,771 --> 00:36:12,458 Rekao je da je stolar. 595 00:36:12,597 --> 00:36:15,248 Znači da je ona druga verovatno njegova žena. 596 00:36:26,543 --> 00:36:27,899 Poklapa se. 597 00:36:28,117 --> 00:36:30,713 Ne radi se o tome ko je vodio ljubav, 598 00:36:30,821 --> 00:36:34,405 već gde su to radili. -Hauard je ukrasio krevet za sebe i ženu, 599 00:36:34,452 --> 00:36:37,605 bio je simbol njihove ljubavi. - I Meg i Hugo su imali cimere. 600 00:36:38,603 --> 00:36:40,416 Kuća je jeftinija od hotela. 601 00:36:40,451 --> 00:36:43,907 Hauard je našao Meg i Huga kako vode ljubav u njegovom krevetu. 602 00:36:43,986 --> 00:36:46,434 Uvrnuti seks sa tortom. - Ubio ih je, zapalio krevet 603 00:36:47,055 --> 00:36:51,422 i otišao noseći glave sa sobom. -To je tako slatko. 604 00:36:54,890 --> 00:36:58,075 I strašno, takođe. Uglavnom je strašno. 605 00:36:58,119 --> 00:37:02,253 Reći ću Butu, Hauard ih možda još ima, na njima je krv i tkivo. 606 00:37:02,502 --> 00:37:05,123 Sigurna sam da ih ima, garantujem. 607 00:37:05,670 --> 00:37:07,683 To je sve što mu je ostalo od nje. 608 00:37:11,206 --> 00:37:14,297 Hteo sam da prespavam u našem krevetu. 609 00:37:15,514 --> 00:37:19,178 Voleo sam da gledam njeno lice u dnu kreveta 610 00:37:19,258 --> 00:37:21,534 i pravim se da je pored mene. 611 00:37:24,124 --> 00:37:26,370 Ali, zatekao sam njih. 612 00:37:27,279 --> 00:37:29,263 To nije bilo u redu. 613 00:37:40,241 --> 00:37:43,251 Ne shvatam zašto si doneo hranu, mogao sam da spremim večeru. 614 00:37:43,501 --> 00:37:46,933 Probaj piletinu, svideće ti se. 615 00:37:47,109 --> 00:37:48,920 Ne bih rekao. 616 00:37:49,245 --> 00:37:51,241 Meni ne liči na piletinu. 617 00:37:51,917 --> 00:37:54,330 Svejedno ću probati. -Dobro, vidi, 618 00:37:54,424 --> 00:37:57,326 doneo sam ti viljušku jer znam koliko mrziš štapiće. 619 00:37:57,659 --> 00:37:59,197 Odlično. 620 00:38:03,465 --> 00:38:06,333 Moram nešto da ti kažem. 621 00:38:06,661 --> 00:38:10,267 Znam. To nije piletina, već sam ti rekao. 622 00:38:11,845 --> 00:38:14,137 Prvo ja tebi moram nešto da kažem. 623 00:38:18,862 --> 00:38:22,312 Mnogo mi znači što sam tu, sa tobom, 624 00:38:22,763 --> 00:38:24,743 i što sam deo tvog života. 625 00:38:25,281 --> 00:38:29,201 Što vidim kako si postao dobar čovek. 626 00:38:30,517 --> 00:38:32,639 Deko... - Ćuti, ćuti. 627 00:38:33,044 --> 00:38:36,014 Nije mi lako da ti ovo kažem. 628 00:38:37,815 --> 00:38:38,815 Slušaj me, 629 00:38:40,201 --> 00:38:43,367 ne želim da pomisliš da te ne volim, 630 00:38:45,980 --> 00:38:48,901 ali moram da se vratim. 631 00:38:49,378 --> 00:38:50,379 Molim? 632 00:38:50,656 --> 00:38:53,975 U dom, potreban sam im. 633 00:38:55,033 --> 00:38:56,105 Ronald je zvao. 634 00:38:56,722 --> 00:38:58,906 Nema društvo za pecanje. 635 00:38:59,317 --> 00:39:01,690 A Margaret želi moju pomoć 636 00:39:01,971 --> 00:39:05,128 oko heklanja. -Ti heklaš, deko? 637 00:39:06,166 --> 00:39:08,544 Tako mi zovemo seks. 638 00:39:09,410 --> 00:39:13,369 I, moraš da priznaš, imaš bezvezne kućne aparate. 639 00:39:13,692 --> 00:39:15,264 Šta je sa bolničarima? 640 00:39:15,529 --> 00:39:18,838 Ne brini za njih, navikli su da ih ćuškam. 641 00:39:20,257 --> 00:39:24,701 Dobro, siguran si da je to ono što želiš? 642 00:39:29,981 --> 00:39:32,133 Već sam ih zvao. 643 00:39:33,944 --> 00:39:36,086 Znaju da dolazim. 644 00:39:38,012 --> 00:39:42,038 Možda biste ti i tvoji prijatelji mogli da me odvezete? 645 00:39:42,663 --> 00:39:43,958 Da. 646 00:39:52,147 --> 00:39:54,996 Zvaćeš, deko? - Zvaću, vi ćete zvati, 647 00:39:55,221 --> 00:39:57,754 dolazićete u posetu. Smučićemo se jedni drugima. 648 00:39:59,810 --> 00:40:02,463 Nedostajaćete mi, Henk. -Naravno da hoću. 649 00:40:03,693 --> 00:40:05,845 Švrćo, ostavi nas same. 650 00:40:07,312 --> 00:40:08,624 Naravno, deko. 651 00:40:11,825 --> 00:40:13,980 Sećaš se šta sam ti rekao? 652 00:40:14,117 --> 00:40:15,289 Sećam se. 653 00:40:15,693 --> 00:40:17,670 On je krupan i jak, 654 00:40:17,835 --> 00:40:21,025 ali, trebaće mu neko. Svakom treba neko. 655 00:40:21,853 --> 00:40:23,963 Nemoj da se plašiš. 656 00:40:24,629 --> 00:40:27,034 Plašim? Čega? Ja se ničega ne plašim. 657 00:40:27,267 --> 00:40:32,093 Sve se dešava brzo, ne želiš da se kaješ. 658 00:40:32,545 --> 00:40:33,993 Ne razumem. 659 00:40:34,711 --> 00:40:36,475 Da, razumeš. 660 00:40:40,434 --> 00:40:42,330 Zagrli me. 661 00:40:46,164 --> 00:40:48,617 Hajde, ti si na redu. 662 00:40:48,815 --> 00:40:51,363 Šta ti je rekao? -Ne tiče te se. 663 00:40:54,548 --> 00:40:57,052 Sad slušaj. Zapamti, sve je tu. 664 00:40:57,651 --> 00:40:59,994 Sve što treba da znaš. 665 00:41:05,945 --> 00:41:07,984 Uradi ono što ti srce kaže. 666 00:41:09,845 --> 00:41:11,812 Volim te, deko. 667 00:41:12,403 --> 00:41:13,682 I ja tebe volim. 668 00:41:18,850 --> 00:41:21,671 Dobro, dosta, ne mogu da dišem! 669 00:41:26,506 --> 00:41:27,326 Idem sad! 670 00:41:34,528 --> 00:41:35,986 Šta ti je rekao? 671 00:41:37,117 --> 00:41:40,231 Ništa, samo smo se pozdravili. 672 00:41:41,266 --> 00:41:42,608 A tebi? 673 00:41:42,703 --> 00:41:45,252 Meni? Ništa, samo... 674 00:41:46,030 --> 00:41:47,852 'budi dobar dečak', 675 00:41:47,975 --> 00:41:49,894 i slično... 676 00:41:56,837 --> 00:41:58,442 Treba da idemo. 677 00:42:00,424 --> 00:42:01,637 Da. 678 00:42:06,532 --> 00:42:08,498 Sviđa mi se to što imaš oko vrata. 679 00:42:08,570 --> 00:42:11,877 Molim? -Ta stvar koju nosiš oko vrata, izgleda dobro. 680 00:42:11,970 --> 00:42:13,582 Ali, već si to video. 681 00:42:14,112 --> 00:42:15,530 Ne bih rekao. 682 00:42:16,697 --> 00:42:18,743 U tom slučaju, hvala. 683 00:42:18,819 --> 00:42:20,058 Nema na čemu. 684 00:42:20,959 --> 00:42:23,559 prevod: chericheri