1 00:00:05,214 --> 00:00:06,590 Ultimul apel 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,509 pentru zborul 416... 3 00:00:08,509 --> 00:00:09,510 Am întârziat. 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,309 Afișajul s-a tâmpit. 5 00:00:17,309 --> 00:00:18,519 La această oră... 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,687 Afișajul sosirilor nu mai funcționează. 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,399 Știe cineva de zborul din Guatemala? 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,817 Aviateca Airlines? 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,319 La ce poartă? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,197 Am întârziat. 11 00:00:32,282 --> 00:00:33,617 Scuză-mă... 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,119 computerul face fițe la afișajul sosirilor. 13 00:00:38,288 --> 00:00:39,623 Alooooooooooo? 14 00:00:39,581 --> 00:00:40,999 Șefu, scuză-mă, uuu 15 00:00:42,501 --> 00:00:43,210 Nemaipomenit. 16 00:00:46,088 --> 00:00:49,091 Zborul din Guatemala? 17 00:00:49,383 --> 00:00:51,385 Ai încercat cu " scuzați-mă!"? 18 00:00:52,719 --> 00:00:53,720 Iubire! 19 00:00:54,096 --> 00:00:57,099 Da am încercat. Bun venit acasă. 20 00:00:58,392 --> 00:01:00,394 Ești obosită? 21 00:01:00,394 --> 00:01:02,020 A fost rău în Guatemala? 22 00:01:02,020 --> 00:01:03,313 A fost oribil drumul înapoi? 23 00:01:03,313 --> 00:01:06,692 Nu am avut nevoie să-mi arăt sânii pentru a obține o informație. 24 00:01:06,692 --> 00:01:08,402 Dar pentru alte cauze? 25 00:01:08,402 --> 00:01:10,696 Am fost îngropată în grămezi de cadavre. 26 00:01:10,696 --> 00:01:11,613 Nu a fost prea romantic. 27 00:01:11,613 --> 00:01:13,699 Știi, plonjând într-o grămadă de cadavre 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 nu înseamnă că poți rezolva niște încurcături. 29 00:01:15,409 --> 00:01:17,786 Angela, Pete și cu mine nu am făcut prostii. 30 00:01:17,786 --> 00:01:20,080 Dar nu ați făcut nici ceva bun. 31 00:01:20,080 --> 00:01:21,790 Domnule, de ce ne urmăriți? 32 00:01:23,792 --> 00:01:25,586 Suntem atacate! Securitatea! Paza! 33 00:01:25,586 --> 00:01:27,087 Cine conduce aeroportul ăsta? 34 00:01:27,087 --> 00:01:28,881 Lovește-l. 35 00:01:28,881 --> 00:01:31,216 - Înapoi toată lumea! - El m-a atacat. 36 00:01:31,216 --> 00:01:32,885 Sunt de la Homeland Security! 37 00:01:32,885 --> 00:01:35,012 O... mică neînțelegere. 38 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 Lăsați armele. 39 00:01:37,014 --> 00:01:38,682 Cine este șeful aici? 40 00:01:38,682 --> 00:01:41,518 Eu vă spun când să lăsați armele. 41 00:01:41,518 --> 00:01:42,895 Luați-i geanta. 42 00:01:42,895 --> 00:01:44,396 Asta este problema? 43 00:01:56,617 --> 00:01:58,202 Sunt Dr. Temperance Brennan. 44 00:01:58,202 --> 00:01:59,995 Am fost pentru 2 luni în Guatemala, 45 00:01:59,995 --> 00:02:02,789 să identific victimele genocidului, printre care și pe el. 46 00:02:02,789 --> 00:02:04,291 Mulți dintre cei aflați acolo 47 00:02:04,291 --> 00:02:06,084 au transpirat din greu să o facă. 48 00:02:06,084 --> 00:02:08,420 Guatemala? Genocid? 49 00:02:08,420 --> 00:02:10,297 Și nu ți-e frică? 50 00:02:10,297 --> 00:02:12,716 - Știi cine nu transpiră? - Sociopații. 51 00:02:12,716 --> 00:02:14,009 Nu sunt o sociopată. 52 00:02:14,009 --> 00:02:16,220 Sunt antropolog la Institutul Jefferson. 53 00:02:16,220 --> 00:02:17,513 Și muncești și pentru FBI. 54 00:02:17,513 --> 00:02:20,807 Iar legitimația ta îți dă dreptul la mai mult acces 55 00:02:20,807 --> 00:02:22,809 decât numai în cantina lor? 56 00:02:24,102 --> 00:02:27,105 Transportați ilegal rămășițe umane. 57 00:02:27,189 --> 00:02:29,983 Și ați atacat un agent Homeland Security. 58 00:02:29,983 --> 00:02:32,819 Îmi pare rău că te-am făcut de râs în fața prietenilor, 59 00:02:32,819 --> 00:02:35,489 dar data viitoare legitimează-te! 60 00:02:35,489 --> 00:02:36,990 Ce cauți aici? 61 00:02:36,990 --> 00:02:39,493 FBI. Agentul Special Seeley Booth, 62 00:02:39,493 --> 00:02:42,287 Divizia de criminalistică, DC. 63 00:02:42,287 --> 00:02:43,914 Bones face identificări de cadavre. 64 00:02:43,914 --> 00:02:45,582 Nu-mi zice Bones. 65 00:02:45,582 --> 00:02:47,209 Și fac mai mult decât identificare. 66 00:02:47,209 --> 00:02:48,710 Scrie și cărți. 67 00:02:54,216 --> 00:02:56,301 În regulă. Îți aparține. 68 00:02:56,301 --> 00:02:58,595 Ia-ți craniul și să ne cărăm. 69 00:02:58,595 --> 00:03:00,514 Ce a vrut să zică cu? "Îți aparține"? 70 00:03:00,514 --> 00:03:02,599 - De ce m-ai oprit? - Ce contează? Ești liberă acum. 71 00:03:02,599 --> 00:03:03,892 Ia-ți bagajul... 72 00:03:04,685 --> 00:03:06,019 A fost o înscenare. 73 00:03:06,019 --> 00:03:08,981 Ai transmis un ordin de reținere tip FBI? 74 00:03:16,196 --> 00:03:17,698 Iubesc această carte. 75 00:03:21,118 --> 00:03:21,994 Haide. 76 00:03:21,994 --> 00:03:23,620 Doar atât ai fost în stare să faci? 77 00:03:23,620 --> 00:03:24,121 Cum? 78 00:03:24,121 --> 00:03:27,708 Să-i pui să mă rețină, iar tu să mă eliberezi? 79 00:03:27,708 --> 00:03:29,918 Până la urmă eu te-am luat de la aeroport. 80 00:03:29,918 --> 00:03:31,587 Am luat informația din alte canale, 81 00:03:31,587 --> 00:03:33,505 fiindcă asistentul tău m-a fraierit. 82 00:03:33,505 --> 00:03:36,800 După ultimul caz i-am zis lui Zack să nu te mai pună în temă. 83 00:03:36,800 --> 00:03:38,886 E un asistent bun. Mă poți lăsa pe aici. 84 00:03:38,886 --> 00:03:39,595 Ascultă, 85 00:03:39,595 --> 00:03:42,681 un cadavru descompus a fost găsit la cimitirul Arlington Național. 86 00:03:42,681 --> 00:03:45,684 Cimitirul Arlington este plin de cadavre putrezite. 87 00:03:46,101 --> 00:03:47,394 Este doar un cimitir. 88 00:03:47,394 --> 00:03:48,812 Cadavrul ăsta este pe gustul tău, 89 00:03:48,812 --> 00:03:49,897 nu este în coșciug. 90 00:03:49,897 --> 00:03:52,900 Dacă nu oprești mă apuc și strig că sunt răpită. 91 00:03:53,108 --> 00:03:56,111 - Am încercat să iau legătura cu tine. - Oprește. 92 00:04:01,283 --> 00:04:02,618 - Mă duc acasă. - Bine. 93 00:04:02,618 --> 00:04:03,285 Am putea să... 94 00:04:03,285 --> 00:04:05,204 ...să trecem peste partea asta? 95 00:04:05,204 --> 00:04:06,705 Te-am găsit foarte condescent. 96 00:04:06,705 --> 00:04:07,998 Eu, condescent? 97 00:04:07,998 --> 00:04:11,001 Nu eu spun, din cinci în cinci minute, că am un doctorat . 98 00:04:11,001 --> 00:04:14,796 - Eu am doctoratul. - Iar eu am insigna și pistolul. 99 00:04:14,796 --> 00:04:17,299 Nu ești singurul antropolog din oraș. 100 00:04:17,299 --> 00:04:20,302 Ba sunt. Celălalt este la Montreal. 101 00:04:20,302 --> 00:04:21,720 Parlez-vous Français? (Vorbiți franțuzește?) 102 00:04:22,387 --> 00:04:23,889 Cum vrei să te încadrezi? 103 00:04:26,183 --> 00:04:28,310 - Participare deplină. - Bine. 104 00:04:28,310 --> 00:04:30,312 Nu numai muncă de laborator. Vreau implicare totală. 105 00:04:30,312 --> 00:04:32,814 Suntem Scully și Mulder. (X_Files) 106 00:04:32,814 --> 00:04:33,815 Nu știu ce înseamnă. 107 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 Este o marcă de măsline. 108 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 Hai în mașină. 109 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 În ce împrejurări au găsit cadavrul? 110 00:04:44,409 --> 00:04:45,494 O cercetare de rutină, 111 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 au început să sece iazul și, 112 00:04:46,912 --> 00:04:49,915 unul dintre muncitori a zărit ceva. 113 00:04:53,001 --> 00:04:54,586 Bună, Zack. 114 00:04:54,586 --> 00:04:57,005 - Acest războinic lucrează pentru tine? - Mulțumesc. 115 00:04:57,005 --> 00:04:58,799 Este bine motivat. 116 00:04:58,799 --> 00:05:01,009 Agent Booth, ți-l amintești pe asistentul meu, Zack Addy? 117 00:05:01,009 --> 00:05:02,094 Da. 118 00:05:02,094 --> 00:05:03,220 Cum a fost în Guatemala? 119 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Ai săpat după multe victime? 120 00:05:05,180 --> 00:05:07,182 Ai învățat cum să lovești cu macheta? 121 00:05:07,182 --> 00:05:09,893 Zack, am nevoie de probe de apă din heleșteu. 122 00:05:09,893 --> 00:05:11,186 Se execută, Dr. Brennan. 123 00:05:11,186 --> 00:05:13,480 Copilul ăsta nu știe să fie discret. 124 00:05:13,480 --> 00:05:15,315 Un "ciudat" tipic. 125 00:05:15,315 --> 00:05:16,483 Nu știu ce înseamnă. 126 00:05:16,483 --> 00:05:18,485 În poliție se aduc oameni ca voi. 127 00:05:18,485 --> 00:05:20,112 Ști..."ciudați". 128 00:05:20,112 --> 00:05:22,614 care scrutează totul, bănuitori, suspicioși, "ciudați" 129 00:05:22,614 --> 00:05:25,909 A, vrei să zici, oameni inteligenți și bine dotați intelectual... 130 00:05:42,009 --> 00:05:45,804 Cam asta bănuiam și eu. 131 00:05:46,305 --> 00:05:47,681 Este precum pornografia. 132 00:05:47,681 --> 00:05:49,683 Știi numai când o te uiți. 133 00:06:07,492 --> 00:06:08,994 Da... 134 00:06:09,620 --> 00:06:11,997 Scena crimei. 135 00:06:15,000 --> 00:06:27,179 Bones S01xE01 Episodul Pilot 136 00:06:27,179 --> 00:06:31,016 Traducere și Adaptare danjoe 137 00:07:13,183 --> 00:07:16,395 Rămășițele sunt înfășurate într-o 138 00:07:16,603 --> 00:07:18,313 bucată de plasă de plastic, folosită la păsări. 139 00:07:18,313 --> 00:07:19,481 Îngreunată cu ceva. 140 00:07:19,481 --> 00:07:22,484 De aceea cadavrul nu s-a ridicat la suprafață. 141 00:07:23,318 --> 00:07:25,821 Scheletul este complet, dar țeasta este sfărâmată. 142 00:07:25,821 --> 00:07:27,614 - Ce poți să mai spui? - Nu prea multe. 143 00:07:27,614 --> 00:07:28,699 Femeie tânără, 144 00:07:28,699 --> 00:07:31,410 probabil între 18 și 22 de ani, 145 00:07:31,410 --> 00:07:33,495 aproximativ 1.60m, 146 00:07:33,495 --> 00:07:35,998 de rasă necunoscută, trăsături delicate. 147 00:07:36,582 --> 00:07:38,208 Atât? 148 00:07:38,208 --> 00:07:39,001 Jucătoare de tenis. 149 00:07:39,001 --> 00:07:41,211 Cum ai dedus că este o drăguță jucătoare de tenis? 150 00:07:41,211 --> 00:07:42,713 Fuziunea epifizelor ne dă vârsta. 151 00:07:42,713 --> 00:07:44,298 Forma osului pelvic ne dă sexul. 152 00:07:44,298 --> 00:07:46,216 Forma umerilor. 153 00:07:46,216 --> 00:07:48,218 Pentru cineva așa tânăr înseamnă mult sport. 154 00:07:48,218 --> 00:07:49,011 Când a murit? 155 00:07:49,011 --> 00:07:51,597 - Eh... - "Eh"?! Ce înseamnă? 156 00:07:51,597 --> 00:07:54,099 Așteaptă până ce căutătorul nostru de gândaci și râme va cerceta și el. 157 00:07:54,099 --> 00:07:55,309 Dezbrăcată. 158 00:07:55,309 --> 00:07:59,104 Dezbrăcată, pentru mine înseamnă crimă sexuală. 159 00:07:59,104 --> 00:08:02,608 Iar pentru mine înseamnă că, victima purta haine din fibre naturale. 160 00:08:02,608 --> 00:08:05,903 De exemplu, costumul tău sintetic, îți va ține oasele o veșnicie. 161 00:08:05,903 --> 00:08:08,113 Colectați mâlul, pe o rază de 3 metri 162 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 și pe o adâncime de 10 cm. 163 00:08:10,199 --> 00:08:12,784 Analiștii FBI pot lua plasticul și plasa de sârmă pentru păsări, 164 00:08:12,784 --> 00:08:14,494 noi vom luă restul. 165 00:08:17,581 --> 00:08:20,584 Dr. Goodman, aș fi vrut să nu mă fi dat la FBI. 166 00:08:20,792 --> 00:08:22,419 Fiind o instituție federală, 167 00:08:22,419 --> 00:08:25,005 Institutul Jefferson trebuie să prindă orice șansă 168 00:08:25,005 --> 00:08:26,798 în a-și arăta valoarea în fața prietenilor din Congres, 169 00:08:26,798 --> 00:08:29,218 și în special, în fața agențiilor federale 170 00:08:29,218 --> 00:08:30,302 și am făcut-o cu titlul de "împrumut". 171 00:08:30,302 --> 00:08:32,221 "Împrumut" înseamnă posesie, Dr. Goodman. 172 00:08:32,221 --> 00:08:34,014 FBI nu va respeca în veci proprietatea. 173 00:08:34,014 --> 00:08:35,891 Nu vă simt ca o proprietate, Dr. Brennan. 174 00:08:35,891 --> 00:08:37,684 Sunteți una dintre valorile cele mai de preț ale Institutului Jefferson. 175 00:08:37,684 --> 00:08:39,686 Și valoarea, prin definiție, tot proprietate este. 176 00:08:39,686 --> 00:08:41,104 Ști regula, Mr. Addy? 177 00:08:41,104 --> 00:08:42,981 Discutați numai cu doctoranzi. 178 00:08:42,981 --> 00:08:44,983 Dar știți că sunt la jumătate cu 2 doctorate? 179 00:08:44,983 --> 00:08:47,402 Două jumătăți fac un întreg, dacă vorbim matematic... 180 00:08:47,402 --> 00:08:49,905 Mai bine du-te și lustruiește la un os , Mr. Addy. 181 00:08:51,698 --> 00:08:52,908 Dr. Goodman, 182 00:08:52,908 --> 00:08:55,410 agenții FBI nu ne vor respecta 183 00:08:55,410 --> 00:08:58,580 dacă renunțăm la munca științifică, pentru niște birouri. 184 00:09:00,999 --> 00:09:03,001 Dr. Brennan, 185 00:09:03,001 --> 00:09:04,711 te joci cu mine? 186 00:09:04,711 --> 00:09:06,088 Știți că nu mă pricep... 187 00:09:06,088 --> 00:09:08,799 până acum. 188 00:09:08,799 --> 00:09:11,802 Dar ai grijă să nu întreci măsura! 189 00:09:20,394 --> 00:09:22,479 Iazul nu este numai cald și plin de microbi, 190 00:09:22,479 --> 00:09:24,314 care au accelerat descompunerea, 191 00:09:24,314 --> 00:09:27,317 dar găzduiește și pești care s-au hrănit din cadavru. 192 00:09:27,818 --> 00:09:30,320 Pot, fiind singura persoană normală din încăpere, 193 00:09:30,320 --> 00:09:31,488 să zic, "Ew"? 194 00:09:31,488 --> 00:09:34,283 Sunt trei stadii larvare de Tricoptera, Chironimidae... 195 00:09:34,283 --> 00:09:35,409 Dacă o scurtăm... 196 00:09:35,409 --> 00:09:37,494 Cadavrul a petrecut în iaz, o iarnă și două veri. 197 00:09:37,494 --> 00:09:38,620 Primăvara dinaintea ultimei? 198 00:09:38,620 --> 00:09:39,997 Chiar crezi că sunt înfierbântat? 199 00:09:39,997 --> 00:09:41,582 Cartea. 200 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Nu, nu, nu ești în carte. 201 00:09:43,500 --> 00:09:44,918 Ba el este, suntem cu toții. 202 00:09:44,918 --> 00:09:46,086 Nici unul dintre voi nu apăreți în carte. 203 00:09:46,086 --> 00:09:49,715 - Este numai ficțiune bazată pe... - Am găsit fragmente de os în nămol. 204 00:09:49,715 --> 00:09:50,591 Ești scos din carte. 205 00:09:50,591 --> 00:09:53,218 - Ne-am întors la viață. - Cred că sunt Rana temporaria. 206 00:09:53,218 --> 00:09:54,011 Oase de broască? 207 00:09:54,011 --> 00:09:57,014 Și câteva zale, de la un lanț finuț. 208 00:09:57,306 --> 00:09:58,807 Punct de clarificare... 209 00:09:58,807 --> 00:10:00,184 Nu mai sunt virgin 210 00:10:00,184 --> 00:10:01,685 adică aproape nu. 211 00:10:01,685 --> 00:10:04,313 Booth te-a ghicit perfect. 212 00:10:04,313 --> 00:10:05,898 Severă, dar... 213 00:10:05,898 --> 00:10:08,317 plină de sexualitate... 214 00:10:08,317 --> 00:10:10,611 și mi-ar surâde să abordez subiectul... 215 00:10:10,611 --> 00:10:13,405 Nu este cazul să discutăm despre legături sexuale în fața unei bețive. 216 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 Nu pot pendula între ficțiunea din cartea mea și viața reală. 217 00:10:16,283 --> 00:10:18,285 Dacă mergem pe viață reală, trebuie să uităm cartea. 218 00:10:18,285 --> 00:10:20,621 Nu am analizat ce ținea victima în mână, 219 00:10:20,621 --> 00:10:22,289 dar pare celuloză. 220 00:10:22,289 --> 00:10:23,207 Hârtie? 221 00:10:23,207 --> 00:10:24,500 Posibil. 222 00:10:24,500 --> 00:10:27,085 Am găsit boabe de nisip fin printre fragmentele de craniu. 223 00:10:27,085 --> 00:10:28,921 Trebuiesc identificate și acestea. 224 00:10:28,921 --> 00:10:30,214 Curăță ce a mai rămas din țesuturi, 225 00:10:30,214 --> 00:10:32,216 eu am să aranjez fragmentele și o să le 226 00:10:32,216 --> 00:10:35,010 asamblez pentru ca Angela să îi facă o față. 227 00:10:35,010 --> 00:10:37,095 Prefer hologramele. 228 00:10:37,095 --> 00:10:38,597 Nu put. 229 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 Zack... 230 00:10:41,600 --> 00:10:43,602 Nu-mi plac termenii tăi folosiți în fața unor rămășițe umane... 231 00:10:43,602 --> 00:10:44,895 "bețivă," "aurolac..." 232 00:10:44,895 --> 00:10:46,104 Am înțeles, Dr. Brennan. 233 00:10:50,901 --> 00:10:53,904 Se luminează de ziuă 234 00:10:55,989 --> 00:10:58,992 O rază de lumină 235 00:11:01,119 --> 00:11:04,081 Pe tine dezbrăcată 236 00:11:04,998 --> 00:11:08,001 Și te țin în brațe. 237 00:11:10,087 --> 00:11:10,796 Yeah... 238 00:11:21,390 --> 00:11:24,393 Să fi mai aproape 239 00:11:26,603 --> 00:11:29,606 Când te văd din mașina 240 00:11:31,817 --> 00:11:37,197 Să îți mai văd fața 241 00:11:38,782 --> 00:11:40,784 Luminoasă, din nou. 242 00:11:40,784 --> 00:11:44,788 Chiar și cei mai buni se prăbușesc 243 00:11:45,789 --> 00:11:49,793 Chiar și vorbele urâte au rimă 244 00:11:51,003 --> 00:11:55,007 În mintea'mi nu mai sunt îndoieli 245 00:11:56,091 --> 00:11:58,886 Fiindcă am aflat cumva 246 00:11:58,886 --> 00:12:02,514 Unde ne vom revedea 247 00:12:11,690 --> 00:12:13,108 Ne vom mai revedea. 248 00:12:28,790 --> 00:12:32,211 Deci să îi garantăm un rol activ în investigații? 249 00:12:32,211 --> 00:12:32,794 Da, domnule. 250 00:12:32,794 --> 00:12:34,713 - Celei care a scris cartea? - Da, domnule. 251 00:12:34,713 --> 00:12:36,298 Parcă ai zis că nu va mai lucra cu tine. 252 00:12:36,298 --> 00:12:37,382 Ultimul caz la care am lucrat, 253 00:12:37,382 --> 00:12:40,802 a descris și arma crimei și pe criminal, 254 00:12:40,802 --> 00:12:42,304 dar nu i-am acordat încredere. 255 00:12:42,304 --> 00:12:43,096 De ce nu? 256 00:12:43,096 --> 00:12:46,099 Deoarece a făcut-o studiind numai radiografiile victimei. 257 00:12:46,099 --> 00:12:48,101 Nici eu nu aș fi crezut-o. 258 00:12:48,101 --> 00:12:49,311 Deci a avut dreptate cu ambele. 259 00:12:49,311 --> 00:12:50,687 Plus, victima din iaz... 260 00:12:50,687 --> 00:12:53,982 Brennan mi-a dat vârsta, sexul precum și sportul preferat. 261 00:12:55,484 --> 00:12:57,319 - Care este...? - Tenisul de câmp. 262 00:12:57,319 --> 00:12:58,987 - E bună. - Este uimitoare. 263 00:12:58,987 --> 00:13:00,697 Numai așa o pot aduce de partea mea, 264 00:13:00,697 --> 00:13:02,199 so iau în acțiune, pe teren... 265 00:13:02,199 --> 00:13:03,200 Și să o câștig de partea mea. 266 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Bine. Ia-o cu tine. 267 00:13:06,495 --> 00:13:08,914 Scoate-o la acțiune, dar răspunzi pentru ea. 268 00:13:08,914 --> 00:13:09,915 Am înțeles! 269 00:13:49,705 --> 00:13:50,706 Peter? 270 00:13:51,498 --> 00:13:54,293 Nu e rațional din partea ta să alegi prima zi de la întoarcere 271 00:13:54,293 --> 00:13:56,295 să-ți reclami televizorul. 272 00:13:56,295 --> 00:13:58,589 Cât ai fost plecată, m-am gândit mult la ce ne-a despărțit. 273 00:13:58,589 --> 00:14:00,883 Ne certam tot timpul și nici nu ne mai plăceam. 274 00:14:00,883 --> 00:14:03,886 Ne certam deoarece tu erai distantă și rece. 275 00:14:04,386 --> 00:14:06,889 Dar sexual vorbind, trebuie să fi de acord... 276 00:14:06,889 --> 00:14:09,892 Tu nu ai venit pentru TV. Ai venit pentru trupul meu. 277 00:14:10,184 --> 00:14:11,101 Bine, pleacă. 278 00:14:11,101 --> 00:14:14,188 Deoarece ai rămas orfană, ai acum probleme intime. 279 00:14:14,605 --> 00:14:16,690 Urăsc psihologia, iar tu ești doar excitat. 280 00:14:16,690 --> 00:14:19,109 Brennan, vrei să-ți petreci toată viața singură? 281 00:14:19,109 --> 00:14:20,194 Nu știu cum va decurge viața mea, 282 00:14:20,194 --> 00:14:23,197 dar știu că acum vreau să rămân singură. 283 00:14:23,989 --> 00:14:26,491 Vrei să cumpărăm un tv pe din doua? 284 00:14:27,284 --> 00:14:28,285 Du-te. 285 00:14:30,913 --> 00:14:32,414 Ce? 286 00:14:32,414 --> 00:14:34,416 Asta o va interesa, Angela. 287 00:14:34,416 --> 00:14:35,918 Bună dimineața. 288 00:14:35,918 --> 00:14:38,212 Booth știe că ăsta funcționează? 289 00:14:38,212 --> 00:14:40,881 Programul acesta, scris de mine, 290 00:14:40,881 --> 00:14:42,382 am drepturi de autor, 291 00:14:42,382 --> 00:14:44,301 acceptă o gamă larga de impulsuri digitale, 292 00:14:44,301 --> 00:14:46,220 le procesează și le proiectează 293 00:14:46,220 --> 00:14:48,013 într-o imagine holografică. 294 00:14:48,013 --> 00:14:48,514 Bine. 295 00:14:48,514 --> 00:14:51,016 - Ai priceput? - Da, in special partea cu drepturile. 296 00:14:51,892 --> 00:14:54,895 Brennan a asamblat craniul și a aplicat niște senzori. 297 00:14:54,895 --> 00:14:57,481 Craniul a fost sfărâmat, dar indicatorii rasiali... 298 00:14:57,481 --> 00:15:00,692 dimensiunea obrajilor, arcul nazal, măsurile occipitale... 299 00:15:00,692 --> 00:15:02,819 sugerează o Afro-Americană. 300 00:15:02,819 --> 00:15:03,820 Și... 301 00:15:04,780 --> 00:15:06,281 avem victima. 302 00:15:13,914 --> 00:15:16,416 Trebuie să admit că-i mișto. 303 00:15:16,416 --> 00:15:20,003 Ange, rulează acum valori ale rasei europene. 304 00:15:27,010 --> 00:15:29,012 Arată cunoscută? 305 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Acum o metisă. 306 00:15:32,015 --> 00:15:34,309 Lenny Kravitz sau Vanessa Williams? 307 00:15:34,309 --> 00:15:35,811 Nu știu ce înseamnă. 308 00:15:48,115 --> 00:15:51,618 Angela, redu trăsăturile adânci de sub obraji spre mandibulă. 309 00:15:59,710 --> 00:16:01,420 O recunoaște cineva? 310 00:16:02,087 --> 00:16:03,589 - Eu nu. - Așteaptă. 311 00:16:04,298 --> 00:16:06,300 Este cine cred că e? 312 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 Fata care era cu senatorul? 313 00:16:08,510 --> 00:16:10,804 Cleo Louise Eller... 314 00:16:10,804 --> 00:16:13,307 singura fiică a lui Ted și Sharon Eller. 315 00:16:13,307 --> 00:16:15,309 Văzută pe la 9:00 p.m., 316 00:16:15,309 --> 00:16:19,021 April 6 2003, părăsind un club de lux de pe K Street. 317 00:16:19,021 --> 00:16:20,981 Nici nu a mai ajuns la mașină. 318 00:16:22,482 --> 00:16:23,692 Ai memoria bună. 319 00:16:23,692 --> 00:16:25,319 A fost munca mea, să o găsesc. 320 00:16:25,319 --> 00:16:28,113 Felicitări acum că ai găsit-o. 321 00:16:28,113 --> 00:16:31,116 Nu vroiam să o găsesc așa. 322 00:16:37,414 --> 00:16:39,500 Cleo Eller nu e o dispărută oareșcare. 323 00:16:39,500 --> 00:16:43,295 Era din personalul senatorului Allan Bethlehem. 324 00:16:43,420 --> 00:16:46,215 Am făcut o a doua anchetă cu dispariția ei, 325 00:16:46,215 --> 00:16:47,716 și pot confirma asta. 326 00:16:49,510 --> 00:16:51,803 Dar cum de ai recunoscut-o înainte de a-i vedea și fața? 327 00:16:51,803 --> 00:16:54,014 I-am recunoscut trăsăturile, 328 00:16:54,014 --> 00:16:55,098 în rest este machiaj. 329 00:16:55,098 --> 00:16:57,100 Nu sunt un expert, dar nu ești mai fericit? 330 00:16:57,100 --> 00:16:59,311 - Crede-mă, sunt fericit. - Pari fericit. 331 00:16:59,311 --> 00:17:00,521 Trebuie să păstrăm tăcerea. 332 00:17:00,521 --> 00:17:01,688 Acoperire. 333 00:17:01,688 --> 00:17:03,607 Paranoia teoriei conspirației. 334 00:17:03,607 --> 00:17:08,320 Paranoia este că Monica Lewinsky a fost o cârtiță sexuală antrenată de KGB? 335 00:17:08,820 --> 00:17:10,989 Ce facem, ne confruntăm cu senatorul? 336 00:17:10,989 --> 00:17:13,116 - Ascultă, Bones. Știu... - Nu-mi mai zice Bones. 337 00:17:13,116 --> 00:17:15,118 Știu ce s-a hotărât pentru tine, să ieși în teren, la acțiuni... 338 00:17:15,118 --> 00:17:16,912 - O. Bastardule! - Dar dacă e așa de mare, 339 00:17:16,912 --> 00:17:19,081 Directorul va face o echipă specială de investigare. 340 00:17:19,081 --> 00:17:21,917 Și dacă punem rațele pe o linie, s-ar putea să le nimerim. 341 00:17:21,917 --> 00:17:23,585 Nu prea înțeleg, dar se apre că o să fiu o rață. 342 00:17:23,585 --> 00:17:25,420 Aici mergem după regulament. 343 00:17:25,420 --> 00:17:26,880 Polițiștii pe stradă, "ciudații" în laboratoare. 344 00:17:26,880 --> 00:17:29,508 În acest caz, "ciudații" din Laborator vor ține o conferință de presă 345 00:17:29,508 --> 00:17:31,009 cu identificarea fetei din iaz. 346 00:17:31,510 --> 00:17:33,011 Dacă faci asta sunt o rață moartă. 347 00:17:36,598 --> 00:17:38,392 Ce ai de gând? 348 00:17:38,392 --> 00:17:39,810 Să te șantajez. 349 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 Șantajezi un agent federal? 350 00:17:45,107 --> 00:17:48,110 - Nu-mi surâde. - Știu sigur că nu-ți surâde.. 351 00:17:49,111 --> 00:17:51,113 Bine, ai intrat. 352 00:17:53,907 --> 00:17:55,617 Cu certitudine este Cleo Eller? 353 00:17:55,617 --> 00:17:57,995 Profilul corespunde la: vârstă, rasă, înălțime. 354 00:17:57,995 --> 00:17:59,121 Plus la altele. 355 00:17:59,121 --> 00:18:01,290 Cleo Ellera jucat tenis în colegiu. 356 00:18:01,290 --> 00:18:03,083 Zi-mi despre senator. 357 00:18:03,083 --> 00:18:06,086 Cleo Eller, victma, lucra pentru senatorul Bethlehem. 358 00:18:06,086 --> 00:18:09,089 - Sunt rapoarte că erau cuplați. - Nu putem confirma asta. 359 00:18:09,298 --> 00:18:11,383 Bethlehem e ca un câine de vânătoare. Mulți au cunoscut asta. 360 00:18:11,383 --> 00:18:14,386 Ken Thompson, prietenul lui Cleo. 361 00:18:17,014 --> 00:18:19,308 Este ajutorul lui Bethlehem. 362 00:18:19,308 --> 00:18:21,393 Thompson îi ține agenda lui Bethlehem. 363 00:18:21,393 --> 00:18:23,896 Dacă senatorul are o amantă, Thompson știe obligatoriu. 364 00:18:23,896 --> 00:18:26,106 Nu sunt relații sexuală, atunci dispar motivele. 365 00:18:26,106 --> 00:18:27,816 Ce zici de celălalt? 366 00:18:27,816 --> 00:18:28,984 Oliver Laurier. 367 00:18:28,984 --> 00:18:30,194 Are șanse să intre în colimator? 368 00:18:30,194 --> 00:18:31,486 Este un vânător. 369 00:18:31,486 --> 00:18:32,779 Ce facem mai întâi? 370 00:18:32,779 --> 00:18:34,698 Aș vrea să spun Familiei Eller, că le-am găsit fiica. 371 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 Dar s-o ținem mai discret. 372 00:18:37,117 --> 00:18:38,911 Sunt vreo doi ani? 373 00:18:38,911 --> 00:18:40,287 Ce mai contează câteva zile? 374 00:18:40,287 --> 00:18:43,582 Cu tot respectul, sir, am cunoscut familia lor foarte bine, 375 00:18:43,582 --> 00:18:46,793 în special pe maior, iar doi ani e o groază de timp.. 376 00:18:48,003 --> 00:18:50,714 Vom avea detaliile decesului și cauza morții în dupămiaza asta. 377 00:18:50,714 --> 00:18:52,382 De aici trebuie să pornim. 378 00:18:52,382 --> 00:18:53,383 Bine. 379 00:18:56,803 --> 00:19:01,391 Hodgins a identificat particolele din craniul lui Cleo Eller ca granule metalice... 380 00:19:01,391 --> 00:19:03,185 de material din care sunt făcute ciocanele. 381 00:19:03,185 --> 00:19:06,188 Deasemeni ciment și granule de diatomacee. 382 00:19:06,313 --> 00:19:07,814 - Ce mai sunt și astea? - Sunt cam așa: 383 00:19:07,814 --> 00:19:09,900 Sunt făcute de niște creaturi preistorice. 384 00:19:09,900 --> 00:19:12,319 Se folosesc ca insecticid, agent de filtrare, 385 00:19:12,319 --> 00:19:14,279 abrazive, ceramice. 386 00:19:14,279 --> 00:19:15,197 Sunt destul de comune. 387 00:19:15,197 --> 00:19:18,200 Diatomaceele, comune sau nu, nu se leagă. 388 00:19:21,787 --> 00:19:23,997 Este cu siguranță Cleo? 389 00:19:23,997 --> 00:19:26,708 Avem 22 puncte de comparație... 390 00:19:27,918 --> 00:19:29,419 Suntem siguri. 391 00:19:30,087 --> 00:19:32,214 El a făcut-o? 392 00:19:32,214 --> 00:19:34,299 Senatorul? 393 00:19:34,299 --> 00:19:36,593 De la militar la militar? 394 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Maiorule Eller, nu putem discuta în faza aceasta a anchetei. 395 00:19:39,304 --> 00:19:41,807 Dar ne poți spune dacă a suferit? 396 00:19:41,807 --> 00:19:43,183 După starea craniului... 397 00:19:43,183 --> 00:19:46,186 Cleo nu a văzut ce a lovit-o. 398 00:19:49,398 --> 00:19:50,482 Mulțumesc. 399 00:19:50,482 --> 00:19:53,318 D-nă. Eller, ce purta Cleo la gât? 400 00:19:53,318 --> 00:19:56,280 Steaua de Bronz a tatălui ei. 401 00:19:56,280 --> 00:19:59,283 Ted a obținut-o în primul război din Golf. 402 00:19:59,616 --> 00:20:01,618 Și i-a dat-o să-i poarte noroc. 403 00:20:07,416 --> 00:20:09,001 Oamenii aceștia merită să știe adevărul. 404 00:20:09,001 --> 00:20:12,004 Fata lor a fost omorâtă. Merită o minciună care să îndulcească necazul. 405 00:20:12,087 --> 00:20:13,297 Se va face un raport. 406 00:20:13,297 --> 00:20:15,299 Pe care nu-l vor citi, fiindcă nu vor. 407 00:20:15,299 --> 00:20:16,800 În special către sfârșitul vieții, 408 00:20:16,800 --> 00:20:18,802 Cleo și părinții ei, nu-și mai vorbeau. 409 00:20:18,802 --> 00:20:19,803 Ei ți-au spus asta? 410 00:20:19,803 --> 00:20:21,805 E una să obții informații de la oameni, 411 00:20:21,805 --> 00:20:24,016 și alta să obții informații de la niște oase. 412 00:20:24,016 --> 00:20:25,684 Oamenilor trebuie să te deschizi, să le oferi ceva în schimb. 413 00:20:25,684 --> 00:20:27,603 Ca militar cu ce te-ai ocupat? 414 00:20:27,603 --> 00:20:28,812 Vezi. 415 00:20:28,812 --> 00:20:29,980 Vezi că am procedat bine, Bones? 416 00:20:29,980 --> 00:20:33,108 Mi-ai pus o întrebare personală fără a oferi ceva în schimb. 417 00:20:33,108 --> 00:20:36,111 Și eu nefiind un schelet nu obții nimic. Scuze. 418 00:20:37,779 --> 00:20:40,490 Sunt niște semne aici. 419 00:20:40,490 --> 00:20:43,285 Un semn vechi pe o falangă. 420 00:20:43,285 --> 00:20:44,703 Nu l-am mai văzut înainte. 421 00:20:44,703 --> 00:20:46,914 În rezumat? Anxietate, depresie și amețeli. 422 00:20:46,914 --> 00:20:49,416 - O zi bolnavă. - Nu eu. Cleo Eller. 423 00:20:49,416 --> 00:20:51,293 Se doctoricea cu Lorazepam, 424 00:20:51,293 --> 00:20:54,004 Chlordiazepoxide și Meclizine Hydrochloride. 425 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 Amețelile... 426 00:20:55,714 --> 00:20:57,716 Arată-mi fragmentele de oase... 427 00:20:57,716 --> 00:20:59,092 Nu sunt oase de broască. 428 00:20:59,092 --> 00:21:00,385 Cleo Eller era gravidă. 429 00:21:00,385 --> 00:21:02,804 - Rămășițe ale fătului? - Malleus, incus, stapes. 430 00:21:02,804 --> 00:21:04,890 Oasele urechii fătului. 431 00:21:04,890 --> 00:21:06,892 - Fata era însărcinată. - Nu de mult timp. 432 00:21:06,892 --> 00:21:09,186 Vrei să citesc ADN-ul, să găsesc paternitatea? 433 00:21:09,186 --> 00:21:11,897 Încearcă. Să sperăm că este destul material genetic pentru teste. 434 00:21:11,897 --> 00:21:14,191 Senatorul este deștept. 435 00:21:14,191 --> 00:21:15,400 Își lăsă o asistentă gravidă, 436 00:21:15,400 --> 00:21:17,611 și o omoară când cariera îi este amenințată. 437 00:21:17,611 --> 00:21:20,113 Și are destule relații pentru ca să scape. 438 00:21:20,113 --> 00:21:23,408 Urăsc atunci când paranoia devine plauzibilă. E ca și cum ai aluneca pe o pantă. 439 00:21:23,408 --> 00:21:26,411 Această unitate specială, nu contează cum tipii de la FBI o conduc, 440 00:21:26,495 --> 00:21:30,999 dar când puterile malefice de sus se vor arăta, se vor duce și ei să-și ungă pâinea cu unt. 441 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 Altfel spus, așa se va sfârși investigația. 442 00:21:53,605 --> 00:21:57,484 Rămâi în viață 443 00:21:58,110 --> 00:22:00,112 Pentru viață... 444 00:22:01,196 --> 00:22:02,698 Ce vrei să bei? 445 00:22:02,698 --> 00:22:04,283 Nimic? 446 00:22:04,283 --> 00:22:05,701 Glug-glug, whoo-hoo! 447 00:22:07,786 --> 00:22:08,787 Hai drăguțo... 448 00:22:12,291 --> 00:22:13,500 Și dacă Booth are dreptate? 449 00:22:13,500 --> 00:22:17,087 Și dacă eu sunt bună numai cu oasele și rea cu oamenii? 450 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 - Cu oameni ca tine. - Nu prea îmi pasă. 451 00:22:19,214 --> 00:22:21,216 Interesantă legătură între "oameni" și "bărbați". 452 00:22:21,216 --> 00:22:24,094 - dar sunt sigură că nu înseamnă nimic.. - Urăsc psihologia. 453 00:22:24,094 --> 00:22:28,390 Relațiile mele cele mai bune sunt cu oamenii morți. 454 00:22:28,390 --> 00:22:30,601 - Cine a zis asta? - E adevărat. 455 00:22:30,601 --> 00:22:33,604 Am înțeles-o pe Cleo, deșii i-am văzut numai scheletul. 456 00:22:34,313 --> 00:22:38,317 La vârsta de 7 ani și-a rupt o încheietură, căzând probabil de pe bicicletă, 457 00:22:38,901 --> 00:22:41,904 Și după două săptămâni, înainte să-i scoată ghipsul, 458 00:22:41,904 --> 00:22:44,907 se suie pe bicicletă, cade, și-și rupe din nou incheietura. 459 00:22:48,994 --> 00:22:51,997 Și când a fost omorâtă, s-a apărat cu disperare, chiar dacă ... 460 00:22:53,999 --> 00:22:57,002 ...era atât de deprimată, că nu se putea trezi dimineața. 461 00:22:58,003 --> 00:23:00,380 Nu și-a dorit moartea. 462 00:23:00,380 --> 00:23:02,799 Cleo dorea să trăiască. 463 00:23:02,799 --> 00:23:04,593 Dragă... 464 00:23:04,593 --> 00:23:09,181 crezi că ar fi bine să te distanțezi deoarece te-ai apropiat prea mult? 465 00:23:09,181 --> 00:23:11,808 Urăsc psihologia. Este o știință lunecoasă. 466 00:23:11,808 --> 00:23:14,311 Știu, dar... 467 00:23:14,311 --> 00:23:17,189 și oamenii sunt lunecoși. 468 00:23:17,189 --> 00:23:18,690 Excepție face scheletul lor. 469 00:23:22,611 --> 00:23:24,112 Vrei un sfat? 470 00:23:25,113 --> 00:23:26,615 Glug-glug, whoo-hoo? 471 00:23:28,784 --> 00:23:31,787 Dă câte puțin din tine și celorlalți, din când în când. 472 00:23:32,287 --> 00:23:34,206 Dar... 473 00:23:34,206 --> 00:23:38,418 spune-i cuiva ceva ce nu ești complet sigură că ști, dar totuși vrei să știe. 474 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 E a doua oară când primesc acest sfat. 475 00:23:42,089 --> 00:23:45,092 Eu dau numai sfaturi cu greutate. 476 00:23:48,011 --> 00:23:51,014 Voi duce asta și mai sus. 477 00:23:53,517 --> 00:23:56,103 Sunt puțin derutat de ce directorul FBI te-a trimis pe tine 478 00:23:56,103 --> 00:23:58,397 se vorbești cu senatorul, în loc să meargă el. 479 00:23:58,397 --> 00:24:01,400 Deoarece eu am fost cea care a descoperit că Cleo Eller era gravidă. 480 00:24:01,984 --> 00:24:03,986 Poți afirma că fata era gravidă doar uitându-te la scheletul ei? 481 00:24:03,986 --> 00:24:05,904 Am găsit oase ale fătului. 482 00:24:05,904 --> 00:24:08,907 Singură chestiune este, senatorule, care dintre voi este tatăl. 483 00:24:11,493 --> 00:24:14,496 Vrei să faci un test ADN? 484 00:24:15,706 --> 00:24:18,584 Ști ceva?E un subiect sensibil, nu zice nimic despre el 485 00:24:18,584 --> 00:24:21,295 decât în prezența unui avocat. Ăsta-i sfatul meu. 486 00:24:21,295 --> 00:24:23,005 Sfat pe care mi-l asum. 487 00:24:23,005 --> 00:24:25,007 Ken, trebuie să mergem să votăm. 488 00:24:31,889 --> 00:24:33,098 Ce faci? 489 00:24:33,098 --> 00:24:36,018 Saliva de pe chewing gum, este o bună sursă de ADN. 490 00:24:36,018 --> 00:24:38,103 Vreau să-l compar cu ADN-ul din oasele fătului. 491 00:24:38,103 --> 00:24:39,813 Ai nevoie de mandat pentru asta. 492 00:24:39,813 --> 00:24:41,815 Ken. Vreau un mandat. 493 00:24:45,110 --> 00:24:48,113 Dacă mai ai întrebări, ținem legătura. 494 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 Ken. Ești teafăr? 495 00:24:52,284 --> 00:24:55,287 Te-aș putea aresta pentru delict federal. 496 00:24:55,287 --> 00:24:58,582 Amenințare la adresa unui senator al Statelor Unite. 497 00:24:58,582 --> 00:24:59,917 - Cum? - Bones. 498 00:24:59,917 --> 00:25:03,212 - Îi sunt dator, dar era responsablitatea ta. - Da, domnule. 499 00:25:04,505 --> 00:25:05,881 Adu-l pe agentul Special Furst. 500 00:25:05,881 --> 00:25:08,300 Te-am avertizat să nu iei "ciudați" pe teren, 501 00:25:08,300 --> 00:25:10,385 dar ai garantat pentru ea, zicând că nu te va dezamăgi. 502 00:25:10,385 --> 00:25:11,803 - Da, domnule. - Nu, nu. 503 00:25:11,803 --> 00:25:14,389 Booth nu știa ce am de gând cu senatorul. 504 00:25:14,389 --> 00:25:16,391 Vroiam o probă de ADN. 505 00:25:17,100 --> 00:25:19,102 - Exact. - Nu te ajută. 506 00:25:21,313 --> 00:25:23,982 Mâine dimineață voi anunța formarea unei unități speciale 507 00:25:23,982 --> 00:25:26,401 care va investiga omorârea lui Cleo Eller, 508 00:25:26,401 --> 00:25:29,696 moment în care, investigația ta va fi oficial terminată. 509 00:25:29,696 --> 00:25:31,406 Nu vei conduce noua unitate. 510 00:25:31,406 --> 00:25:33,116 Felicitări, Patrick. 511 00:25:33,116 --> 00:25:34,910 - Fără resentimente. - Da. 512 00:25:34,910 --> 00:25:36,787 Dimineață am nevoie de dosarul complet. 513 00:25:36,787 --> 00:25:38,705 Desigur. Va fi gata. 514 00:25:38,705 --> 00:25:40,082 Mulțumesc, Agent Furst. 515 00:25:41,083 --> 00:25:44,503 Dar Dr. Brennan a aflat că senatorul Bethlehem făcea sex cu Cleo. 516 00:25:45,087 --> 00:25:46,213 Am zis? 517 00:25:46,213 --> 00:25:49,883 Raportul spune că în oase nu este destul ADN pentru determinarea paternității. 518 00:25:49,883 --> 00:25:52,886 Senatorul Bethlehem nu a lăsat-o pe Dr. Brennan să ia guma. 519 00:25:52,886 --> 00:25:53,887 Ascunde ceva. 520 00:25:53,887 --> 00:25:56,890 Dar el nu știe că nu este suficient ADN. 521 00:25:58,308 --> 00:26:02,813 Vă sugerez să vă întoarceți la laborator, Dr. Brennan, și să vă continuați treaba. 522 00:26:04,690 --> 00:26:05,691 Haide, Bones. 523 00:26:09,987 --> 00:26:12,614 Nu fi drăguț cu mine, după ce te-am băgat în belea. 524 00:26:12,614 --> 00:26:13,782 Inima ta e la locul ei. 525 00:26:13,782 --> 00:26:15,409 Nu sunt o sufletista, tu ești. 526 00:26:15,409 --> 00:26:16,702 Sunt rațională ca persoană. 527 00:26:17,494 --> 00:26:19,204 - Ai garantat pentru mine. - Las-o baltă. 528 00:26:19,204 --> 00:26:20,497 Nu, n-o las. 529 00:26:20,497 --> 00:26:21,498 Crezi că senatorul este? 530 00:26:21,498 --> 00:26:23,792 Senatorul a făcut sex cu o duzină de asistente 531 00:26:23,792 --> 00:26:26,295 Și nu a mai omorât altele. mai curând călăuza este. 532 00:26:26,295 --> 00:26:27,296 Să-l cercetăm? 533 00:26:27,296 --> 00:26:29,715 Am putea, cum numiți voi, "să-l prijim"? 534 00:26:29,715 --> 00:26:30,716 Prăjim... 535 00:26:32,509 --> 00:26:35,304 Asasinul a smuls Steaua de Bronz de la gâtul lui Cleo, așa că... 536 00:26:35,304 --> 00:26:39,683 Avem 12 ore înainte să se închidă cazul, hai să-l "prăjim". Haide. 537 00:26:42,519 --> 00:26:44,479 Mr. Laurier, avem mandat pentru a vă cerceta apartm... 538 00:26:45,480 --> 00:26:46,481 Nu fugi, Oliver. 539 00:26:49,401 --> 00:26:51,111 Agentul Booth are impresia 540 00:26:51,111 --> 00:26:54,114 că ai ceva important pentru cazul la care lucrează. 541 00:26:55,908 --> 00:26:58,285 Căutați o Stea de Bronz? 542 00:26:58,285 --> 00:26:59,495 Ca cea pe care o purta Cleo? 543 00:26:59,495 --> 00:27:01,288 Exact ca aceea, Mr. Laurier. 544 00:27:01,288 --> 00:27:02,498 Nu o am. 545 00:27:02,498 --> 00:27:04,500 Adeseori vânătorii rețin câte un suvenir. 546 00:27:06,293 --> 00:27:07,920 Ce naiba sunt aceste lucruri? 547 00:27:07,920 --> 00:27:09,213 Viețile Sfinților în miniatură. 548 00:27:09,213 --> 00:27:11,215 - Le pregăteam... - Prinde-o, Bones. 549 00:27:13,008 --> 00:27:15,219 Le pregăteam să le donez. 550 00:27:15,219 --> 00:27:17,095 Nu mă pricep. Serviți-vă singuri. 551 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 Niciodată nu am urmărit-o pe Cleo. 552 00:27:18,096 --> 00:27:19,806 Atunci de ce avea un ordin de restricție? 553 00:27:21,892 --> 00:27:23,393 Nu știți? 554 00:27:23,393 --> 00:27:26,605 Ken Thompson,prietenul ei obținuse ordinul, 555 00:27:26,605 --> 00:27:27,981 cu șeful său, senatorul, 556 00:27:27,981 --> 00:27:31,485 dar lui Ken îi păsa numai de slujba lui și de peștii lui tropicali. 557 00:27:31,485 --> 00:27:33,695 Au colaborat să-mi distrugă reputația. 558 00:27:33,695 --> 00:27:37,616 punându-mi eticheta de"vânător", când, de fapt, 559 00:27:39,409 --> 00:27:41,495 ...eu eram prietenul cel mai bun al lui Cleo.. 560 00:27:41,495 --> 00:27:43,080 Și de ce ai renunțat la mandat? 561 00:27:43,080 --> 00:27:47,292 Eu eram la categoria ușoară față de ei. 562 00:27:47,709 --> 00:27:49,294 Dac pot să fac ceva să vă ajut... 563 00:27:49,294 --> 00:27:52,798 să-l prindeți pe asasinul lui Cleo, să-mi spuneți. 564 00:27:52,798 --> 00:27:55,801 O mărturisire completă ar fi suficientă. 565 00:27:57,511 --> 00:27:59,012 Am iubit-o pe Cleo. 566 00:28:00,597 --> 00:28:02,099 De ce aș fi rănit-o? 567 00:28:03,392 --> 00:28:05,602 Dacă nu te superi, aș vrea să păstrez cărticica asta... 568 00:28:05,602 --> 00:28:07,104 Ia ce vrei... 569 00:28:07,104 --> 00:28:08,605 Dr. Brennan. 570 00:28:12,985 --> 00:28:15,988 Asta are o compoziție aspră dar înțelegi că... 571 00:28:16,280 --> 00:28:18,282 Rana de la cap nu a fost cauza decesului. 572 00:28:18,282 --> 00:28:19,783 Cleo a fost injughiata. 573 00:28:19,783 --> 00:28:22,786 A fost înjunghiată de vreo 5-8 ori cu o baionetă militară. 574 00:28:23,412 --> 00:28:25,289 Tocmai am terminat cercetarea. 575 00:28:25,289 --> 00:28:27,082 Rănile de apărare de pe mâinile ei 576 00:28:27,082 --> 00:28:29,918 sugerează că a fost cam la a patra lovitură... 577 00:28:29,918 --> 00:28:32,880 Aceasta ar fi fost cea fatală. 578 00:28:33,505 --> 00:28:35,090 ... când Cleo a renunțat să se mai apere. 579 00:28:35,090 --> 00:28:36,592 Rănile acestea 580 00:28:36,592 --> 00:28:39,720 au fost făcute -la falangele ei- 581 00:28:39,720 --> 00:28:43,182 de către asasin, ce căuta să-i distrugă amprentele. 582 00:28:45,184 --> 00:28:48,103 Fragmentele de craniu sugerează un ciocan de 5 Kg. 583 00:28:48,103 --> 00:28:51,398 Cu care a fost lovită de 5-6 ori până să cadă pe ciment, 584 00:28:51,398 --> 00:28:53,108 de unde s-a contaminat cu bacteriile diatomacee. 585 00:28:53,108 --> 00:28:56,612 Aceasta este cea mai bună explicație pentru particolele găsite în craniul ei. 586 00:28:56,820 --> 00:28:58,697 Nu este o crimă pasională. 587 00:28:58,697 --> 00:29:00,699 Cleo nu a văzut baioneta. 588 00:29:00,699 --> 00:29:02,493 Nu a reacționat. 589 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Dar de ce i-a sfărâmat fața? 590 00:29:04,411 --> 00:29:08,081 De ce i-a curățat amprentele, de ce i-a luat hainele și bijuteriile? 591 00:29:08,081 --> 00:29:09,208 A scufundat trupul... 592 00:29:09,208 --> 00:29:12,085 asasinul a depus mai mult efort pentru a ascunde identitatea victimei, 593 00:29:12,085 --> 00:29:13,712 decât pentru crima în sine. 594 00:29:13,712 --> 00:29:16,715 În eventualitatea identificării lui Cleo was, criminalul a plantat dovezi false. 595 00:29:16,798 --> 00:29:20,594 Cărțulia luată de Brennan de la vânător justifică urmele de celuloză de pe mâini. 596 00:29:20,719 --> 00:29:25,516 Cimitirul militar, baioneta, îl implică pe tatăl ei... direcții aiurea. 597 00:29:25,516 --> 00:29:28,685 Pare a fi o curvă convingătoare de parlamentar? 598 00:29:30,103 --> 00:29:33,482 Te aștepți să declar război senatului Statelo Unite 599 00:29:33,482 --> 00:29:36,485 având ca dovadă numai holograma ta? 600 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 Nu este magie. 601 00:29:38,987 --> 00:29:41,782 Este recreerea logică a faptelor, bazată pe evidențe. 602 00:29:41,782 --> 00:29:44,910 - dar mult mai bună decât a mea. - O ipoteză bună pentru testele mele.. 603 00:29:44,910 --> 00:29:46,203 Care le face...ipoteze bune. 604 00:29:46,203 --> 00:29:47,496 Nu! Sunt doar păreri, ipoteze. 605 00:29:47,496 --> 00:29:50,207 Ai o fată moartă și un senator. 606 00:29:50,207 --> 00:29:53,210 De aceea "ciudații" lucrează numai în laborator. 607 00:29:55,295 --> 00:29:58,298 Dar voi nu știți ce înseamnă lumea reală. 608 00:30:02,386 --> 00:30:05,389 Hai, că am terminat aici. 609 00:30:08,308 --> 00:30:09,309 Touchee ! 610 00:30:10,686 --> 00:30:12,688 Ce știi despre familia ei. 611 00:30:12,688 --> 00:30:15,691 Ambii părinți au dispărut pe când ea avea 15 ani. 612 00:30:16,608 --> 00:30:18,819 Probabil contează pentru lumea reală. 613 00:30:18,819 --> 00:30:21,780 Da, știu povestea. 614 00:30:22,489 --> 00:30:23,991 Am citit dosarul. 615 00:30:25,617 --> 00:30:27,619 Polițiștii nu au descoperit nimic. 616 00:30:29,580 --> 00:30:31,999 Brennan crede că.. 617 00:30:31,999 --> 00:30:35,002 la cel timp, dacă era cineva ca ea acolo... 618 00:30:35,502 --> 00:30:37,880 Pentru cineva care urăște psihologia, 619 00:30:37,880 --> 00:30:39,798 e destul de bine pregătită. 620 00:30:46,680 --> 00:30:48,390 M-am gândit că ești aici. 621 00:30:48,390 --> 00:30:50,893 Exersând artele marțiale și tirul, 622 00:30:50,893 --> 00:30:52,394 e felul tău de a te descărca. 623 00:30:52,394 --> 00:30:55,397 Cine știe mai bine decât tine cât de fragilă este viața? 624 00:30:57,482 --> 00:31:02,196 Poate un lunetist de la Rangeri, care a devenit investigator de crime la FBI. 625 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 Mă iei pe sus? 626 00:31:05,991 --> 00:31:06,992 Îmi dai voie? 627 00:31:08,494 --> 00:31:10,496 - Te rog. - Mulțumesc. 628 00:31:20,297 --> 00:31:23,008 Erai bun ca lunetist? 629 00:31:23,008 --> 00:31:25,093 Un lunetist știe mai bine ce este aceea o crimă. 630 00:31:25,093 --> 00:31:26,803 Senatorul Bethlehem nu este un ucigaș.s 631 00:31:26,803 --> 00:31:28,305 Dar Oliver Laurier este? 632 00:31:28,305 --> 00:31:30,807 După cum l-am citit pe Laurier, este indestructibil. 633 00:31:30,807 --> 00:31:32,518 Asta îl face și mai periculos. 634 00:31:33,101 --> 00:31:35,604 Și "vâna" ta îți spune le fel? 635 00:31:36,480 --> 00:31:38,106 Ai cunostinte despre omucideri? 636 00:31:38,106 --> 00:31:40,400 Nu sunt rezolvate de oamenii de stință. 637 00:31:40,400 --> 00:31:43,987 Sunt rezolvate de cei ca mine, care pun mii de întrebări de mii de ori, 638 00:31:43,987 --> 00:31:45,989 prinzându-i cu minciună de fiecare dată pe făptași. 639 00:31:47,616 --> 00:31:50,410 Ești bună în ceea ce faci, Bones, dar... 640 00:31:50,410 --> 00:31:52,412 nu rezolvi cazurile de crimă... 641 00:31:54,790 --> 00:31:55,791 Polițiștii o fac. 642 00:31:56,708 --> 00:32:01,588 Cleo Eller a fost omorâtă pe o pardoseală de ciment care conținea diatomacee. 643 00:32:02,297 --> 00:32:04,591 Urme ale sângelui ei mai sunt pe acea pardoseală. 644 00:32:04,591 --> 00:32:07,594 Unul dintre noi greșește, poate amândoi, 645 00:32:08,095 --> 00:32:09,596 dar dacă Bethlehem nu era senator, 646 00:32:09,596 --> 00:32:12,599 te-ai fi băgat în pivnița lui, căutând urmele pe pardoseală. 647 00:32:12,891 --> 00:32:14,393 Ți-e frică de el. 648 00:32:14,393 --> 00:32:18,188 Ipoteza ta este ca "ciudații" nu rezolvă crimele, numai polițiștii o fac. 649 00:32:19,314 --> 00:32:20,315 Dovedește. 650 00:32:22,401 --> 00:32:23,402 Fi un polițist. 651 00:33:22,419 --> 00:33:23,420 Booth? 652 00:33:24,505 --> 00:33:26,006 Arată fericite, nu-i așa? 653 00:33:28,091 --> 00:33:31,094 Altfel nu ar fi mers camera. 654 00:33:36,683 --> 00:33:38,602 Zack spunea că vrei să mă vezi. 655 00:33:40,395 --> 00:33:43,106 Dar tu nu vrei să discuți despre ceva: 656 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 despre familii. 657 00:33:46,193 --> 00:33:47,194 Temperance... 658 00:33:48,111 --> 00:33:51,114 partenerii își împărtășesc totul. 659 00:33:52,783 --> 00:33:54,284 Se construiește încrederea. 660 00:33:54,284 --> 00:33:56,286 Și de când suntem parteneri? 661 00:33:57,412 --> 00:33:58,914 Îmi cer scuze pentru presupunere. 662 00:34:05,295 --> 00:34:07,506 Ai mandat pentru a scotoci la Bethlehem? 663 00:34:07,506 --> 00:34:09,091 Ai dreptate: 664 00:34:09,091 --> 00:34:10,217 dacă Bethlehem nu ar fi fost senator, 665 00:34:10,217 --> 00:34:13,011 m-aș fi găsit acum în pivnița lui, căutând pe podeaua ucigașă. 666 00:34:13,011 --> 00:34:14,513 Dar greșești. 667 00:34:15,180 --> 00:34:17,182 Nu mi-e frică de individ. 668 00:34:18,016 --> 00:34:21,019 Și nu fac asta pentru că tu ești un geniu. 669 00:34:25,816 --> 00:34:27,317 O fac pentru Cleo. 670 00:34:36,201 --> 00:34:39,496 Domnule, sunt John Ferris. de la Kanal 11. Domnule! 671 00:34:42,791 --> 00:34:43,792 Aici. 672 00:34:50,007 --> 00:34:52,801 Mandatul spune că ei caută urme de sânge, 673 00:34:52,801 --> 00:34:54,595 un ciocan și urme de diatomacee. 674 00:34:54,595 --> 00:34:56,096 Ce dracu mai sunt și astea? 675 00:35:03,896 --> 00:35:05,898 Faci o mare greșeală. 676 00:35:11,904 --> 00:35:13,614 Sunt în timpul serviciului... 677 00:35:13,614 --> 00:35:16,617 Și-mi deranjați investigația. 678 00:35:17,409 --> 00:35:19,119 Dați o declarație, d-le senator? 679 00:35:19,119 --> 00:35:21,705 Senator Bethlehem, ne răspundeți la câteva întrebări? 680 00:35:21,705 --> 00:35:22,498 Da, ziceți! 681 00:35:22,498 --> 00:35:24,500 Cine a eliberat mandatul? Când a fost eliberar? 682 00:35:26,210 --> 00:35:27,586 Ce faci aici? 683 00:35:27,586 --> 00:35:30,088 Uită-te la el. Numai politică, în rest nimic. 684 00:35:30,088 --> 00:35:32,591 S-o fi iubit pe Cleo, la fel ca noi? 685 00:35:33,300 --> 00:35:34,801 Îmi dai un autograf? 686 00:35:35,886 --> 00:35:38,889 Mai ține-te de mine, Oliver, și-ți iei bătaie. 687 00:35:45,020 --> 00:35:46,188 Nu recunosc asta. 688 00:35:46,188 --> 00:35:47,189 Nu este al meu. 689 00:35:48,315 --> 00:35:49,691 Nu este al meu! 690 00:35:56,114 --> 00:35:58,700 - Până la urmă avem ciocanul. - Da, și cam atât. 691 00:35:58,700 --> 00:36:00,118 Pardoseala de ciment? 692 00:36:00,118 --> 00:36:03,080 Este, dar fără sânge și fără diatomacee. 693 00:36:03,997 --> 00:36:06,500 Avem nevoie de trei factori, Bones, 694 00:36:06,500 --> 00:36:09,503 dovezi materiale, arma crimei, scena crimei. 695 00:36:18,303 --> 00:36:19,680 Nu-l vor aresta? 696 00:36:19,680 --> 00:36:20,681 Nu te teme. 697 00:36:20,681 --> 00:36:23,684 Dacă este arma crimei, va fi arestat. 698 00:36:23,892 --> 00:36:25,018 Un toast... 699 00:36:25,018 --> 00:36:27,479 Să-l prindem pe nenorocitul de criminal. 700 00:36:31,483 --> 00:36:33,986 Ciocanul nu este suficient. 701 00:36:33,986 --> 00:36:35,821 Va scăpa. 702 00:36:35,821 --> 00:36:38,782 Cred că Booth are dreptate. Inafara laboratorului nu sunt de folos. 703 00:36:39,116 --> 00:36:42,619 Hai să ne ghidăm după Viețile Sfinților. 704 00:36:43,287 --> 00:36:46,290 Albertus Magnus, Sfântul Patron al Științei. 705 00:36:46,915 --> 00:36:49,918 Credeam că Magnus a fost patronul sfânt al pescarilor. 706 00:36:50,294 --> 00:36:51,420 Două entități separate. 707 00:36:51,420 --> 00:36:53,589 Albertus Magnus a fost un filosof din secolul al 13-lea. 708 00:36:53,589 --> 00:36:54,715 Sfântul pescarilor a fo... 709 00:36:54,715 --> 00:36:55,716 Pește! 710 00:36:59,219 --> 00:37:02,181 Granule de diatomacee se folosesc drept agent de filtrare. 711 00:37:02,389 --> 00:37:04,308 Da, la piscine, la filtre de apă... 712 00:37:04,308 --> 00:37:05,893 Sau la pești tropicali? 713 00:37:05,893 --> 00:37:08,187 Oliver Laurier spune că Ken Thompson are pești. 714 00:37:10,397 --> 00:37:11,106 De ce graba asta? 715 00:37:11,106 --> 00:37:14,109 Thompson știe de mandat!Știe că suntem în căutare de granule de diatomacee! 716 00:37:14,401 --> 00:37:15,402 Gasete-l pe Booth. 717 00:37:15,402 --> 00:37:17,404 Îi spui încotro mă duc? 718 00:37:19,406 --> 00:37:22,409 Și nu ți-a zis încotro se duce? 719 00:37:34,379 --> 00:37:36,381 Stop! Nu ai voie să distrugi dovezile. 720 00:37:45,682 --> 00:37:48,602 Este o reședință privată. Ai cumva un mandat? 721 00:37:48,602 --> 00:37:49,895 Lucrez cu FBI-ul. 722 00:37:49,895 --> 00:37:52,105 Am suspiciuni ca aici s-a comis o crimă, 723 00:37:52,105 --> 00:37:53,315 și nu am nevoie de mandat. 724 00:37:53,315 --> 00:37:54,399 Ce crimă? 725 00:37:54,399 --> 00:37:57,402 Distrugeri de dovezi aparținând unei investigații federale. 726 00:37:57,903 --> 00:37:59,404 Făceam curățenie. 727 00:38:00,280 --> 00:38:02,282 Ai băut cumva? 728 00:38:03,992 --> 00:38:05,994 Linoleumul acesta pare destul de nou. 729 00:38:07,204 --> 00:38:09,998 Ce este sub el? Ciment? 730 00:38:09,998 --> 00:38:13,502 Același ciment găsit în craniul lui Cleo, după ce ai dat-o cu capul de el? 731 00:38:13,710 --> 00:38:15,295 Ar trebui să pleci de aici. 732 00:38:15,295 --> 00:38:16,797 Nu te pot lăsa să distrugi dovezile. 733 00:38:16,797 --> 00:38:18,006 Și cum ai de gând să faci asta? 734 00:38:18,006 --> 00:38:18,882 Te voi opri. 735 00:38:18,882 --> 00:38:21,218 Nu înainte de a arde acest loc 736 00:38:21,218 --> 00:38:22,719 și pe tine cu el. 737 00:38:27,808 --> 00:38:28,809 Nu cred. 738 00:38:28,809 --> 00:38:30,686 Nu a fost gelozie, nu a fost pasiune. 739 00:38:30,686 --> 00:38:32,688 Cleo nu a putut scăpa de copilul șefului, 740 00:38:32,688 --> 00:38:33,814 așa că ai scăpat tu de ea. 741 00:38:34,189 --> 00:38:37,192 Ce psihologie mai e și asta? Ce fel de persoană ești? 742 00:38:37,192 --> 00:38:38,193 Temperance... 743 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 Te simți bine? 744 00:38:41,113 --> 00:38:44,283 Oliver, am înțeles că ești aici dintr-o intelegera greșită a siguranței mele, 745 00:38:44,283 --> 00:38:46,201 dar văd cu nu pricep oamenii, 746 00:38:46,201 --> 00:38:48,620 iar tu poți veni alături de Ken, 747 00:38:48,620 --> 00:38:49,788 așa că te poftesc aici 748 00:38:49,788 --> 00:38:52,207 să apeși pe rană până va veni poliția, ai înțeles? 749 00:38:54,585 --> 00:38:56,920 - El a omorât-o pe Cleo? - Da. El a omorât-o pe Cleo. 750 00:38:56,920 --> 00:38:59,882 Bine... atunci... 751 00:39:00,090 --> 00:39:02,384 Îl las să sângereze până moare. 752 00:39:02,384 --> 00:39:05,012 Dacă acesta sângerează până moare, Bones va fi judecată pentru crimă. 753 00:39:05,012 --> 00:39:06,513 Nu vrei asta, sau o vrei? 754 00:39:07,389 --> 00:39:09,600 Nu aș vrea asta. 755 00:39:09,600 --> 00:39:13,896 Nu. Dar ști ca apăsând pe o rană, durerile pot fi de nesuportat. 756 00:39:21,403 --> 00:39:23,405 Dovezile ne arată ca el a făcut-o, dar... 757 00:39:24,406 --> 00:39:26,116 Nu știu motivul. 758 00:39:26,116 --> 00:39:27,117 Nu, nu mai contează. 759 00:39:27,117 --> 00:39:29,411 Ști ceva? Motivul nu mai conteza. 760 00:39:29,411 --> 00:39:30,913 A făcut-o să-și salveze slujba. 761 00:39:31,997 --> 00:39:32,706 Slujba? 762 00:39:32,706 --> 00:39:35,417 Dacă ieșea scandal cu senatorul își pierdea centura de siguranță. 763 00:39:35,417 --> 00:39:37,294 E așa de simplu, se prăbușea... 764 00:39:37,294 --> 00:39:38,795 Este un oraș malefic. 765 00:39:40,881 --> 00:39:42,382 Da, este un oraș malefic. 766 00:39:43,091 --> 00:39:45,093 Mda, ar cam trebui ca pe viitor 767 00:39:45,093 --> 00:39:46,303 eu să trag cu pistolul. 768 00:39:47,012 --> 00:39:49,014 De ce? Am tras bine. 769 00:39:59,107 --> 00:40:02,110 Dumnezeule, fă-mă un instrument al păcii Tale. 770 00:40:02,319 --> 00:40:05,280 Unde este ură, să semăn dragoste. 771 00:40:06,198 --> 00:40:09,201 Unde a fost rănit să vindec... 772 00:40:34,309 --> 00:40:37,104 FBI-ul o va acționa în justiție pe Brennan? 773 00:40:37,104 --> 00:40:40,107 Ea l-a împușcat în picior... o singură dată. 774 00:40:40,107 --> 00:40:41,400 Fără somație. 775 00:40:41,400 --> 00:40:44,820 Ea la împușcat și mai mirosea și a băutură. 776 00:40:44,903 --> 00:40:46,613 E pentru prima dată când trage în cineva... 777 00:40:46,613 --> 00:40:49,408 ...nu-i poți cere să fie perfectă. 778 00:40:49,408 --> 00:40:52,411 De câte ori i-ai avertizat pe cei în care ai tras? 779 00:40:53,120 --> 00:40:56,707 ...știu ceea ce sunt și reprezintă: 780 00:40:58,917 --> 00:41:01,587 Întrebările și credința. 781 00:41:01,587 --> 00:41:04,590 Disperarea și speranța. 782 00:41:05,215 --> 00:41:08,218 Întunericul și lumina. 783 00:41:08,594 --> 00:41:09,887 Cum? 784 00:41:09,887 --> 00:41:11,013 Ți-am zis că nu este senatorul? 785 00:41:11,013 --> 00:41:12,890 Iar eu ți-am zis cine-i făptașul. Suntem chit. 786 00:41:12,890 --> 00:41:16,685 Am lucrat la același caz, dar tu ești in top la New York Times. 787 00:41:17,686 --> 00:41:18,687 Nu știam asta. 788 00:41:19,188 --> 00:41:20,480 Numărul trei, cu glonțul. 789 00:41:20,480 --> 00:41:23,484 E bine, da? The New York Times, cu un glonț? 790 00:41:24,193 --> 00:41:26,904 - Ești bogată acum, ia-ți un contabil. - Nu am nevoie de contabil. 791 00:41:26,904 --> 00:41:28,697 - Trebuie. - Și folosește asta? 792 00:41:28,697 --> 00:41:30,616 Trebuie să mai ieși din laborator. 793 00:41:30,616 --> 00:41:33,285 La un televizor, ascultă la radio, orice. 794 00:41:33,285 --> 00:41:35,287 Ridică telefonul, și... 795 00:41:38,207 --> 00:41:41,210 Unde e tristețe e și bucurie. 796 00:41:42,294 --> 00:41:46,298 O, Stăpâne Divin, îți mulțumesc pentru această consolare, 797 00:41:46,298 --> 00:41:48,383 adusă... 798 00:41:48,383 --> 00:41:51,386 să fiu înțeles precum înțeleg... 799 00:41:51,887 --> 00:41:54,890 să fiu iubit precum iubesc. 800 00:41:55,807 --> 00:41:56,683 Pentru ce mi-ai dat... 801 00:41:56,683 --> 00:41:59,603 Dacă nu erai tu, 802 00:41:59,603 --> 00:42:02,898 oamenii aceștia nu ar fi aflat ce s-a întâmplat cu fata lor. 803 00:42:05,400 --> 00:42:07,402 Necunoașterea a fost mai grea decât adevărul. 804 00:42:11,281 --> 00:42:14,284 Știu exact ce au simțit ei pentru Cleo. 805 00:42:17,204 --> 00:42:20,499 Părinții mei au dispărut pe când aveam 15 ani, nimeni nu știe ce s-a întâmplat cu ei. 806 00:42:23,210 --> 00:42:24,920 Ca lunetist, eu... 807 00:42:24,920 --> 00:42:26,713 am luat multe vieți. 808 00:42:26,713 --> 00:42:29,716 Și aș dori ca înainte să mă duc 809 00:42:31,009 --> 00:42:34,012 să prind cât mai mulți criminali. 810 00:42:35,597 --> 00:42:37,599 Crezi ca este cumva un fel de 811 00:42:39,017 --> 00:42:41,311 balanță astrală? 812 00:42:48,485 --> 00:42:50,487 Aș vrea să te ajut s-o faci. 813 00:42:58,787 --> 00:43:01,790 Bones s01xE01 Pilot 814 00:43:01,790 --> 00:43:04,793 traducere și adaptare danjoe