1
00:00:01,677 --> 00:00:06,682
(يا أولاد عندما تعطلت حافلة عمكم (مارشال
"على بعد 5 أميال من فندق "فارهامبتون
2
00:00:06,683 --> 00:00:08,021
أخذ على نفسه عهداً
3
00:00:08,023 --> 00:00:10,049
يُمكنني أن أمشي تلك المسافة
4
00:00:10,051 --> 00:00:13,752
.... أجل, لقد كانت حلقة ممتعة أخرى من
5
00:00:13,754 --> 00:00:20,035
* مارشال), ضد الآلآت) *
6
00:00:20,037 --> 00:00:26,822
* يبدأ بطلنا رحلته بعزيمة قوية *
* ولكن دعونا نتخطى ذلك إلى ماحدث لاحقاً *
7
00:00:26,824 --> 00:00:28,816
*مع تبدد آماله *
8
00:00:28,818 --> 00:00:31,782
* وشعوره بالتعب الشديد والجفاف *
9
00:00:31,784 --> 00:00:34,697
* لم تعد الأشياء منطقية *
10
00:00:34,699 --> 00:00:40,026
لمَ يقف الوحش ذو القدم الكبيرة *
* بجوار ذلك السياج ؟
11
00:00:40,028 --> 00:00:41,199
مرحباً
12
00:00:41,201 --> 00:00:43,009
أنت لم ترَ هذا
13
00:00:43,011 --> 00:00:48,437
هذه ليست هلوسة *
* ذو القدم الكبيرة موجود حقاً
14
00:00:48,439 --> 00:00:52,291
ولكن الجميع يعلمون *
* أنه توقف عن التدخين منذ سنوات
15
00:00:52,293 --> 00:00:55,140
تباً, أنا أفقد عقلي
16
00:00:58,845 --> 00:01:03,518
المعذرة, أتحتاجون لتوصيلة ؟
17
00:01:03,520 --> 00:01:06,468
وهكذا قابل (مارشال) والدتكم
18
00:01:06,493 --> 00:01:10,511
كيف التقيت بأمكم
الحلقة بعنوان
مطلوب عازف جيتار أساسي
19
00:01:10,536 --> 00:01:17,567
ترجمة
ســارة الـريـس
20
00:01:20,209 --> 00:01:22,638
هذا رائع العصابة جميعها سوياً
21
00:01:22,640 --> 00:01:25,353
جميعنا تقريباً
22
00:01:25,355 --> 00:01:28,452
أجل, هُناك قسم واحد مفقود من الأحجية
23
00:01:30,799 --> 00:01:33,027
زجاجة خمر "جلين مكينا" المعتّقة 35 عاماً
24
00:01:34,738 --> 00:01:39,059
حتى ذلك الوقت, تلك العُطلة
كانت مدمرة ليست لزجاجة واحدة
25
00:01:39,062 --> 00:01:41,020
ولكن لزجاجتين
من خمر الاسكوتش ذو الـ600 دولار
26
00:01:41,022 --> 00:01:44,036
التي كانت مُخصصة لنخب خاص
في الزفاف
27
00:01:44,038 --> 00:01:46,013
أيضاً, أين (مارشال) بحق الجحيم ؟
28
00:01:46,015 --> 00:01:49,766
لازلت لا أُصدق أنه قبل الوظيفة كقاضي
بدون علمي
29
00:01:49,768 --> 00:01:53,419
أعلم أن الأمر فوضوي
(حلمي مُقابل حلم (مارشال
30
00:01:53,421 --> 00:01:55,715
لن أجبركم يا رفاق على الإنحياز لجانب
31
00:01:55,717 --> 00:02:00,374
(جيد, لأنني كُنت سأنحاز لـ(مارشال
وكان ذلك سيكون غريباً
32
00:02:00,376 --> 00:02:02,686
لنذهب لنرى إن كان لديهم
خمر "جلين ماكينا" في الحانة
33
00:02:02,688 --> 00:02:04,010
حسناً
34
00:02:04,012 --> 00:02:07,294
لا تغضبي, (بارني) يعتقد أنه
إن كان له صديق يعمل قاضِ
35
00:02:07,296 --> 00:02:10,679
فإنه سيتمكن من إسقاط كل الدعاوي
المقامة ضده من أجل التبول في مكان عام
36
00:02:10,681 --> 00:02:12,907
هل عادةً (بارني) يتبول في
أماكن عامة ؟
37
00:02:12,909 --> 00:02:15,371
كثيراً
38
00:02:15,373 --> 00:02:18,220
ولكن لا تقلقي
أنا في صفّك
39
00:02:19,361 --> 00:02:21,873
ما الأخبار يا رِفاق ؟
40
00:02:21,875 --> 00:02:24,453
من هذا الغبي ؟
41
00:02:24,455 --> 00:02:28,474
و أي منا سيُحاول التقرب منها ؟
42
00:02:28,476 --> 00:02:30,368
كلاكما تبدوان جميلتان الليلة
43
00:02:30,370 --> 00:02:32,680
يا أخي, أتحاول الدخول في علاقة ثُلاثية ؟
44
00:02:32,682 --> 00:02:37,020
أيُمكنكِ تخيل علاقة جنسية ثلاثية
مع هذا الغريب ؟
45
00:02:37,022 --> 00:02:38,361
أجل, صحيح
46
00:02:38,363 --> 00:02:41,930
أنتِ و أنا و هذا الرجل
عرايا نتضاجع
47
00:02:41,932 --> 00:02:45,533
ثم يتعب فنتضاجع أنا و أنتِ
48
00:02:45,535 --> 00:02:47,795
ليلي) هذا غباء)
49
00:02:47,797 --> 00:02:50,894
منتهى الغباء
50
00:02:50,896 --> 00:02:53,106
حسناً سأبعده
51
00:02:53,108 --> 00:02:56,425
على فكرة, أنا مُتحمس بشأن
(الزفاف غداً يا (روبن
52
00:02:56,427 --> 00:02:59,608
لقد تشرفت حقاً أنكِ و (بارني) طلبتما
مني أن أكون جزء منه
53
00:02:59,610 --> 00:03:02,088
.. بل الشرف لنا
54
00:03:02,090 --> 00:03:03,830
.. أنك هُنا
55
00:03:04,770 --> 00:03:06,863
أيُها المدعو المُحترم
56
00:03:07,787 --> 00:03:09,545
ساعديني, من هذا ؟
57
00:03:09,547 --> 00:03:12,679
ربما هو أحد أقاربكِ الكنديون ؟
58
00:03:12,681 --> 00:03:16,498
هل أصابعك و أسنانك موجودين بالكامل ؟
59
00:03:16,500 --> 00:03:19,012
أجل
60
00:03:19,014 --> 00:03:20,922
ليس أحد أقاربي اذاً
61
00:03:22,029 --> 00:03:24,290
شُكراً مُجدداً لإيصالنا
62
00:03:24,292 --> 00:03:28,094
لقد كانا يومين مجنونين
لا يُمكنكِ تخيل ما مررنا به
63
00:03:28,096 --> 00:03:29,234
مهلاً, دعني أُخمن
64
00:03:29,236 --> 00:03:34,110
كُنت تزور أحد أقاربك
رُبما .. أُمك ؟
65
00:03:34,112 --> 00:03:36,673
و أشعر بلمسة من الغرب الأوسط
66
00:03:36,675 --> 00:03:38,383
"مكان مثل ... " ويسكونسن
67
00:03:38,385 --> 00:03:39,707
لا, "مينيسوتا" ؟
68
00:03:39,709 --> 00:03:41,282
عجباً
69
00:03:41,284 --> 00:03:43,343
أنتِ جيدة في هذا الأمر
70
00:03:43,345 --> 00:03:46,056
كُنت تُخطط لرحلة عبر البحار مع زوجتك
71
00:03:46,058 --> 00:03:50,246
أنا أرى فتاة مُشاكسة حمراء الشعر
تُحب الفن
72
00:03:50,248 --> 00:03:52,692
لقد جائتها وظيفة في أوروبا
رُبما في فرنسا ؟
73
00:03:52,694 --> 00:03:54,100
لا, إيطاليا
74
00:03:55,711 --> 00:03:58,223
.. سأخمن
75
00:03:58,225 --> 00:03:59,429
روما ؟
76
00:04:01,994 --> 00:04:05,494
ربما يجب عليّ فقط
الخروج من هُنا
77
00:04:05,496 --> 00:04:08,695
أنت لن تذهب لأي مكان
78
00:04:10,138 --> 00:04:12,968
لا, أنا أمزح معك فقط
كُنت على متن القِطار مع زوجتك
79
00:04:12,970 --> 00:04:14,477
و قد حدثتني كثيراً عنك
80
00:04:14,479 --> 00:04:15,683
(أنت (مارشال
81
00:04:21,935 --> 00:04:23,307
لقد كنت أطمئن على الطفل وحسب
82
00:04:24,784 --> 00:04:26,608
انتظرا لحظة, انتظرا لحظة
83
00:04:26,610 --> 00:04:30,731
كليكما حُبستما على السطح
بمناماتكما ؟
84
00:04:30,733 --> 00:04:34,483
أنتم يا رفاق مرحين ورائعين
85
00:04:34,485 --> 00:04:36,494
ألديكِ فكرة من هذا الرجل ؟
86
00:04:36,496 --> 00:04:40,785
لا, ولكن يُعجبني أنه يرى كم نحن
مرحتين ورائعتين
87
00:04:40,787 --> 00:04:42,962
تحت مرحتين ورائعتين
88
00:04:42,964 --> 00:04:44,722
سآتي بالجولة القادمة من المشروب
89
00:04:44,724 --> 00:04:47,520
شُكراً -
(شُكراً يا (ليل -
90
00:04:47,522 --> 00:04:51,005
المعذرة لو كُنت تدخلت معكما هكذا
91
00:04:51,007 --> 00:04:54,558
قد أكون مُتحمس أحياناً
للتواصل مع الناس
92
00:04:54,560 --> 00:04:57,993
رُبما بسبب طفولتي -
أجل -
93
00:04:57,995 --> 00:05:00,389
بسبب ذلك الشيء الذي حدث
94
00:05:00,391 --> 00:05:04,310
أُمي ماتت في رحلة صيد
عندما كُنت صغير جداً
95
00:05:04,312 --> 00:05:06,707
أجل, هذا هو, هذا هو الشيء
96
00:05:06,709 --> 00:05:08,718
المعذرة هذا حمل ثقيل
97
00:05:09,725 --> 00:05:13,627
اذاً يا (روبن) ماذا يحدث معكِ ؟
98
00:05:13,629 --> 00:05:15,169
لا شيء
99
00:05:15,171 --> 00:05:17,012
أعني لاشيء كبير على أيه حال
100
00:05:17,014 --> 00:05:18,403
اسمعي اسمعي
101
00:05:18,405 --> 00:05:20,899
إنه أنا من تتحدثين إليه
102
00:05:22,073 --> 00:05:24,435
(هُناك ذلك الأمر بخصوص (ليلي
103
00:05:24,437 --> 00:05:29,629
أتعلم يا (تيد) إن أردت الحصول على
(زجاجه خمر "جلين ماكيني" من أجل (بارني
104
00:05:29,631 --> 00:05:32,294
فأنا أخذت الزجاجة من
مخزن خمور فندق فارهامبتون
105
00:05:32,296 --> 00:05:34,573
الحراسة هناك كالمزحة
106
00:05:34,575 --> 00:05:36,583
لا, أترين, أنا لا أُريد أن أعرف شيء
عن ذلك الأمر
107
00:05:36,585 --> 00:05:39,097
لا أُريد أن أكون شريك في سرقة كُبرى
108
00:05:39,099 --> 00:05:41,677
أنا لا أؤكد أو أنفي شيء
109
00:05:41,679 --> 00:05:45,028
ولكن هُناك نافذة عالية في غُرفة المخزن
إن تسلقتها
110
00:05:45,030 --> 00:05:46,922
لا لا لا لا أنا لن أسمع
111
00:05:46,924 --> 00:05:49,687
أنا أُحب (بارني) ولكني لن
أذهب للسجن من أجله
112
00:05:49,689 --> 00:05:52,234
ماذا ؟ حقاً ؟ ولمَ لا ؟
أنا لأدخلن السجن من أجلك
113
00:05:52,236 --> 00:05:53,843
لا, لن تفعل -
بلى, سأفعل -
114
00:05:53,845 --> 00:05:56,105
الذهاب للسجن من أجل صديقك
" هذا هو الحلم "
115
00:05:56,107 --> 00:05:58,534
حقاً ؟
هذا هو الحلم " ؟ "
116
00:05:58,536 --> 00:06:01,836
.. أجل, إنه أكثر فعل نبيل
.. لا, أكثر فعل أخوي
117
00:06:01,838 --> 00:06:03,562
قد يفعله الأخ من أجل أخيه
118
00:06:04,133 --> 00:06:06,662
لذا أجل يا (تيد) هذا هو الحلم
119
00:06:06,664 --> 00:06:09,124
أنت تستخدم جملة " هذا هو الحلم" بكثرة
120
00:06:09,126 --> 00:06:10,683
أخبرني بشيء واحد قُلت عنه ذلك
121
00:06:10,685 --> 00:06:12,945
"بدله مصنوعة من الـ"بورشوتو
حتى تأكلها لتُصبح عارياً
122
00:06:12,947 --> 00:06:14,001
" هذا هو الحلم "
123
00:06:14,003 --> 00:06:17,335
قطيع من الأسود يُقاتلون ديناصور
" هذا هو الحلم "
124
00:06:17,337 --> 00:06:21,156
القدرة على عدم التغوط لمدة عام كامل
ثم تتغوط لمدة 24 ساعة كاملة بدون توقف
125
00:06:21,158 --> 00:06:23,283
ثم لا تتغوط مُجدداً باقي العام
126
00:06:23,285 --> 00:06:24,591
" هذا هو الحلم "
127
00:06:24,593 --> 00:06:27,087
لم أقل أبداً أن يوم التغوط هو الحلم
128
00:06:27,089 --> 00:06:29,568
قُلت أن العلم اقترب كثيراً
.. من انتاج حبه قد
129
00:06:29,570 --> 00:06:31,612
يجب أن يكون هناك شيء واحد هو الحلم
130
00:06:31,614 --> 00:06:34,979
أنت تقول أنك راضِ عن جُملة
أن الذهاب للسجن من أجل صديقك
131
00:06:34,981 --> 00:06:36,773
هو الحلم الوحيد, للأبد
132
00:06:37,612 --> 00:06:38,784
أجل
133
00:06:38,786 --> 00:06:41,162
رائع, الآن لا يُمكنك استخدام
تلك الجُملة مُجدداً
134
00:06:41,164 --> 00:06:43,173
وبالنسبة لي
" هذا هو الحلم "
135
00:06:43,175 --> 00:06:45,654
ليلي), (روبن) أخبرتني للتو)
عن موضوع إيطاليا
136
00:06:45,656 --> 00:06:50,647
أجل, سيكون ذلك رائعاً
هذا إن استطعت إقناع زوجي
137
00:06:50,649 --> 00:06:52,524
بالإبقاء على وعده
والإنتقال إلى هُناك معي
138
00:06:52,526 --> 00:06:55,791
روبن), أعلم أنكِ أخبرتيني)
أنكِ تُريدين (مارشال) أن يربح
139
00:06:55,793 --> 00:06:58,774
ولكن, لا أعلم أنا في صف
ليلي) في هذا الشأن)
140
00:06:58,776 --> 00:06:59,948
أراكما لاحقاً, أيتها المتزلجتان
141
00:07:03,785 --> 00:07:06,181
أشكرك مُجدداً على إنقاذنا
142
00:07:06,183 --> 00:07:08,140
حسناً, أنا عادة لا أتوقف هكذا
143
00:07:08,142 --> 00:07:11,157
ولكن تحتم علي ذلك
من أجل أجمل مسافر على الطريق في العالم
144
00:07:11,159 --> 00:07:13,352
شُكراً لكِ
145
00:07:13,354 --> 00:07:15,280
(كُنتِ تقصدين (مارفن
146
00:07:15,282 --> 00:07:18,463
المعذرة لقد كان يوم طويل للغاية
147
00:07:18,465 --> 00:07:20,256
عندما نصل هُناك سأشتري لكِ مشروباً
148
00:07:20,258 --> 00:07:25,702
شُكراً لك ولكن بعد إيصالك
سأعود مُجدداً للمدينة
149
00:07:25,704 --> 00:07:27,846
ماذا؟, ظننتكِ قُلتِ أنك
في فرقة العزف بالزفاف
150
00:07:27,848 --> 00:07:28,886
لمَ سترحلين ؟
151
00:07:28,888 --> 00:07:31,198
المُغني الرئيسي
إنه شرير
152
00:07:31,200 --> 00:07:32,655
إنه يتسبب بالمشاكل
153
00:07:32,657 --> 00:07:35,337
و يُدمر حياة الآخرين
من أجل مُتعته الخاصة
154
00:07:35,339 --> 00:07:37,297
أتعلم إنه يدخل بين صديقين
155
00:07:37,299 --> 00:07:42,174
ويجد الشيء الوحيد الذي
.. قد يُدمر صداقتهما و فجأة
156
00:07:42,176 --> 00:07:43,849
يحرق ما بينهما
157
00:07:43,851 --> 00:07:45,140
عجباً
158
00:07:45,142 --> 00:07:46,447
ما اسمه ؟
159
00:07:47,905 --> 00:07:49,379
ما الأمر يا أصدقائي ؟
160
00:07:49,381 --> 00:07:51,055
(دارين)
161
00:07:54,227 --> 00:07:55,957
(أنتِ تنحازين لـ(مارشال
162
00:07:55,958 --> 00:07:59,123
حسناً لمَ لا ترتدين قميص مكتوب عليه
فريق مارشال" ؟"
163
00:07:59,125 --> 00:08:01,168
أي مقاس أنتِ ؟
خائنة مُضاعفة ؟
164
00:08:01,170 --> 00:08:05,139
.. لا, لا, حسناً, ما قُلته كان
165
00:08:05,141 --> 00:08:07,050
.. أترين, كُل ما قصدت كان
166
00:08:07,052 --> 00:08:08,390
رباه, كيف وصلنا لهذه المرحلة ؟
167
00:08:08,392 --> 00:08:10,736
هذا هو السؤال
الذي يتركك تسأله لنفسك
168
00:08:10,738 --> 00:08:12,395
: إليك كيف يفعل الأمر
169
00:08:12,397 --> 00:08:18,729
أولاً : يجعلك تشعر أنك أكثر شخص
مرح و رائع في العالم
170
00:08:18,731 --> 00:08:21,460
أنتم يا رفاق مرحون و رائعون
171
00:08:21,462 --> 00:08:25,197
يُعجبني أنه يفهم
كم نحن مرحون و رائعون
172
00:08:25,199 --> 00:08:27,543
نحن مرحون و رائعون
173
00:08:29,086 --> 00:08:32,553
بعدها يجد رابط رقيق معك
يبني ذلك على مكان نشأتك
174
00:08:32,555 --> 00:08:33,659
من "كليفلاند" ؟ -
أجل -
175
00:08:33,661 --> 00:08:35,334
محل "جالوشي" يُقدم
176
00:08:35,336 --> 00:08:36,541
أجمل خُبز بالبيبروني
177
00:08:36,543 --> 00:08:38,267
من " ستاتين آيلاند" ؟
178
00:08:38,269 --> 00:08:40,780
أنتم يا رفاق تتقاتلون في باحاتكم الأمامية
179
00:08:40,782 --> 00:08:42,624
وكأنك من هُناك
180
00:08:44,033 --> 00:08:46,009
هذا الرجل رائع
181
00:08:46,011 --> 00:08:47,651
رائع للغاية
182
00:08:47,653 --> 00:08:49,326
كنت لأذهب للسجن بالطبع من أجله
183
00:08:49,328 --> 00:08:51,907
هذا مؤلم
184
00:08:51,909 --> 00:08:55,442
"بعدها يُخبرك "سر شخصي عميق
185
00:08:55,444 --> 00:08:58,408
وهو عادةً قصة تراجيدية
مبنية على فيلم رسوم متحركة للأطفال
186
00:08:58,410 --> 00:09:01,005
أُمي ماتت في رحلة صيد
187
00:09:01,007 --> 00:09:02,514
"غالباً يكون فيلم "بامبي
188
00:09:02,516 --> 00:09:06,954
والدي تمت خيانته وقتله
بواسطة مُستشاره الموثوق به
189
00:09:06,956 --> 00:09:09,685
"و أحياناً يُلقي بعض تفاصيل فيلم "الأسد الملك
190
00:09:09,687 --> 00:09:13,573
أنا لا أملك عائلة
.. ولكن الليلة
191
00:09:13,575 --> 00:09:15,533
أعتقد أنني رُبما وجدت أخوين
192
00:09:17,211 --> 00:09:19,321
المعذرة هذا حمل ثقيل
193
00:09:19,323 --> 00:09:20,494
لا بأس يا رجل
194
00:09:20,496 --> 00:09:22,286
دعني أُحضر لك شراباً
195
00:09:22,288 --> 00:09:24,247
وعندها حينما لا تأخذ حذرك
196
00:09:24,249 --> 00:09:27,095
يبدأ فحص البروستات العاطفي
197
00:09:27,097 --> 00:09:28,034
(اذاً يا (تيد
198
00:09:28,036 --> 00:09:30,614
ماذا يحدث معك ؟
199
00:09:30,616 --> 00:09:33,765
أعني .. هُناك ذلك الأمر
200
00:09:33,767 --> 00:09:35,139
لا تهتم
201
00:09:35,141 --> 00:09:36,580
اسمع, اسمع
202
00:09:36,582 --> 00:09:38,758
هذا أنا الذي تتحدث إليه
203
00:09:40,854 --> 00:09:44,522
اسمعي, كُل ما عنيته هو
أن هُناك جانبان للأمر
204
00:09:44,524 --> 00:09:45,494
أجل
205
00:09:45,496 --> 00:09:47,338
إيطاليا حلمك
206
00:09:47,340 --> 00:09:48,879
(ولكن أن يكون قاضياً هو حلم (مارشال
207
00:09:48,881 --> 00:09:51,945
حسناً, هذا وتدريب طائر استوائي
على الكوميديا
208
00:09:51,947 --> 00:09:54,542
تعليم الببغاوات ليس له دخل بالأمر
209
00:09:54,544 --> 00:09:56,470
أنا لا أحتاج للموضوعية
210
00:09:56,472 --> 00:09:59,486
أنتِ أعز صديقاتي
أحتاج دعمك
211
00:09:59,488 --> 00:10:01,161
أفهمكِ, ولك هذا
212
00:10:01,163 --> 00:10:03,624
أنا آسفة -
و أنا أيضاً -
213
00:10:03,626 --> 00:10:04,982
نسيت هاتفي
214
00:10:04,984 --> 00:10:07,143
آسف, ربما كنتما تتحدثان
عن تفاصيل الزفاف
215
00:10:07,145 --> 00:10:10,177
أعني لا يُمكن للإشبينة
أن تسرق الأضواء كثيراً بمشاكلها
216
00:10:10,179 --> 00:10:11,467
في عطلة العروس الهامة
ألستُ مُحقاً ؟
217
00:10:11,469 --> 00:10:13,193
كونا على طبيعتكما يا رفيقات
218
00:10:16,461 --> 00:10:19,309
أوتعلمين, إنه مُحق
لمَ كُل شيء يدور حولك ؟
219
00:10:19,311 --> 00:10:21,856
(أعني لقد كُنتِ مشغولة بـ(مارشال
طوال الإسبوع
220
00:10:21,858 --> 00:10:23,163
لا لست كذلك
221
00:10:23,165 --> 00:10:26,581
أنتِ تنامين مع دُمية وسادة
محشوة بالمساند سميتها على اسمه
222
00:10:26,583 --> 00:10:27,921
هذا ليس حقيقي
223
00:10:27,923 --> 00:10:30,653
(فبعد أن نتضاجع, أجعل الوسادة (مارشال
تنام على الأريكة
224
00:10:30,655 --> 00:10:32,948
إليك هذا -
يا الهي هذا سخيف للغاية -
225
00:10:32,950 --> 00:10:34,105
اذاً, ماذا فعل لكِ (دارين) ؟
226
00:10:34,107 --> 00:10:38,278
حسناً, مُنذ بضع سنوات بدأت تِلك الفرقة
.. وكما تعلم, كان الأمر أحمق
227
00:10:38,280 --> 00:10:41,545
كُنت أنا واثنان من الحمقى
من زملائي بالجامعة
228
00:10:41,547 --> 00:10:44,175
أنا في الحقيقة مُحرجة
من إخبارك اسم الفرقة
229
00:10:44,177 --> 00:10:45,651
لقد كانت لدي فرقة
مع مجموعة من المُحامين
230
00:10:45,653 --> 00:10:48,131
"تُدعى " الفانك, كُل الفانك, ولا شيء إلا الفانك
231
00:10:48,133 --> 00:10:50,728
الآن أشعر بأمان وأنا أتحدث عن فرقتي
232
00:10:50,730 --> 00:10:51,934
أونوميك الغُرباء للغاية
233
00:10:51,936 --> 00:10:53,827
جميل -
على أية حال -
234
00:10:53,829 --> 00:10:57,766
أحضرت (دارين) لنتقاسم الغناء سوياً
ولكنه سيطر
235
00:10:57,768 --> 00:11:01,402
أوتعلم, أولاً سيطر على غنائي المُنفرد
ثم جعلني أتراجع لأكون المغنية الاحتياطية
236
00:11:01,404 --> 00:11:03,663
والآن المرة الوحيدة
التي أستخدم فيها الميكروفون
237
00:11:03,665 --> 00:11:06,479
هي بعد خروج (دراين) المُزيف
.. لأقول
238
00:11:06,481 --> 00:11:08,523
أتريدون سماع المزيد من
أغاني (دارين) يا رفاق ؟
239
00:11:08,525 --> 00:11:12,712
واليوم وجدت هذا الإعلان على الانترنت
240
00:11:12,714 --> 00:11:15,175
مطلوب عازف مؤخرة أساسي
241
00:11:15,177 --> 00:11:16,029
حرك اصبعك
242
00:11:16,031 --> 00:11:17,957
مطلوب عازف جيتار أساسي
243
00:11:17,959 --> 00:11:21,928
مهلاً, هو يُريد طردتك من فرقتك ؟ -
أجل -
244
00:11:21,930 --> 00:11:27,022
لكن عوض ذلك، استقلت -
استقلتِ؟ ببساطة؟ -
245
00:11:27,058 --> 00:11:29,521
لكنّها فرقتك
يجب أن تثأري
246
00:11:29,557 --> 00:11:32,793
من الغريب أنّك قلت هذا
...لأنّي بينما كنت أغادر الفندق
247
00:11:32,828 --> 00:11:34,561
صادفت شخصاً
248
00:11:34,581 --> 00:11:37,899
يجب أن تسرقي سيّارة
هذا القرد الأحمق
249
00:11:37,934 --> 00:11:40,982
عدالة (آلدرين)، رائع
250
00:11:41,018 --> 00:11:44,345
زوجتك لطيفة -
إنّها الألطف -
251
00:11:45,313 --> 00:11:50,637
هل ذكرت شيئاً عن تحطيمي
لحلمها في السفر إلى "إيطاليا"؟
252
00:11:50,672 --> 00:11:52,961
نعم، ذُكر ذلك
253
00:11:52,996 --> 00:11:56,641
يجب أن تسرقي سيّارة
هذا القرد الأحمق
254
00:11:56,930 --> 00:12:00,761
ثمّ تدهسي زوجي بها
255
00:12:00,796 --> 00:12:04,798
أعتقد أنّ نقاشاً قاسياً ينتظرك -
نعم، و أنتِ كذلك -
256
00:12:04,833 --> 00:12:08,354
"عندما نصل إلى فندق "فارهامبتون
(ستدخلين و تواجهين (دارين
257
00:12:08,389 --> 00:12:10,881
بالله عليك
(لقد طبّقت عليه عدالة (آلدرين
258
00:12:10,916 --> 00:12:14,200
نعم، لكنّي أراهن أنّك
ستعيدين هذه السيّارة إليه
259
00:12:14,235 --> 00:12:16,887
أعني ألا تنوين أن تتبوّلي
فيها على الأقلّ؟
260
00:12:16,923 --> 00:12:21,638
كنت أنوي ملأها بالوقود و غسلها -
أنت لطيفة جدّاً -
261
00:12:21,897 --> 00:12:23,618
و أنا كذلك
262
00:12:23,653 --> 00:12:26,639
على المرء أن يقتحم أحياناً
و يدافع عن نفسه
263
00:12:26,674 --> 00:12:29,658
أنا أنزوي دائماً
و أرضخ للشخص الآخر
264
00:12:29,693 --> 00:12:31,359
لا أستطيع احتمال المواجهة
265
00:12:31,394 --> 00:12:34,385
بلى تستطيعين -
كلامك منطقيّ -
266
00:12:34,678 --> 00:12:39,361
اسمعي، لا أعرفك
لكنّي ألاحظ أنّك قويّة
267
00:12:39,396 --> 00:12:44,190
تلك فرقتك
لا تدعي (دارين) يسلبها منك
268
00:12:45,550 --> 00:12:50,579
لا، لا إمكانيّة لهزيمة الشرّير
و قد أصبح مشكلةً لشخص آخر الآن
269
00:12:51,419 --> 00:12:54,862
آسفة إن كنت مشتّتة
التفكير في هذه العطلة
270
00:12:54,897 --> 00:12:57,381
دعينا لا نتشاجر بعد الآن
اتّفقنا؟
271
00:12:57,416 --> 00:12:58,264
(جيّد، (روبن
272
00:12:58,299 --> 00:13:02,111
أخبرتِ (ليلي) أخيراً أنّك تشعرين بأنّها
"تتخلّى عنكِ بذهابها إلى "إيطاليا
273
00:13:02,146 --> 00:13:05,142
الصدق تقدّم
ابقيا صادقتَين
274
00:13:06,597 --> 00:13:07,613
...لا أشعر
275
00:13:07,648 --> 00:13:11,751
"تيد)، عندما تنتقل إلى "شيكاجو)
"يجب أن تتذوّق بيتزا "جازولا
276
00:13:11,856 --> 00:13:13,839
تحيّة يا إخوتي
277
00:13:19,422 --> 00:13:21,869
ستنتقل إلى "شيكاجو"؟
278
00:13:21,904 --> 00:13:25,514
أهي منطقة حقيقيّة؟
إنّها نوع للبيتزا
279
00:13:25,549 --> 00:13:27,507
تيد)، لا تستطيع العيش)
في بيتزا
280
00:13:27,542 --> 00:13:29,706
حصلتُ على عرض عمل
رائع هناك
281
00:13:29,741 --> 00:13:31,891
اسمع، (ليلي) تعرف
لكن (مارشال) و (روبن) لا يعرفان
282
00:13:31,926 --> 00:13:33,721
أرجوك، أبقِ الأمر سرّيّاً
283
00:13:33,756 --> 00:13:39,624
ستنتقل إلى "شيكاجو"؟
"سينتقل إلى "شيكاجو
284
00:13:40,397 --> 00:13:43,925
متى ستنتقل؟ على الأقلّ أخبرني أنّك
لن تنتقل قبل العام القادم أو ما شابه
285
00:13:43,960 --> 00:13:46,444
...لن أنتقل قبل
286
00:13:47,307 --> 00:13:50,350
يوم الاثنين -
الاثنين -
287
00:13:50,832 --> 00:13:54,168
ستختفي إذاً في اليوم
التالي لزفافي؟
288
00:13:54,204 --> 00:13:56,900
بعد 10 سنوات من كوننا
أعزّ الأصدقاء؟
289
00:13:56,935 --> 00:13:58,956
...في الحقيقة (مارشال) هو أعزّ -
إيّاك حتّى أن تفكّر بذلك -
290
00:13:58,991 --> 00:14:02,164
معك حقّ -
تعطيني إشعاراً قبل يوم واحد؟ -
291
00:14:02,199 --> 00:14:05,081
لم أرد إغضابك
في عطلة زفافك
292
00:14:05,116 --> 00:14:10,164
لا، هذا جيّد، سيكون الوداع سهلاً
بعد أن عرفتُ قيمتي لديك
293
00:14:19,927 --> 00:14:23,547
لم أكن منحازة فعلاً
(لـ(مارشال
294
00:14:23,582 --> 00:14:26,613
بل كنتُ منحازة لعدم
خسارة أعزّ صديقاتي
295
00:14:26,864 --> 00:14:28,711
لكنّها أنانيّة
296
00:14:28,746 --> 00:14:33,388
أينما تذهبين، سأكون
في صفّك و سأبقى دائماً
297
00:14:33,632 --> 00:14:35,315
...و لإثبات ذلك
298
00:14:39,562 --> 00:14:41,431
ماذا ستفعلين بالدمية (مارشال)؟
299
00:14:41,466 --> 00:14:45,218
سأمسك يديه بينما تنهالين
ضرباً لهذا اللعين
300
00:14:45,254 --> 00:14:47,818
لأنّ هذا ما يفعله أعزّ الأصدقاء
301
00:14:47,853 --> 00:14:51,635
شكراً، هذا لن يفيد -
جرّبي، لكمة واحدة -
302
00:14:55,815 --> 00:14:57,440
شعورٌ جيّد
303
00:14:58,106 --> 00:15:01,043
نعم، أحسنتِ يا عزيزتي
رأس، صدر، رأس
304
00:15:01,078 --> 00:15:02,748
رأس، صدر، رأس
305
00:15:05,056 --> 00:15:06,809
بارني)، مهلاً، انتظر)
306
00:15:06,844 --> 00:15:09,993
صداقتك مهمّة لي
...أقسم بحياة أمّي
307
00:15:10,028 --> 00:15:13,991
لا، أقسم بالله
(أقسم بـ(هيف
308
00:15:14,026 --> 00:15:16,194
لا تستخفّ بذلك الاسم
309
00:15:16,229 --> 00:15:19,946
إن كان أحدهم مهمّاً لك
فأخبره أنّك ستنتقل
310
00:15:19,981 --> 00:15:22,899
أنا مجرّد شخصٍ كنتَ
"تعرفه في "نيويورك
311
00:15:29,013 --> 00:15:30,218
...كيف
312
00:15:37,955 --> 00:15:41,272
إنّها زجاجة بقيمة 600 دولار
...(تيد)
313
00:15:41,319 --> 00:15:45,073
هذه سرقة كبيرة
يمكن أن تُسجن بسببها
314
00:15:45,173 --> 00:15:47,058
هذا هو الحلم
315
00:15:48,562 --> 00:15:49,719
...إذاً
316
00:15:50,495 --> 00:15:52,302
"ستنتقل إلى "شيكاجو
317
00:15:53,320 --> 00:15:55,122
"سأنتقل إلى "شيكاجو -
لماذا؟ -
318
00:15:55,157 --> 00:15:58,167
(أعرف أنّ (مارشال) و (ليلي
قد يرحلان، لكن فقط لسنة
319
00:15:58,202 --> 00:16:02,238
و في هذه الأثناء سنبقى نرى بعضنا
...(طيلة الوقت، أنت، أنا، (روبن
320
00:16:08,516 --> 00:16:10,354
أحتاج بداية جديدة
321
00:16:12,196 --> 00:16:15,635
سأفتقدك -
سأفتقدك كثيراً -
322
00:16:19,379 --> 00:16:21,370
حسناً، ها قد وصلنا
323
00:16:21,564 --> 00:16:24,102
حظّاً طيّباً هناك -
شكراً لكِ -
324
00:16:24,387 --> 00:16:26,923
و لا تقلقي، في ردهة
...الاستقبال سأصرخ
325
00:16:26,958 --> 00:16:30,976
"المغنّي الرئيسيّ سيّء مقرف رديء"
بعد كلّ أغنية
326
00:16:31,011 --> 00:16:33,884
سأبتكر شيئاً أفضل
"من "مقرف رديء
327
00:16:34,184 --> 00:16:36,771
لا، لا
مقرف رديء" قويّة جدّاً"
328
00:16:39,000 --> 00:16:41,796
لا تستطيع الصراخ بهذا
على المغنّي الرئيسيّ
329
00:16:42,076 --> 00:16:45,563
لأنّي لستُ سيّئة
مقرفة رديئة
330
00:16:45,788 --> 00:16:47,647
...مهلاً، أتقصدين -
سأقتحم -
331
00:16:47,683 --> 00:16:51,889
سيدور بيني و بين
دارين) نقاشٌ حول فرقتي)
332
00:16:52,536 --> 00:16:54,835
مقرف رديء
333
00:16:58,779 --> 00:17:00,275
...لمعلوماتك
334
00:17:00,867 --> 00:17:05,047
كلمته الأولى كانت
"أمّي"
335
00:17:06,058 --> 00:17:08,669
هذا فرقتي، أنا أسّستها
336
00:17:08,704 --> 00:17:12,766
و إن كان هناك من سيُطرد
(فهو أنت (دارين
337
00:17:12,801 --> 00:17:17,066
لذا اغرب عن وجهي
أيّها المقرف... الرديء
338
00:17:17,853 --> 00:17:22,478
أهذا مخيف قليلاً حتّى؟ -
لا، و الحياكة لا تساعد -
339
00:17:22,513 --> 00:17:25,382
آسفة، التقيتُ للتو بطفل
و هو بحاجة لقبّعة
340
00:17:25,417 --> 00:17:30,614
(لا تستطيعين طرد (دارين
فهو يفهم مدى مرحي و روعتي
341
00:17:30,649 --> 00:17:36,399
كما أنّ قصّة تغلّبه على التهام
الباركودا لوالدته ملهمة جدّاً
342
00:17:36,435 --> 00:17:39,153
"إنّه فيلم "العثور على نيمو
343
00:17:39,913 --> 00:17:41,379
إنّها قصّة جديدة
344
00:17:42,295 --> 00:17:44,733
لا إمكانيّة لهزيمة الشرّير
345
00:17:45,420 --> 00:17:49,124
خطّة جديدة، (لاينس)، إذا رأيتني
...في أيّ لحظة الليلة و كأسي فارغ
346
00:17:49,159 --> 00:17:51,791
"مجموعة "كينيدي
إنّه خيار رائج في هذه العطلة
347
00:17:51,826 --> 00:17:53,335
(شكراً (لاينس
348
00:17:58,598 --> 00:17:59,892
ليلي)؟)
349
00:18:00,159 --> 00:18:01,258
(ليلي)
350
00:18:02,027 --> 00:18:03,135
(ليلي)
351
00:18:16,588 --> 00:18:18,030
هدنة؟
352
00:18:18,900 --> 00:18:20,099
هدنة
353
00:18:30,674 --> 00:18:32,078
(شكراً (لاينس
354
00:18:33,575 --> 00:18:35,975
ثمّة أشرارٌ حقيقيّون
في هذا العالَم
355
00:18:36,268 --> 00:18:39,378
لكنّهم لا ينالون عدالةً
حقيقيّة دائماً، أليس كذلك؟
356
00:18:40,171 --> 00:18:42,502
يميل المرء ليصدّق أنّ
العاقبة ستنال منهم
357
00:18:42,537 --> 00:18:45,576
حسناً، من يريد مشروباً؟
إنّني أسرق
358
00:18:47,168 --> 00:18:52,964
لكنّ العاقبة لا تنجح دائماً -
يعجبني تماسك زواجكما -
359
00:18:52,999 --> 00:18:56,160
و لا تحتاجين لخسارة الوزن
لويز) بغضّ النظر عمّا قاله لي)
360
00:18:56,195 --> 00:18:58,671
أراكما عندما تعودان
يا رفاق
361
00:19:01,330 --> 00:19:03,306
اعذروني يا أصدقاء
362
00:19:03,341 --> 00:19:06,785
ربّما يجب أنْ نقبل
...أنّنا أحياناً في الحياة
363
00:19:07,688 --> 00:19:10,983
لا نحصل على الضربة القاضية
364
00:19:18,893 --> 00:19:19,975
أأستطيع الحصول على
بعض الثلج؟
365
00:19:20,010 --> 00:19:23,266
لكمني الإشبين على
وجهي دونما سبب
366
00:19:23,719 --> 00:19:25,781
أترين هذا مضحكاً؟
367
00:19:25,816 --> 00:19:29,067
أوَتعرفين، أنا مستقيل
بإمكانك استعادة فرقتك الغبيّة
368
00:19:29,102 --> 00:19:34,760
أفتقد تواجدي في فرقة يحترم
الناس بعضهم فيها و بلا دراما
369
00:19:34,795 --> 00:19:37,652
سأعود إلى فرقة
أسلحة و زهور" الجديدة"
370
00:19:39,111 --> 00:19:41,117
...لاينس)، أيّاً يكن ذلك الإشبين)
371
00:19:41,152 --> 00:19:44,072
أريد أن أشتري له مشروباً
مزدوجاً من أفضل ويسكي لديك
372
00:20:01,284 --> 00:20:02,563
تفضّل
373
00:20:03,346 --> 00:20:05,796
أهذه منكم يا رفاق؟ -
لا -
374
00:20:10,457 --> 00:20:14,789
إنّها مذهلة، ما هي؟ -
جلين مكينا" معتّقة 35 عاماً" -
375
00:20:15,515 --> 00:20:16,311
مهلاً لحظة
376
00:20:16,346 --> 00:20:20,111
لديك "جلين مكينا" معتّقة 35 عاماً
طيلة هذا الوقت؟ لمَ لم تقل شيئاً؟
377
00:20:20,146 --> 00:20:23,304
لم تسألوا عن الـ35 -
...و يا أولاد -
378
00:20:23,339 --> 00:20:26,498
كان هذا أوّل مشروبٍ
تشتريه لي والدتكم
379
00:20:31,363 --> 00:20:32,660
...(بارني)
380
00:20:33,190 --> 00:20:35,840
آسف جدّاً لتغيّبي
عن العشاء التجريبيّ
381
00:20:35,907 --> 00:20:40,458
لا بأس، لم نكن نعرف
أنّك لم تكن هنا حتّى أيّها الوغد
382
00:20:40,493 --> 00:20:44,331
أعرف أنّي لا أستطيع التعويض عن
تأخّري، لكنّي جلبت لك هديّة مميّزة
383
00:20:44,366 --> 00:20:46,178
سلّمها لي أيّها الأحمق
384
00:20:46,213 --> 00:20:48,282
أنصحك بالانتظار إلى ما بعد
التقاط صور الزفاف
385
00:20:48,317 --> 00:20:53,508
سلّمها الآن يا ذا رائحة السفر -
حسناً (بارني)، سأسلّمها لك -
386
00:20:55,195 --> 00:20:57,597
يا إلهي، إنّها الصفعة الرابعة
لا أعرف لما كنتُ بغيضاً جدّاً
387
00:20:57,698 --> 00:20:58,598
يُتبع
388
00:21:00,089 --> 00:21:10,389
ترجمة
ســارة الـريـس
389
00:21:04,399 --> 00:21:16,299
تعديل فيصل من جده
skype : faisal200026