1 00:00:01,677 --> 00:00:06,682 (يا أولاد عندما تعطلت حافلة عمكم (مارشال "على بعد 5 أميال من فندق "فارهامبتون 2 00:00:06,683 --> 00:00:08,021 أخذ على نفسه عهداً 3 00:00:08,023 --> 00:00:10,049 يُمكنني أن أمشي تلك المسافة 4 00:00:10,051 --> 00:00:13,752 .... أجل, لقد كانت حلقة ممتعة أخرى من 5 00:00:13,754 --> 00:00:20,035 * مارشال), ضد الآلآت) * 6 00:00:20,037 --> 00:00:26,822 * يبدأ بطلنا رحلته بعزيمة قوية * * ولكن دعونا نتخطى ذلك إلى ماحدث لاحقاً * 7 00:00:26,824 --> 00:00:28,816 *مع تبدد آماله * 8 00:00:28,818 --> 00:00:31,782 * وشعوره بالتعب الشديد والجفاف * 9 00:00:31,784 --> 00:00:34,697 * لم تعد الأشياء منطقية * 10 00:00:34,699 --> 00:00:40,026 لمَ يقف الوحش ذو القدم الكبيرة * * بجوار ذلك السياج ؟ 11 00:00:40,028 --> 00:00:41,199 مرحباً 12 00:00:41,201 --> 00:00:43,009 أنت لم ترَ هذا 13 00:00:43,011 --> 00:00:48,437 هذه ليست هلوسة * * ذو القدم الكبيرة موجود حقاً 14 00:00:48,439 --> 00:00:52,291 ولكن الجميع يعلمون * * أنه توقف عن التدخين منذ سنوات 15 00:00:52,293 --> 00:00:55,140 تباً, أنا أفقد عقلي 16 00:00:58,845 --> 00:01:03,518 المعذرة, أتحتاجون لتوصيلة ؟ 17 00:01:03,520 --> 00:01:06,468 وهكذا قابل (مارشال) والدتكم 18 00:01:06,493 --> 00:01:10,511 كيف التقيت بأمكم الحلقة بعنوان مطلوب عازف جيتار أساسي 19 00:01:10,536 --> 00:01:17,567 ترجمة ســارة الـريـس 20 00:01:20,209 --> 00:01:22,638 هذا رائع العصابة جميعها سوياً 21 00:01:22,640 --> 00:01:25,353 جميعنا تقريباً 22 00:01:25,355 --> 00:01:28,452 أجل, هُناك قسم واحد مفقود من الأحجية 23 00:01:30,799 --> 00:01:33,027 زجاجة خمر "جلين مكينا" المعتّقة 35 عاماً 24 00:01:34,738 --> 00:01:39,059 حتى ذلك الوقت, تلك العُطلة كانت مدمرة ليست لزجاجة واحدة 25 00:01:39,062 --> 00:01:41,020 ولكن لزجاجتين من خمر الاسكوتش ذو الـ600 دولار 26 00:01:41,022 --> 00:01:44,036 التي كانت مُخصصة لنخب خاص في الزفاف 27 00:01:44,038 --> 00:01:46,013 أيضاً, أين (مارشال) بحق الجحيم ؟ 28 00:01:46,015 --> 00:01:49,766 لازلت لا أُصدق أنه قبل الوظيفة كقاضي بدون علمي 29 00:01:49,768 --> 00:01:53,419 أعلم أن الأمر فوضوي (حلمي مُقابل حلم (مارشال 30 00:01:53,421 --> 00:01:55,715 لن أجبركم يا رفاق على الإنحياز لجانب 31 00:01:55,717 --> 00:02:00,374 (جيد, لأنني كُنت سأنحاز لـ(مارشال وكان ذلك سيكون غريباً 32 00:02:00,376 --> 00:02:02,686 لنذهب لنرى إن كان لديهم خمر "جلين ماكينا" في الحانة 33 00:02:02,688 --> 00:02:04,010 حسناً 34 00:02:04,012 --> 00:02:07,294 لا تغضبي, (بارني) يعتقد أنه إن كان له صديق يعمل قاضِ 35 00:02:07,296 --> 00:02:10,679 فإنه سيتمكن من إسقاط كل الدعاوي المقامة ضده من أجل التبول في مكان عام 36 00:02:10,681 --> 00:02:12,907 هل عادةً (بارني) يتبول في أماكن عامة ؟ 37 00:02:12,909 --> 00:02:15,371 كثيراً 38 00:02:15,373 --> 00:02:18,220 ولكن لا تقلقي أنا في صفّك 39 00:02:19,361 --> 00:02:21,873 ما الأخبار يا رِفاق ؟ 40 00:02:21,875 --> 00:02:24,453 من هذا الغبي ؟ 41 00:02:24,455 --> 00:02:28,474 و أي منا سيُحاول التقرب منها ؟ 42 00:02:28,476 --> 00:02:30,368 كلاكما تبدوان جميلتان الليلة 43 00:02:30,370 --> 00:02:32,680 يا أخي, أتحاول الدخول في علاقة ثُلاثية ؟ 44 00:02:32,682 --> 00:02:37,020 أيُمكنكِ تخيل علاقة جنسية ثلاثية مع هذا الغريب ؟ 45 00:02:37,022 --> 00:02:38,361 أجل, صحيح 46 00:02:38,363 --> 00:02:41,930 أنتِ و أنا و هذا الرجل عرايا نتضاجع 47 00:02:41,932 --> 00:02:45,533 ثم يتعب فنتضاجع أنا و أنتِ 48 00:02:45,535 --> 00:02:47,795 ليلي) هذا غباء) 49 00:02:47,797 --> 00:02:50,894 منتهى الغباء 50 00:02:50,896 --> 00:02:53,106 حسناً سأبعده 51 00:02:53,108 --> 00:02:56,425 على فكرة, أنا مُتحمس بشأن (الزفاف غداً يا (روبن 52 00:02:56,427 --> 00:02:59,608 لقد تشرفت حقاً أنكِ و (بارني) طلبتما مني أن أكون جزء منه 53 00:02:59,610 --> 00:03:02,088 .. بل الشرف لنا 54 00:03:02,090 --> 00:03:03,830 .. أنك هُنا 55 00:03:04,770 --> 00:03:06,863 أيُها المدعو المُحترم 56 00:03:07,787 --> 00:03:09,545 ساعديني, من هذا ؟ 57 00:03:09,547 --> 00:03:12,679 ربما هو أحد أقاربكِ الكنديون ؟ 58 00:03:12,681 --> 00:03:16,498 هل أصابعك و أسنانك موجودين بالكامل ؟ 59 00:03:16,500 --> 00:03:19,012 أجل 60 00:03:19,014 --> 00:03:20,922 ليس أحد أقاربي اذاً 61 00:03:22,029 --> 00:03:24,290 شُكراً مُجدداً لإيصالنا 62 00:03:24,292 --> 00:03:28,094 لقد كانا يومين مجنونين لا يُمكنكِ تخيل ما مررنا به 63 00:03:28,096 --> 00:03:29,234 مهلاً, دعني أُخمن 64 00:03:29,236 --> 00:03:34,110 كُنت تزور أحد أقاربك رُبما .. أُمك ؟ 65 00:03:34,112 --> 00:03:36,673 و أشعر بلمسة من الغرب الأوسط 66 00:03:36,675 --> 00:03:38,383 "مكان مثل ... " ويسكونسن 67 00:03:38,385 --> 00:03:39,707 لا, "مينيسوتا" ؟ 68 00:03:39,709 --> 00:03:41,282 عجباً 69 00:03:41,284 --> 00:03:43,343 أنتِ جيدة في هذا الأمر 70 00:03:43,345 --> 00:03:46,056 كُنت تُخطط لرحلة عبر البحار مع زوجتك 71 00:03:46,058 --> 00:03:50,246 أنا أرى فتاة مُشاكسة حمراء الشعر تُحب الفن 72 00:03:50,248 --> 00:03:52,692 لقد جائتها وظيفة في أوروبا رُبما في فرنسا ؟ 73 00:03:52,694 --> 00:03:54,100 لا, إيطاليا 74 00:03:55,711 --> 00:03:58,223 .. سأخمن 75 00:03:58,225 --> 00:03:59,429 روما ؟ 76 00:04:01,994 --> 00:04:05,494 ربما يجب عليّ فقط الخروج من هُنا 77 00:04:05,496 --> 00:04:08,695 أنت لن تذهب لأي مكان 78 00:04:10,138 --> 00:04:12,968 لا, أنا أمزح معك فقط كُنت على متن القِطار مع زوجتك 79 00:04:12,970 --> 00:04:14,477 و قد حدثتني كثيراً عنك 80 00:04:14,479 --> 00:04:15,683 (أنت (مارشال 81 00:04:21,935 --> 00:04:23,307 لقد كنت أطمئن على الطفل وحسب 82 00:04:24,784 --> 00:04:26,608 انتظرا لحظة, انتظرا لحظة 83 00:04:26,610 --> 00:04:30,731 كليكما حُبستما على السطح بمناماتكما ؟ 84 00:04:30,733 --> 00:04:34,483 أنتم يا رفاق مرحين ورائعين 85 00:04:34,485 --> 00:04:36,494 ألديكِ فكرة من هذا الرجل ؟ 86 00:04:36,496 --> 00:04:40,785 لا, ولكن يُعجبني أنه يرى كم نحن مرحتين ورائعتين 87 00:04:40,787 --> 00:04:42,962 تحت مرحتين ورائعتين 88 00:04:42,964 --> 00:04:44,722 سآتي بالجولة القادمة من المشروب 89 00:04:44,724 --> 00:04:47,520 شُكراً - (شُكراً يا (ليل - 90 00:04:47,522 --> 00:04:51,005 المعذرة لو كُنت تدخلت معكما هكذا 91 00:04:51,007 --> 00:04:54,558 قد أكون مُتحمس أحياناً للتواصل مع الناس 92 00:04:54,560 --> 00:04:57,993 رُبما بسبب طفولتي - أجل - 93 00:04:57,995 --> 00:05:00,389 بسبب ذلك الشيء الذي حدث 94 00:05:00,391 --> 00:05:04,310 أُمي ماتت في رحلة صيد عندما كُنت صغير جداً 95 00:05:04,312 --> 00:05:06,707 أجل, هذا هو, هذا هو الشيء 96 00:05:06,709 --> 00:05:08,718 المعذرة هذا حمل ثقيل 97 00:05:09,725 --> 00:05:13,627 اذاً يا (روبن) ماذا يحدث معكِ ؟ 98 00:05:13,629 --> 00:05:15,169 لا شيء 99 00:05:15,171 --> 00:05:17,012 أعني لاشيء كبير على أيه حال 100 00:05:17,014 --> 00:05:18,403 اسمعي اسمعي 101 00:05:18,405 --> 00:05:20,899 إنه أنا من تتحدثين إليه 102 00:05:22,073 --> 00:05:24,435 (هُناك ذلك الأمر بخصوص (ليلي 103 00:05:24,437 --> 00:05:29,629 أتعلم يا (تيد) إن أردت الحصول على (زجاجه خمر "جلين ماكيني" من أجل (بارني 104 00:05:29,631 --> 00:05:32,294 فأنا أخذت الزجاجة من مخزن خمور فندق فارهامبتون 105 00:05:32,296 --> 00:05:34,573 الحراسة هناك كالمزحة 106 00:05:34,575 --> 00:05:36,583 لا, أترين, أنا لا أُريد أن أعرف شيء عن ذلك الأمر 107 00:05:36,585 --> 00:05:39,097 لا أُريد أن أكون شريك في سرقة كُبرى 108 00:05:39,099 --> 00:05:41,677 أنا لا أؤكد أو أنفي شيء 109 00:05:41,679 --> 00:05:45,028 ولكن هُناك نافذة عالية في غُرفة المخزن إن تسلقتها 110 00:05:45,030 --> 00:05:46,922 لا لا لا لا أنا لن أسمع 111 00:05:46,924 --> 00:05:49,687 أنا أُحب (بارني) ولكني لن أذهب للسجن من أجله 112 00:05:49,689 --> 00:05:52,234 ماذا ؟ حقاً ؟ ولمَ لا ؟ أنا لأدخلن السجن من أجلك 113 00:05:52,236 --> 00:05:53,843 لا, لن تفعل - بلى, سأفعل - 114 00:05:53,845 --> 00:05:56,105 الذهاب للسجن من أجل صديقك " هذا هو الحلم " 115 00:05:56,107 --> 00:05:58,534 حقاً ؟ هذا هو الحلم " ؟ " 116 00:05:58,536 --> 00:06:01,836 .. أجل, إنه أكثر فعل نبيل .. لا, أكثر فعل أخوي 117 00:06:01,838 --> 00:06:03,562 قد يفعله الأخ من أجل أخيه 118 00:06:04,133 --> 00:06:06,662 لذا أجل يا (تيد) هذا هو الحلم 119 00:06:06,664 --> 00:06:09,124 أنت تستخدم جملة " هذا هو الحلم" بكثرة 120 00:06:09,126 --> 00:06:10,683 أخبرني بشيء واحد قُلت عنه ذلك 121 00:06:10,685 --> 00:06:12,945 "بدله مصنوعة من الـ"بورشوتو حتى تأكلها لتُصبح عارياً 122 00:06:12,947 --> 00:06:14,001 " هذا هو الحلم " 123 00:06:14,003 --> 00:06:17,335 قطيع من الأسود يُقاتلون ديناصور " هذا هو الحلم " 124 00:06:17,337 --> 00:06:21,156 القدرة على عدم التغوط لمدة عام كامل ثم تتغوط لمدة 24 ساعة كاملة بدون توقف 125 00:06:21,158 --> 00:06:23,283 ثم لا تتغوط مُجدداً باقي العام 126 00:06:23,285 --> 00:06:24,591 " هذا هو الحلم " 127 00:06:24,593 --> 00:06:27,087 لم أقل أبداً أن يوم التغوط هو الحلم 128 00:06:27,089 --> 00:06:29,568 قُلت أن العلم اقترب كثيراً .. من انتاج حبه قد 129 00:06:29,570 --> 00:06:31,612 يجب أن يكون هناك شيء واحد هو الحلم 130 00:06:31,614 --> 00:06:34,979 أنت تقول أنك راضِ عن جُملة أن الذهاب للسجن من أجل صديقك 131 00:06:34,981 --> 00:06:36,773 هو الحلم الوحيد, للأبد 132 00:06:37,612 --> 00:06:38,784 أجل 133 00:06:38,786 --> 00:06:41,162 رائع, الآن لا يُمكنك استخدام تلك الجُملة مُجدداً 134 00:06:41,164 --> 00:06:43,173 وبالنسبة لي " هذا هو الحلم " 135 00:06:43,175 --> 00:06:45,654 ليلي), (روبن) أخبرتني للتو) عن موضوع إيطاليا 136 00:06:45,656 --> 00:06:50,647 أجل, سيكون ذلك رائعاً هذا إن استطعت إقناع زوجي 137 00:06:50,649 --> 00:06:52,524 بالإبقاء على وعده والإنتقال إلى هُناك معي 138 00:06:52,526 --> 00:06:55,791 روبن), أعلم أنكِ أخبرتيني) أنكِ تُريدين (مارشال) أن يربح 139 00:06:55,793 --> 00:06:58,774 ولكن, لا أعلم أنا في صف ليلي) في هذا الشأن) 140 00:06:58,776 --> 00:06:59,948 أراكما لاحقاً, أيتها المتزلجتان 141 00:07:03,785 --> 00:07:06,181 أشكرك مُجدداً على إنقاذنا 142 00:07:06,183 --> 00:07:08,140 حسناً, أنا عادة لا أتوقف هكذا 143 00:07:08,142 --> 00:07:11,157 ولكن تحتم علي ذلك من أجل أجمل مسافر على الطريق في العالم 144 00:07:11,159 --> 00:07:13,352 شُكراً لكِ 145 00:07:13,354 --> 00:07:15,280 (كُنتِ تقصدين (مارفن 146 00:07:15,282 --> 00:07:18,463 المعذرة لقد كان يوم طويل للغاية 147 00:07:18,465 --> 00:07:20,256 عندما نصل هُناك سأشتري لكِ مشروباً 148 00:07:20,258 --> 00:07:25,702 شُكراً لك ولكن بعد إيصالك سأعود مُجدداً للمدينة 149 00:07:25,704 --> 00:07:27,846 ماذا؟, ظننتكِ قُلتِ أنك في فرقة العزف بالزفاف 150 00:07:27,848 --> 00:07:28,886 لمَ سترحلين ؟ 151 00:07:28,888 --> 00:07:31,198 المُغني الرئيسي إنه شرير 152 00:07:31,200 --> 00:07:32,655 إنه يتسبب بالمشاكل 153 00:07:32,657 --> 00:07:35,337 و يُدمر حياة الآخرين من أجل مُتعته الخاصة 154 00:07:35,339 --> 00:07:37,297 أتعلم إنه يدخل بين صديقين 155 00:07:37,299 --> 00:07:42,174 ويجد الشيء الوحيد الذي .. قد يُدمر صداقتهما و فجأة 156 00:07:42,176 --> 00:07:43,849 يحرق ما بينهما 157 00:07:43,851 --> 00:07:45,140 عجباً 158 00:07:45,142 --> 00:07:46,447 ما اسمه ؟ 159 00:07:47,905 --> 00:07:49,379 ما الأمر يا أصدقائي ؟ 160 00:07:49,381 --> 00:07:51,055 (دارين) 161 00:07:54,227 --> 00:07:55,957 (أنتِ تنحازين لـ(مارشال 162 00:07:55,958 --> 00:07:59,123 حسناً لمَ لا ترتدين قميص مكتوب عليه فريق مارشال" ؟" 163 00:07:59,125 --> 00:08:01,168 أي مقاس أنتِ ؟ خائنة مُضاعفة ؟ 164 00:08:01,170 --> 00:08:05,139 .. لا, لا, حسناً, ما قُلته كان 165 00:08:05,141 --> 00:08:07,050 .. أترين, كُل ما قصدت كان 166 00:08:07,052 --> 00:08:08,390 رباه, كيف وصلنا لهذه المرحلة ؟ 167 00:08:08,392 --> 00:08:10,736 هذا هو السؤال الذي يتركك تسأله لنفسك 168 00:08:10,738 --> 00:08:12,395 : إليك كيف يفعل الأمر 169 00:08:12,397 --> 00:08:18,729 أولاً : يجعلك تشعر أنك أكثر شخص مرح و رائع في العالم 170 00:08:18,731 --> 00:08:21,460 أنتم يا رفاق مرحون و رائعون 171 00:08:21,462 --> 00:08:25,197 يُعجبني أنه يفهم كم نحن مرحون و رائعون 172 00:08:25,199 --> 00:08:27,543 نحن مرحون و رائعون 173 00:08:29,086 --> 00:08:32,553 بعدها يجد رابط رقيق معك يبني ذلك على مكان نشأتك 174 00:08:32,555 --> 00:08:33,659 من "كليفلاند" ؟ - أجل - 175 00:08:33,661 --> 00:08:35,334 محل "جالوشي" يُقدم 176 00:08:35,336 --> 00:08:36,541 أجمل خُبز بالبيبروني 177 00:08:36,543 --> 00:08:38,267 من " ستاتين آيلاند" ؟ 178 00:08:38,269 --> 00:08:40,780 أنتم يا رفاق تتقاتلون في باحاتكم الأمامية 179 00:08:40,782 --> 00:08:42,624 وكأنك من هُناك 180 00:08:44,033 --> 00:08:46,009 هذا الرجل رائع 181 00:08:46,011 --> 00:08:47,651 رائع للغاية 182 00:08:47,653 --> 00:08:49,326 كنت لأذهب للسجن بالطبع من أجله 183 00:08:49,328 --> 00:08:51,907 هذا مؤلم 184 00:08:51,909 --> 00:08:55,442 "بعدها يُخبرك "سر شخصي عميق 185 00:08:55,444 --> 00:08:58,408 وهو عادةً قصة تراجيدية مبنية على فيلم رسوم متحركة للأطفال 186 00:08:58,410 --> 00:09:01,005 أُمي ماتت في رحلة صيد 187 00:09:01,007 --> 00:09:02,514 "غالباً يكون فيلم "بامبي 188 00:09:02,516 --> 00:09:06,954 والدي تمت خيانته وقتله بواسطة مُستشاره الموثوق به 189 00:09:06,956 --> 00:09:09,685 "و أحياناً يُلقي بعض تفاصيل فيلم "الأسد الملك 190 00:09:09,687 --> 00:09:13,573 أنا لا أملك عائلة .. ولكن الليلة 191 00:09:13,575 --> 00:09:15,533 أعتقد أنني رُبما وجدت أخوين 192 00:09:17,211 --> 00:09:19,321 المعذرة هذا حمل ثقيل 193 00:09:19,323 --> 00:09:20,494 لا بأس يا رجل 194 00:09:20,496 --> 00:09:22,286 دعني أُحضر لك شراباً 195 00:09:22,288 --> 00:09:24,247 وعندها حينما لا تأخذ حذرك 196 00:09:24,249 --> 00:09:27,095 يبدأ فحص البروستات العاطفي 197 00:09:27,097 --> 00:09:28,034 (اذاً يا (تيد 198 00:09:28,036 --> 00:09:30,614 ماذا يحدث معك ؟ 199 00:09:30,616 --> 00:09:33,765 أعني .. هُناك ذلك الأمر 200 00:09:33,767 --> 00:09:35,139 لا تهتم 201 00:09:35,141 --> 00:09:36,580 اسمع, اسمع 202 00:09:36,582 --> 00:09:38,758 هذا أنا الذي تتحدث إليه 203 00:09:40,854 --> 00:09:44,522 اسمعي, كُل ما عنيته هو أن هُناك جانبان للأمر 204 00:09:44,524 --> 00:09:45,494 أجل 205 00:09:45,496 --> 00:09:47,338 إيطاليا حلمك 206 00:09:47,340 --> 00:09:48,879 (ولكن أن يكون قاضياً هو حلم (مارشال 207 00:09:48,881 --> 00:09:51,945 حسناً, هذا وتدريب طائر استوائي على الكوميديا 208 00:09:51,947 --> 00:09:54,542 تعليم الببغاوات ليس له دخل بالأمر 209 00:09:54,544 --> 00:09:56,470 أنا لا أحتاج للموضوعية 210 00:09:56,472 --> 00:09:59,486 أنتِ أعز صديقاتي أحتاج دعمك 211 00:09:59,488 --> 00:10:01,161 أفهمكِ, ولك هذا 212 00:10:01,163 --> 00:10:03,624 أنا آسفة - و أنا أيضاً - 213 00:10:03,626 --> 00:10:04,982 نسيت هاتفي 214 00:10:04,984 --> 00:10:07,143 آسف, ربما كنتما تتحدثان عن تفاصيل الزفاف 215 00:10:07,145 --> 00:10:10,177 أعني لا يُمكن للإشبينة أن تسرق الأضواء كثيراً بمشاكلها 216 00:10:10,179 --> 00:10:11,467 في عطلة العروس الهامة ألستُ مُحقاً ؟ 217 00:10:11,469 --> 00:10:13,193 كونا على طبيعتكما يا رفيقات 218 00:10:16,461 --> 00:10:19,309 أوتعلمين, إنه مُحق لمَ كُل شيء يدور حولك ؟ 219 00:10:19,311 --> 00:10:21,856 (أعني لقد كُنتِ مشغولة بـ(مارشال طوال الإسبوع 220 00:10:21,858 --> 00:10:23,163 لا لست كذلك 221 00:10:23,165 --> 00:10:26,581 أنتِ تنامين مع دُمية وسادة محشوة بالمساند سميتها على اسمه 222 00:10:26,583 --> 00:10:27,921 هذا ليس حقيقي 223 00:10:27,923 --> 00:10:30,653 (فبعد أن نتضاجع, أجعل الوسادة (مارشال تنام على الأريكة 224 00:10:30,655 --> 00:10:32,948 إليك هذا - يا الهي هذا سخيف للغاية - 225 00:10:32,950 --> 00:10:34,105 اذاً, ماذا فعل لكِ (دارين) ؟ 226 00:10:34,107 --> 00:10:38,278 حسناً, مُنذ بضع سنوات بدأت تِلك الفرقة .. وكما تعلم, كان الأمر أحمق 227 00:10:38,280 --> 00:10:41,545 كُنت أنا واثنان من الحمقى من زملائي بالجامعة 228 00:10:41,547 --> 00:10:44,175 أنا في الحقيقة مُحرجة من إخبارك اسم الفرقة 229 00:10:44,177 --> 00:10:45,651 لقد كانت لدي فرقة مع مجموعة من المُحامين 230 00:10:45,653 --> 00:10:48,131 "تُدعى " الفانك, كُل الفانك, ولا شيء إلا الفانك 231 00:10:48,133 --> 00:10:50,728 الآن أشعر بأمان وأنا أتحدث عن فرقتي 232 00:10:50,730 --> 00:10:51,934 أونوميك الغُرباء للغاية 233 00:10:51,936 --> 00:10:53,827 جميل - على أية حال - 234 00:10:53,829 --> 00:10:57,766 أحضرت (دارين) لنتقاسم الغناء سوياً ولكنه سيطر 235 00:10:57,768 --> 00:11:01,402 أوتعلم, أولاً سيطر على غنائي المُنفرد ثم جعلني أتراجع لأكون المغنية الاحتياطية 236 00:11:01,404 --> 00:11:03,663 والآن المرة الوحيدة التي أستخدم فيها الميكروفون 237 00:11:03,665 --> 00:11:06,479 هي بعد خروج (دراين) المُزيف .. لأقول 238 00:11:06,481 --> 00:11:08,523 أتريدون سماع المزيد من أغاني (دارين) يا رفاق ؟ 239 00:11:08,525 --> 00:11:12,712 واليوم وجدت هذا الإعلان على الانترنت 240 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 مطلوب عازف مؤخرة أساسي 241 00:11:15,177 --> 00:11:16,029 حرك اصبعك 242 00:11:16,031 --> 00:11:17,957 مطلوب عازف جيتار أساسي 243 00:11:17,959 --> 00:11:21,928 مهلاً, هو يُريد طردتك من فرقتك ؟ - أجل - 244 00:11:21,930 --> 00:11:27,022 لكن عوض ذلك، استقلت - استقلتِ؟ ببساطة؟ - 245 00:11:27,058 --> 00:11:29,521 لكنّها فرقتك يجب أن تثأري 246 00:11:29,557 --> 00:11:32,793 من الغريب أنّك قلت هذا ...لأنّي بينما كنت أغادر الفندق 247 00:11:32,828 --> 00:11:34,561 صادفت شخصاً 248 00:11:34,581 --> 00:11:37,899 يجب أن تسرقي سيّارة هذا القرد الأحمق 249 00:11:37,934 --> 00:11:40,982 عدالة (آلدرين)، رائع 250 00:11:41,018 --> 00:11:44,345 زوجتك لطيفة - إنّها الألطف - 251 00:11:45,313 --> 00:11:50,637 هل ذكرت شيئاً عن تحطيمي لحلمها في السفر إلى "إيطاليا"؟ 252 00:11:50,672 --> 00:11:52,961 نعم، ذُكر ذلك 253 00:11:52,996 --> 00:11:56,641 يجب أن تسرقي سيّارة هذا القرد الأحمق 254 00:11:56,930 --> 00:12:00,761 ثمّ تدهسي زوجي بها 255 00:12:00,796 --> 00:12:04,798 أعتقد أنّ نقاشاً قاسياً ينتظرك - نعم، و أنتِ كذلك - 256 00:12:04,833 --> 00:12:08,354 "عندما نصل إلى فندق "فارهامبتون (ستدخلين و تواجهين (دارين 257 00:12:08,389 --> 00:12:10,881 بالله عليك (لقد طبّقت عليه عدالة (آلدرين 258 00:12:10,916 --> 00:12:14,200 نعم، لكنّي أراهن أنّك ستعيدين هذه السيّارة إليه 259 00:12:14,235 --> 00:12:16,887 أعني ألا تنوين أن تتبوّلي فيها على الأقلّ؟ 260 00:12:16,923 --> 00:12:21,638 كنت أنوي ملأها بالوقود و غسلها - أنت لطيفة جدّاً - 261 00:12:21,897 --> 00:12:23,618 و أنا كذلك 262 00:12:23,653 --> 00:12:26,639 على المرء أن يقتحم أحياناً و يدافع عن نفسه 263 00:12:26,674 --> 00:12:29,658 أنا أنزوي دائماً و أرضخ للشخص الآخر 264 00:12:29,693 --> 00:12:31,359 لا أستطيع احتمال المواجهة 265 00:12:31,394 --> 00:12:34,385 بلى تستطيعين - كلامك منطقيّ - 266 00:12:34,678 --> 00:12:39,361 اسمعي، لا أعرفك لكنّي ألاحظ أنّك قويّة 267 00:12:39,396 --> 00:12:44,190 تلك فرقتك لا تدعي (دارين) يسلبها منك 268 00:12:45,550 --> 00:12:50,579 لا، لا إمكانيّة لهزيمة الشرّير و قد أصبح مشكلةً لشخص آخر الآن 269 00:12:51,419 --> 00:12:54,862 آسفة إن كنت مشتّتة التفكير في هذه العطلة 270 00:12:54,897 --> 00:12:57,381 دعينا لا نتشاجر بعد الآن اتّفقنا؟ 271 00:12:57,416 --> 00:12:58,264 (جيّد، (روبن 272 00:12:58,299 --> 00:13:02,111 أخبرتِ (ليلي) أخيراً أنّك تشعرين بأنّها "تتخلّى عنكِ بذهابها إلى "إيطاليا 273 00:13:02,146 --> 00:13:05,142 الصدق تقدّم ابقيا صادقتَين 274 00:13:06,597 --> 00:13:07,613 ...لا أشعر 275 00:13:07,648 --> 00:13:11,751 "تيد)، عندما تنتقل إلى "شيكاجو) "يجب أن تتذوّق بيتزا "جازولا 276 00:13:11,856 --> 00:13:13,839 تحيّة يا إخوتي 277 00:13:19,422 --> 00:13:21,869 ستنتقل إلى "شيكاجو"؟ 278 00:13:21,904 --> 00:13:25,514 أهي منطقة حقيقيّة؟ إنّها نوع للبيتزا 279 00:13:25,549 --> 00:13:27,507 تيد)، لا تستطيع العيش) في بيتزا 280 00:13:27,542 --> 00:13:29,706 حصلتُ على عرض عمل رائع هناك 281 00:13:29,741 --> 00:13:31,891 اسمع، (ليلي) تعرف لكن (مارشال) و (روبن) لا يعرفان 282 00:13:31,926 --> 00:13:33,721 أرجوك، أبقِ الأمر سرّيّاً 283 00:13:33,756 --> 00:13:39,624 ستنتقل إلى "شيكاجو"؟ "سينتقل إلى "شيكاجو 284 00:13:40,397 --> 00:13:43,925 متى ستنتقل؟ على الأقلّ أخبرني أنّك لن تنتقل قبل العام القادم أو ما شابه 285 00:13:43,960 --> 00:13:46,444 ...لن أنتقل قبل 286 00:13:47,307 --> 00:13:50,350 يوم الاثنين - الاثنين - 287 00:13:50,832 --> 00:13:54,168 ستختفي إذاً في اليوم التالي لزفافي؟ 288 00:13:54,204 --> 00:13:56,900 بعد 10 سنوات من كوننا أعزّ الأصدقاء؟ 289 00:13:56,935 --> 00:13:58,956 ...في الحقيقة (مارشال) هو أعزّ - إيّاك حتّى أن تفكّر بذلك - 290 00:13:58,991 --> 00:14:02,164 معك حقّ - تعطيني إشعاراً قبل يوم واحد؟ - 291 00:14:02,199 --> 00:14:05,081 لم أرد إغضابك في عطلة زفافك 292 00:14:05,116 --> 00:14:10,164 لا، هذا جيّد، سيكون الوداع سهلاً بعد أن عرفتُ قيمتي لديك 293 00:14:19,927 --> 00:14:23,547 لم أكن منحازة فعلاً (لـ(مارشال 294 00:14:23,582 --> 00:14:26,613 بل كنتُ منحازة لعدم خسارة أعزّ صديقاتي 295 00:14:26,864 --> 00:14:28,711 لكنّها أنانيّة 296 00:14:28,746 --> 00:14:33,388 أينما تذهبين، سأكون في صفّك و سأبقى دائماً 297 00:14:33,632 --> 00:14:35,315 ...و لإثبات ذلك 298 00:14:39,562 --> 00:14:41,431 ماذا ستفعلين بالدمية (مارشال)؟ 299 00:14:41,466 --> 00:14:45,218 سأمسك يديه بينما تنهالين ضرباً لهذا اللعين 300 00:14:45,254 --> 00:14:47,818 لأنّ هذا ما يفعله أعزّ الأصدقاء 301 00:14:47,853 --> 00:14:51,635 شكراً، هذا لن يفيد - جرّبي، لكمة واحدة - 302 00:14:55,815 --> 00:14:57,440 شعورٌ جيّد 303 00:14:58,106 --> 00:15:01,043 نعم، أحسنتِ يا عزيزتي رأس، صدر، رأس 304 00:15:01,078 --> 00:15:02,748 رأس، صدر، رأس 305 00:15:05,056 --> 00:15:06,809 بارني)، مهلاً، انتظر) 306 00:15:06,844 --> 00:15:09,993 صداقتك مهمّة لي ...أقسم بحياة أمّي 307 00:15:10,028 --> 00:15:13,991 لا، أقسم بالله (أقسم بـ(هيف 308 00:15:14,026 --> 00:15:16,194 لا تستخفّ بذلك الاسم 309 00:15:16,229 --> 00:15:19,946 إن كان أحدهم مهمّاً لك فأخبره أنّك ستنتقل 310 00:15:19,981 --> 00:15:22,899 أنا مجرّد شخصٍ كنتَ "تعرفه في "نيويورك 311 00:15:29,013 --> 00:15:30,218 ...كيف 312 00:15:37,955 --> 00:15:41,272 إنّها زجاجة بقيمة 600 دولار ...(تيد) 313 00:15:41,319 --> 00:15:45,073 هذه سرقة كبيرة يمكن أن تُسجن بسببها 314 00:15:45,173 --> 00:15:47,058 هذا هو الحلم 315 00:15:48,562 --> 00:15:49,719 ...إذاً 316 00:15:50,495 --> 00:15:52,302 "ستنتقل إلى "شيكاجو 317 00:15:53,320 --> 00:15:55,122 "سأنتقل إلى "شيكاجو - لماذا؟ - 318 00:15:55,157 --> 00:15:58,167 (أعرف أنّ (مارشال) و (ليلي قد يرحلان، لكن فقط لسنة 319 00:15:58,202 --> 00:16:02,238 و في هذه الأثناء سنبقى نرى بعضنا ...(طيلة الوقت، أنت، أنا، (روبن 320 00:16:08,516 --> 00:16:10,354 أحتاج بداية جديدة 321 00:16:12,196 --> 00:16:15,635 سأفتقدك - سأفتقدك كثيراً - 322 00:16:19,379 --> 00:16:21,370 حسناً، ها قد وصلنا 323 00:16:21,564 --> 00:16:24,102 حظّاً طيّباً هناك - شكراً لكِ - 324 00:16:24,387 --> 00:16:26,923 و لا تقلقي، في ردهة ...الاستقبال سأصرخ 325 00:16:26,958 --> 00:16:30,976 "المغنّي الرئيسيّ سيّء مقرف رديء" بعد كلّ أغنية 326 00:16:31,011 --> 00:16:33,884 سأبتكر شيئاً أفضل "من "مقرف رديء 327 00:16:34,184 --> 00:16:36,771 لا، لا مقرف رديء" قويّة جدّاً" 328 00:16:39,000 --> 00:16:41,796 لا تستطيع الصراخ بهذا على المغنّي الرئيسيّ 329 00:16:42,076 --> 00:16:45,563 لأنّي لستُ سيّئة مقرفة رديئة 330 00:16:45,788 --> 00:16:47,647 ...مهلاً، أتقصدين - سأقتحم - 331 00:16:47,683 --> 00:16:51,889 سيدور بيني و بين دارين) نقاشٌ حول فرقتي) 332 00:16:52,536 --> 00:16:54,835 مقرف رديء 333 00:16:58,779 --> 00:17:00,275 ...لمعلوماتك 334 00:17:00,867 --> 00:17:05,047 كلمته الأولى كانت "أمّي" 335 00:17:06,058 --> 00:17:08,669 هذا فرقتي، أنا أسّستها 336 00:17:08,704 --> 00:17:12,766 و إن كان هناك من سيُطرد (فهو أنت (دارين 337 00:17:12,801 --> 00:17:17,066 لذا اغرب عن وجهي أيّها المقرف... الرديء 338 00:17:17,853 --> 00:17:22,478 أهذا مخيف قليلاً حتّى؟ - لا، و الحياكة لا تساعد - 339 00:17:22,513 --> 00:17:25,382 آسفة، التقيتُ للتو بطفل و هو بحاجة لقبّعة 340 00:17:25,417 --> 00:17:30,614 (لا تستطيعين طرد (دارين فهو يفهم مدى مرحي و روعتي 341 00:17:30,649 --> 00:17:36,399 كما أنّ قصّة تغلّبه على التهام الباركودا لوالدته ملهمة جدّاً 342 00:17:36,435 --> 00:17:39,153 "إنّه فيلم "العثور على نيمو 343 00:17:39,913 --> 00:17:41,379 إنّها قصّة جديدة 344 00:17:42,295 --> 00:17:44,733 لا إمكانيّة لهزيمة الشرّير 345 00:17:45,420 --> 00:17:49,124 خطّة جديدة، (لاينس)، إذا رأيتني ...في أيّ لحظة الليلة و كأسي فارغ 346 00:17:49,159 --> 00:17:51,791 "مجموعة "كينيدي إنّه خيار رائج في هذه العطلة 347 00:17:51,826 --> 00:17:53,335 (شكراً (لاينس 348 00:17:58,598 --> 00:17:59,892 ليلي)؟) 349 00:18:00,159 --> 00:18:01,258 (ليلي) 350 00:18:02,027 --> 00:18:03,135 (ليلي) 351 00:18:16,588 --> 00:18:18,030 هدنة؟ 352 00:18:18,900 --> 00:18:20,099 هدنة 353 00:18:30,674 --> 00:18:32,078 (شكراً (لاينس 354 00:18:33,575 --> 00:18:35,975 ثمّة أشرارٌ حقيقيّون في هذا العالَم 355 00:18:36,268 --> 00:18:39,378 لكنّهم لا ينالون عدالةً حقيقيّة دائماً، أليس كذلك؟ 356 00:18:40,171 --> 00:18:42,502 يميل المرء ليصدّق أنّ العاقبة ستنال منهم 357 00:18:42,537 --> 00:18:45,576 حسناً، من يريد مشروباً؟ إنّني أسرق 358 00:18:47,168 --> 00:18:52,964 لكنّ العاقبة لا تنجح دائماً - يعجبني تماسك زواجكما - 359 00:18:52,999 --> 00:18:56,160 و لا تحتاجين لخسارة الوزن لويز) بغضّ النظر عمّا قاله لي) 360 00:18:56,195 --> 00:18:58,671 أراكما عندما تعودان يا رفاق 361 00:19:01,330 --> 00:19:03,306 اعذروني يا أصدقاء 362 00:19:03,341 --> 00:19:06,785 ربّما يجب أنْ نقبل ...أنّنا أحياناً في الحياة 363 00:19:07,688 --> 00:19:10,983 لا نحصل على الضربة القاضية 364 00:19:18,893 --> 00:19:19,975 أأستطيع الحصول على بعض الثلج؟ 365 00:19:20,010 --> 00:19:23,266 لكمني الإشبين على وجهي دونما سبب 366 00:19:23,719 --> 00:19:25,781 أترين هذا مضحكاً؟ 367 00:19:25,816 --> 00:19:29,067 أوَتعرفين، أنا مستقيل بإمكانك استعادة فرقتك الغبيّة 368 00:19:29,102 --> 00:19:34,760 أفتقد تواجدي في فرقة يحترم الناس بعضهم فيها و بلا دراما 369 00:19:34,795 --> 00:19:37,652 سأعود إلى فرقة أسلحة و زهور" الجديدة" 370 00:19:39,111 --> 00:19:41,117 ...لاينس)، أيّاً يكن ذلك الإشبين) 371 00:19:41,152 --> 00:19:44,072 أريد أن أشتري له مشروباً مزدوجاً من أفضل ويسكي لديك 372 00:20:01,284 --> 00:20:02,563 تفضّل 373 00:20:03,346 --> 00:20:05,796 أهذه منكم يا رفاق؟ - لا - 374 00:20:10,457 --> 00:20:14,789 إنّها مذهلة، ما هي؟ - جلين مكينا" معتّقة 35 عاماً" - 375 00:20:15,515 --> 00:20:16,311 مهلاً لحظة 376 00:20:16,346 --> 00:20:20,111 لديك "جلين مكينا" معتّقة 35 عاماً طيلة هذا الوقت؟ لمَ لم تقل شيئاً؟ 377 00:20:20,146 --> 00:20:23,304 لم تسألوا عن الـ35 - ...و يا أولاد - 378 00:20:23,339 --> 00:20:26,498 كان هذا أوّل مشروبٍ تشتريه لي والدتكم 379 00:20:31,363 --> 00:20:32,660 ...(بارني) 380 00:20:33,190 --> 00:20:35,840 آسف جدّاً لتغيّبي عن العشاء التجريبيّ 381 00:20:35,907 --> 00:20:40,458 لا بأس، لم نكن نعرف أنّك لم تكن هنا حتّى أيّها الوغد 382 00:20:40,493 --> 00:20:44,331 أعرف أنّي لا أستطيع التعويض عن تأخّري، لكنّي جلبت لك هديّة مميّزة 383 00:20:44,366 --> 00:20:46,178 سلّمها لي أيّها الأحمق 384 00:20:46,213 --> 00:20:48,282 أنصحك بالانتظار إلى ما بعد التقاط صور الزفاف 385 00:20:48,317 --> 00:20:53,508 سلّمها الآن يا ذا رائحة السفر - حسناً (بارني)، سأسلّمها لك - 386 00:20:55,195 --> 00:20:57,597 يا إلهي، إنّها الصفعة الرابعة لا أعرف لما كنتُ بغيضاً جدّاً 387 00:20:57,698 --> 00:20:58,598 يُتبع 388 00:21:00,089 --> 00:21:10,389 ترجمة ســارة الـريـس 389 00:21:04,399 --> 00:21:16,299 تعديل فيصل من جده skype : faisal200026