1
00:00:00,177 --> 00:00:02,879
Nak, saat
bis pamanmu Marshall mogok
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,160
8km dari Farhampton Inn,
3
00:00:05,161 --> 00:00:06,493
dia bersumpah.
4
00:00:06,495 --> 00:00:08,512
Aku bisa berjalan sejauh itu.
5
00:00:08,514 --> 00:00:12,199
Ya. Itu adalah bagian
menarik lainnya dari...
6
00:00:12,201 --> 00:00:18,455
MARSHALL:
♪ Marshall versus the machines
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,707
♪ Our hero starts his journey
8
00:00:20,709 --> 00:00:23,093
♪ With steely-eyed resolve,
but let's ♪
9
00:00:23,095 --> 00:00:25,212
♪ Skip ahead to later
10
00:00:25,214 --> 00:00:27,197
♪ With a slow dissolve
11
00:00:27,199 --> 00:00:30,150
♪ So tired, dehydrated
12
00:00:30,152 --> 00:00:33,053
♪ Not making any sense
13
00:00:33,055 --> 00:00:36,240
♪ But wait a second,
why is Bigfoot ♪
14
00:00:36,242 --> 00:00:38,358
♪ Standing by that fence?
15
00:00:38,360 --> 00:00:39,526
Oh. Hey.
16
00:00:39,528 --> 00:00:41,328
Kau tak melihat ini.
17
00:00:41,330 --> 00:00:44,448
♪ I'm not hallucinating
18
00:00:44,450 --> 00:00:46,733
♪ Bigfoot really exists
19
00:00:46,735 --> 00:00:50,570
♪ But everyone knows
he quit smoking years ago ♪
20
00:00:50,572 --> 00:00:53,406
MARSHALL:
Oh, tidak. Aku sudah tidak sadar...
21
00:00:57,095 --> 00:01:00,180
Permisi. Hey.
22
00:01:00,182 --> 00:01:01,748
Kalian butuh tumpangan?
23
00:01:01,750 --> 00:01:04,685
Dan itulah bagaimana Marshall
bertemu Ibumu
24
00:01:04,710 --> 00:01:08,710
♪ How I Met Your Mother 9x13 ♪
Bass Player Wanted
Original Air Date on December 16, 2013
25
00:01:08,735 --> 00:01:13,735
== sync, by elderman ==
== translated, by damarao ==
26
00:01:18,366 --> 00:01:20,784
Ini luar biasa.
Seluruh geng bersama-sama.
27
00:01:20,786 --> 00:01:23,487
Yah, hampir
seluruh geng.
28
00:01:23,489 --> 00:01:26,573
Yeah, hanya ada satu bagian
puzzle tersayang yang menghilang.
29
00:01:28,910 --> 00:01:31,128
Botol Glen McKenna scotch
umur 30 tahun itu.
30
00:01:31,130 --> 00:01:32,829
Mmm...
31
00:01:32,831 --> 00:01:34,214
Sejauh ini, akhir pekar itu...
32
00:01:34,216 --> 00:01:37,134
telah fatal
bukan hanya untuk satu...
33
00:01:37,136 --> 00:01:39,086
tapi dua botol scotch
seharga $600
34
00:01:39,088 --> 00:01:42,089
yang tadinya untuk
pidato bersulang di acara pernikahan
35
00:01:42,091 --> 00:01:44,057
Oh iya, Marshall di mana?
36
00:01:44,059 --> 00:01:47,794
Aku masih tidak percaya dia mengambil
pekerjaan hakim itu di belakang ku.
37
00:01:47,796 --> 00:01:51,431
Lihatlah, aku tahu ini memang kacau,
mimpiku VS mimpi Marshall.
38
00:01:51,433 --> 00:01:53,717
Aku tak akan memaksa kalian
untuk memihak siapapun.
39
00:01:53,719 --> 00:01:55,736
Bagus, karena aku
benar-benar memihak Marshall.
40
00:01:55,738 --> 00:01:58,355
Itu akan canggung sekali.
41
00:01:58,357 --> 00:02:00,657
Hey, ayo kita tanya apakah
mereka punya Glen McKenna di bar.
42
00:02:00,659 --> 00:02:01,975
Okay.
43
00:02:01,977 --> 00:02:03,577
Hey, lihatlah, jangan marah.
44
00:02:03,579 --> 00:02:05,245
Baney hanya berfikir kalau
dia punya teman hakim,
45
00:02:05,247 --> 00:02:08,615
dia bisa menghapus denda nya
karena kencing di depan umum.
46
00:02:08,617 --> 00:02:10,834
Seberapa sering Barney
kencing di depan umum?
47
00:02:10,836 --> 00:02:13,287
Sering banget.
48
00:02:13,289 --> 00:02:14,838
Tapi jangan khawatir...
49
00:02:14,840 --> 00:02:16,123
aku di pihak mu.
50
00:02:16,125 --> 00:02:17,257
Aw...
51
00:02:17,259 --> 00:02:19,760
What's poppin', mi amigas?
52
00:02:19,762 --> 00:02:22,329
Oh, bung, siapa idiot ini?
53
00:02:22,331 --> 00:02:26,333
Dan siapa di antara kita
yang akan coba dia goda?
54
00:02:26,335 --> 00:02:28,218
Kalian berdua cantik malam ini.
55
00:02:28,220 --> 00:02:30,520
ROBIN:
Bro, mencoba untuk bertiga.
56
00:02:30,522 --> 00:02:34,841
Bisa kau bayang kan,
three-way dengan si aneh ini?
57
00:02:34,843 --> 00:02:36,176
Yeah, benar saja.
58
00:02:36,178 --> 00:02:37,844
Kau, aku dan pria ini,
59
00:02:37,846 --> 00:02:39,730
telanjang, dan lakukan itu.
60
00:02:39,732 --> 00:02:43,317
Lalu dia kecapean dan
tinggal kau dan aku melakukan itu.
61
00:02:43,319 --> 00:02:45,569
Uh, Lily...
Jangan bodoh.
62
00:02:45,571 --> 00:02:48,655
Bodoh sekali...
63
00:02:48,657 --> 00:02:50,857
Um, okay, biar kuusir dia.
64
00:02:50,859 --> 00:02:54,161
Ngomong-ngomong, aku sangat tak sabar
untuk pernikahan besok, Robin.
65
00:02:54,163 --> 00:02:55,996
Aku sungguh tersanjung, bahwa
kau dan Barney...
66
00:02:55,998 --> 00:02:57,331
mengajakku untuk berpartisipasi.
67
00:02:57,333 --> 00:02:59,800
Kita yang tersanjung...
68
00:02:59,802 --> 00:03:01,534
Kau disini...
69
00:03:02,470 --> 00:03:04,554
...tamu terhormat.
70
00:03:05,474 --> 00:03:07,224
Tolong aku. Ini siapa?
71
00:03:07,226 --> 00:03:10,344
Mungkin dia salah satu
sepupu jauhmu dari Kanada?
72
00:03:10,346 --> 00:03:14,147
Uh, apakah gigi dan
jari-jari mu semuanya utuh?
73
00:03:14,149 --> 00:03:16,650
Uh... ya.
74
00:03:16,652 --> 00:03:18,551
Bukan sepupu ku.
75
00:03:19,654 --> 00:03:21,905
Hey, sekali lagi terimakasih
telah kami tumpangi.
76
00:03:21,907 --> 00:03:23,824
Akhir-akhir ini hari ku
sungguh gila.
77
00:03:23,826 --> 00:03:25,692
Kau tak bisa membayang kan
apa yang kami alami.
78
00:03:25,694 --> 00:03:26,827
Tunggu, biar ku tebak...
79
00:03:26,829 --> 00:03:29,830
Kau baru saja mengunjungi keluarga,
80
00:03:29,832 --> 00:03:31,682
mungkin... Ibu mu?
81
00:03:31,684 --> 00:03:32,783
Dan aku mendapatkan...
82
00:03:32,785 --> 00:03:34,234
sinyal dari barat,
83
00:03:34,236 --> 00:03:35,936
seperti dari...
Wisconsin...
84
00:03:35,938 --> 00:03:37,254
...tidak, Minnesota?
85
00:03:37,256 --> 00:03:38,822
Wow.
86
00:03:38,824 --> 00:03:40,874
Kau-kau jago
sekali dalam hal ini.
87
00:03:40,876 --> 00:03:43,576
Kau merencanakan perjalanan jauh
bersama istri mu.
88
00:03:43,578 --> 00:03:45,545
Aku melihat seseorang...
89
00:03:45,547 --> 00:03:47,747
berambut merah yang menyukai seni.
90
00:03:47,749 --> 00:03:48,765
Dia baru mendapat pekerjaan.
91
00:03:48,767 --> 00:03:50,183
di Eropa, mungkin Prancis?
92
00:03:50,185 --> 00:03:51,584
Tidak. Itali?
93
00:03:53,188 --> 00:03:55,689
Kelihatan gelap, tapi...
94
00:03:55,691 --> 00:03:56,890
Roma?
95
00:03:59,444 --> 00:04:01,695
Mungkin aku harus...
96
00:04:01,697 --> 00:04:02,929
Aku turun disini.
97
00:04:02,931 --> 00:04:06,116
Kau tak akan ke mana-mana.
98
00:04:07,552 --> 00:04:08,902
Tidak, aku hanya bercanda denganmu.
99
00:04:08,904 --> 00:04:10,370
Aku naik kereta dengan istri mu.
100
00:04:10,372 --> 00:04:11,872
Dia cerita segalanya tentang mu.
101
00:04:11,874 --> 00:04:13,073
Kau pasti Marshall.
102
00:04:17,795 --> 00:04:19,296
Um...
103
00:04:19,298 --> 00:04:20,664
Aku hanya memeriksa bayi ini.
104
00:04:22,134 --> 00:04:23,950
Tunggu-tunggu, tunggu sebentar
tunggu sebentar.
105
00:04:23,952 --> 00:04:25,886
Jadi kalian berdua terkunci
106
00:04:25,888 --> 00:04:28,055
dia atap hanya menggunakan piyama?
107
00:04:28,057 --> 00:04:31,791
Kalian sangat lucu dan imut!
108
00:04:31,793 --> 00:04:33,793
Kau ingan siapa pria ini?
109
00:04:33,795 --> 00:04:35,645
ROBIN:
Tidak, tapi aku suka dia tahu
110
00:04:35,647 --> 00:04:38,065
betapa lucu dan imut nya kita!
111
00:04:38,067 --> 00:04:40,233
Kita memang lucu dan imut!
112
00:04:40,235 --> 00:04:41,985
Akan kubawakan minuman.
113
00:04:41,987 --> 00:04:43,403
Oh, terimakasih.
114
00:04:43,405 --> 00:04:44,771
Makasih, Lil.
115
00:04:44,773 --> 00:04:48,241
Hey, maaf jika aku
mengganggu kalian.
116
00:04:48,243 --> 00:04:49,776
Terkadang aku suka sok asik
117
00:04:49,778 --> 00:04:51,778
dalam berkomunikasi.
118
00:04:51,780 --> 00:04:53,780
Yang mungkin karena
masa kecilku.
119
00:04:53,782 --> 00:04:55,198
Benar.
120
00:04:55,200 --> 00:04:57,584
Karena hal itu,
yang terjadi.
121
00:04:57,586 --> 00:04:59,319
Ibu ku meninggal saat
sedang berburu.
122
00:04:59,321 --> 00:05:01,488
saat aku masih kecil.
123
00:05:01,490 --> 00:05:03,874
Yeah, itu dia,
itu yang terjadi.
124
00:05:03,876 --> 00:05:05,876
Maaf, blah, berat banget!
125
00:05:06,879 --> 00:05:07,878
Jadi, Robin.
126
00:05:07,880 --> 00:05:09,212
Apa yang sedang terjadi...
127
00:05:09,214 --> 00:05:10,764
denganmu?
128
00:05:10,766 --> 00:05:12,299
Oh, tidak ada apa-apa.
129
00:05:12,301 --> 00:05:14,134
Makdusku, bukan masalah besar kok.
130
00:05:14,136 --> 00:05:15,519
Hey, hey, hey...
131
00:05:15,521 --> 00:05:18,004
Ini aku yang
sedang kau ajak bicara
132
00:05:19,173 --> 00:05:21,525
Yah, ada hal ini
yeng berhubungan dengan Lily...
133
00:05:21,527 --> 00:05:23,059
Kau tahu, Ted,
134
00:05:23,061 --> 00:05:24,778
Jika kau benar-benar
ingin sebotol
135
00:05:24,780 --> 00:05:26,696
Glen McKenna umur 30 tahun
untuk Barney,
136
00:05:26,698 --> 00:05:29,349
Aku dapat yang sebelum nya
dari toko minuman Farhampton.
137
00:05:29,351 --> 00:05:31,618
Sekuriti disana
mudah ditipu!
138
00:05:31,620 --> 00:05:33,620
Tidak, lihatlah, aku
tidak ingin tahu itu.
139
00:05:33,622 --> 00:05:36,123
Aku tidak akan melakukan
pencurian.
140
00:05:36,125 --> 00:05:38,691
Aku tidak menerima,
atau menolak apapun.
141
00:05:38,693 --> 00:05:40,710
Tapi ada jendela besar tinggi
di gudang nya
142
00:05:40,712 --> 00:05:42,028
dan kalau kau panjat...
143
00:05:42,030 --> 00:05:43,914
La la la la la,
Aku tak ingin dengar!
144
00:05:43,916 --> 00:05:45,215
Aku sayang Barney,
145
00:05:45,217 --> 00:05:46,666
tapi aku tak akan masuk penjara
untuk Barney.
146
00:05:46,668 --> 00:05:48,051
Apa? Sungguh?
Kenapa tidak?
147
00:05:48,053 --> 00:05:49,202
Aku rela masuk penjara untuk mu.
148
00:05:49,204 --> 00:05:50,804
Tidak, kau tidak akan.
Ya, aku akan.
149
00:05:50,806 --> 00:05:52,005
Masuk penjara
untuk sahabat mu?
150
00:05:52,007 --> 00:05:53,056
Itu adalah impian ku.
151
00:05:53,058 --> 00:05:54,207
Sungguh?
152
00:05:54,209 --> 00:05:55,475
Itu impian mu?
153
00:05:55,477 --> 00:05:58,762
Yeah, itu adalah hal yang paling
mulia-- eh, bro-lia--
154
00:05:58,764 --> 00:06:00,481
seorang sobat yang bisa dilakukan
untuk sobat nya.
155
00:06:00,506 --> 00:06:01,048
Mm-hmm.
156
00:06:01,049 --> 00:06:03,567
Jadi iya, Ted, itu impian ku.
157
00:06:03,569 --> 00:06:06,019
Kau terlalu sering menggunakan kata
"Itu impian ku"
158
00:06:06,021 --> 00:06:07,571
Sebutkan kapan aku
pernah mengatakan itu!
159
00:06:07,573 --> 00:06:09,823
Jas terbuat dari ham kering
agar kau bisa memakannya sampai kau telanjang,
160
00:06:09,825 --> 00:06:10,874
"Itu impian ku."
161
00:06:10,876 --> 00:06:13,076
Sekumpulan singa
melawan sebuah t-rex,
162
00:06:13,078 --> 00:06:14,194
"Itu impian ku."
163
00:06:14,196 --> 00:06:15,162
mampu membuang
164
00:06:15,164 --> 00:06:16,413
sampah sebanyak jumlah
dalam satu tahun
165
00:06:16,415 --> 00:06:17,998
dalam satu hari,
24 jam nonstop
166
00:06:18,000 --> 00:06:19,166
agar tak harus
membuang sampah lagi
167
00:06:19,168 --> 00:06:20,116
selama sepanjang tahun itu.
168
00:06:20,118 --> 00:06:21,418
"Itu impian ku."
169
00:06:21,420 --> 00:06:23,903
Aku tak pernah bilang Hari Sampah
adalah impian ku.
170
00:06:23,905 --> 00:06:26,373
Aku bilang sains
sedikit lagi bisa melakukannya.
171
00:06:26,375 --> 00:06:28,408
Hanya boleh memiliki satu "Impian ku"!
172
00:06:28,410 --> 00:06:30,577
Kau bilang impian mu itu
masuk penjara untuk sahabat mu?
173
00:06:30,579 --> 00:06:31,761
Aku kau nyaman
kalau itu menjadi
174
00:06:31,763 --> 00:06:33,547
satu-satunya impian mu, selamanya?
175
00:06:34,382 --> 00:06:35,549
Ya.
176
00:06:35,551 --> 00:06:37,917
Bagus, sekarang kau tidak boleh
menggunakan kata-kata itu lagi.
177
00:06:37,919 --> 00:06:39,919
Dan untukku,
itu adalah impian ku.
178
00:06:39,921 --> 00:06:42,389
Hey, Lily, Robin baru cerita
padaku soal Itali!
179
00:06:42,391 --> 00:06:44,924
Oh, yeah, itu akan sangat luar biasa.
180
00:06:44,926 --> 00:06:47,360
Yah, itu juga kalau
aku bisa mayakinkan suami ku
181
00:06:47,362 --> 00:06:49,229
untuk menepati janjinya
dan pindah kesana bersama ku.
182
00:06:49,231 --> 00:06:50,647
Robin, aku tahu
183
00:06:50,649 --> 00:06:52,482
kau bilang kalau kau
ingin Marshall yang menang.
184
00:06:52,484 --> 00:06:53,433
tapi entahlah.
185
00:06:53,435 --> 00:06:55,452
Aku memihak Lily
dalam hal ini.
186
00:06:55,454 --> 00:06:56,620
Sampai jumpa, skaters.
187
00:07:00,441 --> 00:07:02,826
Sekali lagi terimakasih
telah menyelamatkan kami.
188
00:07:02,828 --> 00:07:04,777
Yah, biasanya aku tidak berhenti
di jalan seperti itu,
189
00:07:04,779 --> 00:07:07,780
tapi aku harus berhenti
untuk penumpang ter imut sedunia!
190
00:07:07,782 --> 00:07:09,966
Terimakasih.
191
00:07:09,968 --> 00:07:11,885
Oh, membicarakan Marvin.
192
00:07:11,887 --> 00:07:15,055
Maaf, ini hari
yang sangat melelahkan.
193
00:07:15,057 --> 00:07:16,840
Saat kita sampai disana,
aku ku belikan kau minuman.
194
00:07:16,842 --> 00:07:19,959
Terimakasih,
tapi, um, setelah kita sampai,
195
00:07:19,961 --> 00:07:22,262
Aku langsung pergi kembali ke kota.
196
00:07:22,264 --> 00:07:23,346
Apa?
Kukira tadi kau bilang
197
00:07:23,348 --> 00:07:24,397
band mu akan menyanyi
di acara pernikahan.
198
00:07:24,399 --> 00:07:25,432
Kenapa kau pergi?
199
00:07:25,434 --> 00:07:26,633
Penyanyi utama nya,
200
00:07:26,635 --> 00:07:27,734
Dia iblis nya.
201
00:07:27,736 --> 00:07:29,185
Dia benar-benar perusak suasana.
202
00:07:29,187 --> 00:07:30,320
Dia selalu menghancurkan
hidup orang-orang
203
00:07:30,322 --> 00:07:31,855
untuk kesenangannya sendiri.
204
00:07:31,857 --> 00:07:33,806
Kau tahu, dia akan
mndatangi teman yang sedang berdua.
205
00:07:33,808 --> 00:07:35,525
dia akan menemukan satu hal
206
00:07:35,527 --> 00:07:38,662
yang akan menghancurkan persahabatannya
dan-- poof!--
207
00:07:38,664 --> 00:07:40,330
Hancurkan sampai habis.
208
00:07:40,332 --> 00:07:41,615
Wow.
209
00:07:41,617 --> 00:07:42,916
Siapa namanya?
210
00:07:44,368 --> 00:07:45,835
What's poppin',
mi amigos?
211
00:07:45,837 --> 00:07:47,504
Darren.
212
00:07:50,662 --> 00:07:52,385
Kau memihak Marshall?
213
00:07:52,386 --> 00:07:54,336
Yah, kalau begitu kenapa kau tidak bikin
214
00:07:54,338 --> 00:07:55,537
kaos tim Marshall?
215
00:07:55,539 --> 00:07:56,539
Ukuran mu apa?
216
00:07:56,541 --> 00:07:57,573
Extra-penghianat?
217
00:07:57,575 --> 00:07:59,408
Tidak. Tidak, oke...
218
00:07:59,410 --> 00:08:01,527
Yang kukatakan adalah...
219
00:08:01,529 --> 00:08:03,429
Maksudku adalah...
220
00:08:03,431 --> 00:08:04,763
Ya Tuhan, kenapa sampai jadi gini?
221
00:08:04,765 --> 00:08:07,099
Itu pertanyaan
yang jadi kau tanyakan diri sendiri.
222
00:08:07,101 --> 00:08:08,751
Jadi gini cara Darren malakukannya.
223
00:08:08,753 --> 00:08:11,403
Pertama, dia membuat mu
merasa bagai orang
224
00:08:11,405 --> 00:08:12,738
yang paling lucu
225
00:08:12,740 --> 00:08:15,057
dan paling imut
di seluruh dunia.
226
00:08:15,059 --> 00:08:16,575
Kalian sangat lucu!
227
00:08:16,577 --> 00:08:17,776
dan imut!
228
00:08:17,778 --> 00:08:19,394
TED:
Tidak, tapi aku suka dia tahu
229
00:08:19,396 --> 00:08:21,497
betapa lucu dan imut nya kita,
230
00:08:21,499 --> 00:08:23,833
BARNEY:
Kita memang lucu dan imut!
231
00:08:25,369 --> 00:08:27,569
Selanjutnya, dia menemukan cara
untuk nyambung dengan mu
232
00:08:27,571 --> 00:08:28,821
berdasarkan dari tempat asal mu...
233
00:08:28,823 --> 00:08:29,922
Cleveland?
Yeah.
234
00:08:29,924 --> 00:08:31,590
Galluci mempunyai
235
00:08:31,592 --> 00:08:32,791
roti pepperoni yang terbaik!
Roti pepperoni yang terbaik!
236
00:08:32,793 --> 00:08:34,510
Dan Staten Island!
237
00:08:34,512 --> 00:08:37,012
Orang-orang berkelahi
di depan halaman rumahnya sendiri!
238
00:08:37,014 --> 00:08:38,848
Serasa kau juga
dari sana!
239
00:08:40,251 --> 00:08:42,218
TED:
Orang ini awesome!
240
00:08:42,220 --> 00:08:43,853
BARNEY:
Awesome banget!
241
00:08:43,855 --> 00:08:45,521
TED:
Aku rela masuk perjara untuknya.
242
00:08:45,523 --> 00:08:48,090
BARNEY:
Itu menyakitkan.
243
00:08:48,092 --> 00:08:51,610
Lalu, dia cerita
tentang "rahasia terdalam nya"
244
00:08:51,612 --> 00:08:53,262
biasanya kisah tragis
245
00:08:53,264 --> 00:08:54,563
dari cerita film animasi
anak kecil.
246
00:08:54,565 --> 00:08:57,149
Ibu ku meninggal
saat sedang berburu.
247
00:08:57,151 --> 00:08:58,651
Biasanya dari film "Bambi"
248
00:08:58,653 --> 00:09:01,070
Ayah ku di hianati dan dibunuh
249
00:09:01,072 --> 00:09:03,072
oleh penasihat terpercaya nya.
250
00:09:03,074 --> 00:09:05,791
Terkadang dia suka menambah
cerita dari "Lion King"
251
00:09:05,793 --> 00:09:07,877
Aku tak punya keluarga.
252
00:09:07,879 --> 00:09:09,662
Tapi malam ini...
253
00:09:09,664 --> 00:09:11,613
Kurasa aku
menemukan dua kakak.
254
00:09:13,284 --> 00:09:15,384
Maaf, blah, berat banget.
255
00:09:15,386 --> 00:09:16,552
Tak apa-apa, bung.
256
00:09:16,554 --> 00:09:18,337
Biar ku belikan minuman.
257
00:09:18,339 --> 00:09:20,289
Dan lalu, saat
kau sedang lemah
258
00:09:20,291 --> 00:09:23,125
Ujian emosional dimulai...
259
00:09:23,127 --> 00:09:24,059
Jadi, Ted,
260
00:09:24,061 --> 00:09:26,628
apa yang sedang terjadi...
denganmu?
261
00:09:26,630 --> 00:09:29,765
Yah... maksudku,
ada satu hal ini.
262
00:09:29,767 --> 00:09:31,133
Lupakan.
263
00:09:31,135 --> 00:09:32,568
Hey, hey, hey...
264
00:09:32,570 --> 00:09:34,737
Ini aku yang sedang kau ajak bicara.
265
00:09:36,823 --> 00:09:38,473
Lihatlah, maksudku adalah
266
00:09:38,475 --> 00:09:40,475
ada dua pihak disini.
267
00:09:40,477 --> 00:09:41,443
Ya,
268
00:09:41,445 --> 00:09:43,279
Itali adalah impian mu,
269
00:09:43,281 --> 00:09:44,813
tapi jadi hakim adalah impian Marshall.
270
00:09:44,815 --> 00:09:45,831
Yah, itu
271
00:09:45,833 --> 00:09:46,865
dan mengajari komedi
272
00:09:46,867 --> 00:09:47,866
ke burung tropis.
273
00:09:47,868 --> 00:09:50,452
Burung beo tak ada
hubungannya dengan ini!
274
00:09:50,454 --> 00:09:52,371
Aku tak butuh objektifitas.
275
00:09:52,373 --> 00:09:55,374
Kau sahabatku,
aku hanya butuh dukungan mu.
276
00:09:55,376 --> 00:09:57,042
Aku mengerti.
Aku mendukung mu.
277
00:09:57,044 --> 00:09:58,427
Maafkan aku.
278
00:09:58,429 --> 00:09:59,494
Oh, aku juga.
279
00:09:59,496 --> 00:10:00,846
Lupa handphone ku.
280
00:10:00,848 --> 00:10:02,998
Maaf, kalian mungkin sedang
membicarakan soal detail pernikahan.
281
00:10:03,000 --> 00:10:04,850
Maksudku, tidak ada maid of honor
yang akan mencuri perhatian
282
00:10:04,852 --> 00:10:06,018
dengan masalahnya sendiri
283
00:10:06,020 --> 00:10:07,303
di minggu spesial pengantin!
284
00:10:07,305 --> 00:10:09,021
Tetap nya, homies!
285
00:10:12,275 --> 00:10:13,275
Kau tahu, dia ada benarnya.
286
00:10:13,277 --> 00:10:15,110
Kenapa semua ini tentang mu?
287
00:10:15,112 --> 00:10:16,395
Maksudku, kau sudah
kesibukan
288
00:10:16,397 --> 00:10:17,646
oleh Marshall minggu ini.
289
00:10:17,648 --> 00:10:18,948
Aku tidak!
290
00:10:18,950 --> 00:10:21,016
Kau tidur dengan
boneka terbuat dari bantal
291
00:10:21,018 --> 00:10:22,351
yang kau namai "Marshall"!
292
00:10:22,353 --> 00:10:23,685
Tidak benar!
293
00:10:23,687 --> 00:10:24,737
Setelah urusan ini selesai,
294
00:10:24,739 --> 00:10:26,405
Akan kusuruh Marshpillow
tidur di sofa!
295
00:10:26,407 --> 00:10:28,690
Jadi gitu!
Oh my God, ini aneh banget!
296
00:10:28,692 --> 00:10:29,842
Jadi, apa yang Darren
lakukan padamu?
297
00:10:29,844 --> 00:10:32,411
Yah, beberapa tahun lalu,
aku yang memulai band ini.
298
00:10:32,413 --> 00:10:33,996
Dan, kau tahu, itu hanya iseng--
299
00:10:33,998 --> 00:10:37,249
hanya aku dan beberapa teman bodohku
dari sekolah bisnis.
300
00:10:37,251 --> 00:10:39,868
Aku sebenarnya malu memberitahu
nama band kami.
301
00:10:39,870 --> 00:10:41,337
Aku punya funk band beranggota pengacara
302
00:10:41,339 --> 00:10:43,806
namanya The Funk, The Whole Funk,
And Nothing But The Funk.
303
00:10:43,808 --> 00:10:46,392
Oh, sekarang aku bisa
membicarakan band ku
304
00:10:46,394 --> 00:10:47,593
Super-Freak-Onomics.
305
00:10:47,595 --> 00:10:49,478
Bagus.
Lalu,
306
00:10:49,480 --> 00:10:51,981
Aku mengajak Darren masuk
sebagai penyanyi utama kedua,
307
00:10:51,983 --> 00:10:53,399
dan ia mengambil alih.
308
00:10:53,401 --> 00:10:55,317
Kau tahu, awalnya
dia mengambil bagian solo ku,
309
00:10:55,319 --> 00:10:57,019
lalu aku turun jabatan
menjadi backup vocals,
310
00:10:57,021 --> 00:10:59,271
dan sekarang satu-satunya
aku memakai mic
311
00:10:59,273 --> 00:11:02,074
adalah setelah Darren turun dari panggung,
saat aku berbicara,
312
00:11:02,076 --> 00:11:04,109
"Kalian ingin Darren lagi?"
313
00:11:04,111 --> 00:11:05,361
Dan lalu hari ini,
314
00:11:05,363 --> 00:11:08,280
Aku menemukan iklan
ini di internet.
315
00:11:08,282 --> 00:11:10,732
"pemain Ass dibutuhkan"?
(ass=pantat)
316
00:11:10,734 --> 00:11:11,583
Geser jari mu.
317
00:11:11,585 --> 00:11:13,502
Oh, "pemain Bass dibutuhkan."
318
00:11:13,504 --> 00:11:16,121
Tunggu, dia akan mengeluarkan mu
dari band mu sendiri?
319
00:11:16,123 --> 00:11:17,456
Yeah.
320
00:11:17,458 --> 00:11:20,542
Tapi malahan...Aku keluar.
321
00:11:20,544 --> 00:11:22,577
Kau keluar?! Begitu saja?
322
00:11:22,579 --> 00:11:25,014
Tapi itu band mu--
kau harus balas dendam!
323
00:11:25,016 --> 00:11:26,548
Lucu kau bilang seperti itu,
324
00:11:26,550 --> 00:11:29,802
karena saat aku keluar dari hotel,
aku bertemu seseorang.
325
00:11:29,804 --> 00:11:33,639
Kau harus curi
mobil bajingan ini.
326
00:11:33,641 --> 00:11:36,025
Aldrin Justice, bagus!
327
00:11:36,027 --> 00:11:37,926
Istrimu keren.
328
00:11:37,928 --> 00:11:40,029
Oh, paling keren.
329
00:11:40,864 --> 00:11:42,597
Hey, apakah dia, um,
menyebutkan
330
00:11:42,599 --> 00:11:44,099
kalau aku
bisa dibilang menghancurkan
331
00:11:44,101 --> 00:11:45,567
impiannya untuk pindah ke Itali?
332
00:11:45,569 --> 00:11:48,353
Uh, yeah, dia bilang sesuatu.
333
00:11:48,355 --> 00:11:51,740
Kau harus curi mobil
bajingan ini.
334
00:11:52,325 --> 00:11:53,775
Dan tabrak
335
00:11:53,777 --> 00:11:56,045
suamiku dengan mobil itu.
336
00:11:56,047 --> 00:11:58,497
Kurasa kau akan
mengobrol masalah besar.
337
00:11:58,499 --> 00:11:59,965
Yeah, yah, kau juga.
338
00:11:59,967 --> 00:12:01,917
saat kita sampai di Farhampton Inn,
339
00:12:01,919 --> 00:12:03,785
kau akan masuk ke dalam
dan kau akan melawan Darren.
340
00:12:03,787 --> 00:12:06,422
Oh, ayolah,
Aku beri dia Aldrin Justiced.
341
00:12:06,424 --> 00:12:07,956
Yeah, tapi aku yakin
kau akan mengembalikan
342
00:12:07,958 --> 00:12:09,758
mobil ini kepada nya.
343
00:12:09,760 --> 00:12:11,777
Maksudku, apa setidaknya
akan kau kencingi dulu mobil nya?
344
00:12:11,779 --> 00:12:15,564
Akan aku isi bensin nya
dan dicuci.
345
00:12:15,566 --> 00:12:17,266
Kau terlalu baik.
346
00:12:17,268 --> 00:12:18,901
Aku juga seperti itu.
347
00:12:18,903 --> 00:12:20,769
Terkadang kau harus
masuk kedalam.
348
00:12:20,771 --> 00:12:21,904
dan-dan membela dirimu sendiri.
349
00:12:21,906 --> 00:12:24,823
Aku selalu mengalah
dengan orang lain.
350
00:12:24,825 --> 00:12:26,742
Aku tak bisa konfrontasi.
351
00:12:26,744 --> 00:12:27,809
Ya, kau bisa.
352
00:12:27,811 --> 00:12:29,278
Kau ada benarnya juga.
353
00:12:29,280 --> 00:12:31,163
Lihatlah.
354
00:12:31,165 --> 00:12:34,099
Aku tak mengenalmu,
tapi aku tahu kalau kau itu kuat.
355
00:12:34,101 --> 00:12:36,502
Itu band mu.
356
00:12:36,504 --> 00:12:38,871
Jangan biarkan Darren merebutnya.
357
00:12:41,125 --> 00:12:43,092
Tidak, Iblis
tidak bisa dikalahkan.
358
00:12:43,094 --> 00:12:45,660
Sekarang dia masalah orang lain.
359
00:12:46,563 --> 00:12:48,163
Maafkan kalau aku
360
00:12:48,165 --> 00:12:49,515
kesibukan minggu ini.
361
00:12:49,517 --> 00:12:51,850
Oh, jangan berkelahi lagi,
oke?
362
00:12:51,852 --> 00:12:54,520
Oh, bagus, Robin,
akhirnya kau memeritahu Lily
363
00:12:54,522 --> 00:12:55,888
kalau kau meresa Lily
mengebaikanmu sebagai seorang teman
364
00:12:55,890 --> 00:12:56,839
dengan pindah ke Itali.
365
00:12:56,841 --> 00:12:59,892
Kejujuran adalah proses.
Tetap berkilau.
366
00:13:00,944 --> 00:13:02,311
Aku tidak...
367
00:13:02,313 --> 00:13:03,779
Ooh, Ted.
368
00:13:03,781 --> 00:13:04,781
Saat kau pindah ke Chicago,
369
00:13:04,782 --> 00:13:07,366
kau harus coba pizza Gazzola.
370
00:13:07,368 --> 00:13:08,683
Namaste, hermanos.
371
00:13:14,667 --> 00:13:16,624
Kau pindah ke Chicago?
372
00:13:16,882 --> 00:13:19,532
Apa itu nama tempat beneran?
373
00:13:19,534 --> 00:13:21,068
Itu nama pizza.
374
00:13:21,070 --> 00:13:22,869
Ted, kau tidak bisa hidup dalam pizza.
375
00:13:22,871 --> 00:13:24,921
Aku dapat tawaran
kerja yang bagus disana.
376
00:13:24,923 --> 00:13:27,274
Lihatlah, Lily tahu,
Tapi Marshall dan Robin tidak tahu.
377
00:13:27,276 --> 00:13:28,608
Kumohon jangan bilang siapapun.
378
00:13:28,610 --> 00:13:31,895
Kau pindah ke Chicago?!
379
00:13:31,897 --> 00:13:35,381
dia-dia pindah ke Chicago!
380
00:13:35,383 --> 00:13:36,767
Kapan kau pindah?
381
00:13:36,769 --> 00:13:39,436
Setidaknya jangan bilang kalau bukan
setahun lagi atau gimana.
382
00:13:39,438 --> 00:13:42,405
Aku pindah...
383
00:13:42,407 --> 00:13:43,556
Hari senin.
384
00:13:43,558 --> 00:13:45,859
Senin?!
385
00:13:45,861 --> 00:13:49,362
Jadi kau akan menghilang
sehari setelah pernikahanku?
386
00:13:49,364 --> 00:13:52,165
Setelah bersahabat
selama 10 tahun?
387
00:13:52,167 --> 00:13:53,769
Yah, sebenarnya Marshall adalah...
Jangan katakan itu!
388
00:13:53,770 --> 00:13:54,559
Cukup adil.
389
00:13:54,560 --> 00:13:56,782
Kau akan memberiku
satu hari peringatan?
390
00:13:57,256 --> 00:14:00,073
Yah, aku tak ingin kau
marah di minggu pernikahanmu.
391
00:14:00,075 --> 00:14:01,458
Tidak, ini bagus.
392
00:14:01,460 --> 00:14:02,592
Akan menjadi mudah
mengucapkan selamat tinggal
393
00:14:02,594 --> 00:14:04,511
saat aku tahu bagaimana
aku tidak berarti padamu.
394
00:14:04,513 --> 00:14:06,930
Yah...
395
00:14:10,853 --> 00:14:12,435
Hey.
396
00:14:12,437 --> 00:14:14,304
Hey.
397
00:14:14,306 --> 00:14:15,722
Lihatlah, aku...
398
00:14:15,724 --> 00:14:18,058
Aku tidak pernah
memihak pada Marshall.
399
00:14:18,060 --> 00:14:21,144
Aku mendukung
untuk tidak kehilangan sahabatku.
400
00:14:22,146 --> 00:14:23,930
Tapi itu egois.
401
00:14:23,932 --> 00:14:25,565
Kemanapun kau pergi,
402
00:14:25,567 --> 00:14:27,818
aku ada di sisimu,
aku akan selalu ada di sisi mu.
403
00:14:28,569 --> 00:14:29,820
Dan untuk membuktikannya
404
00:14:35,042 --> 00:14:36,442
Apa yang akan kau lakukan pada Marshpillow?
405
00:14:36,444 --> 00:14:37,627
Memegang tangannya
406
00:14:37,629 --> 00:14:40,113
saat kau memukuli bajingan ini.
407
00:14:40,115 --> 00:14:42,799
Karena itu lah
yang dilakukan seorang sahabat.
408
00:14:42,801 --> 00:14:44,668
Terimakasih, ini-ini tak akan pengaruh.
409
00:14:44,670 --> 00:14:46,253
Coba. 1 pukulan.
410
00:14:49,423 --> 00:14:51,641
Ooh, itu enak sekali.
411
00:14:51,643 --> 00:14:52,843
Mm-hmm.
412
00:14:52,845 --> 00:14:54,127
Yeah, begitu sayang.
413
00:14:54,129 --> 00:14:57,630
Kepala, perut, kepala.
Kepala, perut, kepala.
414
00:15:00,017 --> 00:15:01,985
Barney, tunggu, tunggu!
415
00:15:01,987 --> 00:15:03,403
Persahabatan kita
itu penting untukku.
416
00:15:03,405 --> 00:15:04,938
Aku bersumpah demi Ibu...
417
00:15:04,940 --> 00:15:06,306
Tidak, aku bersumpah demi Tuhan.
418
00:15:06,308 --> 00:15:08,074
Tidak... Aku bersumpah demi Hugh Hefner!
419
00:15:08,076 --> 00:15:10,493
Jangan bawa nama itu!
420
00:15:10,495 --> 00:15:14,281
Jika seseorang penting untuk mu,
kau beritahu mereka kalau kau mau pindah.
421
00:15:14,283 --> 00:15:17,751
Aku hanya seseorang yang
dulu kau kenal waktu di New York.
422
00:15:17,753 --> 00:15:19,502
Hey.
423
00:15:22,290 --> 00:15:23,790
Whoa.
424
00:15:23,792 --> 00:15:25,292
Gimana...?
425
00:15:32,550 --> 00:15:35,135
Itu harganya $600 sebotol.
426
00:15:35,137 --> 00:15:37,337
Ted, itu pencurian besar.
427
00:15:37,339 --> 00:15:39,306
Kau bisa benar-benar
masuk penjara karena ini.
428
00:15:39,308 --> 00:15:42,392
Itu impian ku.
429
00:15:42,394 --> 00:15:44,895
Jadi...
430
00:15:44,897 --> 00:15:46,663
kau pindah ke Chicago.
431
00:15:46,665 --> 00:15:49,182
Aku pindah ke Chicago.
432
00:15:49,184 --> 00:15:50,984
Kenapa? Aku tahu
Marshall dan Lily mungkin pindah,
433
00:15:50,986 --> 00:15:52,852
tapi hanya untuk setahun,
dan selama itu,
434
00:15:52,854 --> 00:15:54,537
kita akan selalu bertemu.
435
00:15:54,539 --> 00:15:55,906
Kau, aku, Robin...
436
00:15:58,242 --> 00:16:00,460
Oh.
437
00:16:02,696 --> 00:16:04,881
Aku butuh awal yang baru.
438
00:16:06,550 --> 00:16:08,368
AKu akan merindukan mu.
439
00:16:08,370 --> 00:16:10,387
Aku akan sangat merindukan mu.
440
00:16:13,040 --> 00:16:16,092
Yah, kita sudah sampai.
441
00:16:16,094 --> 00:16:17,227
Semoga beruntung di dalam.
442
00:16:17,229 --> 00:16:18,428
Terimakasih.
443
00:16:18,430 --> 00:16:20,046
Dan jangan khawatir,
444
00:16:20,048 --> 00:16:21,348
saat resepsi pernikahan,
aku akan berteriak
445
00:16:21,350 --> 00:16:23,600
"Penyanyi utama payah sampah jablay,"
446
00:16:23,602 --> 00:16:24,901
di setiap lagu.
447
00:16:25,938 --> 00:16:26,886
Aku akan cari ide lain.
448
00:16:26,888 --> 00:16:28,521
yang lebih baik dari "sampah jablay"
449
00:16:28,523 --> 00:16:29,489
Tidak, tidak.
450
00:16:29,491 --> 00:16:31,875
"sampah jablay" itu sudah kuat.
451
00:16:33,327 --> 00:16:36,246
Kau tak bisa teriaki
penyanyi utama nya.
452
00:16:36,248 --> 00:16:39,582
Karena aku tidak payah sampah jablay
453
00:16:39,584 --> 00:16:41,284
Tunggu apa maksudmu...?
454
00:16:41,286 --> 00:16:43,787
Aku akan masuk. Darren dan aku
akan berbicara lebar.
455
00:16:43,789 --> 00:16:45,672
tentang band ku!
456
00:16:47,125 --> 00:16:49,376
MARVIN:
sampah jablay.
457
00:16:51,462 --> 00:16:55,432
Untuk catatan...
Uh-huh.
458
00:16:55,434 --> 00:16:57,384
kata pertama nya
459
00:16:57,386 --> 00:16:59,135
adalah "Mommy."
460
00:16:59,137 --> 00:17:00,337
Mm-hmm.
461
00:17:00,339 --> 00:17:03,189
Ini band ku. Aku yang memulai nya.
462
00:17:03,191 --> 00:17:06,977
Dan kalau ada yang dipecat,
itu kau Darren!
463
00:17:06,979 --> 00:17:08,445
Jadi pergi sana,
464
00:17:08,447 --> 00:17:10,196
j-jablay...
465
00:17:10,198 --> 00:17:12,032
sampah.
466
00:17:12,034 --> 00:17:14,384
Apa itu terdengar
mengintimidasi sedikit pun?
467
00:17:14,386 --> 00:17:16,703
Tidak, dan merajut
gak menolong.
468
00:17:16,705 --> 00:17:19,706
Maaf, Aku baru bertemu seorang bayi
dan dia butuh topi.
469
00:17:19,708 --> 00:17:21,708
Apa...
Kau tak boleh memecat Darren.
470
00:17:21,710 --> 00:17:24,711
Dia tahu betapa
lucu dan imut nya aku.
471
00:17:24,713 --> 00:17:27,080
Dan dia sangat menginspirasi
472
00:17:27,082 --> 00:17:30,834
bagaimana ia mengatasi Ibunya
yang dimakan oleh ikan barracuda.
473
00:17:30,836 --> 00:17:32,886
Gah! Itu dari Finding Nemo!
474
00:17:34,189 --> 00:17:35,472
Itu baru.
475
00:17:36,557 --> 00:17:39,392
Iblis tak bisa di kalahkan.
476
00:17:39,394 --> 00:17:41,461
Rencana baru.
Linus, kalau suatu saat
477
00:17:41,463 --> 00:17:43,463
malam ini kau melihat ku
dengan gelas kosong...
478
00:17:43,465 --> 00:17:44,630
Paket Kennedy.
479
00:17:44,632 --> 00:17:46,349
Itu pilihan populer pekan ini.
480
00:17:46,351 --> 00:17:48,234
Terimakasih, Linus.
481
00:17:48,236 --> 00:17:50,470
Yup.
482
00:17:51,522 --> 00:17:54,240
Uh, Lily?
483
00:17:54,242 --> 00:17:56,309
Lily.
484
00:17:56,311 --> 00:17:57,911
MARSHALL:
Lily.
485
00:18:10,141 --> 00:18:12,008
Pause?
486
00:18:12,010 --> 00:18:14,344
Pause.
487
00:18:17,048 --> 00:18:19,265
Hi.
488
00:18:24,138 --> 00:18:25,505
Terimakasih, Linus.
489
00:18:25,507 --> 00:18:27,390
Mm-hmm.
490
00:18:27,392 --> 00:18:30,009
Memang ada orang jahat
di dunia ini.
491
00:18:30,011 --> 00:18:33,947
Tapi mereka tidak selalu
mendapat keadilan, iya gak?
492
00:18:33,949 --> 00:18:36,583
Kau ingin percaya kalau
mereka akan mendapat karma.
493
00:18:36,585 --> 00:18:38,017
Baiklah, siapa ingin minum?
494
00:18:38,019 --> 00:18:39,069
Aku mencuri.
495
00:18:41,022 --> 00:18:43,623
Tapi dia tidak selalu mendapat karma.
496
00:18:45,210 --> 00:18:47,077
Aku suka pernikahan
kalian yang kuat.
497
00:18:47,079 --> 00:18:48,578
Dan kau tak harus mengurangi
berat badan, Louise,
498
00:18:48,580 --> 00:18:50,196
Bagaimanapun yang dikatakan suamimu.
499
00:18:50,198 --> 00:18:52,298
Sampai jumpa lagi,
muchachos.
500
00:18:52,300 --> 00:18:54,167
Oh!
501
00:18:55,337 --> 00:18:57,170
Maaf, mi amigos.
502
00:18:57,172 --> 00:19:00,540
Kurasa kau harus menerima
kalau terkadang dalam kehidupan...
503
00:19:01,759 --> 00:19:04,010
...kau tidak selalu mendapat
tonjokan itu.
504
00:19:12,437 --> 00:19:13,886
Hey, boleh ku minta es?
505
00:19:13,888 --> 00:19:16,573
Best man nya menonjok mukaku
tanpa alasan
506
00:19:17,559 --> 00:19:19,526
Oh, apa, menurutmu ini lucu?
507
00:19:19,528 --> 00:19:20,726
Kau tahu apa? Aku keluar.
508
00:19:20,728 --> 00:19:22,545
Kau boleh ambil
band bodoh mu kembali.
509
00:19:22,547 --> 00:19:26,616
Aku rindu saat anggota band saling
menghormati.
510
00:19:26,618 --> 00:19:28,168
dan gak ada drama.
511
00:19:28,170 --> 00:19:30,420
Aku akan kembali
ke Guns N' Roses yang baru.
512
00:19:32,790 --> 00:19:34,740
Linus, siapapun best man itu,
513
00:19:34,742 --> 00:19:38,011
Aku ingin membelikannya dua gelas
scotch terbaik disini.
514
00:19:38,013 --> 00:19:40,580
♪ You started a band
515
00:19:40,582 --> 00:19:43,583
♪ That was cool for a while
516
00:19:43,585 --> 00:19:46,069
♪ But it turned pretty bland
517
00:19:46,071 --> 00:19:49,522
♪ I started a fight
518
00:19:49,524 --> 00:19:51,774
♪ With a neighbor next door
519
00:19:51,776 --> 00:19:54,444
♪ And his pesky wife...
520
00:19:54,446 --> 00:19:56,146
Ini dia.
521
00:19:56,148 --> 00:19:58,097
Apa ini dari kalian?
522
00:19:58,099 --> 00:19:59,782
Nah.
Uh-uh. Tidak.
523
00:19:59,784 --> 00:20:01,451
Okay.
524
00:20:01,453 --> 00:20:03,369
♪ And hate even more
when you're not ♪
525
00:20:03,371 --> 00:20:04,787
Wow... ini enak sekali.
526
00:20:04,789 --> 00:20:05,771
Ini apa?
527
00:20:05,773 --> 00:20:07,940
Ini Glen McKenna umur 35 tahun.
528
00:20:07,942 --> 00:20:09,909
Tunggu sebentar.
529
00:20:09,911 --> 00:20:12,278
Selama ini, kau punya
Glen McKenna umur 35 tahun?
530
00:20:12,280 --> 00:20:13,713
Kenapa kau tidak bilang apapun?
531
00:20:13,715 --> 00:20:15,448
Kau tidak bertanya yang umur 35 tahun.
532
00:20:15,450 --> 00:20:17,782
NARRATOR: Dan nak,
itu adalah minuman pertama
533
00:20:17,783 --> 00:20:19,116
yang dibelikan ibumu untuk ku.
534
00:20:19,118 --> 00:20:24,118
== sync, by elderman ==
== translated, by damarao ==
535
00:20:24,905 --> 00:20:28,482
Hey, Barney, Maaf
aku melewatkan rehearsal Dinner.
536
00:20:28,858 --> 00:20:30,424
Oh, tak apa.
537
00:20:30,426 --> 00:20:33,861
Kita bahkan tidak sadar
kau tidak ada, nyet.
538
00:20:33,863 --> 00:20:35,780
Dengar, Aku tahu aku
tidak bisa menggantinya karena telat,
539
00:20:35,782 --> 00:20:37,732
tapi aku membelikan mu
hadiah spesial.
540
00:20:37,734 --> 00:20:39,651
Yah, berikan padaku, gendut.
541
00:20:39,653 --> 00:20:41,703
Yah, mungkin kau harus menunggu sampai
foto pernikahan selesai.
542
00:20:41,705 --> 00:20:44,322
Berikan sekarang, bau mulut.
543
00:20:44,324 --> 00:20:46,574
Okay, Barney, akan ku berikan.
544
00:20:47,442 --> 00:20:48,793
Ya Tuhan, itu tamparan yang ke-4!
545
00:20:48,795 --> 00:20:50,411
Aku tidak tahu kenapa
tadi aku begitu menyebalkan.