1 00:00:08,509 --> 00:00:09,969 Como eu era o único negro da escola, 2 00:00:10,177 --> 00:00:12,054 achei que as pessoas ficavam encarando 3 00:00:12,263 --> 00:00:13,806 por estarem fascinadas. 4 00:00:13,973 --> 00:00:16,434 - Vejam a pele dele. - Seu cabelo é sempre assim? 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,018 Conhece Gary Coleman? 6 00:00:20,187 --> 00:00:23,357 Mas acabei descobrindo que tinham medo de mim. 7 00:00:24,984 --> 00:00:28,571 Ela não saiu daquela sala de aula a semana toda. 8 00:00:28,988 --> 00:00:31,615 Pode me dizer o que está havendo? 9 00:00:32,199 --> 00:00:33,993 Corre um boato sobre a briga. 10 00:00:34,994 --> 00:00:36,996 Briguei com o Caruso, o valentão da escola. 11 00:00:37,079 --> 00:00:41,000 Apanhei tanto, que tive que pegar a ferrovia subterrânea para casa. 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,837 Mas essa história virou uma outra história. 13 00:00:45,004 --> 00:00:48,007 Chris deu um murro tão forte, que até os meus dentes caíram. 14 00:00:48,132 --> 00:00:51,761 Chris fez o olho dele sair da órbita, recolocou e fez de novo. 15 00:00:51,969 --> 00:00:56,015 Chris bateu até a meleca sair. Pode olhar no nariz dele. Vazio. 16 00:00:56,223 --> 00:00:58,768 Chris correu atrás dele até em casa, bateu na família 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,269 e se apossou da casa deles. 18 00:01:00,519 --> 00:01:02,313 Quando um boato desses começa, 19 00:01:02,521 --> 00:01:04,607 você nunca sabe onde vai acabar. 20 00:01:04,815 --> 00:01:06,108 Tem certeza disso? 21 00:01:06,317 --> 00:01:09,028 Tenho. Chris quebrou os dentes dele e disse: 22 00:01:09,028 --> 00:01:11,739 "Não quero vê-lo sorrir de novo, branquelo." 23 00:01:12,281 --> 00:01:14,492 - Branquelo? - Sim, senhor. Branquelo. 24 00:01:14,700 --> 00:01:16,076 Dr. Raymond era o diretor. 25 00:01:16,285 --> 00:01:19,371 A última coisa que eu queria era ele pensar que eu estava aprontando. 26 00:01:19,580 --> 00:01:20,873 Obrigado, garoto. 27 00:01:22,041 --> 00:01:25,169 Aquele garoto dedurou tanto, que ganhou mais que os professores. 28 00:02:06,919 --> 00:02:10,005 Mais alto. Mais. 29 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Bem aí. Isso. 30 00:02:13,092 --> 00:02:15,094 Meu irmão, Drew, adorava caratê. 31 00:02:15,135 --> 00:02:16,595 E não fez aulas. 32 00:02:16,804 --> 00:02:20,891 Só via alguém fazer alguma coisa e copiava. 33 00:02:21,100 --> 00:02:23,352 Hoje, chamamos isso de produtor musical. 34 00:02:27,106 --> 00:02:28,566 Chris. 35 00:02:29,108 --> 00:02:31,110 Respire, respire. 36 00:02:32,111 --> 00:02:33,320 O que está fazendo? 37 00:02:33,529 --> 00:02:35,114 Treinando caratê. 38 00:02:35,322 --> 00:02:38,576 - O que vai fazer com caratê? - Meu pai não via motivo 39 00:02:38,784 --> 00:02:41,829 para aprender nada que não conseguisse emprego. 40 00:02:48,544 --> 00:02:50,129 Como vai na escola, Chris? 41 00:02:50,212 --> 00:02:53,424 Está estudando antropologia ou paleontologia? 42 00:02:53,632 --> 00:02:55,134 Algo complicado, aposto. 43 00:02:55,342 --> 00:02:57,136 Mamãe achava que eu aprendia horrores, 44 00:02:57,344 --> 00:02:58,721 porque a escola era branca. 45 00:02:58,929 --> 00:03:00,514 Não, só aritmética mesmo. 46 00:03:00,723 --> 00:03:03,559 Ouviram? O brancos estudando aritmética, 47 00:03:03,767 --> 00:03:05,227 e nós ainda na matemática. 48 00:03:05,436 --> 00:03:08,439 Mamãe achava que palavras maiores significavam coisas melhores. 49 00:03:08,647 --> 00:03:10,608 Pode dar graças, querido. 50 00:03:11,191 --> 00:03:12,276 Onde está a carne? 51 00:03:14,153 --> 00:03:15,446 Não temos nenhuma. 52 00:03:15,654 --> 00:03:19,408 - Não comprou costelas? - Não, eram caras demais. 53 00:03:19,617 --> 00:03:22,161 Sei que temos uma lata de presuntada, 54 00:03:22,202 --> 00:03:26,373 salsicha, bacon, charco... alguma coisa. 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,959 Que refeição é essa sem carne? 56 00:03:29,168 --> 00:03:30,210 Vegetariana. 57 00:03:32,880 --> 00:03:36,175 Tenho cara de vegetariano? Trabalho 60 horas por semana. 58 00:03:36,300 --> 00:03:40,471 Levanto papel e caixas a noite toda. Não quero verdura. Preciso de carne. 59 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 Não recebeu hoje? 60 00:03:42,806 --> 00:03:44,224 Larguei o emprego ontem. 61 00:03:45,267 --> 00:03:49,188 Aliás, chegue cedo na quinta para eu pegar meu cheque. 62 00:03:50,230 --> 00:03:54,193 - Por que largou o emprego? - Estavam me desrespeitando, Julius. 63 00:03:54,234 --> 00:03:56,946 Meu pai sempre teve dois empregos, 64 00:03:57,154 --> 00:03:58,864 o que deixava minha mãe à vontade 65 00:03:59,073 --> 00:04:00,783 para largar o emprego por qualquer coisa. 66 00:04:01,200 --> 00:04:03,410 - A conta, por favor. - Qualquer coisa mesmo. 67 00:04:03,619 --> 00:04:05,454 Tenho cara de que tem a sua conta? 68 00:04:05,663 --> 00:04:07,289 Esse povo só sabe gritar. Não tolero. 69 00:04:07,498 --> 00:04:10,209 Meu marido tem dois empregos. Nem preciso estar aqui. 70 00:04:10,292 --> 00:04:12,920 - Segure minhas ligações. - Está gritando com quem? 71 00:04:13,128 --> 00:04:15,798 "Segure minhas ligações." Segure, você. 72 00:04:16,006 --> 00:04:17,967 Não tolero. Meu marido tem dois empregos. 73 00:04:18,175 --> 00:04:20,678 Minha mãe sempre achava trabalho quando precisava, 74 00:04:20,886 --> 00:04:22,846 e meu pai não reclamava tanto. 75 00:04:23,222 --> 00:04:27,226 Tudo bem. Toda essa gente aí deve ser louca. 76 00:04:29,561 --> 00:04:33,607 Essa cara é: "Sei que estou errada, mas não admito nem a pau." 77 00:04:37,361 --> 00:04:39,571 E molho de carne? Será que tem? 78 00:04:40,656 --> 00:04:42,157 E aí, matador. 79 00:04:42,241 --> 00:04:43,575 Puxa vida. 80 00:04:46,245 --> 00:04:48,414 Ouvi o que anda dizendo, rouxinol-do-campo. 81 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 Eu não ando dizendo nada. 82 00:04:50,666 --> 00:04:53,002 Já tenho problemas demais sem pessoas achando 83 00:04:53,210 --> 00:04:56,088 que quebro os dentes de todo mundo. Eu preciso disso? 84 00:04:56,255 --> 00:04:57,798 Então, quem anda dizendo isso? 85 00:04:58,007 --> 00:05:01,301 Há aqueles que nos dão força e aqueles que dão no pé. 86 00:05:01,969 --> 00:05:03,262 Greg. 87 00:05:03,262 --> 00:05:06,515 Greg era do tipo a dar no pé como um louco. 88 00:05:10,436 --> 00:05:13,564 Vocês dois, na minha sala. Agora. 89 00:05:16,275 --> 00:05:19,528 Dr. Raymond odiava o emprego dele, porque não recebia o bastante. 90 00:05:22,865 --> 00:05:27,286 Então, descarregava, dançando a noite toda com amigos íntimos. 91 00:05:36,754 --> 00:05:39,631 Acham que gosto de chamá-los à minha sala? 92 00:05:43,385 --> 00:05:45,763 A pergunta não é retórica. 93 00:05:45,971 --> 00:05:48,307 - O que é pergunta retórica? - Uma que não precisa 94 00:05:48,474 --> 00:05:50,559 de resposta, porque você já sabe a resposta. 95 00:05:50,768 --> 00:05:53,062 - Quem perguntou para você? - Exato. 96 00:05:56,565 --> 00:05:58,442 Vou ser claro. 97 00:05:58,650 --> 00:06:02,321 Se me derem mais trabalho, vocês vão para a detenção. 98 00:06:02,446 --> 00:06:04,782 Detenção era um avanço em relação à outra escola. 99 00:06:04,990 --> 00:06:08,285 Lá, se você fizesse algo errado, tinha que brigar com o diretor. 100 00:06:08,494 --> 00:06:10,329 Quer brigar? Brigue comigo. 101 00:06:10,496 --> 00:06:12,498 - Não tenho medo de você. 102 00:06:12,706 --> 00:06:14,416 - Pode vir. - Não acredito. 103 00:06:14,625 --> 00:06:16,335 - Vamos. - Seu, seu... 104 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Deveriam ver a suspensão dela. 105 00:06:18,337 --> 00:06:20,923 Por que estou encrencado? O senhor ouviu. 106 00:06:21,131 --> 00:06:24,009 - Ele bateu em mim. - Não bati, não. 107 00:06:24,218 --> 00:06:26,011 E me chamou de branquelo. 108 00:06:26,220 --> 00:06:28,347 Dá para acreditar nesse branquelo? 109 00:06:28,472 --> 00:06:32,351 Tem toda a razão. Se fizer mais alguma coisa, detenção. 110 00:06:34,061 --> 00:06:36,146 Isso não é a maior sacanagem? 111 00:06:36,730 --> 00:06:38,190 LINGUIÇA ITALIANA DOCE MILANO 112 00:06:39,024 --> 00:06:40,692 - O que é isso? - Carne. 113 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 Linguiça fresca. 114 00:06:42,569 --> 00:06:44,488 Fiz um negócio com o açougueiro. 115 00:06:45,989 --> 00:06:49,743 Em Bed-Stuy, fazer negócio é comprar produto roubado. 116 00:06:50,577 --> 00:06:53,372 Todo mundo sabia que era roubado, e tudo bem, 117 00:06:53,580 --> 00:06:56,375 contanto que não tivesse sido roubado de você. 118 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Ei. 119 00:06:58,502 --> 00:06:59,711 Isto é meu. 120 00:07:02,548 --> 00:07:04,299 Melhor correr, garoto. 121 00:07:04,466 --> 00:07:06,677 Julius, olhe só para isto. 122 00:07:06,885 --> 00:07:10,389 Vamos comer linguiça a semana inteira. 123 00:07:10,472 --> 00:07:14,226 Se não tivesse largado o emprego, talvez tivéssemos variedade. 124 00:07:14,726 --> 00:07:17,437 Carne é bom para a sociedade. 125 00:07:19,481 --> 00:07:22,359 Ele disse que você bateu nele? 126 00:07:22,401 --> 00:07:24,778 É. E Raymond acreditou. 127 00:07:24,987 --> 00:07:27,197 Cem garotos me viram correndo para casa. 128 00:07:27,406 --> 00:07:29,408 Agora, todo mundo tem medo de mim. 129 00:07:30,159 --> 00:07:32,202 Caruso já estava me batendo todo dia. 130 00:07:32,411 --> 00:07:36,123 Agora, nem posso me defender sem pegar detenção. 131 00:07:36,331 --> 00:07:38,417 Eu não vou aguentar. 132 00:07:38,417 --> 00:07:41,420 Por que não soca a cara dele? Já fez isso uma vez. 133 00:07:41,545 --> 00:07:44,590 Eu não fui até ele e dei um soco. 134 00:07:44,798 --> 00:07:47,426 Eu tinha um plano. Que não incluía apanhar, 135 00:07:47,551 --> 00:07:49,428 ser perseguido e mandado para detenção. 136 00:07:49,511 --> 00:07:52,931 Aquilo foi como apanhar por apanhar. 137 00:07:54,600 --> 00:07:56,602 Em casa, minha mãe estava cozinhando. 138 00:07:56,810 --> 00:07:59,605 Eu não sabia que dava para fazer tantos pratos com linguiça. 139 00:07:59,813 --> 00:08:02,774 Frango frito de linguiça. Espetinho de linguiça. 140 00:08:02,983 --> 00:08:06,320 Linguiça kung pao. Mas havia só um problema. 141 00:08:06,445 --> 00:08:07,613 Detesto linguiça. 142 00:08:07,821 --> 00:08:10,032 Ora, querida. Você nem experimentou. 143 00:08:10,240 --> 00:08:12,326 Porque odeio linguiça. 144 00:08:12,993 --> 00:08:15,996 Esse olhar significa: "Se quiser um tapa, é só pedir." 145 00:08:16,205 --> 00:08:17,915 Ela não pode comer só verdura? 146 00:08:18,957 --> 00:08:21,460 Achei que verdura não era refeição. 147 00:08:23,462 --> 00:08:26,590 Melhor você ir para a África, já que não quer comer. 148 00:08:26,798 --> 00:08:28,884 Minha mãe lidava com muita coisa. 149 00:08:29,092 --> 00:08:32,095 Mas criança que não come não era uma delas. 150 00:08:32,304 --> 00:08:34,640 Vai ficar aí até comer a linguiça. 151 00:08:37,309 --> 00:08:41,480 Essa cara é: "Ainda estou pensando em derrubá-la da cadeira." 152 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Vá para a cama, menina. 153 00:08:48,820 --> 00:08:53,659 Guerras acontecem por várias coisas: petróleo, terras, mentiras. 154 00:08:53,867 --> 00:08:56,203 Essa começou por causa de linguiça. 155 00:09:00,332 --> 00:09:03,126 - Nossa, o que foi isso? - Na escola, Caruso me torturava 156 00:09:03,335 --> 00:09:05,504 - sempre que podia. - Uma pilha. 157 00:09:05,629 --> 00:09:08,090 Uma D. Estão pegando pesado. 158 00:09:09,508 --> 00:09:12,594 - Vamos indo, cara. - Não, não. 159 00:09:14,054 --> 00:09:16,306 Estou me cansando dele. 160 00:09:27,859 --> 00:09:29,945 - Vamos. - Se tivesse um tijolo, mandava nele. 161 00:09:34,199 --> 00:09:36,285 Talvez ele não tenha visto quem foi. 162 00:09:37,411 --> 00:09:40,539 Onde estavam essas pessoas quando atiraram no Tupac? 163 00:09:43,542 --> 00:09:46,586 DETENÇÃO 164 00:09:51,049 --> 00:09:53,176 Depois de apanhar e Caruso armar para mim, 165 00:09:53,385 --> 00:09:55,470 a detenção virou o lugar mais seguro, 166 00:09:55,554 --> 00:09:56,680 se eu seguisse as regras. 167 00:09:56,888 --> 00:09:59,558 As regras são bem claras. Sugiro que as leia. 168 00:09:59,683 --> 00:10:02,686 - As regras eram simples. Você fala: - Dez minutos de detenção. 169 00:10:02,894 --> 00:10:05,564 - Você come: - Dez minutos de detenção. 170 00:10:05,564 --> 00:10:08,233 - Você dorme: - Dez minutos de detenção. 171 00:10:08,442 --> 00:10:12,321 Se você fizer outra coisa que ficar sentado, calado: 172 00:10:12,529 --> 00:10:13,780 Dez minutos de detenção. 173 00:10:14,573 --> 00:10:16,116 Como eu era novo na detenção, 174 00:10:16,325 --> 00:10:18,785 todos queriam que eu me ferrasse ainda mais. 175 00:10:19,786 --> 00:10:21,204 - O quê? - Dez minutos. 176 00:10:22,331 --> 00:10:24,249 - Mas por quê? - Vinte minutos. 177 00:10:31,798 --> 00:10:33,967 Não contei à minha mãe que estava em detenção, 178 00:10:34,176 --> 00:10:35,761 porque ela acabaria indo lá. 179 00:10:35,969 --> 00:10:38,597 E não há nada pior que uma negra zangada 180 00:10:38,597 --> 00:10:40,599 em uma escola de brancos. 181 00:10:40,682 --> 00:10:43,352 Eu disse para estar aqui para eu pegar meu cheque. 182 00:10:43,560 --> 00:10:45,520 - Perdi o ônibus. - O que estava fazendo 183 00:10:45,604 --> 00:10:47,272 para perder o ônibus? 184 00:10:47,481 --> 00:10:49,441 Eu só esqueci. 185 00:10:50,942 --> 00:10:52,569 Esqueceu de voltar para casa. 186 00:10:52,611 --> 00:10:55,781 Vou me fazer de idiota para ela sentir pena. 187 00:10:56,990 --> 00:10:59,368 - O que é isto? - Balde e esfregão. 188 00:10:59,576 --> 00:11:02,371 Para esfregar. A escada, o banheiro e o corredor. 189 00:11:02,579 --> 00:11:05,248 Assim, você vai se lembrar de voltar na hora. 190 00:11:05,457 --> 00:11:07,834 Vou pegar meu cheque. 191 00:11:09,961 --> 00:11:12,964 Depois de dois dias, Tonya não tinha comido linguiça. 192 00:11:13,173 --> 00:11:15,425 E, depois de linguiça no café, no almoço e no jantar, 193 00:11:15,634 --> 00:11:17,636 ela não era a única a detestar. 194 00:11:19,930 --> 00:11:22,766 Que gostoso. Não é gostoso, amor? 195 00:11:25,018 --> 00:11:27,562 É. É gostoso. 196 00:11:28,438 --> 00:11:32,651 Melhor que os enroladinhos de hoje cedo. 197 00:11:33,652 --> 00:11:36,279 Alguém vai querer bolo? 198 00:11:36,488 --> 00:11:38,115 De linguiça? 199 00:11:38,323 --> 00:11:41,785 Era raro comer bolo, mas minha mãe queria se vingar da Tonya. 200 00:11:41,993 --> 00:11:44,329 - Posso comer bolo? - Pode comer linguiça. 201 00:11:45,080 --> 00:11:46,123 Eu disse. 202 00:11:48,208 --> 00:11:49,751 Linguiça. 203 00:11:51,086 --> 00:11:53,922 Outro dia, outra linguiça. 204 00:11:54,131 --> 00:11:56,591 Tonya, se não quiser linguiça, 205 00:11:56,675 --> 00:11:59,428 melhor você comer na escola. 206 00:11:59,636 --> 00:12:01,388 Detesto o almoço na escola. 207 00:12:01,596 --> 00:12:03,682 Quer linguiça? 208 00:12:04,683 --> 00:12:06,518 - Xiéxie nin, mãe. - O quê? 209 00:12:06,685 --> 00:12:08,478 "Obrigado, mãe", em chinês. 210 00:12:08,687 --> 00:12:11,106 Quando meu irmão arrumava uma mania, ninguém segurava. 211 00:12:11,314 --> 00:12:14,192 Continua saindo com asiáticas até hoje. 212 00:12:15,485 --> 00:12:18,697 Chris, não peguei meu cheque ontem porque me atrasei. 213 00:12:18,780 --> 00:12:21,283 Preciso que volte para casa na hora. 214 00:12:21,491 --> 00:12:24,035 - Entendeu, garoto? - Sim, senhora. 215 00:12:24,703 --> 00:12:27,622 - Quantos dias pegou? - Três. 216 00:12:28,540 --> 00:12:31,710 Melhor eu entrar. Não posso voltar tarde hoje. 217 00:12:31,710 --> 00:12:33,211 Está atrasado. Dez minutos. 218 00:12:33,420 --> 00:12:36,465 - Eu estava na porta. - Na porta não é dentro, 20 minutos. 219 00:12:36,673 --> 00:12:38,467 - Mas... - Quer 30 minutos? 220 00:12:38,675 --> 00:12:40,260 Quantos minutos eu ganharia 221 00:12:40,469 --> 00:12:42,846 por bater na cabeça dela com este livro? 222 00:12:46,183 --> 00:12:49,019 Mãe... escola... mas... 223 00:12:49,728 --> 00:12:54,274 Essa cara é: "Entre antes que eu tire a cera dos seus ouvidos no tapa." 224 00:13:01,740 --> 00:13:05,535 Vamos só provar. É bom. 225 00:13:14,753 --> 00:13:17,756 Depois de dias de linguiça no café, no almoço e no jantar, 226 00:13:17,923 --> 00:13:20,592 acreditam que mamãe começou a ficar sem ideias? 227 00:13:21,510 --> 00:13:23,887 Linguiça e biscoito recheado. 228 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 Você vai comer a linguiça. 229 00:13:42,489 --> 00:13:44,491 Posso conversar com você? 230 00:13:46,952 --> 00:13:49,246 Licença, crianças. 231 00:13:49,454 --> 00:13:51,373 Seu pai quer conversar comigo. 232 00:13:53,750 --> 00:13:54,793 Vamos conversar. 233 00:13:58,672 --> 00:14:01,800 Querida, se ela não comer, podem chamar a assistente social. 234 00:14:01,841 --> 00:14:04,177 Julius, ela está me testando. 235 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 Se eu deixar ela escolher o que vai ou não comer, 236 00:14:06,846 --> 00:14:09,349 ela vai acabar escolhendo o que vai ou não vestir. 237 00:14:09,558 --> 00:14:12,519 Depois, vai escolher quando vai ou não voltar para casa. 238 00:14:12,727 --> 00:14:14,604 Depois, vai acabar grávida. 239 00:14:14,813 --> 00:14:17,357 E eu não vou tomar conta de bebê. 240 00:14:17,566 --> 00:14:19,859 Minha mãe achava que tudo que Tonya fazia de errado 241 00:14:20,068 --> 00:14:23,196 acabaria com ela engravidando. E ela não queria cuidar do bebê. 242 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 - Mas já são dois dias. - Julius, três dias. 243 00:14:26,992 --> 00:14:29,160 Isso. Três dias. 244 00:14:36,376 --> 00:14:38,837 Você deu de comer para ela? 245 00:14:40,255 --> 00:14:43,216 1H14 HÁ 2 NOITES 246 00:14:44,843 --> 00:14:46,303 Sanduíche de manteiga de amendoim. 247 00:14:46,511 --> 00:14:49,347 Quando sua mãe vier, fale para o lado para ela não sentir o bafo. 248 00:14:49,556 --> 00:14:51,641 - E coma a casca. - Não gosto de casca. 249 00:14:51,850 --> 00:14:53,393 Não gosto de casca. 250 00:14:53,602 --> 00:14:55,729 Apenas coma, menina. 251 00:14:56,855 --> 00:15:00,108 Acreditam que meu pai teve que voltar para comer a casca? 252 00:15:01,067 --> 00:15:02,527 - Desculpe, querida. - Julius. 253 00:15:02,736 --> 00:15:06,531 Entendo o que está fazendo. Podemos dar um castigo. 254 00:15:07,198 --> 00:15:08,867 Algo assim. 255 00:15:08,867 --> 00:15:10,285 Mas temos que alimentá-la. 256 00:15:10,493 --> 00:15:13,455 Da próxima vez, por que não avisa uma certa pessoa 257 00:15:13,663 --> 00:15:16,875 antes de comprar uma caixa de linguiça? 258 00:15:17,167 --> 00:15:18,460 Obrigada! 259 00:15:20,879 --> 00:15:24,132 Da próxima vez, por que não avisa que largou o emprego? 260 00:15:25,383 --> 00:15:26,676 Como? 261 00:15:27,969 --> 00:15:30,680 Eu ia lhe contar. Vou comprar frango depois. 262 00:15:30,889 --> 00:15:32,849 - Está bem. - Fiz um bom negócio. 263 00:15:33,058 --> 00:15:34,893 Dr. Raymond me tirou da detenção 264 00:15:35,101 --> 00:15:37,687 por achar que uma conversa me faria andar na linha. 265 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Filho... 266 00:15:40,106 --> 00:15:43,485 sei que as coisas estão difíceis para você aqui. 267 00:15:43,693 --> 00:15:47,113 Mas não é porque não tem pai... 268 00:15:48,073 --> 00:15:49,866 Mas eu tenho pai. 269 00:15:49,908 --> 00:15:51,868 Quando sua mãe se droga... 270 00:15:51,910 --> 00:15:54,871 - Minha mãe não se droga. - Entendo. 271 00:15:54,913 --> 00:15:56,956 Mas ter sido bebê do crack não é desculpa. 272 00:15:57,165 --> 00:16:01,836 - Não fui bebê do crack. - Olhe, estou tentando ajudá-lo. 273 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 Sei que é difícil, mas sugiro que tente se encaixar. 274 00:16:05,090 --> 00:16:08,134 Na próxima vez que jogar uma pilha, 275 00:16:08,343 --> 00:16:09,928 suspensão automática. 276 00:16:10,136 --> 00:16:12,972 Por que eu? Foi o Caruso quem começou. 277 00:16:13,181 --> 00:16:15,684 Ele me xinga e bate em mim sempre que pode. 278 00:16:16,059 --> 00:16:18,853 E eu nunca o chamei de branquelo. 279 00:16:20,522 --> 00:16:22,399 - Tem certeza? - Tenho. 280 00:16:23,400 --> 00:16:24,776 Ótimo. 281 00:16:24,943 --> 00:16:26,945 Até hoje, não sei se ele acreditou 282 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 ou achou que eu estava armado. 283 00:16:29,280 --> 00:16:31,324 Não se meta em encrenca. 284 00:16:33,159 --> 00:16:36,121 - O que houve? - Raymond me liberou. 285 00:16:36,329 --> 00:16:37,956 Mas acha que sou bebê do crack. 286 00:16:37,997 --> 00:16:41,251 Só quero ir para casa. Minha mãe vai fazer espaguete. 287 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 Foi a única vez na semana que ela fez algo 288 00:16:43,962 --> 00:16:45,880 que combinava com linguiça. 289 00:16:46,923 --> 00:16:48,967 Tenspeed e Brown Shoe. 290 00:16:49,008 --> 00:16:51,636 O quê? Não teve detenção hoje? 291 00:16:51,845 --> 00:16:54,597 Olhe aqui. Por que não me deixa em paz? 292 00:16:54,806 --> 00:16:58,059 Quer que eu conte para todo mundo que me deu uma surra? 293 00:16:58,268 --> 00:16:59,978 - Quero. - Tudo bem. 294 00:17:00,019 --> 00:17:04,107 - Cansei de você me infernizar. - "Cansei de você me infernizar." 295 00:17:05,024 --> 00:17:07,152 Não dá para conversar com valentões. 296 00:17:07,986 --> 00:17:09,571 Estou pouco ligando. 297 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 - Greg. - Eu falei. Correu como um louco. 298 00:17:14,993 --> 00:17:18,997 Sei que parece que estou fugindo, mas só estou ganhando tempo. 299 00:17:19,164 --> 00:17:21,332 Lembrem-se: valentões são como cães. 300 00:17:21,541 --> 00:17:25,211 Geralmente, não correm atrás, a não ser que você corra. 301 00:17:29,007 --> 00:17:31,092 - O que está fazendo? - Estou me vingando. 302 00:17:34,429 --> 00:17:35,930 Acha que ele saiu? 303 00:17:51,070 --> 00:17:54,032 O que ele está esperando para intervir? 304 00:17:58,119 --> 00:18:00,622 Todos vocês, para a minha sala. 305 00:18:01,331 --> 00:18:02,874 Agora. 306 00:18:06,044 --> 00:18:07,128 Recolha tudo. 307 00:18:09,047 --> 00:18:11,049 Apesar de vários ferimentos internos, 308 00:18:11,090 --> 00:18:15,512 ver Caruso indo para a detenção foi muito bom. 309 00:18:17,639 --> 00:18:19,057 DETENÇÃO 310 00:18:20,058 --> 00:18:23,561 Naquela noite, cheguei na hora, minha mãe pegou o cheque, 311 00:18:23,770 --> 00:18:26,773 mas Tonya ainda não tinha comido linguiça. 312 00:18:26,981 --> 00:18:30,568 Querida, apenas prove, está bem? 313 00:18:30,777 --> 00:18:32,320 Mas eu não gosto. 314 00:18:32,529 --> 00:18:35,281 Se não provar, nunca vai saber. 315 00:18:35,490 --> 00:18:39,077 Eu não gostava do seu pai. Agora, gosto. 316 00:18:39,077 --> 00:18:41,246 Eu não gostava nada de você, Tonya. 317 00:18:41,454 --> 00:18:43,081 Nunca gostei do Drew. 318 00:18:43,498 --> 00:18:45,250 E eu odiava a mãe de vocês. 319 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Vamos, querida. Você consegue. Prove. 320 00:18:51,005 --> 00:18:52,215 Está bem. 321 00:19:04,227 --> 00:19:05,228 É bom! 322 00:19:08,356 --> 00:19:12,110 Eu adoraria ficar aqui, dizendo que tínhamos uma família divertida, 323 00:19:12,277 --> 00:19:16,072 que resolvia seus problemas com amor, compaixão e paciência, 324 00:19:16,114 --> 00:19:18,616 e que todo dia terminava com abraços e risos. 325 00:19:18,825 --> 00:19:20,493 Mas eis o que realmente aconteceu. 326 00:19:25,540 --> 00:19:29,127 Querida, apenas prove, está bem? 327 00:19:29,294 --> 00:19:30,837 Mas eu não gosto. 328 00:19:31,045 --> 00:19:33,131 Você vai comer a linguiça, ouviu? 329 00:19:33,131 --> 00:19:34,924 Acha que estou brincando? 330 00:19:35,133 --> 00:19:38,136 Não, não, Rochelle. Não, Rochelle! 331 00:19:38,177 --> 00:19:40,471 Rochelle, calma, querida. 332 00:19:41,890 --> 00:19:45,101 Levamos uma hora para tirar a mãe de cima da Tonya. 333 00:19:45,143 --> 00:19:47,770 Mas Tonya acabou comendo a linguiça. 334 00:19:47,979 --> 00:19:50,148 Quanto à minha mãe, até hoje, 335 00:19:50,356 --> 00:19:52,734 ainda não quer criar bebê nenhum.