1
00:00:08,509 --> 00:00:09,969
Como eu era o único negro da escola,
2
00:00:10,177 --> 00:00:12,054
achei que as pessoas
ficavam encarando
3
00:00:12,263 --> 00:00:13,806
por estarem fascinadas.
4
00:00:13,973 --> 00:00:16,434
- Vejam a pele dele.
- Seu cabelo é sempre assim?
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,018
Conhece Gary Coleman?
6
00:00:20,187 --> 00:00:23,357
Mas acabei descobrindo
que tinham medo de mim.
7
00:00:24,984 --> 00:00:28,571
Ela não saiu daquela sala de aula
a semana toda.
8
00:00:28,988 --> 00:00:31,615
Pode me dizer o que está havendo?
9
00:00:32,199 --> 00:00:33,993
Corre um boato sobre a briga.
10
00:00:34,994 --> 00:00:36,996
Briguei com o Caruso,
o valentão da escola.
11
00:00:37,079 --> 00:00:41,000
Apanhei tanto, que tive que pegar
a ferrovia subterrânea para casa.
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,837
Mas essa história
virou uma outra história.
13
00:00:45,004 --> 00:00:48,007
Chris deu um murro tão forte,
que até os meus dentes caíram.
14
00:00:48,132 --> 00:00:51,761
Chris fez o olho dele sair da órbita,
recolocou e fez de novo.
15
00:00:51,969 --> 00:00:56,015
Chris bateu até a meleca sair.
Pode olhar no nariz dele. Vazio.
16
00:00:56,223 --> 00:00:58,768
Chris correu atrás dele até em casa,
bateu na família
17
00:00:58,976 --> 00:01:00,269
e se apossou da casa deles.
18
00:01:00,519 --> 00:01:02,313
Quando um boato desses começa,
19
00:01:02,521 --> 00:01:04,607
você nunca sabe onde vai acabar.
20
00:01:04,815 --> 00:01:06,108
Tem certeza disso?
21
00:01:06,317 --> 00:01:09,028
Tenho. Chris quebrou
os dentes dele e disse:
22
00:01:09,028 --> 00:01:11,739
"Não quero vê-lo sorrir
de novo, branquelo."
23
00:01:12,281 --> 00:01:14,492
- Branquelo?
- Sim, senhor. Branquelo.
24
00:01:14,700 --> 00:01:16,076
Dr. Raymond era o diretor.
25
00:01:16,285 --> 00:01:19,371
A última coisa que eu queria era ele
pensar que eu estava aprontando.
26
00:01:19,580 --> 00:01:20,873
Obrigado, garoto.
27
00:01:22,041 --> 00:01:25,169
Aquele garoto dedurou tanto,
que ganhou mais que os professores.
28
00:02:06,919 --> 00:02:10,005
Mais alto. Mais.
29
00:02:10,089 --> 00:02:13,092
Bem aí. Isso.
30
00:02:13,092 --> 00:02:15,094
Meu irmão, Drew, adorava caratê.
31
00:02:15,135 --> 00:02:16,595
E não fez aulas.
32
00:02:16,804 --> 00:02:20,891
Só via alguém fazer alguma coisa
e copiava.
33
00:02:21,100 --> 00:02:23,352
Hoje, chamamos isso
de produtor musical.
34
00:02:27,106 --> 00:02:28,566
Chris.
35
00:02:29,108 --> 00:02:31,110
Respire, respire.
36
00:02:32,111 --> 00:02:33,320
O que está fazendo?
37
00:02:33,529 --> 00:02:35,114
Treinando caratê.
38
00:02:35,322 --> 00:02:38,576
- O que vai fazer com caratê?
- Meu pai não via motivo
39
00:02:38,784 --> 00:02:41,829
para aprender nada
que não conseguisse emprego.
40
00:02:48,544 --> 00:02:50,129
Como vai na escola, Chris?
41
00:02:50,212 --> 00:02:53,424
Está estudando
antropologia ou paleontologia?
42
00:02:53,632 --> 00:02:55,134
Algo complicado, aposto.
43
00:02:55,342 --> 00:02:57,136
Mamãe achava
que eu aprendia horrores,
44
00:02:57,344 --> 00:02:58,721
porque a escola era branca.
45
00:02:58,929 --> 00:03:00,514
Não, só aritmética mesmo.
46
00:03:00,723 --> 00:03:03,559
Ouviram?
O brancos estudando aritmética,
47
00:03:03,767 --> 00:03:05,227
e nós ainda na matemática.
48
00:03:05,436 --> 00:03:08,439
Mamãe achava que palavras maiores
significavam coisas melhores.
49
00:03:08,647 --> 00:03:10,608
Pode dar graças, querido.
50
00:03:11,191 --> 00:03:12,276
Onde está a carne?
51
00:03:14,153 --> 00:03:15,446
Não temos nenhuma.
52
00:03:15,654 --> 00:03:19,408
- Não comprou costelas?
- Não, eram caras demais.
53
00:03:19,617 --> 00:03:22,161
Sei que temos
uma lata de presuntada,
54
00:03:22,202 --> 00:03:26,373
salsicha, bacon, charco...
alguma coisa.
55
00:03:26,582 --> 00:03:28,959
Que refeição é essa sem carne?
56
00:03:29,168 --> 00:03:30,210
Vegetariana.
57
00:03:32,880 --> 00:03:36,175
Tenho cara de vegetariano?
Trabalho 60 horas por semana.
58
00:03:36,300 --> 00:03:40,471
Levanto papel e caixas a noite toda.
Não quero verdura. Preciso de carne.
59
00:03:40,679 --> 00:03:42,598
Não recebeu hoje?
60
00:03:42,806 --> 00:03:44,224
Larguei o emprego ontem.
61
00:03:45,267 --> 00:03:49,188
Aliás, chegue cedo na quinta
para eu pegar meu cheque.
62
00:03:50,230 --> 00:03:54,193
- Por que largou o emprego?
- Estavam me desrespeitando, Julius.
63
00:03:54,234 --> 00:03:56,946
Meu pai sempre teve dois empregos,
64
00:03:57,154 --> 00:03:58,864
o que deixava minha mãe à vontade
65
00:03:59,073 --> 00:04:00,783
para largar o emprego
por qualquer coisa.
66
00:04:01,200 --> 00:04:03,410
- A conta, por favor.
- Qualquer coisa mesmo.
67
00:04:03,619 --> 00:04:05,454
Tenho cara de que tem a sua conta?
68
00:04:05,663 --> 00:04:07,289
Esse povo só sabe gritar. Não tolero.
69
00:04:07,498 --> 00:04:10,209
Meu marido tem dois empregos.
Nem preciso estar aqui.
70
00:04:10,292 --> 00:04:12,920
- Segure minhas ligações.
- Está gritando com quem?
71
00:04:13,128 --> 00:04:15,798
"Segure minhas ligações."
Segure, você.
72
00:04:16,006 --> 00:04:17,967
Não tolero.
Meu marido tem dois empregos.
73
00:04:18,175 --> 00:04:20,678
Minha mãe sempre achava
trabalho quando precisava,
74
00:04:20,886 --> 00:04:22,846
e meu pai não reclamava tanto.
75
00:04:23,222 --> 00:04:27,226
Tudo bem.
Toda essa gente aí deve ser louca.
76
00:04:29,561 --> 00:04:33,607
Essa cara é: "Sei que estou errada,
mas não admito nem a pau."
77
00:04:37,361 --> 00:04:39,571
E molho de carne? Será que tem?
78
00:04:40,656 --> 00:04:42,157
E aí, matador.
79
00:04:42,241 --> 00:04:43,575
Puxa vida.
80
00:04:46,245 --> 00:04:48,414
Ouvi o que anda dizendo,
rouxinol-do-campo.
81
00:04:48,622 --> 00:04:50,457
Eu não ando dizendo nada.
82
00:04:50,666 --> 00:04:53,002
Já tenho problemas demais
sem pessoas achando
83
00:04:53,210 --> 00:04:56,088
que quebro os dentes de todo mundo.
Eu preciso disso?
84
00:04:56,255 --> 00:04:57,798
Então, quem anda dizendo isso?
85
00:04:58,007 --> 00:05:01,301
Há aqueles que nos dão força
e aqueles que dão no pé.
86
00:05:01,969 --> 00:05:03,262
Greg.
87
00:05:03,262 --> 00:05:06,515
Greg era do tipo a dar no pé
como um louco.
88
00:05:10,436 --> 00:05:13,564
Vocês dois, na minha sala. Agora.
89
00:05:16,275 --> 00:05:19,528
Dr. Raymond odiava o emprego dele,
porque não recebia o bastante.
90
00:05:22,865 --> 00:05:27,286
Então, descarregava, dançando
a noite toda com amigos íntimos.
91
00:05:36,754 --> 00:05:39,631
Acham que gosto
de chamá-los à minha sala?
92
00:05:43,385 --> 00:05:45,763
A pergunta não é retórica.
93
00:05:45,971 --> 00:05:48,307
- O que é pergunta retórica?
- Uma que não precisa
94
00:05:48,474 --> 00:05:50,559
de resposta, porque
você já sabe a resposta.
95
00:05:50,768 --> 00:05:53,062
- Quem perguntou para você?
- Exato.
96
00:05:56,565 --> 00:05:58,442
Vou ser claro.
97
00:05:58,650 --> 00:06:02,321
Se me derem mais trabalho,
vocês vão para a detenção.
98
00:06:02,446 --> 00:06:04,782
Detenção era um avanço
em relação à outra escola.
99
00:06:04,990 --> 00:06:08,285
Lá, se você fizesse algo errado,
tinha que brigar com o diretor.
100
00:06:08,494 --> 00:06:10,329
Quer brigar? Brigue comigo.
101
00:06:10,496 --> 00:06:12,498
- Não tenho medo de você.
102
00:06:12,706 --> 00:06:14,416
- Pode vir.
- Não acredito.
103
00:06:14,625 --> 00:06:16,335
- Vamos.
- Seu, seu...
104
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Deveriam ver a suspensão dela.
105
00:06:18,337 --> 00:06:20,923
Por que estou encrencado?
O senhor ouviu.
106
00:06:21,131 --> 00:06:24,009
- Ele bateu em mim.
- Não bati, não.
107
00:06:24,218 --> 00:06:26,011
E me chamou de branquelo.
108
00:06:26,220 --> 00:06:28,347
Dá para acreditar nesse branquelo?
109
00:06:28,472 --> 00:06:32,351
Tem toda a razão.
Se fizer mais alguma coisa, detenção.
110
00:06:34,061 --> 00:06:36,146
Isso não é a maior sacanagem?
111
00:06:36,730 --> 00:06:38,190
LINGUIÇA ITALIANA
DOCE MILANO
112
00:06:39,024 --> 00:06:40,692
- O que é isso?
- Carne.
113
00:06:40,901 --> 00:06:42,361
Linguiça fresca.
114
00:06:42,569 --> 00:06:44,488
Fiz um negócio com o açougueiro.
115
00:06:45,989 --> 00:06:49,743
Em Bed-Stuy, fazer negócio
é comprar produto roubado.
116
00:06:50,577 --> 00:06:53,372
Todo mundo sabia que era roubado,
e tudo bem,
117
00:06:53,580 --> 00:06:56,375
contanto que não tivesse
sido roubado de você.
118
00:06:56,875 --> 00:06:58,377
Ei.
119
00:06:58,502 --> 00:06:59,711
Isto é meu.
120
00:07:02,548 --> 00:07:04,299
Melhor correr, garoto.
121
00:07:04,466 --> 00:07:06,677
Julius, olhe só para isto.
122
00:07:06,885 --> 00:07:10,389
Vamos comer linguiça
a semana inteira.
123
00:07:10,472 --> 00:07:14,226
Se não tivesse largado o emprego,
talvez tivéssemos variedade.
124
00:07:14,726 --> 00:07:17,437
Carne é bom para a sociedade.
125
00:07:19,481 --> 00:07:22,359
Ele disse que você bateu nele?
126
00:07:22,401 --> 00:07:24,778
É. E Raymond acreditou.
127
00:07:24,987 --> 00:07:27,197
Cem garotos me viram
correndo para casa.
128
00:07:27,406 --> 00:07:29,408
Agora, todo mundo
tem medo de mim.
129
00:07:30,159 --> 00:07:32,202
Caruso já estava me batendo todo dia.
130
00:07:32,411 --> 00:07:36,123
Agora, nem posso me defender
sem pegar detenção.
131
00:07:36,331 --> 00:07:38,417
Eu não vou aguentar.
132
00:07:38,417 --> 00:07:41,420
Por que não soca a cara dele?
Já fez isso uma vez.
133
00:07:41,545 --> 00:07:44,590
Eu não fui até ele e dei um soco.
134
00:07:44,798 --> 00:07:47,426
Eu tinha um plano.
Que não incluía apanhar,
135
00:07:47,551 --> 00:07:49,428
ser perseguido
e mandado para detenção.
136
00:07:49,511 --> 00:07:52,931
Aquilo foi como apanhar por apanhar.
137
00:07:54,600 --> 00:07:56,602
Em casa,
minha mãe estava cozinhando.
138
00:07:56,810 --> 00:07:59,605
Eu não sabia que dava para fazer
tantos pratos com linguiça.
139
00:07:59,813 --> 00:08:02,774
Frango frito de linguiça.
Espetinho de linguiça.
140
00:08:02,983 --> 00:08:06,320
Linguiça kung pao.
Mas havia só um problema.
141
00:08:06,445 --> 00:08:07,613
Detesto linguiça.
142
00:08:07,821 --> 00:08:10,032
Ora, querida.
Você nem experimentou.
143
00:08:10,240 --> 00:08:12,326
Porque odeio linguiça.
144
00:08:12,993 --> 00:08:15,996
Esse olhar significa:
"Se quiser um tapa, é só pedir."
145
00:08:16,205 --> 00:08:17,915
Ela não pode comer só verdura?
146
00:08:18,957 --> 00:08:21,460
Achei que verdura não era refeição.
147
00:08:23,462 --> 00:08:26,590
Melhor você ir para a África,
já que não quer comer.
148
00:08:26,798 --> 00:08:28,884
Minha mãe lidava com muita coisa.
149
00:08:29,092 --> 00:08:32,095
Mas criança que não come
não era uma delas.
150
00:08:32,304 --> 00:08:34,640
Vai ficar aí até comer a linguiça.
151
00:08:37,309 --> 00:08:41,480
Essa cara é: "Ainda estou pensando
em derrubá-la da cadeira."
152
00:08:46,944 --> 00:08:48,153
Vá para a cama, menina.
153
00:08:48,820 --> 00:08:53,659
Guerras acontecem por várias coisas:
petróleo, terras, mentiras.
154
00:08:53,867 --> 00:08:56,203
Essa começou por causa de linguiça.
155
00:09:00,332 --> 00:09:03,126
- Nossa, o que foi isso?
- Na escola, Caruso me torturava
156
00:09:03,335 --> 00:09:05,504
- sempre que podia.
- Uma pilha.
157
00:09:05,629 --> 00:09:08,090
Uma D. Estão pegando pesado.
158
00:09:09,508 --> 00:09:12,594
- Vamos indo, cara.
- Não, não.
159
00:09:14,054 --> 00:09:16,306
Estou me cansando dele.
160
00:09:27,859 --> 00:09:29,945
- Vamos.
- Se tivesse um tijolo, mandava nele.
161
00:09:34,199 --> 00:09:36,285
Talvez ele não tenha visto quem foi.
162
00:09:37,411 --> 00:09:40,539
Onde estavam essas pessoas
quando atiraram no Tupac?
163
00:09:43,542 --> 00:09:46,586
DETENÇÃO
164
00:09:51,049 --> 00:09:53,176
Depois de apanhar
e Caruso armar para mim,
165
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
a detenção virou o lugar mais seguro,
166
00:09:55,554 --> 00:09:56,680
se eu seguisse as regras.
167
00:09:56,888 --> 00:09:59,558
As regras são bem claras.
Sugiro que as leia.
168
00:09:59,683 --> 00:10:02,686
- As regras eram simples. Você fala:
- Dez minutos de detenção.
169
00:10:02,894 --> 00:10:05,564
- Você come:
- Dez minutos de detenção.
170
00:10:05,564 --> 00:10:08,233
- Você dorme:
- Dez minutos de detenção.
171
00:10:08,442 --> 00:10:12,321
Se você fizer outra coisa
que ficar sentado, calado:
172
00:10:12,529 --> 00:10:13,780
Dez minutos de detenção.
173
00:10:14,573 --> 00:10:16,116
Como eu era novo na detenção,
174
00:10:16,325 --> 00:10:18,785
todos queriam que eu
me ferrasse ainda mais.
175
00:10:19,786 --> 00:10:21,204
- O quê?
- Dez minutos.
176
00:10:22,331 --> 00:10:24,249
- Mas por quê?
- Vinte minutos.
177
00:10:31,798 --> 00:10:33,967
Não contei à minha mãe
que estava em detenção,
178
00:10:34,176 --> 00:10:35,761
porque ela acabaria indo lá.
179
00:10:35,969 --> 00:10:38,597
E não há nada pior
que uma negra zangada
180
00:10:38,597 --> 00:10:40,599
em uma escola de brancos.
181
00:10:40,682 --> 00:10:43,352
Eu disse para estar aqui
para eu pegar meu cheque.
182
00:10:43,560 --> 00:10:45,520
- Perdi o ônibus.
- O que estava fazendo
183
00:10:45,604 --> 00:10:47,272
para perder o ônibus?
184
00:10:47,481 --> 00:10:49,441
Eu só esqueci.
185
00:10:50,942 --> 00:10:52,569
Esqueceu de voltar para casa.
186
00:10:52,611 --> 00:10:55,781
Vou me fazer de idiota
para ela sentir pena.
187
00:10:56,990 --> 00:10:59,368
- O que é isto?
- Balde e esfregão.
188
00:10:59,576 --> 00:11:02,371
Para esfregar.
A escada, o banheiro e o corredor.
189
00:11:02,579 --> 00:11:05,248
Assim, você vai se lembrar
de voltar na hora.
190
00:11:05,457 --> 00:11:07,834
Vou pegar meu cheque.
191
00:11:09,961 --> 00:11:12,964
Depois de dois dias,
Tonya não tinha comido linguiça.
192
00:11:13,173 --> 00:11:15,425
E, depois de linguiça no café,
no almoço e no jantar,
193
00:11:15,634 --> 00:11:17,636
ela não era a única a detestar.
194
00:11:19,930 --> 00:11:22,766
Que gostoso. Não é gostoso, amor?
195
00:11:25,018 --> 00:11:27,562
É. É gostoso.
196
00:11:28,438 --> 00:11:32,651
Melhor que os enroladinhos
de hoje cedo.
197
00:11:33,652 --> 00:11:36,279
Alguém vai querer bolo?
198
00:11:36,488 --> 00:11:38,115
De linguiça?
199
00:11:38,323 --> 00:11:41,785
Era raro comer bolo, mas minha mãe
queria se vingar da Tonya.
200
00:11:41,993 --> 00:11:44,329
- Posso comer bolo?
- Pode comer linguiça.
201
00:11:45,080 --> 00:11:46,123
Eu disse.
202
00:11:48,208 --> 00:11:49,751
Linguiça.
203
00:11:51,086 --> 00:11:53,922
Outro dia, outra linguiça.
204
00:11:54,131 --> 00:11:56,591
Tonya, se não quiser linguiça,
205
00:11:56,675 --> 00:11:59,428
melhor você comer na escola.
206
00:11:59,636 --> 00:12:01,388
Detesto o almoço na escola.
207
00:12:01,596 --> 00:12:03,682
Quer linguiça?
208
00:12:04,683 --> 00:12:06,518
- Xiéxie nin, mãe.
- O quê?
209
00:12:06,685 --> 00:12:08,478
"Obrigado, mãe", em chinês.
210
00:12:08,687 --> 00:12:11,106
Quando meu irmão arrumava
uma mania, ninguém segurava.
211
00:12:11,314 --> 00:12:14,192
Continua saindo
com asiáticas até hoje.
212
00:12:15,485 --> 00:12:18,697
Chris, não peguei meu cheque ontem
porque me atrasei.
213
00:12:18,780 --> 00:12:21,283
Preciso que volte para casa na hora.
214
00:12:21,491 --> 00:12:24,035
- Entendeu, garoto?
- Sim, senhora.
215
00:12:24,703 --> 00:12:27,622
- Quantos dias pegou?
- Três.
216
00:12:28,540 --> 00:12:31,710
Melhor eu entrar.
Não posso voltar tarde hoje.
217
00:12:31,710 --> 00:12:33,211
Está atrasado. Dez minutos.
218
00:12:33,420 --> 00:12:36,465
- Eu estava na porta.
- Na porta não é dentro, 20 minutos.
219
00:12:36,673 --> 00:12:38,467
- Mas...
- Quer 30 minutos?
220
00:12:38,675 --> 00:12:40,260
Quantos minutos eu ganharia
221
00:12:40,469 --> 00:12:42,846
por bater na cabeça dela
com este livro?
222
00:12:46,183 --> 00:12:49,019
Mãe... escola... mas...
223
00:12:49,728 --> 00:12:54,274
Essa cara é: "Entre antes que eu tire
a cera dos seus ouvidos no tapa."
224
00:13:01,740 --> 00:13:05,535
Vamos só provar. É bom.
225
00:13:14,753 --> 00:13:17,756
Depois de dias de linguiça
no café, no almoço e no jantar,
226
00:13:17,923 --> 00:13:20,592
acreditam que mamãe
começou a ficar sem ideias?
227
00:13:21,510 --> 00:13:23,887
Linguiça e biscoito recheado.
228
00:13:31,770 --> 00:13:34,147
Você vai comer a linguiça.
229
00:13:42,489 --> 00:13:44,491
Posso conversar com você?
230
00:13:46,952 --> 00:13:49,246
Licença, crianças.
231
00:13:49,454 --> 00:13:51,373
Seu pai quer conversar comigo.
232
00:13:53,750 --> 00:13:54,793
Vamos conversar.
233
00:13:58,672 --> 00:14:01,800
Querida, se ela não comer,
podem chamar a assistente social.
234
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Julius, ela está me testando.
235
00:14:04,386 --> 00:14:06,805
Se eu deixar ela escolher
o que vai ou não comer,
236
00:14:06,846 --> 00:14:09,349
ela vai acabar escolhendo
o que vai ou não vestir.
237
00:14:09,558 --> 00:14:12,519
Depois, vai escolher quando
vai ou não voltar para casa.
238
00:14:12,727 --> 00:14:14,604
Depois, vai acabar grávida.
239
00:14:14,813 --> 00:14:17,357
E eu não vou tomar conta de bebê.
240
00:14:17,566 --> 00:14:19,859
Minha mãe achava que tudo
que Tonya fazia de errado
241
00:14:20,068 --> 00:14:23,196
acabaria com ela engravidando.
E ela não queria cuidar do bebê.
242
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
- Mas já são dois dias.
- Julius, três dias.
243
00:14:26,992 --> 00:14:29,160
Isso. Três dias.
244
00:14:36,376 --> 00:14:38,837
Você deu de comer para ela?
245
00:14:40,255 --> 00:14:43,216
1H14
HÁ 2 NOITES
246
00:14:44,843 --> 00:14:46,303
Sanduíche de manteiga de amendoim.
247
00:14:46,511 --> 00:14:49,347
Quando sua mãe vier, fale para o lado
para ela não sentir o bafo.
248
00:14:49,556 --> 00:14:51,641
- E coma a casca.
- Não gosto de casca.
249
00:14:51,850 --> 00:14:53,393
Não gosto de casca.
250
00:14:53,602 --> 00:14:55,729
Apenas coma, menina.
251
00:14:56,855 --> 00:15:00,108
Acreditam que meu pai teve
que voltar para comer a casca?
252
00:15:01,067 --> 00:15:02,527
- Desculpe, querida.
- Julius.
253
00:15:02,736 --> 00:15:06,531
Entendo o que está fazendo.
Podemos dar um castigo.
254
00:15:07,198 --> 00:15:08,867
Algo assim.
255
00:15:08,867 --> 00:15:10,285
Mas temos que alimentá-la.
256
00:15:10,493 --> 00:15:13,455
Da próxima vez,
por que não avisa uma certa pessoa
257
00:15:13,663 --> 00:15:16,875
antes de comprar
uma caixa de linguiça?
258
00:15:17,167 --> 00:15:18,460
Obrigada!
259
00:15:20,879 --> 00:15:24,132
Da próxima vez, por que não
avisa que largou o emprego?
260
00:15:25,383 --> 00:15:26,676
Como?
261
00:15:27,969 --> 00:15:30,680
Eu ia lhe contar.
Vou comprar frango depois.
262
00:15:30,889 --> 00:15:32,849
- Está bem.
- Fiz um bom negócio.
263
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
Dr. Raymond me tirou da detenção
264
00:15:35,101 --> 00:15:37,687
por achar que uma conversa
me faria andar na linha.
265
00:15:37,896 --> 00:15:39,147
Filho...
266
00:15:40,106 --> 00:15:43,485
sei que as coisas
estão difíceis para você aqui.
267
00:15:43,693 --> 00:15:47,113
Mas não é porque não tem pai...
268
00:15:48,073 --> 00:15:49,866
Mas eu tenho pai.
269
00:15:49,908 --> 00:15:51,868
Quando sua mãe se droga...
270
00:15:51,910 --> 00:15:54,871
- Minha mãe não se droga.
- Entendo.
271
00:15:54,913 --> 00:15:56,956
Mas ter sido bebê do crack
não é desculpa.
272
00:15:57,165 --> 00:16:01,836
- Não fui bebê do crack.
- Olhe, estou tentando ajudá-lo.
273
00:16:01,920 --> 00:16:04,923
Sei que é difícil,
mas sugiro que tente se encaixar.
274
00:16:05,090 --> 00:16:08,134
Na próxima vez que jogar uma pilha,
275
00:16:08,343 --> 00:16:09,928
suspensão automática.
276
00:16:10,136 --> 00:16:12,972
Por que eu?
Foi o Caruso quem começou.
277
00:16:13,181 --> 00:16:15,684
Ele me xinga e bate em mim
sempre que pode.
278
00:16:16,059 --> 00:16:18,853
E eu nunca o chamei de branquelo.
279
00:16:20,522 --> 00:16:22,399
- Tem certeza?
- Tenho.
280
00:16:23,400 --> 00:16:24,776
Ótimo.
281
00:16:24,943 --> 00:16:26,945
Até hoje, não sei se ele acreditou
282
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
ou achou que eu estava armado.
283
00:16:29,280 --> 00:16:31,324
Não se meta em encrenca.
284
00:16:33,159 --> 00:16:36,121
- O que houve?
- Raymond me liberou.
285
00:16:36,329 --> 00:16:37,956
Mas acha que sou bebê do crack.
286
00:16:37,997 --> 00:16:41,251
Só quero ir para casa.
Minha mãe vai fazer espaguete.
287
00:16:41,459 --> 00:16:43,795
Foi a única vez na semana
que ela fez algo
288
00:16:43,962 --> 00:16:45,880
que combinava com linguiça.
289
00:16:46,923 --> 00:16:48,967
Tenspeed e Brown Shoe.
290
00:16:49,008 --> 00:16:51,636
O quê? Não teve detenção hoje?
291
00:16:51,845 --> 00:16:54,597
Olhe aqui.
Por que não me deixa em paz?
292
00:16:54,806 --> 00:16:58,059
Quer que eu conte para todo mundo
que me deu uma surra?
293
00:16:58,268 --> 00:16:59,978
- Quero.
- Tudo bem.
294
00:17:00,019 --> 00:17:04,107
- Cansei de você me infernizar.
- "Cansei de você me infernizar."
295
00:17:05,024 --> 00:17:07,152
Não dá para conversar
com valentões.
296
00:17:07,986 --> 00:17:09,571
Estou pouco ligando.
297
00:17:10,739 --> 00:17:13,825
- Greg.
- Eu falei. Correu como um louco.
298
00:17:14,993 --> 00:17:18,997
Sei que parece que estou fugindo,
mas só estou ganhando tempo.
299
00:17:19,164 --> 00:17:21,332
Lembrem-se:
valentões são como cães.
300
00:17:21,541 --> 00:17:25,211
Geralmente, não correm atrás,
a não ser que você corra.
301
00:17:29,007 --> 00:17:31,092
- O que está fazendo?
- Estou me vingando.
302
00:17:34,429 --> 00:17:35,930
Acha que ele saiu?
303
00:17:51,070 --> 00:17:54,032
O que ele está esperando
para intervir?
304
00:17:58,119 --> 00:18:00,622
Todos vocês, para a minha sala.
305
00:18:01,331 --> 00:18:02,874
Agora.
306
00:18:06,044 --> 00:18:07,128
Recolha tudo.
307
00:18:09,047 --> 00:18:11,049
Apesar de vários ferimentos internos,
308
00:18:11,090 --> 00:18:15,512
ver Caruso indo para
a detenção foi muito bom.
309
00:18:17,639 --> 00:18:19,057
DETENÇÃO
310
00:18:20,058 --> 00:18:23,561
Naquela noite, cheguei na hora,
minha mãe pegou o cheque,
311
00:18:23,770 --> 00:18:26,773
mas Tonya ainda
não tinha comido linguiça.
312
00:18:26,981 --> 00:18:30,568
Querida, apenas prove, está bem?
313
00:18:30,777 --> 00:18:32,320
Mas eu não gosto.
314
00:18:32,529 --> 00:18:35,281
Se não provar, nunca vai saber.
315
00:18:35,490 --> 00:18:39,077
Eu não gostava do seu pai.
Agora, gosto.
316
00:18:39,077 --> 00:18:41,246
Eu não gostava nada de você, Tonya.
317
00:18:41,454 --> 00:18:43,081
Nunca gostei do Drew.
318
00:18:43,498 --> 00:18:45,250
E eu odiava a mãe de vocês.
319
00:18:47,085 --> 00:18:50,088
Vamos, querida.
Você consegue. Prove.
320
00:18:51,005 --> 00:18:52,215
Está bem.
321
00:19:04,227 --> 00:19:05,228
É bom!
322
00:19:08,356 --> 00:19:12,110
Eu adoraria ficar aqui, dizendo
que tínhamos uma família divertida,
323
00:19:12,277 --> 00:19:16,072
que resolvia seus problemas
com amor, compaixão e paciência,
324
00:19:16,114 --> 00:19:18,616
e que todo dia terminava
com abraços e risos.
325
00:19:18,825 --> 00:19:20,493
Mas eis o que realmente aconteceu.
326
00:19:25,540 --> 00:19:29,127
Querida, apenas prove, está bem?
327
00:19:29,294 --> 00:19:30,837
Mas eu não gosto.
328
00:19:31,045 --> 00:19:33,131
Você vai comer a linguiça, ouviu?
329
00:19:33,131 --> 00:19:34,924
Acha que estou brincando?
330
00:19:35,133 --> 00:19:38,136
Não, não, Rochelle. Não, Rochelle!
331
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
Rochelle, calma, querida.
332
00:19:41,890 --> 00:19:45,101
Levamos uma hora
para tirar a mãe de cima da Tonya.
333
00:19:45,143 --> 00:19:47,770
Mas Tonya acabou
comendo a linguiça.
334
00:19:47,979 --> 00:19:50,148
Quanto à minha mãe, até hoje,
335
00:19:50,356 --> 00:19:52,734
ainda não quer criar bebê nenhum.