1 00:00:12,096 --> 00:00:15,141 Na minha adolescência, eu descobri um monte de coisas. 2 00:00:15,349 --> 00:00:18,978 Que leite azedo nem sempre vira iogurte. 3 00:00:21,397 --> 00:00:25,985 Que o barbeiro sempre disponível nem sempre é o melhor. 4 00:00:29,905 --> 00:00:30,906 Próximo. 5 00:00:30,948 --> 00:00:33,701 E que, quando você bate em alguém com um caminhão, 6 00:00:33,909 --> 00:00:35,953 a pessoa faz o que você quer. 7 00:00:40,291 --> 00:00:43,043 Outra coisa é que, se você compra móvel barato, 8 00:00:43,252 --> 00:00:44,962 é melhor ter bastante Cola Krazy. 9 00:00:45,129 --> 00:00:46,964 Por que a mesa fica balançando? 10 00:00:47,047 --> 00:00:50,176 Não sei. Era para o seu pai consertar. 11 00:00:50,384 --> 00:00:52,720 Chris, vá pegar a cola do seu pai. 12 00:00:52,928 --> 00:00:55,723 Se não tivéssemos Cola Krazy, ia acontecer isso em casa... 13 00:01:00,019 --> 00:01:04,064 Também descobri uma coisa que mudaria a minha vida. 14 00:01:06,942 --> 00:01:09,695 Revista Playboy? 15 00:01:47,149 --> 00:01:49,735 Descobrir a Playboy mudou a minha vida. 16 00:01:49,944 --> 00:01:52,363 Ela vinha com um pôster de uma mulher linda, 17 00:01:52,571 --> 00:01:56,492 piadas, estatísticas de futebol, carros 18 00:01:56,700 --> 00:01:58,619 e uma entrevista com McLean Stevenson. 19 00:01:58,828 --> 00:02:00,162 A Keisha era bonitinha, 20 00:02:00,371 --> 00:02:02,081 mas eu a jogaria na frente do caminhão 21 00:02:02,289 --> 00:02:04,375 para pegar a Miss Junho. 22 00:02:09,004 --> 00:02:11,924 Meu Deus. É muito melhor que o catálogo da Sears. 23 00:02:11,966 --> 00:02:15,970 -Seu pai está sabendo? -Não. Vou devolver antes que dê falta. 24 00:02:16,178 --> 00:02:17,805 Uau, é Playboy? 25 00:02:17,972 --> 00:02:19,306 Não é da sua conta. Vaza. 26 00:02:19,515 --> 00:02:21,976 Por favor. Um dólar para eu olhar. 27 00:02:24,979 --> 00:02:26,564 Tudo bem. 28 00:02:26,772 --> 00:02:28,190 Aqui. Um minuto. 29 00:02:28,399 --> 00:02:29,567 Greg, dê para ele. 30 00:02:29,775 --> 00:02:33,153 Quem diria que dá para ganhar dinheiro com mulher pelada? 31 00:02:42,371 --> 00:02:44,999 -O caminhão quebrou de novo? -Não. 32 00:02:45,207 --> 00:02:48,127 Tentei matar uma aranha e quebrei o puxador da cômoda. 33 00:02:48,335 --> 00:02:49,461 -Aranha? -É. 34 00:02:49,670 --> 00:02:52,006 Não sei de onde saem. Temos que fazer algo. 35 00:02:52,214 --> 00:02:54,258 Drew morre de medo de aranha. 36 00:02:54,466 --> 00:02:56,552 Meu irmão Drew não tinha medo de nada. 37 00:02:56,760 --> 00:03:00,389 Mas, depois de ver A Mosca, ficou com medo de aranha. 38 00:03:09,732 --> 00:03:12,943 Nem conto o que aconteceu depois de ele ver Cowboy do Asfalto. 39 00:03:12,943 --> 00:03:16,322 Tudo bem. Posso comprar inseticida depois do trabalho. 40 00:03:16,530 --> 00:03:19,116 Onde está a Cola Krazy para eu consertar isto? 41 00:03:19,325 --> 00:03:21,952 -Na minha caixa de ferramentas. -Está bem. 42 00:03:23,621 --> 00:03:25,956 Não, não, não! Espere, espere! 43 00:03:26,081 --> 00:03:27,458 -O que foi? -Eu conserto. 44 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 Eu sei usar Cola Krazy. 45 00:03:29,084 --> 00:03:31,962 É mais difícil do que imagina. Pode colar os dedos. 46 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 -Eu faço. -Tudo bem. Nossa. 47 00:03:34,173 --> 00:03:35,549 Certo. Obrigado. 48 00:03:36,800 --> 00:03:40,054 Meu pai sabia que, se minha mãe achasse a Playboy, 49 00:03:40,262 --> 00:03:43,807 ele talvez nunca mais visse mulher nua de novo. 50 00:03:44,683 --> 00:03:47,728 Infelizmente, ele também não a achava. 51 00:03:49,271 --> 00:03:53,067 Logo, descobri que negar uma Playboy a um adolescente 52 00:03:53,275 --> 00:03:55,945 é como tirar o dente de diamante de um rapper. 53 00:03:55,986 --> 00:03:58,948 Se alguém ganharia dinheiro com ela, melhor que fosse eu. 54 00:03:59,949 --> 00:04:03,410 E chega. Próximo. Olhada, US$ 1. Olhadinha, US$ 0,25. 55 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Obrigado. 56 00:04:05,955 --> 00:04:07,206 Acabou o tempo. Próximo. 57 00:04:07,915 --> 00:04:09,041 Eu sou o próximo. 58 00:04:09,249 --> 00:04:12,419 Eu tinha achado aquilo que unia as raças: mulheres. 59 00:04:12,628 --> 00:04:15,965 -Obrigado, Mantan. -Ei, devolva. É do meu pai. 60 00:04:16,006 --> 00:04:18,717 Como se seu pai soubesse ler. 61 00:04:20,844 --> 00:04:23,973 Meu pai podia perguntar se alguém tinha mexido na caixa, 62 00:04:24,181 --> 00:04:27,059 mas sabia que isso deixaria minha mãe desconfiada. 63 00:04:27,267 --> 00:04:28,978 Posso ir brincar na Tricia? 64 00:04:29,144 --> 00:04:31,939 O que vão fazer lá que não podem fazer aqui? 65 00:04:32,147 --> 00:04:34,274 Por que estão agindo de forma tão suspeita? 66 00:04:35,943 --> 00:04:38,612 -Que horas são? -Para que quer saber a hora? 67 00:04:38,821 --> 00:04:41,657 Vai roubar um banco? Está agindo muito suspeito. 68 00:04:42,032 --> 00:04:43,367 Posso comer mais batata? 69 00:04:43,575 --> 00:04:45,619 Para que mais batata? Está se drogando? 70 00:04:45,828 --> 00:04:47,121 Estou achando isso suspeito. 71 00:04:50,624 --> 00:04:52,543 Julius, o que está fazendo? 72 00:04:54,336 --> 00:04:56,505 Acho que vi uma aranha entrando aqui. 73 00:04:56,714 --> 00:05:00,634 Achei melhor matar antes que Drew visse. 74 00:05:00,843 --> 00:05:02,970 Vou ao mercado fazer compras para o jantar. 75 00:05:03,137 --> 00:05:04,888 E vou trazer inseticida. 76 00:05:04,972 --> 00:05:07,266 -Está bem. -Já consertou a cômoda? 77 00:05:08,976 --> 00:05:11,979 -Estou com a cola bem aqui. -Que bom. 78 00:05:12,146 --> 00:05:14,565 -Você está bem? -Não. 79 00:05:14,773 --> 00:05:16,025 Estou. 80 00:05:16,650 --> 00:05:17,943 Tudo bem. 81 00:05:20,571 --> 00:05:23,240 O único lugar que ele ainda não tinha procurado 82 00:05:23,449 --> 00:05:24,533 era no quarto dele. 83 00:05:24,742 --> 00:05:26,952 Foi aí que percebeu que, se minha mãe achou, 84 00:05:26,952 --> 00:05:28,996 podia estar com ela para fazer chantagem. 85 00:05:29,830 --> 00:05:33,042 Rochelle, por que gastou tanto dinheiro nesse casaco? 86 00:05:35,294 --> 00:05:36,962 A Miss Junho tem um. 87 00:06:00,277 --> 00:06:02,488 Quinhentos dólares? 88 00:06:03,947 --> 00:06:05,032 Ei. 89 00:06:05,949 --> 00:06:08,368 -O que quer, Tito? -Preciso da revista. 90 00:06:08,577 --> 00:06:10,537 Suma antes que eu quebre seus dentes. 91 00:06:10,746 --> 00:06:12,956 Meu pai vai me matar se eu não devolver. 92 00:06:12,956 --> 00:06:14,958 Azar o seu. Já vendi. 93 00:06:14,958 --> 00:06:17,503 Vejo você no seu enterro, Slappy. 94 00:06:20,547 --> 00:06:23,258 Depois de achar o dinheiro, meu pai teve medo 95 00:06:23,467 --> 00:06:25,177 do que minha mãe fosse fazer com ele. 96 00:06:25,385 --> 00:06:27,221 Cansei de você. Tenho o meu dinheiro. 97 00:06:27,429 --> 00:06:30,349 Estou indo embora, seu pão-duro. 98 00:06:32,768 --> 00:06:34,144 Querida... 99 00:06:34,353 --> 00:06:37,481 não me deixe. Não se vá. 100 00:06:38,065 --> 00:06:39,983 Rochelle, pode explicar isso? 101 00:06:40,984 --> 00:06:43,403 -Onde achou? -No seu sapato. 102 00:06:43,612 --> 00:06:46,615 -O que você fazia no meu sapato? -Não mude de assunto. 103 00:06:46,824 --> 00:06:49,326 O que US$ 500 fazem no seu sapato? 104 00:06:49,535 --> 00:06:52,454 -Onde conseguiu? -Não faz diferença. 105 00:06:52,663 --> 00:06:54,957 Quero saber por que mexeu nas minhas coisas. 106 00:06:54,998 --> 00:06:56,375 Eu não mexo nas suas. 107 00:06:56,583 --> 00:06:58,627 Mexe, sim. Ele só nunca a pegou. 108 00:06:58,836 --> 00:07:02,089 Rochelle, isso não vem ao caso. Só quero saber deste dinheiro. 109 00:07:02,297 --> 00:07:04,049 -Meu dinheiro? -Como assim? 110 00:07:04,258 --> 00:07:07,219 -Eu ganhei e guardei. Meu dinheiro. -Deixe ver se entendi. 111 00:07:08,011 --> 00:07:10,597 O dinheiro que eu ganho é de todo mundo. 112 00:07:10,806 --> 00:07:12,891 Mas o que você ganha é seu? 113 00:07:12,975 --> 00:07:14,726 Isso mesmo. 114 00:07:17,980 --> 00:07:20,566 Algum de vocês viu a minha Playboy? 115 00:07:20,774 --> 00:07:23,944 Estava aqui há 10 minutos, mas um cara do oitavo ano pegou. 116 00:07:23,986 --> 00:07:26,029 -Olhem ali. -Eles estavam amontoados 117 00:07:26,238 --> 00:07:29,199 como se fossem executar a jogada vitoriosa do Super Bowl. 118 00:07:31,952 --> 00:07:34,955 -O que está fazendo? -Calma lá. Quer olhar? É US$ 1. 119 00:07:34,997 --> 00:07:36,957 Mas a revista é minha. Caruso pegou. 120 00:07:37,082 --> 00:07:40,043 E eu com isso? Quem quer olhar agora? 121 00:07:40,252 --> 00:07:41,712 Ei, Chris. 122 00:07:58,312 --> 00:07:59,646 A quem pertence isto? 123 00:07:59,855 --> 00:08:02,524 Pertencia a mim. 124 00:08:03,317 --> 00:08:07,404 Até descobrirmos quem trouxe para dentro da escola, 125 00:08:07,613 --> 00:08:09,281 ela pertence a mim. 126 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 Por que tanto inseticida no chão da cozinha? 127 00:08:22,085 --> 00:08:23,462 Há uma aranha no seu quarto. 128 00:08:23,670 --> 00:08:24,963 Uma aranha no meu quarto? 129 00:08:25,172 --> 00:08:27,174 Posso dormir com vocês até pegarem? 130 00:08:27,382 --> 00:08:29,593 Não. Seu pai vai matar. 131 00:08:29,801 --> 00:08:32,095 Quando Tonya descobriu que Drew tinha medo de aranha, 132 00:08:32,304 --> 00:08:33,972 mal podia esperar para usar isso. 133 00:08:34,181 --> 00:08:36,683 Julius, vai mesmo matar a aranha? 134 00:08:36,892 --> 00:08:38,810 Pode ser que eu não ache. 135 00:08:38,977 --> 00:08:41,939 Pode estar escondida em um sapato seu. 136 00:08:45,234 --> 00:08:46,360 É a minha mão. 137 00:08:46,568 --> 00:08:49,696 Julius, por que tanta criancice? 138 00:08:49,905 --> 00:08:51,949 Como se sentiria se mexessem nas suas coisas 139 00:08:51,949 --> 00:08:53,700 e pegassem algo seu? 140 00:08:53,909 --> 00:08:56,954 -Como assim? Não há o que pegar. -É um exemplo. 141 00:08:56,995 --> 00:08:59,957 E se Chris pegasse algo sem pedir? 142 00:08:59,957 --> 00:09:01,792 Por que eu? Por que não Drew ou Tonya? 143 00:09:01,959 --> 00:09:04,962 -Por que está agindo tão suspeito? -Quem? Eu que não sou. 144 00:09:05,128 --> 00:09:09,007 Está agindo muito suspeito. Coma sua comida. 145 00:09:13,971 --> 00:09:16,974 À noite, descobri que meu pai tinha dado falta da Playboy. 146 00:09:17,182 --> 00:09:19,226 Chris, você mexeu na caixa de ferramentas? 147 00:09:21,853 --> 00:09:22,980 Não. Por quê? 148 00:09:24,940 --> 00:09:25,941 Por nada. 149 00:09:26,149 --> 00:09:27,943 Pode se machucar. 150 00:09:27,943 --> 00:09:30,946 Se a Miss Junho soubesse a confusão que causou, 151 00:09:30,946 --> 00:09:32,155 não estaria sorrindo. 152 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 Drew, você viu... 153 00:09:37,494 --> 00:09:40,956 algo de estranho aqui ultimamente? 154 00:09:40,956 --> 00:09:42,958 Tipo o quê? Um OVNI? 155 00:09:42,958 --> 00:09:45,002 Por que um OVNI... 156 00:09:46,837 --> 00:09:48,046 Deixe para lá. 157 00:09:50,966 --> 00:09:53,969 Ele até resolveu interrogar a Tonya. 158 00:09:53,969 --> 00:09:56,763 Tonya? Querida? 159 00:09:57,347 --> 00:09:59,141 Sim, papai? 160 00:10:05,355 --> 00:10:07,107 Eu te amo. 161 00:10:07,941 --> 00:10:09,776 Que bom. 162 00:10:10,485 --> 00:10:13,071 A vice tinha a minha revista, mas eu tinha dinheiro. 163 00:10:13,280 --> 00:10:15,741 Então, comprar outra não seria um problema. 164 00:10:16,116 --> 00:10:17,117 Três e cinquenta. 165 00:10:22,956 --> 00:10:24,958 Suma antes que eu chame a polícia. 166 00:10:24,958 --> 00:10:27,878 Por quê? Você me roubou. Isto não custa US$ 3,50. 167 00:10:27,961 --> 00:10:29,880 Ah, é? Por que não contar à sua mãe 168 00:10:29,963 --> 00:10:31,548 que tentou comprar uma Playboy? 169 00:10:31,757 --> 00:10:35,385 Miss Junho era gata, mas não valia a pena ir preso por ela. 170 00:10:38,305 --> 00:10:40,307 Minha última opção era o Risky. 171 00:10:40,515 --> 00:10:43,977 Como tudo dele era roubado, ele não chamaria a polícia. 172 00:10:44,478 --> 00:10:45,604 Ele conseguia bebida... 173 00:10:45,812 --> 00:10:48,857 -É para o meu tio. -Sei. Não beba tudo de uma vez. 174 00:10:49,191 --> 00:10:50,442 Conseguia cigarro... 175 00:10:50,650 --> 00:10:51,818 É para a minha mãe. 176 00:10:51,943 --> 00:10:53,945 Sei. Não fume tudo de uma vez. 177 00:10:53,987 --> 00:10:56,156 Conseguia até plutônio. 178 00:10:56,365 --> 00:10:57,449 É para a minha filha. 179 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 PLUTÔNIO 180 00:10:58,867 --> 00:11:00,702 Não use tudo de uma vez. 181 00:11:00,911 --> 00:11:02,954 Achei que não seria um problema. 182 00:11:02,954 --> 00:11:04,956 Revista Playboy? 183 00:11:04,998 --> 00:11:07,334 Não vou vender isso para você. 184 00:11:07,542 --> 00:11:09,961 O que acha que eu sou? Conheço sua mãe. 185 00:11:10,170 --> 00:11:12,089 Como se sentiria se ficasse sabendo 186 00:11:12,297 --> 00:11:13,965 que veio comprar Playboy? 187 00:11:14,132 --> 00:11:16,343 Cerveja ou cigarro, tudo bem. 188 00:11:16,551 --> 00:11:18,053 Mas Playboy? 189 00:11:18,261 --> 00:11:19,971 Melhor ir andando. 190 00:11:20,680 --> 00:11:22,724 Lembranças à sua mãe. 191 00:11:22,933 --> 00:11:26,228 Quero apostar no Wild Cherry, no quinto páreo de Saratoga. 192 00:11:26,436 --> 00:11:27,938 Certo. 193 00:11:28,980 --> 00:11:32,234 Para recuperar aquela Playboy, eu só tinha uma saída. 194 00:11:32,442 --> 00:11:34,986 Tenho que roubar da sala da vice-diretora. 195 00:11:35,195 --> 00:11:37,781 -Espere aí. Isso é arrombamento. -Eu sei. 196 00:11:37,948 --> 00:11:40,951 Quer que eu cometa arrombamento ou seja morto? 197 00:11:40,951 --> 00:11:44,704 Certo. Se é para agir fora da lei, vamos fazer certo. 198 00:11:47,749 --> 00:11:48,875 SALA DA VICE-DIRETORA 199 00:12:21,867 --> 00:12:22,951 Então, é isso. 200 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Ela almoça na sala dos professores depois da quinta aula. 201 00:12:25,996 --> 00:12:28,790 E fuma três cigarros, o que leva 20 minutos. 202 00:12:28,957 --> 00:12:32,544 Só temos que entrar, achar a revista e sair antes que volte. 203 00:12:32,752 --> 00:12:34,880 Só que não sabemos onde ela está. 204 00:12:34,963 --> 00:12:38,258 Fischer disse que na gaveta de baixo, da esquerda. 205 00:12:38,467 --> 00:12:39,468 Espero que esteja certo. 206 00:12:39,676 --> 00:12:41,803 Não se preocupe. Fischer sabe de tudo. 207 00:12:42,762 --> 00:12:44,055 E se nos pegarem? 208 00:12:44,264 --> 00:12:45,765 Estamos mortos. 209 00:12:45,974 --> 00:12:47,434 Queria que não dissesse isso. 210 00:12:47,642 --> 00:12:49,853 Não se preocupe. Eu entro e pego. 211 00:12:49,978 --> 00:12:52,314 A revista é minha. Você só vigia para mim 212 00:12:52,522 --> 00:12:54,941 e me dá um sinal se alguém estiver vindo. 213 00:12:55,150 --> 00:12:57,360 -Espero que dê certo. -Eu também. 214 00:13:00,947 --> 00:13:03,950 -Drew, adivinhe o que eu achei. -O quê? 215 00:13:06,286 --> 00:13:08,246 Que diabos está acontecendo aqui? 216 00:13:08,455 --> 00:13:10,499 -Tonya está com a aranha. -Não. 217 00:13:10,707 --> 00:13:12,876 Tonya, o que está escondendo? 218 00:13:12,959 --> 00:13:14,169 É só um anel. 219 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 Deixe o Drew em paz. 220 00:13:17,339 --> 00:13:19,591 Você ia gostar de ficar levando susto? 221 00:13:19,799 --> 00:13:23,178 Eu não levo. Gosto de aranha. E não tenho medo de nada. 222 00:13:26,598 --> 00:13:29,267 Tonya só tinha medo de uma coisa, 223 00:13:29,976 --> 00:13:31,978 e Drew sabia qual. 224 00:13:47,202 --> 00:13:48,620 Aqui. 225 00:13:49,829 --> 00:13:52,874 -O que é isso? -Meus quinhentos... 226 00:13:52,958 --> 00:13:55,502 digo, nossos US$ 500. 227 00:13:56,211 --> 00:13:57,963 Por que está me dando agora? 228 00:13:57,963 --> 00:14:00,131 Porque não quero mais brigar. 229 00:14:01,216 --> 00:14:05,720 Amor, eu também não quero mais brigar. 230 00:14:05,929 --> 00:14:07,973 Mas por que escondeu dinheiro de mim? 231 00:14:07,973 --> 00:14:11,226 Eu não estava escondendo. Só guardei em um lugar seguro, 232 00:14:11,434 --> 00:14:12,936 caso algo acontecesse. 233 00:14:12,978 --> 00:14:15,897 -Como o quê? -Julius, você trabalha muito. 234 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 E mal conseguimos pagar as contas. 235 00:14:18,149 --> 00:14:20,944 Deus me livre de algo acontecer com você. 236 00:14:21,027 --> 00:14:24,447 Um caminhão dos correios pode bater em você. 237 00:14:24,656 --> 00:14:25,949 Ou um de gás. 238 00:14:26,116 --> 00:14:29,578 Pode ser atropelado por um carro, ficar com pressão alta, 239 00:14:29,786 --> 00:14:32,706 pegar uma gripe, gota, 240 00:14:32,914 --> 00:14:36,876 pneumonia, escoliose, escorbuto. 241 00:14:36,960 --> 00:14:40,338 Pode cair de um prédio, tropeçar na escada rolante, 242 00:14:40,547 --> 00:14:43,300 ser atacado e esfaqueado. 243 00:14:43,508 --> 00:14:46,344 Você pode pegar EM, ELA, 244 00:14:46,553 --> 00:14:50,181 -PHC, CCBD... -O que é isso? 245 00:14:50,390 --> 00:14:51,975 Não sei, mas parece fatal. 246 00:14:52,976 --> 00:14:56,521 Eu só queria ter uma reserva para uma emergência. 247 00:14:58,023 --> 00:15:00,942 -Só isso? -É. 248 00:15:01,943 --> 00:15:03,111 Venha cá. 249 00:15:08,700 --> 00:15:12,787 Aqui. Pegue seu dinheiro. Guarde-o. 250 00:15:12,954 --> 00:15:13,955 Desculpe. 251 00:15:23,965 --> 00:15:27,427 Se olhar no meu sapato de novo, vai levar uma porrada. 252 00:15:42,359 --> 00:15:43,443 Entendeu? 253 00:15:43,652 --> 00:15:46,321 Se eu o pegar assustando sua irmã ou usando batom, 254 00:15:46,529 --> 00:15:49,240 vamos ter um problema. Ouviu? 255 00:15:49,449 --> 00:15:53,912 Pronto. Pode voltar para a cama. Troquei os lençóis. 256 00:15:56,164 --> 00:15:58,416 -Pronto? -Pronto. 257 00:16:00,794 --> 00:16:01,920 Walkie-talkies? 258 00:16:01,961 --> 00:16:05,340 O alcance é só de 30 metros. Vou ficar por perto. 259 00:16:27,737 --> 00:16:28,947 Droga! 260 00:16:34,619 --> 00:16:37,872 O corredor está esvaziando. Não dá para ficar muito mais. 261 00:16:37,956 --> 00:16:40,542 Estou indo rápido. Fique de olho. 262 00:16:54,973 --> 00:16:56,766 Achei. 263 00:16:59,269 --> 00:17:01,855 Abortar, abortar. Perímetro inseguro. 264 00:17:02,731 --> 00:17:03,940 Oh, não. 265 00:17:05,191 --> 00:17:07,944 Greg. Greg... 266 00:17:07,944 --> 00:17:09,946 Esqueça. 267 00:17:14,075 --> 00:17:18,121 Pelo visto, sabemos a quem pertence a revista. 268 00:17:18,788 --> 00:17:22,500 A última coisa que eu queria era meu pai achando a Playboy na escola. 269 00:17:23,042 --> 00:17:24,961 Eu confisquei isto. 270 00:17:26,504 --> 00:17:29,132 Playboy? O que Chris tem a ver com isso? 271 00:17:29,340 --> 00:17:32,719 Alguém trouxe para a escola, e acho que foi seu filho. 272 00:17:33,052 --> 00:17:34,596 Chris. 273 00:17:35,305 --> 00:17:36,514 É verdade? 274 00:17:36,723 --> 00:17:38,975 Eu queria mentir, mas mamãe disse que, se mentisse, 275 00:17:38,975 --> 00:17:41,978 ela me mandaria para outra nacionalidade. 276 00:17:46,941 --> 00:17:47,942 Estou esperando. 277 00:17:49,027 --> 00:17:52,030 -É. -Deus tenha piedade. 278 00:17:52,238 --> 00:17:55,617 É só uma Playboy. Não é tão grave. 279 00:17:55,825 --> 00:17:58,953 -Meninos são assim mesmo. -É tudo que tem a dizer? 280 00:17:59,120 --> 00:18:01,539 "Meninos são assim mesmo"? 281 00:18:01,748 --> 00:18:04,959 Chris, onde foi arrumar essa Playboy, aliás? 282 00:18:05,835 --> 00:18:08,880 Essa cara é: "Sei que nunca pedi para você mentir, 283 00:18:08,963 --> 00:18:11,925 mas, por favor, não diga à sua mãe que é minha." 284 00:18:13,968 --> 00:18:15,929 Eu achei. 285 00:18:17,972 --> 00:18:20,809 Normalmente, eu o suspenderia por esse comportamento. 286 00:18:20,975 --> 00:18:23,061 Mas prefiro deixar os pais lidarem com isso. 287 00:18:23,269 --> 00:18:25,939 E pode acreditar que nós vamos. Não é, Julius? 288 00:18:26,064 --> 00:18:29,484 -É, vamos lidar com isso. -Eu fico com ela. 289 00:18:29,692 --> 00:18:32,612 -O que vai fazer com ela? -Isso era o que ele queria fazer... 290 00:18:41,246 --> 00:18:42,831 Vou jogar fora. 291 00:18:43,289 --> 00:18:44,707 É. 292 00:18:44,916 --> 00:18:46,584 É, acho boa ideia. 293 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 -Certo. -Jogar fora é bom. 294 00:18:49,963 --> 00:18:51,798 Venha, garoto. 295 00:18:52,340 --> 00:18:54,801 Um dos jeitos de evitar uma surra 296 00:18:54,968 --> 00:18:57,136 era fingir que estava dormindo. 297 00:18:58,054 --> 00:19:01,099 Levante-se. Não engana ninguém. 298 00:19:01,307 --> 00:19:04,519 Desculpe pegar a revista, pai. 299 00:19:06,104 --> 00:19:08,690 Não pode pegar as coisas dos outros, Chris. 300 00:19:08,898 --> 00:19:10,400 Por isso, guardei. 301 00:19:10,608 --> 00:19:12,861 E você é jovem demais para essas coisas. 302 00:19:12,944 --> 00:19:14,112 Mas são só fotos. 303 00:19:14,904 --> 00:19:17,407 Veja quanta encrenca essas fotos causaram. 304 00:19:17,615 --> 00:19:19,492 Correram atrás de você, sua mãe está zangada, 305 00:19:19,701 --> 00:19:20,952 você quase foi expulso. 306 00:19:21,077 --> 00:19:23,705 Foi quando descobri que, mesmo de papel, 307 00:19:23,913 --> 00:19:26,457 a mulher errada pode complicar a sua vida. 308 00:19:26,666 --> 00:19:29,502 Sei que está interessado em meninas, 309 00:19:29,711 --> 00:19:31,796 mas tem muito a aprender primeiro. 310 00:19:31,963 --> 00:19:34,090 Se precisar de alguma coisa, fale comigo. 311 00:19:34,716 --> 00:19:36,467 Não mexa na caixa de ferramentas. 312 00:19:36,676 --> 00:19:39,804 Meu pai passou a esconder coisas na caixa de pesca. 313 00:19:39,971 --> 00:19:41,973 Nunca contei, mas achei no dia seguinte. 314 00:19:41,973 --> 00:19:44,851 Prometo. Mas até que não foi de todo ruim. 315 00:19:44,976 --> 00:19:47,979 Ganhei US$ 28 com a Playboy. 316 00:19:49,939 --> 00:19:51,441 Minha revista, meu dinheiro. 317 00:19:52,567 --> 00:19:54,944 Aqui. Fique com isto.