1 00:00:01,401 --> 00:00:07,115 Da farbror Marshalls bus fik motorstop, afgav han et løfte: 2 00:00:07,281 --> 00:00:09,283 Jeg kan gå resten af vejen. 3 00:00:09,450 --> 00:00:12,912 Ja, det var endnu et spændende afsnit af ... 4 00:00:13,079 --> 00:00:19,085 ... Marshall mod maskinerne! 5 00:00:19,252 --> 00:00:23,756 Vores helt vandrer af sted med beslutsom mine 6 00:00:23,923 --> 00:00:28,553 Men lad os spole fremad med overgange så fine 7 00:00:28,719 --> 00:00:33,766 Så træt og ak så tørstig, han tænke ej formår 8 00:00:33,933 --> 00:00:40,148 Og vent lidt, er det Bigfoot, som der står? 9 00:00:40,314 --> 00:00:42,692 Det så du ikke! 10 00:00:42,859 --> 00:00:48,489 Jeg bilder mig det ikke ind, Bigfoot lever lige her 11 00:00:48,656 --> 00:00:54,036 Men han har ikke røget i årevis ... Pokkers, jeg klarer ikke mer' 12 00:00:58,040 --> 00:01:03,463 Hej! Vil I have et lift? 13 00:01:03,629 --> 00:01:06,090 Og sådan mødte Marshall jeres mor. 14 00:01:19,187 --> 00:01:24,150 Nu er hele banden samlet. Eller næsten hele banden. 15 00:01:24,317 --> 00:01:27,028 Ja, kun én elsket brik mangler. 16 00:01:29,781 --> 00:01:33,576 En flaske 30-årig Glen McKenna. 17 00:01:33,743 --> 00:01:37,747 Weekenden havde været en katastrofe ikke kun for en ... 18 00:01:37,914 --> 00:01:42,794 ... men to flasker whisky til 600 dollar bestemt for bryllupsskålen. 19 00:01:42,960 --> 00:01:48,424 - Og hvor pokker er Marshall? - Han gik bag min ryg! 20 00:01:48,591 --> 00:01:54,430 Det er min drøm mod Marshalls. I skal ikke vælge side. 21 00:01:54,597 --> 00:01:59,018 Godt, for jeg støtter Marshall. Det var blevet pinligt. 22 00:01:59,185 --> 00:02:03,022 Lad os se, om de har Glen McKenna i baren. 23 00:02:03,189 --> 00:02:09,320 Barney tror, han vil kunne tisse offentligt med en dommer som ven. 24 00:02:09,487 --> 00:02:14,617 - Hvor tit tisser Barney offentligt? - Tit. 25 00:02:14,784 --> 00:02:18,204 Bare rolig, jeg er på din side. 26 00:02:18,371 --> 00:02:20,498 Hvordan går det, mi amigas? 27 00:02:20,665 --> 00:02:26,921 - Hvem er det fjols? - Hvem vil han prøve at score? 28 00:02:27,088 --> 00:02:28,965 I ser begge dejlige ud. 29 00:02:29,132 --> 00:02:35,555 Han satser på en trekant. Kan du forestille dig det? 30 00:02:35,721 --> 00:02:40,685 Ja, klart. Dig, mig, ham, nøgne ... 31 00:02:40,852 --> 00:02:44,147 Så bliver han træt, og vi to fortsætter ... 32 00:02:44,313 --> 00:02:51,529 - Det ville være dumt. Så dumt ... - Okay, jeg slipper af med ham. 33 00:02:51,696 --> 00:02:57,910 Jeg glæder mig til brylluppet. Jeg er så glad for invitationen. 34 00:02:59,287 --> 00:03:05,251 Vi er glade for, at du er her, ærede gæst. 35 00:03:06,335 --> 00:03:11,048 - Hjælp mig. Hvem er han? - En fætter fra Canada? 36 00:03:11,215 --> 00:03:17,346 - Har du alle dine fingre og tænder? - Ja. 37 00:03:17,513 --> 00:03:20,266 Så er han ikke min fætter. 38 00:03:20,433 --> 00:03:26,314 Tak, fordi du hentede os. Det har været et par skøre dage. 39 00:03:26,481 --> 00:03:33,404 Lad mig gætte. I har besøgt en slægtning. Din mor? 40 00:03:33,571 --> 00:03:39,077 Jeg får en Midtvesten-følelse. Wisconsin ...? Nej, Minnesota! 41 00:03:39,243 --> 00:03:41,496 Du er god til det her! 42 00:03:41,662 --> 00:03:48,377 Du skal ud at rejse med din kone. En sprælsk, rødhåret kunstelsker. 43 00:03:48,544 --> 00:03:52,215 Hun har fået job i Europa. Frankrig? Nej, Italien. 44 00:03:53,966 --> 00:03:58,346 Et skud i tågen ... Rom? 45 00:04:00,723 --> 00:04:03,559 Måske burde jeg ... Jeg stiger ud her. 46 00:04:03,726 --> 00:04:08,189 Du går ingen steder. 47 00:04:08,356 --> 00:04:13,528 Jeg laver bare sjov! Jeg tog toget med din kone. Du må være Marshall. 48 00:04:20,118 --> 00:04:22,912 Jeg så bare til barnet. 49 00:04:23,079 --> 00:04:28,751 Nej, hold op! Blev I begge låst ude på taget i pyjamas? 50 00:04:28,918 --> 00:04:32,505 I er sjove og vidunderlige! 51 00:04:32,672 --> 00:04:38,803 - Ved du, hvem han er? - Nej, men han forstår os. 52 00:04:38,970 --> 00:04:41,722 Vi er jo sjove og vidunderlige! 53 00:04:41,889 --> 00:04:45,435 - Jeg giver næste omgang. - Tak, Lil. 54 00:04:45,601 --> 00:04:47,937 Undskyld, jeg trængte mig på. 55 00:04:48,104 --> 00:04:54,360 Jeg er lidt påtrængende indimellem. Det skyldes nok min barndom. 56 00:04:54,527 --> 00:04:58,197 På grund af det, der skete ...? 57 00:04:58,364 --> 00:05:04,495 - Min mor døde på en jagttur. - Ja, lige præcis. 58 00:05:04,662 --> 00:05:07,165 Undskyld, det er for dystert. 59 00:05:07,331 --> 00:05:11,377 Så, Robin. Hvad sker der med dig? 60 00:05:11,544 --> 00:05:14,714 Ikke noget. Ikke noget stort. 61 00:05:14,881 --> 00:05:18,468 Hallo! Det er mig, du taler med. 62 00:05:20,219 --> 00:05:22,889 Der er det der med Lily ... 63 00:05:23,055 --> 00:05:27,560 Ted, hvis du vil give Barney en 30-årig Glen McKenna - 64 00:05:27,727 --> 00:05:32,273 - så prøv Farhampton Liquor Store. Tyverisikringen er til grin. 65 00:05:32,440 --> 00:05:36,819 Sig ikke mere. Jeg vil ikke være medskyldig i tyveri. 66 00:05:36,986 --> 00:05:42,700 Jeg hverken bekræfter eller nægter noget. Men der er et vindue ... 67 00:05:42,867 --> 00:05:47,330 Jeg elsker Barney, men jeg går ikke i fængsel for ham. 68 00:05:47,497 --> 00:05:50,500 - Det ville jeg gøre for dig. - Jeg tvivler. 69 00:05:50,666 --> 00:05:56,172 - Jo, det er min drøm. - Virkelig? Din drøm? 70 00:05:56,339 --> 00:06:01,677 Ja, det er det mest noble, man kan gøre for en ven. 71 00:06:01,844 --> 00:06:06,682 - Ja, Ted. Det er min drøm. - Du drømmer for meget. 72 00:06:06,849 --> 00:06:12,438 - Hvornår har jeg sagt det? - Et jakkesæt af skinke ...? 73 00:06:12,605 --> 00:06:14,816 Løver vs Tyrannosaurus ...? 74 00:06:14,982 --> 00:06:18,736 Et helt års toiletbesøg på 24 timer - 75 00:06:18,903 --> 00:06:22,115 - og ikke behøve at lave pølser resten af året ...? 76 00:06:22,281 --> 00:06:27,078 Der er ikke min drøm! Men forskerne er så tæt på at udvikle en pille. 77 00:06:27,245 --> 00:06:31,290 Men nu er drømmen at gå i fængsel for din ven? 78 00:06:31,457 --> 00:06:36,170 - Så det er din eneste drøm? - Ja. 79 00:06:36,337 --> 00:06:40,550 Godt, nu kan du ikke sige det igen. Det er min drøm. 80 00:06:40,716 --> 00:06:45,555 - Robin fortalte mig om Italien. - Ja, det bliver alle tiders. 81 00:06:45,721 --> 00:06:50,685 Hvis blot jeg kan overtale min mand til at holde sit løfte og flytte med. 82 00:06:50,852 --> 00:06:57,108 Robin, selv om du støtter Marshall, holder jeg med Lily. Halløjsa! 83 00:07:01,237 --> 00:07:08,411 - Tak, fordi du reddede os. - Jeg måtte, for så sød en blaffer! 84 00:07:08,578 --> 00:07:15,668 Tak. Åh, du mener Marvin! Det har været en lang dag. 85 00:07:15,835 --> 00:07:22,925 - Jeg giver en drink senere. - Jeg skal tilbage til byen. 86 00:07:23,092 --> 00:07:26,012 Skal dit band ikke spille til brylluppet? 87 00:07:26,179 --> 00:07:32,393 Forsangeren er fanden selv. Han ødelægger folks liv for sjov. 88 00:07:32,560 --> 00:07:37,356 Han finder to venner, siger noget, der ødelægger deres venskab - 89 00:07:37,523 --> 00:07:40,985 - og "puf", så er alt ødelagt. 90 00:07:41,152 --> 00:07:43,362 Uha. Hvad hedder han? 91 00:07:44,906 --> 00:07:46,532 Hvordan går det, amigos? 92 00:07:46,699 --> 00:07:49,911 Darren. 93 00:07:53,504 --> 00:08:00,303 Støtter du Marshall? Få en t-shirt i størrelse ekstra stor forræder ... 94 00:08:00,469 --> 00:08:07,602 Nej, jeg sagde bare ... Jeg mente ... Hvad skete der lige? 95 00:08:07,768 --> 00:08:11,564 Alle stiller det samme spørgsmål. Sådan går han til værks: 96 00:08:11,731 --> 00:08:17,820 Han får folk til at føle sig sjove og vidunderlige. 97 00:08:17,987 --> 00:08:20,656 I er sjove og vidunderlige! 98 00:08:20,823 --> 00:08:26,579 - Han forstår os virkelig. - Vi er sjove og vidunderlige! 99 00:08:28,372 --> 00:08:31,626 Så finder han en vag kobling til din hjemegn. 100 00:08:31,792 --> 00:08:36,339 Cleveland? Galluci's har verdens bedste pepperonipizza! 101 00:08:36,505 --> 00:08:41,594 - Staten Island? Folk slås overalt. - Man skulle tro, du var derfra! 102 00:08:43,262 --> 00:08:46,641 - Fyren er bare så flink! - Så flink! 103 00:08:46,807 --> 00:08:50,937 - Jeg ville gå i fængsel for ham. - Det sved. 104 00:08:51,103 --> 00:08:57,360 Han fortæller en tragisk historie, som han har neglet fra en tegnefilm. 105 00:08:57,526 --> 00:08:59,946 Min mor døde på en jagtudflugt. 106 00:09:00,112 --> 00:09:05,952 - Det er tit "Bambi". - Min far blev dræbt af en ven. 107 00:09:06,118 --> 00:09:08,579 Nogle gange er det "Løvernes konge". 108 00:09:08,746 --> 00:09:14,377 Jeg har ingen familie, men i aften har jeg måske fundet to brødre. 109 00:09:16,170 --> 00:09:21,175 - Undskyld, for dystert. - Jeg giver en drink. 110 00:09:21,342 --> 00:09:25,805 Når du har sænket paraderne, begynder prostataundersøgelsen ... 111 00:09:25,972 --> 00:09:29,392 Så, Ted. Hvordan går det med dig? 112 00:09:29,559 --> 00:09:33,854 Jo, der er en ting ... Nej, glem det. 113 00:09:34,021 --> 00:09:37,316 Hallo! Det er mig, du taler med. 114 00:09:39,777 --> 00:09:43,239 Jeg mente bare, at der altid er to sider. 115 00:09:43,406 --> 00:09:50,663 Italien er din drøm, men Marshalls er at blive dommer. 116 00:09:50,830 --> 00:09:55,209 Jeg behøver ikke objektivitet! 117 00:09:55,376 --> 00:09:58,212 Du er min bedste ven. Du må støtte mig. 118 00:09:58,379 --> 00:10:02,216 - Selvfølgelig. Det er jeg ked af. - Også mig. 119 00:10:02,383 --> 00:10:05,761 Jeg glemte min mobil. I taler nok om brylluppet. 120 00:10:05,928 --> 00:10:11,642 Ingen brudepige vil stjæle rampelyset fra bruden, vel? 121 00:10:14,604 --> 00:10:17,607 Han har ret. Hvorfor handler alting om dig? 122 00:10:17,773 --> 00:10:21,777 - Du taler om Marshall hele tiden. - Overhovedet ikke! 123 00:10:21,944 --> 00:10:25,114 Du sover med en dukke, du har opkaldt efter ham. 124 00:10:25,281 --> 00:10:31,454 - Nej, Marshpude sover på sofaen. - Det er så dumt! 125 00:10:31,621 --> 00:10:35,625 - Hvad har Darren gjort dig? - Jeg startede et band ... 126 00:10:35,791 --> 00:10:42,673 Det var mig og nogle nørder fra college. Bandets navn var latterligt. 127 00:10:42,840 --> 00:10:46,677 Jeg havde et band med nogle advokater: Funk og Funkier. 128 00:10:46,844 --> 00:10:52,350 Okay, så siger jeg det: Super-Freak-Onomics. 129 00:10:52,516 --> 00:10:56,687 Jeg tog Darren med som medsanger, men han tog over. 130 00:10:56,854 --> 00:11:00,358 Han tog mine soloer og gjorde mig til backupsanger. 131 00:11:00,524 --> 00:11:03,903 Nu får jeg kun mikrofonen før ekstranummeret - 132 00:11:04,070 --> 00:11:08,199 - når jeg siger: "Vil I have mere Darren?" 133 00:11:08,366 --> 00:11:14,497 - I dag så jeg denne annonce. - "Racist søges"? 134 00:11:14,664 --> 00:11:18,918 "Bassist søges." Smider han dig ud af dit eget band? 135 00:11:19,085 --> 00:11:23,339 Ja. Men i stedet stopper jeg. 136 00:11:23,506 --> 00:11:27,885 Holder du op? Det er dit band, du må hævne det. 137 00:11:28,052 --> 00:11:32,890 Pudsigt, du siger det, for jeg løb ind i nogen. 138 00:11:33,057 --> 00:11:36,435 Du skal stjæle paphovedets bil. 139 00:11:36,602 --> 00:11:42,650 - Godt gået! - Din kone er cool. 140 00:11:43,943 --> 00:11:51,242 Nævnte hun, at jeg fik hendes Italien-drøm til at briste? 141 00:11:51,409 --> 00:11:55,121 Du skal stjæle paphovedets bil ... 142 00:11:55,288 --> 00:11:58,916 ... og køre min mand over med den! 143 00:11:59,083 --> 00:12:03,629 - Du har en svær opgave foran dig. - Det har du også. 144 00:12:03,796 --> 00:12:09,260 Når vi kommer til Farhampton Inn, må du trodse Darren. 145 00:12:09,427 --> 00:12:12,597 Du giver ham sikkert bare bilen tilbage. 146 00:12:12,763 --> 00:12:20,062 - Hvad med at tisse i den? - Jeg ville tanke op og vaske den. 147 00:12:20,229 --> 00:12:24,775 Jeg er på samme måde. Nogle gange må man forsvare sig selv. 148 00:12:24,942 --> 00:12:29,530 Jeg giver mig altid. Jeg hader konfrontationer. 149 00:12:29,697 --> 00:12:32,909 - Jo, du kan. - Du har nok ret. 150 00:12:33,075 --> 00:12:37,997 Jeg kender dig ikke, men det er tydeligt, at du er stærk. 151 00:12:38,164 --> 00:12:41,500 Det er dit band. Lad ikke Darren stjæle det. 152 00:12:44,003 --> 00:12:48,299 Man kan ikke besejre djævelen. Han er en andens problem nu. 153 00:12:49,508 --> 00:12:55,556 - Jeg har bare været distraheret. - Vi må ikke skændes. 154 00:12:55,723 --> 00:13:00,645 Godt, du sagde til Lily, hun svigter dig, hvis hun tager til Italien. 155 00:13:00,811 --> 00:13:05,149 Man kommer længst med ærlighed. 156 00:13:05,316 --> 00:13:12,156 Ted, når du flytter til Chicago, så prøv Gazzola's Pizza. Namaste. 157 00:13:19,295 --> 00:13:23,382 Flytter du til Chicago? Eksisterer stedet i virkeligheden? 158 00:13:23,549 --> 00:13:26,969 Det er en slags pizza. Du kan ikke bo i en pizza! 159 00:13:27,136 --> 00:13:32,767 Lily ved det, men Marshall og Robin gør ikke, så sig ikke noget. 160 00:13:32,933 --> 00:13:39,482 Flytter du til Chicago? - Han flytter til Chicago! 161 00:13:39,648 --> 00:13:43,569 Hvornår flytter du? Ikke før næste år, vel? 162 00:13:43,736 --> 00:13:50,409 - Ikke før ... mandag. - Mandag! 163 00:13:50,576 --> 00:13:56,290 Forsvinder du dagen efter brylluppet efter ti år som min bedste ven? 164 00:13:56,457 --> 00:13:59,669 - Marshall er nok min ... - Du kan lige vove! 165 00:13:59,835 --> 00:14:04,173 - Og du siger det først nu? - Jeg vil ikke ødelægge brylluppet. 166 00:14:04,340 --> 00:14:10,888 Det er lettere at sige farvel nu, hvor jeg ved, jeg betyder så lidt. 167 00:14:15,101 --> 00:14:19,355 - Hej. - Hej. 168 00:14:19,522 --> 00:14:23,150 Jeg støttede faktisk ikke Marshall. 169 00:14:23,317 --> 00:14:28,197 Jeg ville ikke miste min bedste ven. Det var selvisk. 170 00:14:28,364 --> 00:14:33,786 Uanset hvad, så støtter jeg dig. For at bevise det ... 171 00:14:39,375 --> 00:14:44,296 - Hvad laver du med Marshpude? - Holder ham, mens du slår ham. 172 00:14:44,463 --> 00:14:46,882 Det er det, bedste venner gør. 173 00:14:47,049 --> 00:14:50,803 - Tak, det vil ikke hjælpe. - Prøv. Bare et slag. 174 00:14:53,681 --> 00:14:55,766 Det føltes godt! 175 00:14:57,143 --> 00:15:01,564 Sådan, skat. Hoved, krop, hoved. 176 00:15:04,442 --> 00:15:09,238 Vent! Dit venskab betyder meget for mig. Jeg sværger på min mors ... 177 00:15:09,405 --> 00:15:15,661 - Nej, ved Gud. Nej, Hef. - Misbrug ikke Hans navn! 178 00:15:15,828 --> 00:15:21,834 Hvis jeg var vigtig for dig, havde du sagt det. Jeg er en, du kendte. 179 00:15:22,001 --> 00:15:25,046 Hør her ... 180 00:15:26,964 --> 00:15:29,425 Okay ... hvordan ...? 181 00:15:36,849 --> 00:15:43,397 Den er 600 dollar værd. Det er tyveri, Ted. Du kan ryge i fængsel. 182 00:15:43,564 --> 00:15:46,525 Det er min drøm. 183 00:15:47,860 --> 00:15:53,366 - Så du flytter til Chicago? - Ja, til Chicago. 184 00:15:53,532 --> 00:15:57,161 Hvorfor? Marshall og Lily rejser måske væk i et år - 185 00:15:57,328 --> 00:16:02,375 - men vi andre kan ses i mellemtiden, du og jeg og Robin. 186 00:16:07,672 --> 00:16:09,799 Jeg vil starte på en frisk. 187 00:16:11,217 --> 00:16:15,012 - Jeg vil savne dig. - Jeg vil savne dig så meget. 188 00:16:18,474 --> 00:16:23,312 - Så er vi fremme. Held og lykke. - Tak. 189 00:16:23,479 --> 00:16:30,069 Jeg vil råbe "forsangeren stinker" efter hver sang til brylluppet. 190 00:16:30,236 --> 00:16:35,825 Måske noget bedre end "stinker". Nej, "stinker" er faktisk okay. 191 00:16:37,993 --> 00:16:44,625 Det må du ikke råbe ad sangeren, for jeg er ikke elendig. 192 00:16:44,792 --> 00:16:49,755 - Mener du, at ... - Det er mit band, ikke Darrens! 193 00:16:51,507 --> 00:16:53,968 Stinker ... 194 00:16:57,763 --> 00:17:03,227 Husk: Hans første ord var "mor". 195 00:17:04,854 --> 00:17:11,527 Det er mit band. Jeg startede det. Hvis nogen skal fyres, er det dig. 196 00:17:11,694 --> 00:17:18,576 Så rend og hop, stinker. - Var det lidt intimiderende? 197 00:17:18,743 --> 00:17:23,873 - Nej, og strikketøjet hjælper ikke. - Jeg strikker en hue til en baby. 198 00:17:24,040 --> 00:17:29,879 Du må ikke fyre Darren. Han forstår, hvor sød og vidunderlig jeg er. 199 00:17:30,046 --> 00:17:34,967 Tænk, at hans mor blev ædt af en barracuda. 200 00:17:35,134 --> 00:17:39,430 Det er fra "Find Nemo"! Den er ny. 201 00:17:40,806 --> 00:17:45,644 Man kan ikke besejre djævelen. Ny plan! 202 00:17:45,811 --> 00:17:52,360 - Linus, hvis mit glas er tomt ... - Kennedy-pakken, et populært valg. 203 00:17:57,239 --> 00:18:02,870 - Lily! Lily! - Lily ...? 204 00:18:14,423 --> 00:18:18,302 - En pause? - En pause. 205 00:18:29,188 --> 00:18:31,941 Tak, Linus. 206 00:18:32,108 --> 00:18:38,406 Der er rigtige skurke, men får de, hvad de fortjener? 207 00:18:38,572 --> 00:18:40,700 Man ønsker dem dårlig karma ... 208 00:18:40,866 --> 00:18:45,121 Hvem vil have en drink? Jeg stjæler! 209 00:18:45,287 --> 00:18:49,333 Men karma er ikke altid nok. 210 00:18:49,500 --> 00:18:56,465 Jeres ægteskab er stærkt, og du behøver ikke at tabe dig, Louise. 211 00:18:58,134 --> 00:19:01,345 Undskyld, mi amigos. 212 00:19:01,512 --> 00:19:05,891 Man må acceptere, at somme tider - 213 00:19:06,058 --> 00:19:09,103 - vinder man ikke på knockout. 214 00:19:16,694 --> 00:19:21,615 Har I is? Forloveren slog mig i ansigtet uden grund. 215 00:19:21,782 --> 00:19:26,704 Er det sjovt? Jeg siger op. Du får bandet tilbage. 216 00:19:26,871 --> 00:19:32,335 Jeg vil være med i et band, hvor der ikke er noget dramatik. 217 00:19:32,501 --> 00:19:35,838 Jeg går tilbage til Guns N' Roses. 218 00:19:37,048 --> 00:19:43,220 Linus, jeg vil give forloveren et glas af din fineste whisky. 219 00:19:59,403 --> 00:20:06,160 - Her, værsgo. - Fra en af jer? 220 00:20:07,703 --> 00:20:13,376 - Helt utroligt. Hvad er det? - Glen McKenna, 35-årig. 221 00:20:13,542 --> 00:20:19,674 - Hvorfor har du ikke sagt noget? - I har ikke spurgt mig. 222 00:20:19,840 --> 00:20:24,637 Og det, unger, var den første drink, jeres mor gav mig. 223 00:20:30,699 --> 00:20:34,411 Barney? Undskyld, jeg gik glip af middagen. 224 00:20:34,578 --> 00:20:39,458 Det er okay. Vi bemærkede det ikke engang ... nar! 225 00:20:39,625 --> 00:20:45,255 - Men jeg har en gave til dig. - Hit med den, taber. 226 00:20:45,422 --> 00:20:49,843 - Efter bryllupsfotoet, måske? - Hit med den, stinkmund. 227 00:20:50,010 --> 00:20:52,930 Okay, Barney. Du får den. 228 00:20:54,139 --> 00:20:56,892 Åh nej, hvorfor var jeg så irriterende! 229 00:20:57,059 --> 00:20:59,353 FORTSÆTTELSE FØLGER ... 230 00:21:00,813 --> 00:21:04,983 Tekster: Jakob Jensen www.sdimedia.com