1
00:00:02,000 --> 00:00:05,990
LEGENDA EXCLUSIVA
** © CASAL20 © **
2
00:00:15,780 --> 00:00:18,940
Sente-se ao lado desse homem,
Melinda, nós vamos ajudá-lo.
3
00:01:00,950 --> 00:01:04,290
- Vovó?
- Está tudo certo, querida.
4
00:01:14,560 --> 00:01:17,490
Sua avó é a única aqui
que pode me ver.
5
00:01:18,300 --> 00:01:20,490
Você me ajuda?
6
00:01:22,270 --> 00:01:24,590
Aquela é minha mulher.
7
00:01:24,740 --> 00:01:31,520
Ficamos juntos por 26 anos, então tive que ir,
fui tão rápido que não tive tempo de me despedir,
8
00:01:32,320 --> 00:01:35,840
de dizer o quanto a amo.
9
00:01:36,460 --> 00:01:39,020
E ela precisa realmente ouvir isso.
10
00:01:39,310 --> 00:01:42,000
Você dará essa mensagem a ela por mim?
11
00:01:42,630 --> 00:01:45,360
Como ela saberá que é sua?
12
00:01:49,030 --> 00:01:54,560
Diga a ela, que eu gostaria que ela mantivesse,
a taça de champanhe toda sexta-feira à noite...
13
00:01:55,160 --> 00:01:58,430
e acendesse o fogo, como sempre fizemos.
14
00:01:59,490 --> 00:02:05,390
E fizesse nosso brinde secreto à lua e às estrelas,
como sempre brindamos...
15
00:02:06,880 --> 00:02:10,980
Até que ela nunca se sinta sozinha.
16
00:02:12,810 --> 00:02:14,520
Então ela saberá...
17
00:03:05,110 --> 00:03:07,970
Eu não entendo...
18
00:03:08,580 --> 00:03:11,780
Eu sei, querida...
Mas você entenderá.
19
00:03:50,470 --> 00:03:53,510
Não podemos sair fora?
Eles nunca sentirão nossa falta.
20
00:03:54,640 --> 00:03:57,630
- Ainda não pegamos todos os nossos presentes.
- É verdade.
21
00:03:57,770 --> 00:04:02,790
Além do que, o Tio Vinnie não foi cantar
com a orquestra, não podemos perder isso!
22
00:04:06,970 --> 00:04:10,510
Ainda não dancei com Andrea
ela pode se sentir...
23
00:04:27,970 --> 00:04:32,000
- Não me diga que viu alguma coisa?
- Não.
24
00:04:32,680 --> 00:04:37,360
- Não, não, de jeito nenhum, não é nada.
- Isso é bom, podemos continuar a comemoração...
25
00:04:37,460 --> 00:04:38,590
apenas para os vivos.
26
00:04:38,900 --> 00:04:39,750
A noite é uma criança...
27
00:04:50,580 --> 00:04:54,150
Hey!
Não me diga que, eu, te assustei...
28
00:04:54,150 --> 00:04:57,210
Engraçadinho...
Você nunca conseguirá.
29
00:04:57,210 --> 00:05:00,310
Você está brincando?
Ver meu único irmão acomodado?
30
00:05:00,960 --> 00:05:03,270
Vocês me parecem muito felizes.
31
00:05:03,270 --> 00:05:05,570
Estamos felizes...
32
00:05:06,850 --> 00:05:09,580
Jim está um pouco preocupado
com o trabalho.
33
00:05:09,600 --> 00:05:11,950
É o único paramédico que conheço,
que odeia qualquer sinal de sangue.
34
00:05:11,950 --> 00:05:13,950
Alguém morreu na semana passada.
35
00:05:14,010 --> 00:05:17,140
Foi a primeira vez, ele precisa de um tempo
para lidar com isso.
36
00:05:17,670 --> 00:05:22,430
Uma vez caí do telhado na faculdade,
não me pergunte o que eu estava fazendo no telhado...
37
00:05:22,570 --> 00:05:25,680
quebrei mais ossos do que imaginei ter.
38
00:05:25,970 --> 00:05:29,390
Ele estava lá.
Eu estava apavorado...
39
00:05:29,580 --> 00:05:33,000
- mas a maneira que ele falou comigo...
- Sim, sim, eu sei.
40
00:05:33,000 --> 00:05:39,550
Jim pode fazer o seu medo desaparecer,
ele faz mais diferença do que imagina.
41
00:05:39,550 --> 00:05:42,610
É tão bom ouvir isso de você.
42
00:05:42,710 --> 00:05:46,840
Estou lhe passando isso,
guarde para quando ele realmente...
43
00:05:47,040 --> 00:05:48,640
for jogar a toalha.
44
00:05:49,060 --> 00:05:50,790
Você entende...
45
00:06:08,300 --> 00:06:14,000
Tradução:
***CiCiÑHÅ***
46
00:06:14,500 --> 00:06:20,000
Sincronia, Quebras de Linha e Revisão :
"CiCiÑHÅ e CØmMåNÐ_666_«ÅÑÐ¥»"
47
00:06:20,400 --> 00:06:25,200
LEGENDA EXCLUSIVA
** © CASAL20 © **
48
00:06:25,400 --> 00:06:29,100
++++[ Equipe LegendaZ ]++++
http://www.LegendaZ.com.br
49
00:06:33,050 --> 00:06:36,330
GHOST WHISPERER
+ PILOT +
50
00:07:13,200 --> 00:07:16,880
- Hey, Andrea.
- Chefe, você não pode estar aqui hoje...
51
00:07:16,980 --> 00:07:17,980
de jeito nenhum.
52
00:07:19,070 --> 00:07:21,110
É apenas durante a tarde, Jim quer fazer
uma grande surpresa,
53
00:07:21,110 --> 00:07:23,310
e quer que eu fique fora de casa.
54
00:07:23,610 --> 00:07:25,780
E esse é o único lugar
em que você pensou em ir?
55
00:07:26,080 --> 00:07:28,080
É inacreditavelmente triste pra você.
56
00:07:28,480 --> 00:07:32,320
"Fale e entenda latim",
"Uma conversa em latim"
57
00:07:32,690 --> 00:07:35,420
Latim para estúpidos?
Por favor, não outro hobby?
58
00:07:35,520 --> 00:07:38,950
Não é um hobby!
Quero enriquecer minha mente.
59
00:07:39,050 --> 00:07:41,330
Pensei que você estava
aprendendo a tocar violão?
60
00:07:41,330 --> 00:07:43,940
Estava... abençoada seja você!
61
00:07:44,010 --> 00:07:48,560
- Ninguém mais fala latim.
- Essa é exatamente a idéia...
62
00:07:48,660 --> 00:07:50,520
Então...
o que Jim planejou?
63
00:07:50,620 --> 00:07:51,110
Eu não sei.
64
00:07:51,370 --> 00:07:54,370
Ele está obsecado em fazer
algo na lua de mel.
65
00:07:54,730 --> 00:07:57,200
- Sabe, ele deveria estar.
- Ah, vejamos?
66
00:07:57,200 --> 00:08:02,150
- Duas semanas nas Bermudas ou o salário da Andrea?
- Luas de mel são algo tão supervalorizadas.
67
00:08:03,910 --> 00:08:06,960
- O que é isso?
- Eu não sei, achei que você tivesse trazido.
68
00:08:08,450 --> 00:08:10,120
Já a via antes...
69
00:08:11,140 --> 00:08:13,210
...ou algo parecido.
70
00:08:29,610 --> 00:08:32,050
Acho que não deveria
ter tomado a segunda taça.
71
00:08:32,750 --> 00:08:35,960
Achei que você iria me carregar pra ser gentil,
mas não por toda a rua.
72
00:08:36,040 --> 00:08:39,950
Agora ela me diz...
Segure-se vou continuar, pela curva final.
73
00:08:40,080 --> 00:08:43,780
Nossa primeira noite,
na nossa nova casa.
74
00:08:48,650 --> 00:08:52,750
Farei outra daquela...
Certo, passo 1:
75
00:08:52,750 --> 00:08:55,290
- Remover a venda.
- Obrigada.
76
00:08:55,430 --> 00:08:57,500
Passo 2:
77
00:08:58,000 --> 00:09:03,850
Feche um olho,
verá parte do que está quase acabado.
78
00:09:04,790 --> 00:09:09,530
Maldição! Olho errado.
Eu amei!
79
00:09:09,530 --> 00:09:12,320
Eu amei, você deve ter trabalhado
por muitas noites.
80
00:09:12,490 --> 00:09:15,480
Não fique tão empolgada,
lá dentro ainda parece uma colcha de retalhos.
81
00:09:15,480 --> 00:09:18,840
Não me importo.
É nossa casa.
82
00:09:20,010 --> 00:09:22,010
Nosso lar.
83
00:09:39,550 --> 00:09:43,270
- Um dos ruins?
- O de sempre.
84
00:09:46,190 --> 00:09:50,030
Tem algo a ver com o que
você viu enquanto dançávamos?
85
00:09:52,580 --> 00:09:54,000
Podiam não retornar pra
nos dar um descanso.
86
00:09:54,800 --> 00:09:59,000
Quando você achar o que desliga isso,
por favor me avise.
87
00:09:59,290 --> 00:10:01,630
Estou apenas preocupado com você.
88
00:10:03,820 --> 00:10:06,520
- Você está cuidando de mim, ah?
- Estou cuidando de mim...
89
00:10:06,530 --> 00:10:08,220
você dá socos fortes quando
está tendo esses sonhos.
90
00:10:08,320 --> 00:10:10,920
Talvez alguém esteja apanhando
nesses pesadelos.
91
00:10:13,770 --> 00:10:16,200
Você passa por muita dor.
92
00:10:16,620 --> 00:10:18,660
Dor de outras pessoas,
não minha.
93
00:10:18,930 --> 00:10:23,700
- Passam a ser suas.
- Olhe quem fala, Sr. paramédico.
94
00:10:28,340 --> 00:10:31,280
- Aprenda a lidar com isso, Jim.
- O quê?
95
00:10:31,640 --> 00:10:34,390
Apegar-se demais.
96
00:10:38,240 --> 00:10:39,960
Eu conheço meu ritmo.
97
00:10:45,190 --> 00:10:47,660
Eu peguei, peguei seu lugar.
98
00:11:44,230 --> 00:11:47,030
Ajude-me!
99
00:12:02,630 --> 00:12:05,640
- Na sua casa?
- Sim, nunca tinha acontecido antes.
100
00:12:06,580 --> 00:12:10,060
Persona non grata,
como se diz em latim.
101
00:12:10,090 --> 00:12:13,000
- O que disse o Jim?
- Sabe eu tomei a decisão correta de...
102
00:12:13,000 --> 00:12:15,740
não partilhar o momento.
- Boa decisão.
103
00:12:16,090 --> 00:12:19,120
Existe uma diferença entre os fantasmas
irem a sua casa...
104
00:12:19,220 --> 00:12:20,520
ou os que você vê na rua?
105
00:12:20,690 --> 00:12:23,000
Não, são todos espíritos apenas alguns
ficam presos aqui...
106
00:12:23,100 --> 00:12:24,550
mais tempo do que outros.
107
00:12:25,510 --> 00:12:28,740
- Existem espíritos aqui... agora?
- Apenas dois.
108
00:12:30,020 --> 00:12:33,870
Certo... você tá zoando?
Onde?
109
00:12:34,210 --> 00:12:38,180
Uma mulher ao lado daquele homem
com laptop.
110
00:12:38,180 --> 00:12:39,180
Provavelmente a mãe dele.
111
00:12:41,380 --> 00:12:43,480
Como eles se parecem?
112
00:12:43,480 --> 00:12:46,220
Se eles ainda não perceberam sua condição,
podem parecer bem assustadores...
113
00:12:46,220 --> 00:12:50,110
mas quando percebem seu estado,
parecem comigo ou como você.
114
00:12:50,140 --> 00:12:52,230
Vá falar com ela.
115
00:12:52,590 --> 00:12:54,000
E o cara do expresso...
116
00:12:54,000 --> 00:12:58,250
tem um cara mais velho atrás
dele falando em espanhol.
117
00:12:58,540 --> 00:13:01,220
Não posso entendê-lo,
mas posso ouvi-lo.
118
00:13:01,390 --> 00:13:05,510
Ok! Isso está me enlouquecendo.
Você acha que Village Java é assombrada?
119
00:13:05,610 --> 00:13:09,030
Não, lugares não são assombrados.
Pessoas são assombradas.
120
00:13:09,140 --> 00:13:10,900
Então por que esse cara está
assombrando você?
121
00:13:11,980 --> 00:13:13,910
Sua perda.
122
00:13:42,490 --> 00:13:43,590
Jim?
123
00:14:07,060 --> 00:14:09,090
O que você está fazendo?
124
00:14:09,340 --> 00:14:14,210
Entre. Um dos plásticos se soltou,
só estou tentando colocar no lugar novamente.
125
00:14:14,880 --> 00:14:17,050
Volte pra cama.
Estarei lá em um minuto.
126
00:14:17,450 --> 00:14:24,280
- A janela saiu na minha mão.
- Isso, eu já esperava que acontecesse.
127
00:14:24,680 --> 00:14:26,670
Tome cuidado.
128
00:14:42,020 --> 00:14:43,710
Não sei quem sou.
129
00:14:46,170 --> 00:14:47,700
Preciso que você me ajude.
130
00:14:49,180 --> 00:14:50,910
Eles me disseram que você pode.
131
00:14:51,780 --> 00:14:54,460
- Quem disse a você?
- Eu não sei.
132
00:14:56,690 --> 00:15:00,220
Você não deveria estar na minha casa,
não é assim que funciona.
133
00:15:00,930 --> 00:15:03,750
Por favor,
tenho que ir pra casa.
134
00:15:05,120 --> 00:15:09,260
Minha mulher está grávida.
Não sabe onde estou.
135
00:15:10,680 --> 00:15:12,250
O que você vê ao seu redor?
136
00:15:14,240 --> 00:15:18,890
Estou num vale,
um antigo vale.
137
00:15:20,090 --> 00:15:23,950
Está escuro.
Por favor, me ajude.
138
00:15:26,020 --> 00:15:29,310
Não sei se sou capaz.
Qual o seu nome?
139
00:15:29,810 --> 00:15:31,570
Paul Adams.
140
00:15:32,360 --> 00:15:36,860
Sou Sargento, do Forte Driscoll.
141
00:15:48,820 --> 00:15:51,250
Desculpe-me, sei que deveria estar aí
às dez horas estou a caminho.
142
00:15:51,360 --> 00:15:54,210
Tudo bem, não existem clientes
de qualquer forma.
143
00:15:54,350 --> 00:15:56,310
Então pare de encher meu saco.
144
00:16:00,400 --> 00:16:02,440
O que foi?
Você está bem?
145
00:16:04,730 --> 00:16:08,320
- Melinda?
- Sim, foi apenas um cachorro.
146
00:16:11,890 --> 00:16:14,640
Talvez eu leve mais alguns minutos.
147
00:17:02,680 --> 00:17:04,160
Desculpe-me pela bagunça.
148
00:17:05,440 --> 00:17:08,940
Tivemos um encontro ontem a noite que
infelizmente terminou por desentendimentos.
149
00:17:09,000 --> 00:17:10,740
- Política.
- Beisebol.
150
00:17:10,990 --> 00:17:13,550
O seu rapaz, Paul Adams,
ele era da Vila?
151
00:17:13,580 --> 00:17:14,560
Sim, acho que sim.
152
00:17:14,660 --> 00:17:17,410
Estou tentando obter informações
sobre a família...
153
00:17:17,550 --> 00:17:20,700
foi alistado em 1972, meu marido me disse
para vir vê-lo porque...
154
00:17:20,900 --> 00:17:23,300
se alguém soubesse alguma coisa seria você.
155
00:17:24,020 --> 00:17:28,460
Fico lisonjeado com todo esse reconhecimento.
Ok, como posso lhe ser útil?
156
00:17:28,500 --> 00:17:32,110
Eu realmente não sei.
Registros militares, alistamentos...
157
00:17:32,110 --> 00:17:35,010
alguma coisa que possa me dar uma pista
de onde desapareceu.
158
00:17:35,050 --> 00:17:37,120
Sei que ele estava a serviço no Forte Driscoll.
159
00:17:37,960 --> 00:17:40,090
Deixe-me dar uma olhada no computador
lá nos fundos,
160
00:17:40,120 --> 00:17:40,920
me dê um minuto.
161
00:17:41,030 --> 00:17:42,430
Não queria tirá-lo do que está fazendo.
162
00:17:42,630 --> 00:17:47,540
Jamais me perdoaria de ficar limpando as mesas
e não ajudar uma mulher tão bonita como você.
163
00:17:57,940 --> 00:18:00,010
Você pode me ver, certo?
164
00:18:00,560 --> 00:18:05,950
Vamos lá, você pode me ver, não sou cega.
165
00:18:05,990 --> 00:18:09,000
Sim, certo, posso vê-la,
e realmente, não é uma boa hora.
166
00:18:09,130 --> 00:18:11,850
É algo pequeno...
Você deve dizer a Joe...
167
00:18:11,850 --> 00:18:15,270
que a chave do caixa de segurança,
está no bolso da minha capa de chuva azul.
168
00:18:15,500 --> 00:18:19,390
Eu a deixei lá a última vez que usei-a,
alguns documentos, seguro...
169
00:18:19,430 --> 00:18:22,010
Como posso dizer a ele uma coisa dessas?
O que ele vai pensar?
170
00:18:22,250 --> 00:18:22,840
Desculpe-me.
171
00:18:22,840 --> 00:18:27,220
mas fui eu que fiquei vagando por aqui, não sei
por quanto tempo para encontrar alguém...
172
00:18:27,370 --> 00:18:28,680
que contasse a ele.
Qual é o grande problema?
173
00:18:28,700 --> 00:18:30,080
Você ou eu?
174
00:18:30,660 --> 00:18:33,970
Encontrei alguém com o mesmo
sobrenome e inicial.
175
00:18:34,010 --> 00:18:38,080
Há um endereço, mas quem sabe...
Pode ser um condomínio ou nada hoje.
176
00:18:38,190 --> 00:18:40,880
É um bom começo, e eu realmente lhe agradeço.
177
00:18:41,160 --> 00:18:47,100
Qualquer hora que queira passar aqui para,
uma outra conversa, por favor venha.
178
00:18:48,220 --> 00:18:50,380
Sabe...
179
00:18:51,160 --> 00:18:57,890
Sabe um mau hábito que tenho,
deixar coisas muito importantes...
180
00:18:58,040 --> 00:19:02,550
...no bolso da minha capa.
181
00:19:03,320 --> 00:19:05,520
E esqueço delas.
182
00:19:06,080 --> 00:19:09,690
- De que diabos está falando?
- Você não pode apenas dizer a ele.
183
00:19:12,090 --> 00:19:13,880
Ok, eu sei como isso vai
parecer estranho...
184
00:19:13,910 --> 00:19:17,820
mas tenho uma mensagem da sua esposa,
e ela quer que saiba, que a chave do cofre...
185
00:19:17,980 --> 00:19:19,840
está no bolso da capa de chuva azul.
186
00:19:20,400 --> 00:19:21,990
Adeus.
187
00:20:13,020 --> 00:20:18,070
Desculpe incomodá-lo. Você sabe se
uma família Adams mora por aqui?
188
00:20:18,530 --> 00:20:20,390
Ainda mora.
Quer comprar?
189
00:20:20,460 --> 00:20:23,450
Interessante, especialmente porque
já está construída e tudo mais.
190
00:20:23,630 --> 00:20:25,470
Há quanto tempo está em sua família?
191
00:20:25,480 --> 00:20:27,680
- E você é...?
- Melinda Gordon.
192
00:20:27,700 --> 00:20:29,510
Moro no outro lado da Vila.
193
00:20:29,510 --> 00:20:32,090
Michael Adams.
Meus pais viviam aqui.
194
00:20:32,120 --> 00:20:34,430
Minha mãe faleceu,
daí assumi o controle.
195
00:20:34,790 --> 00:20:37,560
- Você é filho de Paul Adams?
- Por quê?
196
00:20:37,670 --> 00:20:40,970
- Ele serviu no Vietnam.
- Como você sabe disso?
197
00:20:42,320 --> 00:20:42,880
Desculpe...
198
00:20:42,880 --> 00:20:46,280
eu coletei algumas informações do
centro de veteranos onde...
199
00:20:46,380 --> 00:20:48,780
onde o nome do seu pai está incluso.
200
00:20:49,810 --> 00:20:51,820
Desculpe-me.
Não tenho muito a lhe dizer.
201
00:20:51,930 --> 00:20:55,360
Seu pai estava alistado o exército nunca
lhe deu qualquer informação...
202
00:20:55,360 --> 00:20:59,540
Apenas que ele foi declarado morto,
3 meses depois do meu nascimento.
203
00:21:00,650 --> 00:21:05,440
Ele tem um túmulo formal no cemitério,
seu corpo nunca foi achado.
204
00:21:06,710 --> 00:21:11,340
Sinto muito.
Você sabe a que Unidade ele pertencia?
205
00:21:11,380 --> 00:21:16,410
5ª Infantaria, Red Diamonds ,
Bronze Star, em Purple Hart.
206
00:21:16,840 --> 00:21:18,540
Atirador de elite.
207
00:21:18,850 --> 00:21:23,380
Era engraçado e bom escritor.
208
00:21:23,690 --> 00:21:24,800
Minha mãe dizia...
209
00:21:24,900 --> 00:21:27,880
que ele tinha uma letra
elegante nas cartas.
210
00:21:28,560 --> 00:21:30,940
E você me disse que não tinha
nada mais a me dizer.
211
00:21:31,490 --> 00:21:34,260
Minha mãe contava histórias sobre ele,
todas as noites.
212
00:21:35,530 --> 00:21:39,560
Ela queria que eu o conhecesse realmente.
Queria que eu soubesse que ele foi um herói.
213
00:21:44,160 --> 00:21:44,680
Por favor...
214
00:21:44,690 --> 00:21:48,000
se você descobrir qualquer coisa
sobre meu pai....
215
00:21:48,550 --> 00:21:51,930
É impressionante como se pode sentir saudade
de alguém que nunca se conheceu.
216
00:21:52,050 --> 00:21:55,480
Eu o farei.
Se eu não ficar com ele.
217
00:21:55,510 --> 00:22:00,080
Obrigada por falar comigo,
manterei contato.
218
00:22:15,760 --> 00:22:18,610
Oh! Meu Deus!
Você deve estar louca de vontade de contar a ele.
219
00:22:18,640 --> 00:22:21,920
O quê? Que o pai dele estava na minha
sala de estar semana passada?
220
00:22:22,080 --> 00:22:22,990
A jogada é sua...
221
00:22:23,000 --> 00:22:25,120
você deve saber qual o melhor movimento.
Ele parece com o pai?
222
00:22:25,780 --> 00:22:28,360
Sim, um pouco.
Principalmente os olhos.
223
00:22:29,270 --> 00:22:32,340
- Ele terá uma nova chance?
- Não.
224
00:22:32,680 --> 00:22:37,570
A mulher dele está grávida de 9 meses.
Isso me fez perceber uma coisa.
225
00:22:37,600 --> 00:22:41,880
Paul me disse que sua esposa estava grávida,
não percebeu que é a esposa do filho...
226
00:22:41,950 --> 00:22:43,520
que está para ter um bebê,
e não a mulher dele.
227
00:22:43,900 --> 00:22:48,040
- Isso realmente explica muita coisa.
- Certo, e o que você me diz?
228
00:22:48,780 --> 00:22:52,950
Uma grande mudança numa família,
como um bebê prestes a nascer...
229
00:22:52,950 --> 00:22:56,350
tem um grande efeito no mundo espiritual.
Despertou o espírito de alguém próximo.
230
00:22:56,500 --> 00:22:58,360
Essa é a razão de Paul estar aqui.
231
00:22:58,620 --> 00:23:01,030
Só ainda não entendi o porquê, ainda.
232
00:23:01,400 --> 00:23:04,040
- Você terá que contar a ele.
- Sei disso.
233
00:23:04,410 --> 00:23:06,780
Terei que esperar até que ele
me encontre de novo.
234
00:23:50,500 --> 00:23:54,960
- Quem lhe disse que posso ajudá-lo?
- Melinda!
235
00:23:58,290 --> 00:24:01,640
- Hey, está tudo bem.
- É só um sonho.
236
00:24:01,750 --> 00:24:03,300
Sinto muito?
237
00:24:04,630 --> 00:24:07,940
Você está ajudando alguém, não é?
238
00:24:08,810 --> 00:24:11,750
Sei que disse que ia dar um tempo,
mas não posso...
239
00:24:12,780 --> 00:24:15,100
não posso evitar,
é um soldado...
240
00:24:15,130 --> 00:24:16,760
Você não precisa me explicar.
241
00:24:17,920 --> 00:24:24,210
Quero pedir para você tentar me manter conectado,
lembre-se da palavra mágica: equilíbrio.
242
00:25:09,720 --> 00:25:11,850
Siga-me.
243
00:25:16,250 --> 00:25:19,760
Paul, você me disse que estava em Lo Valley,
ou algo parecido.
244
00:25:19,800 --> 00:25:22,750
Acho que você estava num lugar
chamado Lo Valley.
245
00:25:26,000 --> 00:25:28,850
Preciso que você se lembre
da sua última vesvez que esteve lá.
246
00:25:29,080 --> 00:25:31,160
Lembre-se do que aconteceu.
247
00:25:31,990 --> 00:25:37,630
Algumas vezes eu vejo fragmentos,
Lembro-me de estar num helicóptero.
248
00:25:38,120 --> 00:25:41,980
Vi inimigos, pelo menos três,
nas nossas cabeças.
249
00:25:41,980 --> 00:25:45,250
Pude sentir o helicóptero perdendo altitude.
250
00:25:45,530 --> 00:25:50,470
A dor das balas penetrando pelo casco.
Sabia que tínhamos sido atingidos.
251
00:25:51,330 --> 00:25:52,550
Estávamos caindo.
252
00:25:53,000 --> 00:25:55,890
Lembro-me de ter visto uma cascata,
quando chegávamos ao chão.
253
00:25:56,440 --> 00:25:59,930
Fiquei pensando como ela era bonita e
ter ficado feliz pois que a última coisa que...
254
00:26:00,230 --> 00:26:01,730
eu veria era tão linda.
255
00:26:02,750 --> 00:26:07,210
Lembro-me que eu chorava,
pois nunca veria meu bebê.
256
00:26:31,850 --> 00:26:36,920
Não pode ser.
Minha mulher... está grávida.
257
00:26:38,050 --> 00:26:41,360
Ela teve um filho 3 meses depois que
você foi dado como desaparecido.
258
00:26:42,350 --> 00:26:46,230
Ele tem 33 anos hoje, uma esposa
e um bebê dele a caminho.
259
00:26:47,910 --> 00:26:49,250
Perdi isso tudo?
260
00:26:53,950 --> 00:26:58,010
Acabei de acordar,
e agora está tudo acabado.
261
00:26:58,150 --> 00:27:00,310
Tem um filho que tem
muito orgulho de você.
262
00:27:01,310 --> 00:27:05,020
Tem todas as medalhas e sabe
de tudo a seu respeito.
263
00:27:06,230 --> 00:27:09,350
E minha esposa?
Ela está bem?
264
00:27:12,170 --> 00:27:14,180
Eu sinto muito.
265
00:27:16,320 --> 00:27:19,300
Ele mencionou que ela morreu
há algum tempo eu acho.
266
00:27:32,310 --> 00:27:35,970
Qual é o nome dele?
Meu filho?
267
00:27:36,430 --> 00:27:37,860
Michael.
268
00:27:42,490 --> 00:27:47,710
Era o nome do meu pai,
exatamente o que eu queria.
269
00:27:49,830 --> 00:27:54,500
Não consigo acreditar.
Amava tanto minha vida.
270
00:27:58,080 --> 00:27:59,540
Tínhamos apenas começado.
271
00:28:05,530 --> 00:28:07,280
Você pode...
272
00:28:09,450 --> 00:28:11,840
Você pode falar com minha mulher?
273
00:28:12,230 --> 00:28:13,860
Você pode me deixar vê-la?
274
00:28:14,090 --> 00:28:15,620
Quem me dera eu pudesse.
275
00:28:16,520 --> 00:28:19,270
Só posso ver espíritos que ainda
não fizeram a passagem.
276
00:28:19,310 --> 00:28:21,160
Passagem para onde?
277
00:28:23,200 --> 00:28:24,440
Dentro da luz.
278
00:28:26,320 --> 00:28:31,510
- Meu filho sabe como morri?
- Apenas o relatório do exército.
279
00:28:36,370 --> 00:28:39,970
Você pode...
Você poderia contar a ele?
280
00:28:47,150 --> 00:28:49,570
Obrigada por me ver,
tão rápido.
281
00:28:50,930 --> 00:28:54,150
Eu disse que se tivesse qualquer
informação sobre o seu pai.
282
00:28:54,570 --> 00:28:56,640
E...?
283
00:28:57,270 --> 00:28:59,900
Seu pai morreu num acidente
de helicóptero...
284
00:28:59,930 --> 00:29:01,980
... sobre um lugar chamado Lo Valley.
285
00:29:02,550 --> 00:29:05,360
Não sei muito sobre o lugar,
apenas que é distante...
286
00:29:05,460 --> 00:29:06,460
perto de uma cascata.
287
00:29:06,700 --> 00:29:10,920
Talvez você consiga enviar essa informação ao
Pentágono e ver se eles retornam alguma coisa.
288
00:29:11,260 --> 00:29:12,600
Como você sabe disso?
289
00:29:15,870 --> 00:29:20,220
Você também deve saber, que em seus últimos
momentos ele estava pensando em você.
290
00:29:20,930 --> 00:29:24,360
Ele estava com o coração partido
por nunca poder ver seu filho.
291
00:29:24,360 --> 00:29:27,130
O quê?
Como você pode saber disso?
292
00:29:27,170 --> 00:29:29,110
Seu pai me procurou para pedir ajuda.
293
00:29:29,150 --> 00:29:32,180
Eu não entendo o que está tentando dizer...
Apenas me diga...
294
00:29:32,190 --> 00:29:34,440
Eu tenho um dom...
295
00:29:34,680 --> 00:29:38,050
Seu pai está morto,
mas o espírito dele ainda está aqui.
296
00:29:38,080 --> 00:29:40,720
Ele ainda não fez a passagem
e que você saiba...
297
00:29:40,820 --> 00:29:43,240
onde ele está e o que aconteceu.
298
00:29:43,580 --> 00:29:46,580
Sinto muito,
não sei explicar isso muito bem.
299
00:29:50,550 --> 00:29:53,680
Acho que não percebi
o quanto sou transparente.
300
00:29:54,210 --> 00:29:59,010
Existe esse enorme buraco na minha vida,
tão antigo quanto posso me lembrar.
301
00:30:00,170 --> 00:30:03,470
Mesmo agora...
sinto-me perdido.
302
00:30:04,260 --> 00:30:07,050
Nunca me acostumei com o fato
dele nunca estar por perto.
303
00:30:07,300 --> 00:30:10,560
É preciso alguém como você,
pra ver isso...
304
00:30:10,900 --> 00:30:12,520
tirar vantagem disso!
305
00:30:15,730 --> 00:30:17,220
Saia da minha casa!
306
00:30:18,490 --> 00:30:21,840
Acho que isso pertence ao seu pai,
e sei que ele gostaria que a tivesse.
307
00:30:21,970 --> 00:30:26,200
Que tipo de pessoa faria isso?
Que tipo de encenação é essa?
308
00:30:26,340 --> 00:30:30,630
O que virá depois? Dou 100 dólares
e você envia uma mensagem pra mim?
309
00:30:31,760 --> 00:30:34,660
Você vem a minha casa.
Desonra a memória dele
310
00:30:34,700 --> 00:30:37,610
com essa porcaria de imitação?
311
00:30:37,950 --> 00:30:42,170
- Saia daqui! Saia fora!
- Não pedi nada a você!
312
00:30:42,560 --> 00:30:47,970
Não quero nada de você.
Apenas contate o Pentágono e pergunte.
313
00:30:48,160 --> 00:30:50,690
Deve ser maravilhoso ter
poderes sobrenaturais.
314
00:30:52,940 --> 00:30:54,440
Realmente não!
315
00:31:13,130 --> 00:31:14,030
Jim?
316
00:31:15,330 --> 00:31:17,960
- Espero que tenha vinho.
- Estou aqui.
317
00:31:24,030 --> 00:31:27,900
- Esquecemos de pagar a conta de luz?
- Não, estou com dor de cabeça.
318
00:31:28,650 --> 00:31:33,100
E eu atravessei dois cabos no porão,
ferrou todo trabalho.
319
00:31:33,700 --> 00:31:36,220
Por isso é um paramédico,
e não um eletricista.
320
00:31:39,620 --> 00:31:40,780
O que há?
321
00:31:41,830 --> 00:31:45,510
Você nunca achou estranho nós dois
trabalhando com a morte?
322
00:31:46,270 --> 00:31:46,980
O quê?
323
00:31:48,360 --> 00:31:53,580
Eu costumava pensar que era um modo
engraçado de manter longe de você.
324
00:31:55,050 --> 00:32:00,220
Sabe... dividindo a sua angústia.
Imbecil.
325
00:32:05,360 --> 00:32:06,550
O que aconteceu?
326
00:32:08,950 --> 00:32:14,420
Quase perdi outro paciente hoje.
Um cara de 55 anos teve um colapso na rua.
327
00:32:14,460 --> 00:32:16,570
Estava sem respirar,
antes de chegarmos até ele.
328
00:32:17,480 --> 00:32:19,980
Tratei desse cara por 20 minutos...
329
00:32:19,980 --> 00:32:25,710
e todo tempo eu pensava: eu não vou deixar,
que ele chegue até você, eu prometo.
330
00:32:26,150 --> 00:32:28,890
Sentia que eu mesmo ia morrer
se esse cara morresse.
331
00:32:29,340 --> 00:32:34,470
- Ele morreu?
- Não. Eu o trouxe de volta.
332
00:32:35,780 --> 00:32:40,400
- Isso é maravilhoso!
- Não vou agüentar, nós dois nesse caminho.
333
00:32:41,280 --> 00:32:47,160
Ambos lidando com quem fica, quem vai,
tenho que fazer alguma coisa diferente.
334
00:32:47,840 --> 00:32:53,100
Um dia cometerei um erro,
e o próximo cara, não voltará.
335
00:32:56,100 --> 00:32:58,340
Pelo menos não voltará pra mim.
336
00:33:05,710 --> 00:33:06,840
O que está pensando?
337
00:33:09,380 --> 00:33:11,510
Pensando no seu irmão.
338
00:33:13,340 --> 00:33:14,910
No que ele me disse.
339
00:33:16,000 --> 00:33:16,750
Está?
340
00:33:16,750 --> 00:33:20,050
Ele morreu antes de nos conhecermos,
num verão depois de...
341
00:33:25,720 --> 00:33:27,350
Ele estava no nosso casamento.
342
00:33:37,690 --> 00:33:38,990
Estava?
343
00:33:39,690 --> 00:33:41,680
Ele estava com você o tempo todo.
344
00:33:42,790 --> 00:33:47,450
Para ver você se acomodar.
Pra te ver feliz.
345
00:33:52,490 --> 00:33:53,470
O que ele disse?
346
00:33:54,730 --> 00:34:00,620
Conversamos sobre como caiu do telhado,
e como você o abraçou e falou com ele...
347
00:34:00,720 --> 00:34:02,800
Eu não sabia o que estava fazendo.
348
00:34:02,930 --> 00:34:06,650
Hey, ninguém poderia tê-lo salvado.
349
00:34:07,780 --> 00:34:10,230
Era a hora dele, é isso.
350
00:34:12,310 --> 00:34:16,740
Ele queria que eu lhe dissesse uma coisa,
quando você estivesse jogando a toalha.
351
00:34:18,170 --> 00:34:23,830
Ele disse: "A especialidade de Jim é
que ele sabe levar embora todo medo...
352
00:34:24,290 --> 00:34:29,000
as pessoas sentem, ele faz mais
diferença do que imagina".
353
00:34:30,100 --> 00:34:32,260
Não desista de jeito nenhum.
354
00:34:32,730 --> 00:34:35,360
Olha, se há uma coisa que eu sei...
355
00:34:36,790 --> 00:34:41,840
que o que acontece com essas pessoas
nos últimos minutos, realmente importa.
356
00:34:45,740 --> 00:34:49,210
Preciso do seu excelente trabalho,
não importa o resto...
357
00:34:50,530 --> 00:34:56,100
Estamos no negócio da vida,
a morte é apenas parte disso.
358
00:35:54,720 --> 00:35:56,120
Hey.
359
00:35:57,220 --> 00:35:58,320
Hey.
360
00:36:00,030 --> 00:36:01,570
Minha mulher entrou em contato
com o Pentágono.
361
00:36:02,390 --> 00:36:05,180
Dando a informação que você me deu...
362
00:36:05,480 --> 00:36:09,610
eles não sabiam desse lugar, acreditavam que meu pai
tivesse sido designado para outro local.
363
00:36:09,980 --> 00:36:16,030
Num helicóptero, junho de 1972, eles trabalhavam
com o governo vietnamita fazendo uma busca,
364
00:36:16,220 --> 00:36:18,120
tentavam encontrar alguma coisa.
365
00:36:18,430 --> 00:36:21,460
Onde você conseguiu essa informação?
366
00:36:22,270 --> 00:36:23,710
Como conseguiu isso?
367
00:36:24,350 --> 00:36:25,720
Eu lhe disse a verdade.
368
00:36:26,580 --> 00:36:29,740
Sei que é difícil acreditar,
mas obtive toda informação dele.
369
00:36:33,640 --> 00:36:35,560
Isso aqui é real?
370
00:36:37,830 --> 00:36:41,850
Você pode realmente conversar com meu pai?
371
00:36:48,570 --> 00:36:52,540
Pergunte a ele se ele leu a última carta
que enviei a mãe dele.
372
00:36:53,420 --> 00:36:56,700
Quando eu disse que tinha uma foto
minha olhando para o berço dele.
373
00:36:57,890 --> 00:37:01,430
Seu pai quer saber, se você ainda tem,
a última carta que enviou a sua mãe?
374
00:37:01,560 --> 00:37:05,120
- Ele está aqui?
- Sim, bem aqui conosco.
375
00:37:06,170 --> 00:37:08,730
Sim... diga a ele sim.
376
00:37:09,330 --> 00:37:11,000
Diga que ele cresceu muito bem.
377
00:37:12,510 --> 00:37:13,920
Diga que me orgulho dele.
378
00:37:14,930 --> 00:37:19,880
Ele disse que você cresceu muito bem.
E que está orgulhoso de você.
379
00:37:20,490 --> 00:37:22,050
Ele sofreu?
380
00:37:23,860 --> 00:37:26,000
Ele sentiu dor?
381
00:37:28,180 --> 00:37:30,450
Ele não se lembra de nada disso.
382
00:37:31,800 --> 00:37:35,690
Ele se lembra de pensar em você,
em sua mãe, e que sentia a falta dela...
383
00:37:35,730 --> 00:37:38,090
- Diga a ele...
- Ele pode ouvir você.
384
00:37:38,680 --> 00:37:40,310
Ele está aqui ao meu lado.
385
00:37:45,100 --> 00:37:50,170
Ela nunca esqueceu de você.
Contou-me histórias sobre você todas as noites.
386
00:37:51,720 --> 00:37:54,560
A maioria alegres,
algumas tristes.
387
00:37:55,510 --> 00:37:58,710
Ela o fez vivo para mim, mas...
388
00:37:59,620 --> 00:38:02,240
... apenas me fez sentir mais a sua falta.
389
00:38:02,480 --> 00:38:07,360
- Você me viu crescer?
- Diga a ele que eu estava perdido.
390
00:38:08,000 --> 00:38:10,050
Mas, agora eu posso.
391
00:38:10,470 --> 00:38:15,620
Vi a mulher dele,
e vi meu neto.
392
00:38:16,350 --> 00:38:21,140
Sempre estarei perto.
Sempre estarei cuidando deles.
393
00:38:22,050 --> 00:38:25,290
Ele disse que estava perdido.
Mas, agora pode.
394
00:38:25,720 --> 00:38:28,950
Sempre estará por perto,
sempre estará tomando conta.
395
00:38:31,380 --> 00:38:34,950
Nós o acharemos,
mesmo que eu tenha que fazê-lo...
396
00:38:35,280 --> 00:38:37,200
com minhas próprias mãos.
397
00:38:37,210 --> 00:38:39,240
O trarei de volta.
398
00:38:39,810 --> 00:38:43,500
Diga a ele que deve ir pra casa,
tomar conta de sua mulher, que ela precisa dele.
399
00:38:43,940 --> 00:38:45,600
É a única coisa que importa agora.
400
00:38:46,660 --> 00:38:51,930
Quando esse bebê entrar na vida dele,
não quero perder um segundo disso.
401
00:38:52,560 --> 00:38:54,780
Nem um segundo.
402
00:38:55,930 --> 00:39:01,330
Nada espera por você.
É algo que terá que lembrar.
403
00:39:02,340 --> 00:39:06,070
Ele quer que vá para casa,
para sua mulher, ela precisa de você.
404
00:39:06,110 --> 00:39:08,430
Não quero partir.
405
00:39:08,460 --> 00:39:11,780
Existe tanta coisa que quero saber.
Tantas perguntas.
406
00:39:13,890 --> 00:39:19,030
Ele quer que você saiba que tudo
que precisa está dentro de você.
407
00:39:20,160 --> 00:39:21,990
Se você se sentir perdido...
408
00:39:22,770 --> 00:39:25,770
olhe para aquela bússola,
ela o levará para casa.
409
00:39:30,530 --> 00:39:32,880
Diga que o acompanharei.
410
00:39:35,310 --> 00:39:36,990
Ele quer te acompanhar.
411
00:39:40,470 --> 00:39:42,000
Obrigado.
412
00:39:53,710 --> 00:39:54,830
Pai?
413
00:39:56,590 --> 00:39:58,090
Você está aí?
414
00:40:25,140 --> 00:40:27,860
Está frio...
415
00:40:29,530 --> 00:40:32,600
- Você está com suas chaves?
- Esqueci minhas chaves.
416
00:40:34,460 --> 00:40:38,960
- Tem certeza que não quer que eu vá com você?
- Vá trabalhar, estarei ótima.
417
00:40:45,090 --> 00:40:48,420
- É bom sentir saudades de mim.
- Já estou sentindo.
418
00:41:34,440 --> 00:41:36,580
O que achou do seu neto?
419
00:41:37,440 --> 00:41:38,700
É engraçado...
420
00:41:39,220 --> 00:41:44,150
mas eu olho pra ele e sinto
que posso ir agora.
421
00:41:45,470 --> 00:41:46,730
Posso?
422
00:41:49,050 --> 00:41:51,070
Sinto que chegou a minha hora.
423
00:41:52,980 --> 00:41:58,960
Se você estiver pronto,
deverá ver alguma coisa, ou alguém.
424
00:42:01,410 --> 00:42:05,110
É o que parece ser?
Aquela luz?
425
00:42:05,650 --> 00:42:09,600
Eu não sei.
Você é o único que pode vê-la.
426
00:42:09,940 --> 00:42:14,080
Eu a veja, logo ali embaixo daquela árvore.
427
00:42:18,500 --> 00:42:20,920
O quê?
O que você vê?
428
00:42:23,000 --> 00:42:24,870
Minha mulher.
429
00:42:26,760 --> 00:42:27,950
Está em pé lá.
430
00:42:30,530 --> 00:42:31,880
Ela está me dizendo para ir.
431
00:42:35,620 --> 00:42:38,430
Ela parece tão linda,
como no dia que a deixei.
432
00:43:40,420 --> 00:43:42,960
Você pode nos ver?