1 00:00:02,000 --> 00:00:05,990 LEGENDA EXCLUSIVA ** © CASAL20 © ** 2 00:00:15,780 --> 00:00:18,940 Sente-se ao lado desse homem, Melinda, nós vamos ajudá-lo. 3 00:01:00,950 --> 00:01:04,290 - Vovó? - Está tudo certo, querida. 4 00:01:14,560 --> 00:01:17,490 Sua avó é a única aqui que pode me ver. 5 00:01:18,300 --> 00:01:20,490 Você me ajuda? 6 00:01:22,270 --> 00:01:24,590 Aquela é minha mulher. 7 00:01:24,740 --> 00:01:31,520 Ficamos juntos por 26 anos, então tive que ir, fui tão rápido que não tive tempo de me despedir, 8 00:01:32,320 --> 00:01:35,840 de dizer o quanto a amo. 9 00:01:36,460 --> 00:01:39,020 E ela precisa realmente ouvir isso. 10 00:01:39,310 --> 00:01:42,000 Você dará essa mensagem a ela por mim? 11 00:01:42,630 --> 00:01:45,360 Como ela saberá que é sua? 12 00:01:49,030 --> 00:01:54,560 Diga a ela, que eu gostaria que ela mantivesse, a taça de champanhe toda sexta-feira à noite... 13 00:01:55,160 --> 00:01:58,430 e acendesse o fogo, como sempre fizemos. 14 00:01:59,490 --> 00:02:05,390 E fizesse nosso brinde secreto à lua e às estrelas, como sempre brindamos... 15 00:02:06,880 --> 00:02:10,980 Até que ela nunca se sinta sozinha. 16 00:02:12,810 --> 00:02:14,520 Então ela saberá... 17 00:03:05,110 --> 00:03:07,970 Eu não entendo... 18 00:03:08,580 --> 00:03:11,780 Eu sei, querida... Mas você entenderá. 19 00:03:50,470 --> 00:03:53,510 Não podemos sair fora? Eles nunca sentirão nossa falta. 20 00:03:54,640 --> 00:03:57,630 - Ainda não pegamos todos os nossos presentes. - É verdade. 21 00:03:57,770 --> 00:04:02,790 Além do que, o Tio Vinnie não foi cantar com a orquestra, não podemos perder isso! 22 00:04:06,970 --> 00:04:10,510 Ainda não dancei com Andrea ela pode se sentir... 23 00:04:27,970 --> 00:04:32,000 - Não me diga que viu alguma coisa? - Não. 24 00:04:32,680 --> 00:04:37,360 - Não, não, de jeito nenhum, não é nada. - Isso é bom, podemos continuar a comemoração... 25 00:04:37,460 --> 00:04:38,590 apenas para os vivos. 26 00:04:38,900 --> 00:04:39,750 A noite é uma criança... 27 00:04:50,580 --> 00:04:54,150 Hey! Não me diga que, eu, te assustei... 28 00:04:54,150 --> 00:04:57,210 Engraçadinho... Você nunca conseguirá. 29 00:04:57,210 --> 00:05:00,310 Você está brincando? Ver meu único irmão acomodado? 30 00:05:00,960 --> 00:05:03,270 Vocês me parecem muito felizes. 31 00:05:03,270 --> 00:05:05,570 Estamos felizes... 32 00:05:06,850 --> 00:05:09,580 Jim está um pouco preocupado com o trabalho. 33 00:05:09,600 --> 00:05:11,950 É o único paramédico que conheço, que odeia qualquer sinal de sangue. 34 00:05:11,950 --> 00:05:13,950 Alguém morreu na semana passada. 35 00:05:14,010 --> 00:05:17,140 Foi a primeira vez, ele precisa de um tempo para lidar com isso. 36 00:05:17,670 --> 00:05:22,430 Uma vez caí do telhado na faculdade, não me pergunte o que eu estava fazendo no telhado... 37 00:05:22,570 --> 00:05:25,680 quebrei mais ossos do que imaginei ter. 38 00:05:25,970 --> 00:05:29,390 Ele estava lá. Eu estava apavorado... 39 00:05:29,580 --> 00:05:33,000 - mas a maneira que ele falou comigo... - Sim, sim, eu sei. 40 00:05:33,000 --> 00:05:39,550 Jim pode fazer o seu medo desaparecer, ele faz mais diferença do que imagina. 41 00:05:39,550 --> 00:05:42,610 É tão bom ouvir isso de você. 42 00:05:42,710 --> 00:05:46,840 Estou lhe passando isso, guarde para quando ele realmente... 43 00:05:47,040 --> 00:05:48,640 for jogar a toalha. 44 00:05:49,060 --> 00:05:50,790 Você entende... 45 00:06:08,300 --> 00:06:14,000 Tradução: ***CiCiÑHÅ*** 46 00:06:14,500 --> 00:06:20,000 Sincronia, Quebras de Linha e Revisão : "CiCiÑHÅ e CØmMåNÐ_666_«ÅÑÐ¥»" 47 00:06:20,400 --> 00:06:25,200 LEGENDA EXCLUSIVA ** © CASAL20 © ** 48 00:06:25,400 --> 00:06:29,100 ++++[ Equipe LegendaZ ]++++ http://www.LegendaZ.com.br 49 00:06:33,050 --> 00:06:36,330 GHOST WHISPERER + PILOT + 50 00:07:13,200 --> 00:07:16,880 - Hey, Andrea. - Chefe, você não pode estar aqui hoje... 51 00:07:16,980 --> 00:07:17,980 de jeito nenhum. 52 00:07:19,070 --> 00:07:21,110 É apenas durante a tarde, Jim quer fazer uma grande surpresa, 53 00:07:21,110 --> 00:07:23,310 e quer que eu fique fora de casa. 54 00:07:23,610 --> 00:07:25,780 E esse é o único lugar em que você pensou em ir? 55 00:07:26,080 --> 00:07:28,080 É inacreditavelmente triste pra você. 56 00:07:28,480 --> 00:07:32,320 "Fale e entenda latim", "Uma conversa em latim" 57 00:07:32,690 --> 00:07:35,420 Latim para estúpidos? Por favor, não outro hobby? 58 00:07:35,520 --> 00:07:38,950 Não é um hobby! Quero enriquecer minha mente. 59 00:07:39,050 --> 00:07:41,330 Pensei que você estava aprendendo a tocar violão? 60 00:07:41,330 --> 00:07:43,940 Estava... abençoada seja você! 61 00:07:44,010 --> 00:07:48,560 - Ninguém mais fala latim. - Essa é exatamente a idéia... 62 00:07:48,660 --> 00:07:50,520 Então... o que Jim planejou? 63 00:07:50,620 --> 00:07:51,110 Eu não sei. 64 00:07:51,370 --> 00:07:54,370 Ele está obsecado em fazer algo na lua de mel. 65 00:07:54,730 --> 00:07:57,200 - Sabe, ele deveria estar. - Ah, vejamos? 66 00:07:57,200 --> 00:08:02,150 - Duas semanas nas Bermudas ou o salário da Andrea? - Luas de mel são algo tão supervalorizadas. 67 00:08:03,910 --> 00:08:06,960 - O que é isso? - Eu não sei, achei que você tivesse trazido. 68 00:08:08,450 --> 00:08:10,120 Já a via antes... 69 00:08:11,140 --> 00:08:13,210 ...ou algo parecido. 70 00:08:29,610 --> 00:08:32,050 Acho que não deveria ter tomado a segunda taça. 71 00:08:32,750 --> 00:08:35,960 Achei que você iria me carregar pra ser gentil, mas não por toda a rua. 72 00:08:36,040 --> 00:08:39,950 Agora ela me diz... Segure-se vou continuar, pela curva final. 73 00:08:40,080 --> 00:08:43,780 Nossa primeira noite, na nossa nova casa. 74 00:08:48,650 --> 00:08:52,750 Farei outra daquela... Certo, passo 1: 75 00:08:52,750 --> 00:08:55,290 - Remover a venda. - Obrigada. 76 00:08:55,430 --> 00:08:57,500 Passo 2: 77 00:08:58,000 --> 00:09:03,850 Feche um olho, verá parte do que está quase acabado. 78 00:09:04,790 --> 00:09:09,530 Maldição! Olho errado. Eu amei! 79 00:09:09,530 --> 00:09:12,320 Eu amei, você deve ter trabalhado por muitas noites. 80 00:09:12,490 --> 00:09:15,480 Não fique tão empolgada, lá dentro ainda parece uma colcha de retalhos. 81 00:09:15,480 --> 00:09:18,840 Não me importo. É nossa casa. 82 00:09:20,010 --> 00:09:22,010 Nosso lar. 83 00:09:39,550 --> 00:09:43,270 - Um dos ruins? - O de sempre. 84 00:09:46,190 --> 00:09:50,030 Tem algo a ver com o que você viu enquanto dançávamos? 85 00:09:52,580 --> 00:09:54,000 Podiam não retornar pra nos dar um descanso. 86 00:09:54,800 --> 00:09:59,000 Quando você achar o que desliga isso, por favor me avise. 87 00:09:59,290 --> 00:10:01,630 Estou apenas preocupado com você. 88 00:10:03,820 --> 00:10:06,520 - Você está cuidando de mim, ah? - Estou cuidando de mim... 89 00:10:06,530 --> 00:10:08,220 você dá socos fortes quando está tendo esses sonhos. 90 00:10:08,320 --> 00:10:10,920 Talvez alguém esteja apanhando nesses pesadelos. 91 00:10:13,770 --> 00:10:16,200 Você passa por muita dor. 92 00:10:16,620 --> 00:10:18,660 Dor de outras pessoas, não minha. 93 00:10:18,930 --> 00:10:23,700 - Passam a ser suas. - Olhe quem fala, Sr. paramédico. 94 00:10:28,340 --> 00:10:31,280 - Aprenda a lidar com isso, Jim. - O quê? 95 00:10:31,640 --> 00:10:34,390 Apegar-se demais. 96 00:10:38,240 --> 00:10:39,960 Eu conheço meu ritmo. 97 00:10:45,190 --> 00:10:47,660 Eu peguei, peguei seu lugar. 98 00:11:44,230 --> 00:11:47,030 Ajude-me! 99 00:12:02,630 --> 00:12:05,640 - Na sua casa? - Sim, nunca tinha acontecido antes. 100 00:12:06,580 --> 00:12:10,060 Persona non grata, como se diz em latim. 101 00:12:10,090 --> 00:12:13,000 - O que disse o Jim? - Sabe eu tomei a decisão correta de... 102 00:12:13,000 --> 00:12:15,740 não partilhar o momento. - Boa decisão. 103 00:12:16,090 --> 00:12:19,120 Existe uma diferença entre os fantasmas irem a sua casa... 104 00:12:19,220 --> 00:12:20,520 ou os que você vê na rua? 105 00:12:20,690 --> 00:12:23,000 Não, são todos espíritos apenas alguns ficam presos aqui... 106 00:12:23,100 --> 00:12:24,550 mais tempo do que outros. 107 00:12:25,510 --> 00:12:28,740 - Existem espíritos aqui... agora? - Apenas dois. 108 00:12:30,020 --> 00:12:33,870 Certo... você tá zoando? Onde? 109 00:12:34,210 --> 00:12:38,180 Uma mulher ao lado daquele homem com laptop. 110 00:12:38,180 --> 00:12:39,180 Provavelmente a mãe dele. 111 00:12:41,380 --> 00:12:43,480 Como eles se parecem? 112 00:12:43,480 --> 00:12:46,220 Se eles ainda não perceberam sua condição, podem parecer bem assustadores... 113 00:12:46,220 --> 00:12:50,110 mas quando percebem seu estado, parecem comigo ou como você. 114 00:12:50,140 --> 00:12:52,230 Vá falar com ela. 115 00:12:52,590 --> 00:12:54,000 E o cara do expresso... 116 00:12:54,000 --> 00:12:58,250 tem um cara mais velho atrás dele falando em espanhol. 117 00:12:58,540 --> 00:13:01,220 Não posso entendê-lo, mas posso ouvi-lo. 118 00:13:01,390 --> 00:13:05,510 Ok! Isso está me enlouquecendo. Você acha que Village Java é assombrada? 119 00:13:05,610 --> 00:13:09,030 Não, lugares não são assombrados. Pessoas são assombradas. 120 00:13:09,140 --> 00:13:10,900 Então por que esse cara está assombrando você? 121 00:13:11,980 --> 00:13:13,910 Sua perda. 122 00:13:42,490 --> 00:13:43,590 Jim? 123 00:14:07,060 --> 00:14:09,090 O que você está fazendo? 124 00:14:09,340 --> 00:14:14,210 Entre. Um dos plásticos se soltou, só estou tentando colocar no lugar novamente. 125 00:14:14,880 --> 00:14:17,050 Volte pra cama. Estarei lá em um minuto. 126 00:14:17,450 --> 00:14:24,280 - A janela saiu na minha mão. - Isso, eu já esperava que acontecesse. 127 00:14:24,680 --> 00:14:26,670 Tome cuidado. 128 00:14:42,020 --> 00:14:43,710 Não sei quem sou. 129 00:14:46,170 --> 00:14:47,700 Preciso que você me ajude. 130 00:14:49,180 --> 00:14:50,910 Eles me disseram que você pode. 131 00:14:51,780 --> 00:14:54,460 - Quem disse a você? - Eu não sei. 132 00:14:56,690 --> 00:15:00,220 Você não deveria estar na minha casa, não é assim que funciona. 133 00:15:00,930 --> 00:15:03,750 Por favor, tenho que ir pra casa. 134 00:15:05,120 --> 00:15:09,260 Minha mulher está grávida. Não sabe onde estou. 135 00:15:10,680 --> 00:15:12,250 O que você vê ao seu redor? 136 00:15:14,240 --> 00:15:18,890 Estou num vale, um antigo vale. 137 00:15:20,090 --> 00:15:23,950 Está escuro. Por favor, me ajude. 138 00:15:26,020 --> 00:15:29,310 Não sei se sou capaz. Qual o seu nome? 139 00:15:29,810 --> 00:15:31,570 Paul Adams. 140 00:15:32,360 --> 00:15:36,860 Sou Sargento, do Forte Driscoll. 141 00:15:48,820 --> 00:15:51,250 Desculpe-me, sei que deveria estar aí às dez horas estou a caminho. 142 00:15:51,360 --> 00:15:54,210 Tudo bem, não existem clientes de qualquer forma. 143 00:15:54,350 --> 00:15:56,310 Então pare de encher meu saco. 144 00:16:00,400 --> 00:16:02,440 O que foi? Você está bem? 145 00:16:04,730 --> 00:16:08,320 - Melinda? - Sim, foi apenas um cachorro. 146 00:16:11,890 --> 00:16:14,640 Talvez eu leve mais alguns minutos. 147 00:17:02,680 --> 00:17:04,160 Desculpe-me pela bagunça. 148 00:17:05,440 --> 00:17:08,940 Tivemos um encontro ontem a noite que infelizmente terminou por desentendimentos. 149 00:17:09,000 --> 00:17:10,740 - Política. - Beisebol. 150 00:17:10,990 --> 00:17:13,550 O seu rapaz, Paul Adams, ele era da Vila? 151 00:17:13,580 --> 00:17:14,560 Sim, acho que sim. 152 00:17:14,660 --> 00:17:17,410 Estou tentando obter informações sobre a família... 153 00:17:17,550 --> 00:17:20,700 foi alistado em 1972, meu marido me disse para vir vê-lo porque... 154 00:17:20,900 --> 00:17:23,300 se alguém soubesse alguma coisa seria você. 155 00:17:24,020 --> 00:17:28,460 Fico lisonjeado com todo esse reconhecimento. Ok, como posso lhe ser útil? 156 00:17:28,500 --> 00:17:32,110 Eu realmente não sei. Registros militares, alistamentos... 157 00:17:32,110 --> 00:17:35,010 alguma coisa que possa me dar uma pista de onde desapareceu. 158 00:17:35,050 --> 00:17:37,120 Sei que ele estava a serviço no Forte Driscoll. 159 00:17:37,960 --> 00:17:40,090 Deixe-me dar uma olhada no computador lá nos fundos, 160 00:17:40,120 --> 00:17:40,920 me dê um minuto. 161 00:17:41,030 --> 00:17:42,430 Não queria tirá-lo do que está fazendo. 162 00:17:42,630 --> 00:17:47,540 Jamais me perdoaria de ficar limpando as mesas e não ajudar uma mulher tão bonita como você. 163 00:17:57,940 --> 00:18:00,010 Você pode me ver, certo? 164 00:18:00,560 --> 00:18:05,950 Vamos lá, você pode me ver, não sou cega. 165 00:18:05,990 --> 00:18:09,000 Sim, certo, posso vê-la, e realmente, não é uma boa hora. 166 00:18:09,130 --> 00:18:11,850 É algo pequeno... Você deve dizer a Joe... 167 00:18:11,850 --> 00:18:15,270 que a chave do caixa de segurança, está no bolso da minha capa de chuva azul. 168 00:18:15,500 --> 00:18:19,390 Eu a deixei lá a última vez que usei-a, alguns documentos, seguro... 169 00:18:19,430 --> 00:18:22,010 Como posso dizer a ele uma coisa dessas? O que ele vai pensar? 170 00:18:22,250 --> 00:18:22,840 Desculpe-me. 171 00:18:22,840 --> 00:18:27,220 mas fui eu que fiquei vagando por aqui, não sei por quanto tempo para encontrar alguém... 172 00:18:27,370 --> 00:18:28,680 que contasse a ele. Qual é o grande problema? 173 00:18:28,700 --> 00:18:30,080 Você ou eu? 174 00:18:30,660 --> 00:18:33,970 Encontrei alguém com o mesmo sobrenome e inicial. 175 00:18:34,010 --> 00:18:38,080 Há um endereço, mas quem sabe... Pode ser um condomínio ou nada hoje. 176 00:18:38,190 --> 00:18:40,880 É um bom começo, e eu realmente lhe agradeço. 177 00:18:41,160 --> 00:18:47,100 Qualquer hora que queira passar aqui para, uma outra conversa, por favor venha. 178 00:18:48,220 --> 00:18:50,380 Sabe... 179 00:18:51,160 --> 00:18:57,890 Sabe um mau hábito que tenho, deixar coisas muito importantes... 180 00:18:58,040 --> 00:19:02,550 ...no bolso da minha capa. 181 00:19:03,320 --> 00:19:05,520 E esqueço delas. 182 00:19:06,080 --> 00:19:09,690 - De que diabos está falando? - Você não pode apenas dizer a ele. 183 00:19:12,090 --> 00:19:13,880 Ok, eu sei como isso vai parecer estranho... 184 00:19:13,910 --> 00:19:17,820 mas tenho uma mensagem da sua esposa, e ela quer que saiba, que a chave do cofre... 185 00:19:17,980 --> 00:19:19,840 está no bolso da capa de chuva azul. 186 00:19:20,400 --> 00:19:21,990 Adeus. 187 00:20:13,020 --> 00:20:18,070 Desculpe incomodá-lo. Você sabe se uma família Adams mora por aqui? 188 00:20:18,530 --> 00:20:20,390 Ainda mora. Quer comprar? 189 00:20:20,460 --> 00:20:23,450 Interessante, especialmente porque já está construída e tudo mais. 190 00:20:23,630 --> 00:20:25,470 Há quanto tempo está em sua família? 191 00:20:25,480 --> 00:20:27,680 - E você é...? - Melinda Gordon. 192 00:20:27,700 --> 00:20:29,510 Moro no outro lado da Vila. 193 00:20:29,510 --> 00:20:32,090 Michael Adams. Meus pais viviam aqui. 194 00:20:32,120 --> 00:20:34,430 Minha mãe faleceu, daí assumi o controle. 195 00:20:34,790 --> 00:20:37,560 - Você é filho de Paul Adams? - Por quê? 196 00:20:37,670 --> 00:20:40,970 - Ele serviu no Vietnam. - Como você sabe disso? 197 00:20:42,320 --> 00:20:42,880 Desculpe... 198 00:20:42,880 --> 00:20:46,280 eu coletei algumas informações do centro de veteranos onde... 199 00:20:46,380 --> 00:20:48,780 onde o nome do seu pai está incluso. 200 00:20:49,810 --> 00:20:51,820 Desculpe-me. Não tenho muito a lhe dizer. 201 00:20:51,930 --> 00:20:55,360 Seu pai estava alistado o exército nunca lhe deu qualquer informação... 202 00:20:55,360 --> 00:20:59,540 Apenas que ele foi declarado morto, 3 meses depois do meu nascimento. 203 00:21:00,650 --> 00:21:05,440 Ele tem um túmulo formal no cemitério, seu corpo nunca foi achado. 204 00:21:06,710 --> 00:21:11,340 Sinto muito. Você sabe a que Unidade ele pertencia? 205 00:21:11,380 --> 00:21:16,410 5ª Infantaria, Red Diamonds , Bronze Star, em Purple Hart. 206 00:21:16,840 --> 00:21:18,540 Atirador de elite. 207 00:21:18,850 --> 00:21:23,380 Era engraçado e bom escritor. 208 00:21:23,690 --> 00:21:24,800 Minha mãe dizia... 209 00:21:24,900 --> 00:21:27,880 que ele tinha uma letra elegante nas cartas. 210 00:21:28,560 --> 00:21:30,940 E você me disse que não tinha nada mais a me dizer. 211 00:21:31,490 --> 00:21:34,260 Minha mãe contava histórias sobre ele, todas as noites. 212 00:21:35,530 --> 00:21:39,560 Ela queria que eu o conhecesse realmente. Queria que eu soubesse que ele foi um herói. 213 00:21:44,160 --> 00:21:44,680 Por favor... 214 00:21:44,690 --> 00:21:48,000 se você descobrir qualquer coisa sobre meu pai.... 215 00:21:48,550 --> 00:21:51,930 É impressionante como se pode sentir saudade de alguém que nunca se conheceu. 216 00:21:52,050 --> 00:21:55,480 Eu o farei. Se eu não ficar com ele. 217 00:21:55,510 --> 00:22:00,080 Obrigada por falar comigo, manterei contato. 218 00:22:15,760 --> 00:22:18,610 Oh! Meu Deus! Você deve estar louca de vontade de contar a ele. 219 00:22:18,640 --> 00:22:21,920 O quê? Que o pai dele estava na minha sala de estar semana passada? 220 00:22:22,080 --> 00:22:22,990 A jogada é sua... 221 00:22:23,000 --> 00:22:25,120 você deve saber qual o melhor movimento. Ele parece com o pai? 222 00:22:25,780 --> 00:22:28,360 Sim, um pouco. Principalmente os olhos. 223 00:22:29,270 --> 00:22:32,340 - Ele terá uma nova chance? - Não. 224 00:22:32,680 --> 00:22:37,570 A mulher dele está grávida de 9 meses. Isso me fez perceber uma coisa. 225 00:22:37,600 --> 00:22:41,880 Paul me disse que sua esposa estava grávida, não percebeu que é a esposa do filho... 226 00:22:41,950 --> 00:22:43,520 que está para ter um bebê, e não a mulher dele. 227 00:22:43,900 --> 00:22:48,040 - Isso realmente explica muita coisa. - Certo, e o que você me diz? 228 00:22:48,780 --> 00:22:52,950 Uma grande mudança numa família, como um bebê prestes a nascer... 229 00:22:52,950 --> 00:22:56,350 tem um grande efeito no mundo espiritual. Despertou o espírito de alguém próximo. 230 00:22:56,500 --> 00:22:58,360 Essa é a razão de Paul estar aqui. 231 00:22:58,620 --> 00:23:01,030 Só ainda não entendi o porquê, ainda. 232 00:23:01,400 --> 00:23:04,040 - Você terá que contar a ele. - Sei disso. 233 00:23:04,410 --> 00:23:06,780 Terei que esperar até que ele me encontre de novo. 234 00:23:50,500 --> 00:23:54,960 - Quem lhe disse que posso ajudá-lo? - Melinda! 235 00:23:58,290 --> 00:24:01,640 - Hey, está tudo bem. - É só um sonho. 236 00:24:01,750 --> 00:24:03,300 Sinto muito? 237 00:24:04,630 --> 00:24:07,940 Você está ajudando alguém, não é? 238 00:24:08,810 --> 00:24:11,750 Sei que disse que ia dar um tempo, mas não posso... 239 00:24:12,780 --> 00:24:15,100 não posso evitar, é um soldado... 240 00:24:15,130 --> 00:24:16,760 Você não precisa me explicar. 241 00:24:17,920 --> 00:24:24,210 Quero pedir para você tentar me manter conectado, lembre-se da palavra mágica: equilíbrio. 242 00:25:09,720 --> 00:25:11,850 Siga-me. 243 00:25:16,250 --> 00:25:19,760 Paul, você me disse que estava em Lo Valley, ou algo parecido. 244 00:25:19,800 --> 00:25:22,750 Acho que você estava num lugar chamado Lo Valley. 245 00:25:26,000 --> 00:25:28,850 Preciso que você se lembre da sua última vesvez que esteve lá. 246 00:25:29,080 --> 00:25:31,160 Lembre-se do que aconteceu. 247 00:25:31,990 --> 00:25:37,630 Algumas vezes eu vejo fragmentos, Lembro-me de estar num helicóptero. 248 00:25:38,120 --> 00:25:41,980 Vi inimigos, pelo menos três, nas nossas cabeças. 249 00:25:41,980 --> 00:25:45,250 Pude sentir o helicóptero perdendo altitude. 250 00:25:45,530 --> 00:25:50,470 A dor das balas penetrando pelo casco. Sabia que tínhamos sido atingidos. 251 00:25:51,330 --> 00:25:52,550 Estávamos caindo. 252 00:25:53,000 --> 00:25:55,890 Lembro-me de ter visto uma cascata, quando chegávamos ao chão. 253 00:25:56,440 --> 00:25:59,930 Fiquei pensando como ela era bonita e ter ficado feliz pois que a última coisa que... 254 00:26:00,230 --> 00:26:01,730 eu veria era tão linda. 255 00:26:02,750 --> 00:26:07,210 Lembro-me que eu chorava, pois nunca veria meu bebê. 256 00:26:31,850 --> 00:26:36,920 Não pode ser. Minha mulher... está grávida. 257 00:26:38,050 --> 00:26:41,360 Ela teve um filho 3 meses depois que você foi dado como desaparecido. 258 00:26:42,350 --> 00:26:46,230 Ele tem 33 anos hoje, uma esposa e um bebê dele a caminho. 259 00:26:47,910 --> 00:26:49,250 Perdi isso tudo? 260 00:26:53,950 --> 00:26:58,010 Acabei de acordar, e agora está tudo acabado. 261 00:26:58,150 --> 00:27:00,310 Tem um filho que tem muito orgulho de você. 262 00:27:01,310 --> 00:27:05,020 Tem todas as medalhas e sabe de tudo a seu respeito. 263 00:27:06,230 --> 00:27:09,350 E minha esposa? Ela está bem? 264 00:27:12,170 --> 00:27:14,180 Eu sinto muito. 265 00:27:16,320 --> 00:27:19,300 Ele mencionou que ela morreu há algum tempo eu acho. 266 00:27:32,310 --> 00:27:35,970 Qual é o nome dele? Meu filho? 267 00:27:36,430 --> 00:27:37,860 Michael. 268 00:27:42,490 --> 00:27:47,710 Era o nome do meu pai, exatamente o que eu queria. 269 00:27:49,830 --> 00:27:54,500 Não consigo acreditar. Amava tanto minha vida. 270 00:27:58,080 --> 00:27:59,540 Tínhamos apenas começado. 271 00:28:05,530 --> 00:28:07,280 Você pode... 272 00:28:09,450 --> 00:28:11,840 Você pode falar com minha mulher? 273 00:28:12,230 --> 00:28:13,860 Você pode me deixar vê-la? 274 00:28:14,090 --> 00:28:15,620 Quem me dera eu pudesse. 275 00:28:16,520 --> 00:28:19,270 Só posso ver espíritos que ainda não fizeram a passagem. 276 00:28:19,310 --> 00:28:21,160 Passagem para onde? 277 00:28:23,200 --> 00:28:24,440 Dentro da luz. 278 00:28:26,320 --> 00:28:31,510 - Meu filho sabe como morri? - Apenas o relatório do exército. 279 00:28:36,370 --> 00:28:39,970 Você pode... Você poderia contar a ele? 280 00:28:47,150 --> 00:28:49,570 Obrigada por me ver, tão rápido. 281 00:28:50,930 --> 00:28:54,150 Eu disse que se tivesse qualquer informação sobre o seu pai. 282 00:28:54,570 --> 00:28:56,640 E...? 283 00:28:57,270 --> 00:28:59,900 Seu pai morreu num acidente de helicóptero... 284 00:28:59,930 --> 00:29:01,980 ... sobre um lugar chamado Lo Valley. 285 00:29:02,550 --> 00:29:05,360 Não sei muito sobre o lugar, apenas que é distante... 286 00:29:05,460 --> 00:29:06,460 perto de uma cascata. 287 00:29:06,700 --> 00:29:10,920 Talvez você consiga enviar essa informação ao Pentágono e ver se eles retornam alguma coisa. 288 00:29:11,260 --> 00:29:12,600 Como você sabe disso? 289 00:29:15,870 --> 00:29:20,220 Você também deve saber, que em seus últimos momentos ele estava pensando em você. 290 00:29:20,930 --> 00:29:24,360 Ele estava com o coração partido por nunca poder ver seu filho. 291 00:29:24,360 --> 00:29:27,130 O quê? Como você pode saber disso? 292 00:29:27,170 --> 00:29:29,110 Seu pai me procurou para pedir ajuda. 293 00:29:29,150 --> 00:29:32,180 Eu não entendo o que está tentando dizer... Apenas me diga... 294 00:29:32,190 --> 00:29:34,440 Eu tenho um dom... 295 00:29:34,680 --> 00:29:38,050 Seu pai está morto, mas o espírito dele ainda está aqui. 296 00:29:38,080 --> 00:29:40,720 Ele ainda não fez a passagem e que você saiba... 297 00:29:40,820 --> 00:29:43,240 onde ele está e o que aconteceu. 298 00:29:43,580 --> 00:29:46,580 Sinto muito, não sei explicar isso muito bem. 299 00:29:50,550 --> 00:29:53,680 Acho que não percebi o quanto sou transparente. 300 00:29:54,210 --> 00:29:59,010 Existe esse enorme buraco na minha vida, tão antigo quanto posso me lembrar. 301 00:30:00,170 --> 00:30:03,470 Mesmo agora... sinto-me perdido. 302 00:30:04,260 --> 00:30:07,050 Nunca me acostumei com o fato dele nunca estar por perto. 303 00:30:07,300 --> 00:30:10,560 É preciso alguém como você, pra ver isso... 304 00:30:10,900 --> 00:30:12,520 tirar vantagem disso! 305 00:30:15,730 --> 00:30:17,220 Saia da minha casa! 306 00:30:18,490 --> 00:30:21,840 Acho que isso pertence ao seu pai, e sei que ele gostaria que a tivesse. 307 00:30:21,970 --> 00:30:26,200 Que tipo de pessoa faria isso? Que tipo de encenação é essa? 308 00:30:26,340 --> 00:30:30,630 O que virá depois? Dou 100 dólares e você envia uma mensagem pra mim? 309 00:30:31,760 --> 00:30:34,660 Você vem a minha casa. Desonra a memória dele 310 00:30:34,700 --> 00:30:37,610 com essa porcaria de imitação? 311 00:30:37,950 --> 00:30:42,170 - Saia daqui! Saia fora! - Não pedi nada a você! 312 00:30:42,560 --> 00:30:47,970 Não quero nada de você. Apenas contate o Pentágono e pergunte. 313 00:30:48,160 --> 00:30:50,690 Deve ser maravilhoso ter poderes sobrenaturais. 314 00:30:52,940 --> 00:30:54,440 Realmente não! 315 00:31:13,130 --> 00:31:14,030 Jim? 316 00:31:15,330 --> 00:31:17,960 - Espero que tenha vinho. - Estou aqui. 317 00:31:24,030 --> 00:31:27,900 - Esquecemos de pagar a conta de luz? - Não, estou com dor de cabeça. 318 00:31:28,650 --> 00:31:33,100 E eu atravessei dois cabos no porão, ferrou todo trabalho. 319 00:31:33,700 --> 00:31:36,220 Por isso é um paramédico, e não um eletricista. 320 00:31:39,620 --> 00:31:40,780 O que há? 321 00:31:41,830 --> 00:31:45,510 Você nunca achou estranho nós dois trabalhando com a morte? 322 00:31:46,270 --> 00:31:46,980 O quê? 323 00:31:48,360 --> 00:31:53,580 Eu costumava pensar que era um modo engraçado de manter longe de você. 324 00:31:55,050 --> 00:32:00,220 Sabe... dividindo a sua angústia. Imbecil. 325 00:32:05,360 --> 00:32:06,550 O que aconteceu? 326 00:32:08,950 --> 00:32:14,420 Quase perdi outro paciente hoje. Um cara de 55 anos teve um colapso na rua. 327 00:32:14,460 --> 00:32:16,570 Estava sem respirar, antes de chegarmos até ele. 328 00:32:17,480 --> 00:32:19,980 Tratei desse cara por 20 minutos... 329 00:32:19,980 --> 00:32:25,710 e todo tempo eu pensava: eu não vou deixar, que ele chegue até você, eu prometo. 330 00:32:26,150 --> 00:32:28,890 Sentia que eu mesmo ia morrer se esse cara morresse. 331 00:32:29,340 --> 00:32:34,470 - Ele morreu? - Não. Eu o trouxe de volta. 332 00:32:35,780 --> 00:32:40,400 - Isso é maravilhoso! - Não vou agüentar, nós dois nesse caminho. 333 00:32:41,280 --> 00:32:47,160 Ambos lidando com quem fica, quem vai, tenho que fazer alguma coisa diferente. 334 00:32:47,840 --> 00:32:53,100 Um dia cometerei um erro, e o próximo cara, não voltará. 335 00:32:56,100 --> 00:32:58,340 Pelo menos não voltará pra mim. 336 00:33:05,710 --> 00:33:06,840 O que está pensando? 337 00:33:09,380 --> 00:33:11,510 Pensando no seu irmão. 338 00:33:13,340 --> 00:33:14,910 No que ele me disse. 339 00:33:16,000 --> 00:33:16,750 Está? 340 00:33:16,750 --> 00:33:20,050 Ele morreu antes de nos conhecermos, num verão depois de... 341 00:33:25,720 --> 00:33:27,350 Ele estava no nosso casamento. 342 00:33:37,690 --> 00:33:38,990 Estava? 343 00:33:39,690 --> 00:33:41,680 Ele estava com você o tempo todo. 344 00:33:42,790 --> 00:33:47,450 Para ver você se acomodar. Pra te ver feliz. 345 00:33:52,490 --> 00:33:53,470 O que ele disse? 346 00:33:54,730 --> 00:34:00,620 Conversamos sobre como caiu do telhado, e como você o abraçou e falou com ele... 347 00:34:00,720 --> 00:34:02,800 Eu não sabia o que estava fazendo. 348 00:34:02,930 --> 00:34:06,650 Hey, ninguém poderia tê-lo salvado. 349 00:34:07,780 --> 00:34:10,230 Era a hora dele, é isso. 350 00:34:12,310 --> 00:34:16,740 Ele queria que eu lhe dissesse uma coisa, quando você estivesse jogando a toalha. 351 00:34:18,170 --> 00:34:23,830 Ele disse: "A especialidade de Jim é que ele sabe levar embora todo medo... 352 00:34:24,290 --> 00:34:29,000 as pessoas sentem, ele faz mais diferença do que imagina". 353 00:34:30,100 --> 00:34:32,260 Não desista de jeito nenhum. 354 00:34:32,730 --> 00:34:35,360 Olha, se há uma coisa que eu sei... 355 00:34:36,790 --> 00:34:41,840 que o que acontece com essas pessoas nos últimos minutos, realmente importa. 356 00:34:45,740 --> 00:34:49,210 Preciso do seu excelente trabalho, não importa o resto... 357 00:34:50,530 --> 00:34:56,100 Estamos no negócio da vida, a morte é apenas parte disso. 358 00:35:54,720 --> 00:35:56,120 Hey. 359 00:35:57,220 --> 00:35:58,320 Hey. 360 00:36:00,030 --> 00:36:01,570 Minha mulher entrou em contato com o Pentágono. 361 00:36:02,390 --> 00:36:05,180 Dando a informação que você me deu... 362 00:36:05,480 --> 00:36:09,610 eles não sabiam desse lugar, acreditavam que meu pai tivesse sido designado para outro local. 363 00:36:09,980 --> 00:36:16,030 Num helicóptero, junho de 1972, eles trabalhavam com o governo vietnamita fazendo uma busca, 364 00:36:16,220 --> 00:36:18,120 tentavam encontrar alguma coisa. 365 00:36:18,430 --> 00:36:21,460 Onde você conseguiu essa informação? 366 00:36:22,270 --> 00:36:23,710 Como conseguiu isso? 367 00:36:24,350 --> 00:36:25,720 Eu lhe disse a verdade. 368 00:36:26,580 --> 00:36:29,740 Sei que é difícil acreditar, mas obtive toda informação dele. 369 00:36:33,640 --> 00:36:35,560 Isso aqui é real? 370 00:36:37,830 --> 00:36:41,850 Você pode realmente conversar com meu pai? 371 00:36:48,570 --> 00:36:52,540 Pergunte a ele se ele leu a última carta que enviei a mãe dele. 372 00:36:53,420 --> 00:36:56,700 Quando eu disse que tinha uma foto minha olhando para o berço dele. 373 00:36:57,890 --> 00:37:01,430 Seu pai quer saber, se você ainda tem, a última carta que enviou a sua mãe? 374 00:37:01,560 --> 00:37:05,120 - Ele está aqui? - Sim, bem aqui conosco. 375 00:37:06,170 --> 00:37:08,730 Sim... diga a ele sim. 376 00:37:09,330 --> 00:37:11,000 Diga que ele cresceu muito bem. 377 00:37:12,510 --> 00:37:13,920 Diga que me orgulho dele. 378 00:37:14,930 --> 00:37:19,880 Ele disse que você cresceu muito bem. E que está orgulhoso de você. 379 00:37:20,490 --> 00:37:22,050 Ele sofreu? 380 00:37:23,860 --> 00:37:26,000 Ele sentiu dor? 381 00:37:28,180 --> 00:37:30,450 Ele não se lembra de nada disso. 382 00:37:31,800 --> 00:37:35,690 Ele se lembra de pensar em você, em sua mãe, e que sentia a falta dela... 383 00:37:35,730 --> 00:37:38,090 - Diga a ele... - Ele pode ouvir você. 384 00:37:38,680 --> 00:37:40,310 Ele está aqui ao meu lado. 385 00:37:45,100 --> 00:37:50,170 Ela nunca esqueceu de você. Contou-me histórias sobre você todas as noites. 386 00:37:51,720 --> 00:37:54,560 A maioria alegres, algumas tristes. 387 00:37:55,510 --> 00:37:58,710 Ela o fez vivo para mim, mas... 388 00:37:59,620 --> 00:38:02,240 ... apenas me fez sentir mais a sua falta. 389 00:38:02,480 --> 00:38:07,360 - Você me viu crescer? - Diga a ele que eu estava perdido. 390 00:38:08,000 --> 00:38:10,050 Mas, agora eu posso. 391 00:38:10,470 --> 00:38:15,620 Vi a mulher dele, e vi meu neto. 392 00:38:16,350 --> 00:38:21,140 Sempre estarei perto. Sempre estarei cuidando deles. 393 00:38:22,050 --> 00:38:25,290 Ele disse que estava perdido. Mas, agora pode. 394 00:38:25,720 --> 00:38:28,950 Sempre estará por perto, sempre estará tomando conta. 395 00:38:31,380 --> 00:38:34,950 Nós o acharemos, mesmo que eu tenha que fazê-lo... 396 00:38:35,280 --> 00:38:37,200 com minhas próprias mãos. 397 00:38:37,210 --> 00:38:39,240 O trarei de volta. 398 00:38:39,810 --> 00:38:43,500 Diga a ele que deve ir pra casa, tomar conta de sua mulher, que ela precisa dele. 399 00:38:43,940 --> 00:38:45,600 É a única coisa que importa agora. 400 00:38:46,660 --> 00:38:51,930 Quando esse bebê entrar na vida dele, não quero perder um segundo disso. 401 00:38:52,560 --> 00:38:54,780 Nem um segundo. 402 00:38:55,930 --> 00:39:01,330 Nada espera por você. É algo que terá que lembrar. 403 00:39:02,340 --> 00:39:06,070 Ele quer que vá para casa, para sua mulher, ela precisa de você. 404 00:39:06,110 --> 00:39:08,430 Não quero partir. 405 00:39:08,460 --> 00:39:11,780 Existe tanta coisa que quero saber. Tantas perguntas. 406 00:39:13,890 --> 00:39:19,030 Ele quer que você saiba que tudo que precisa está dentro de você. 407 00:39:20,160 --> 00:39:21,990 Se você se sentir perdido... 408 00:39:22,770 --> 00:39:25,770 olhe para aquela bússola, ela o levará para casa. 409 00:39:30,530 --> 00:39:32,880 Diga que o acompanharei. 410 00:39:35,310 --> 00:39:36,990 Ele quer te acompanhar. 411 00:39:40,470 --> 00:39:42,000 Obrigado. 412 00:39:53,710 --> 00:39:54,830 Pai? 413 00:39:56,590 --> 00:39:58,090 Você está aí? 414 00:40:25,140 --> 00:40:27,860 Está frio... 415 00:40:29,530 --> 00:40:32,600 - Você está com suas chaves? - Esqueci minhas chaves. 416 00:40:34,460 --> 00:40:38,960 - Tem certeza que não quer que eu vá com você? - Vá trabalhar, estarei ótima. 417 00:40:45,090 --> 00:40:48,420 - É bom sentir saudades de mim. - Já estou sentindo. 418 00:41:34,440 --> 00:41:36,580 O que achou do seu neto? 419 00:41:37,440 --> 00:41:38,700 É engraçado... 420 00:41:39,220 --> 00:41:44,150 mas eu olho pra ele e sinto que posso ir agora. 421 00:41:45,470 --> 00:41:46,730 Posso? 422 00:41:49,050 --> 00:41:51,070 Sinto que chegou a minha hora. 423 00:41:52,980 --> 00:41:58,960 Se você estiver pronto, deverá ver alguma coisa, ou alguém. 424 00:42:01,410 --> 00:42:05,110 É o que parece ser? Aquela luz? 425 00:42:05,650 --> 00:42:09,600 Eu não sei. Você é o único que pode vê-la. 426 00:42:09,940 --> 00:42:14,080 Eu a veja, logo ali embaixo daquela árvore. 427 00:42:18,500 --> 00:42:20,920 O quê? O que você vê? 428 00:42:23,000 --> 00:42:24,870 Minha mulher. 429 00:42:26,760 --> 00:42:27,950 Está em pé lá. 430 00:42:30,530 --> 00:42:31,880 Ela está me dizendo para ir. 431 00:42:35,620 --> 00:42:38,430 Ela parece tão linda, como no dia que a deixei. 432 00:43:40,420 --> 00:43:42,960 Você pode nos ver?