1 00:00:00,177 --> 00:00:02,879 Nak, saat bis pamanmu Marshall mogok 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,160 8km dari Farhampton Inn, 3 00:00:05,161 --> 00:00:06,493 dia bersumpah. 4 00:00:06,495 --> 00:00:08,512 Aku bisa berjalan sejauh itu. 5 00:00:08,514 --> 00:00:12,199 Ya. Itu adalah bagian menarik lainnya dari... 6 00:00:12,201 --> 00:00:18,455 MARSHALL: ♪ Marshall versus the machines 7 00:00:18,457 --> 00:00:20,707 ♪ Our hero starts his journey 8 00:00:20,709 --> 00:00:23,093 ♪ With steely-eyed resolve, but let's ♪ 9 00:00:23,095 --> 00:00:25,212 ♪ Skip ahead to later 10 00:00:25,214 --> 00:00:27,197 ♪ With a slow dissolve 11 00:00:27,199 --> 00:00:30,150 ♪ So tired, dehydrated 12 00:00:30,152 --> 00:00:33,053 ♪ Not making any sense 13 00:00:33,055 --> 00:00:36,240 ♪ But wait a second, why is Bigfoot ♪ 14 00:00:36,242 --> 00:00:38,358 ♪ Standing by that fence? 15 00:00:38,360 --> 00:00:39,526 Oh. Hey. 16 00:00:39,528 --> 00:00:41,328 Kau tak melihat ini. 17 00:00:41,330 --> 00:00:44,448 ♪ I'm not hallucinating 18 00:00:44,450 --> 00:00:46,733 ♪ Bigfoot really exists 19 00:00:46,735 --> 00:00:50,570 ♪ But everyone knows he quit smoking years ago ♪ 20 00:00:50,572 --> 00:00:53,406 MARSHALL: Oh, tidak. Aku sudah tidak sadar... 21 00:00:57,095 --> 00:01:00,180 Permisi. Hey. 22 00:01:00,182 --> 00:01:01,748 Kalian butuh tumpangan? 23 00:01:01,750 --> 00:01:04,685 Dan itulah bagaimana Marshall bertemu Ibumu 24 00:01:04,710 --> 00:01:08,710 ♪ How I Met Your Mother 9x13 ♪ Bass Player Wanted Original Air Date on December 16, 2013 25 00:01:08,735 --> 00:01:13,735 == sync, by elderman == == translated, by damarao == 26 00:01:18,366 --> 00:01:20,784 Ini luar biasa. Seluruh geng bersama-sama. 27 00:01:20,786 --> 00:01:23,487 Yah, hampir seluruh geng. 28 00:01:23,489 --> 00:01:26,573 Yeah, hanya ada satu bagian puzzle tersayang yang menghilang. 29 00:01:28,910 --> 00:01:31,128 Botol Glen McKenna scotch umur 30 tahun itu. 30 00:01:31,130 --> 00:01:32,829 Mmm... 31 00:01:32,831 --> 00:01:34,214 Sejauh ini, akhir pekar itu... 32 00:01:34,216 --> 00:01:37,134 telah fatal bukan hanya untuk satu... 33 00:01:37,136 --> 00:01:39,086 tapi dua botol scotch seharga $600 34 00:01:39,088 --> 00:01:42,089 yang tadinya untuk pidato bersulang di acara pernikahan 35 00:01:42,091 --> 00:01:44,057 Oh iya, Marshall di mana? 36 00:01:44,059 --> 00:01:47,794 Aku masih tidak percaya dia mengambil pekerjaan hakim itu di belakang ku. 37 00:01:47,796 --> 00:01:51,431 Lihatlah, aku tahu ini memang kacau, mimpiku VS mimpi Marshall. 38 00:01:51,433 --> 00:01:53,717 Aku tak akan memaksa kalian untuk memihak siapapun. 39 00:01:53,719 --> 00:01:55,736 Bagus, karena aku benar-benar memihak Marshall. 40 00:01:55,738 --> 00:01:58,355 Itu akan canggung sekali. 41 00:01:58,357 --> 00:02:00,657 Hey, ayo kita tanya apakah mereka punya Glen McKenna di bar. 42 00:02:00,659 --> 00:02:01,975 Okay. 43 00:02:01,977 --> 00:02:03,577 Hey, lihatlah, jangan marah. 44 00:02:03,579 --> 00:02:05,245 Baney hanya berfikir kalau dia punya teman hakim, 45 00:02:05,247 --> 00:02:08,615 dia bisa menghapus denda nya karena kencing di depan umum. 46 00:02:08,617 --> 00:02:10,834 Seberapa sering Barney kencing di depan umum? 47 00:02:10,836 --> 00:02:13,287 Sering banget. 48 00:02:13,289 --> 00:02:14,838 Tapi jangan khawatir... 49 00:02:14,840 --> 00:02:16,123 aku di pihak mu. 50 00:02:16,125 --> 00:02:17,257 Aw... 51 00:02:17,259 --> 00:02:19,760 What's poppin', mi amigas? 52 00:02:19,762 --> 00:02:22,329 Oh, bung, siapa idiot ini? 53 00:02:22,331 --> 00:02:26,333 Dan siapa di antara kita yang akan coba dia goda? 54 00:02:26,335 --> 00:02:28,218 Kalian berdua cantik malam ini. 55 00:02:28,220 --> 00:02:30,520 ROBIN: Bro, mencoba untuk bertiga. 56 00:02:30,522 --> 00:02:34,841 Bisa kau bayang kan, three-way dengan si aneh ini? 57 00:02:34,843 --> 00:02:36,176 Yeah, benar saja. 58 00:02:36,178 --> 00:02:37,844 Kau, aku dan pria ini, 59 00:02:37,846 --> 00:02:39,730 telanjang, dan lakukan itu. 60 00:02:39,732 --> 00:02:43,317 Lalu dia kecapean dan tinggal kau dan aku melakukan itu. 61 00:02:43,319 --> 00:02:45,569 Uh, Lily... Jangan bodoh. 62 00:02:45,571 --> 00:02:48,655 Bodoh sekali... 63 00:02:48,657 --> 00:02:50,857 Um, okay, biar kuusir dia. 64 00:02:50,859 --> 00:02:54,161 Ngomong-ngomong, aku sangat tak sabar untuk pernikahan besok, Robin. 65 00:02:54,163 --> 00:02:55,996 Aku sungguh tersanjung, bahwa kau dan Barney... 66 00:02:55,998 --> 00:02:57,331 mengajakku untuk berpartisipasi. 67 00:02:57,333 --> 00:02:59,800 Kita yang tersanjung... 68 00:02:59,802 --> 00:03:01,534 Kau disini... 69 00:03:02,470 --> 00:03:04,554 ...tamu terhormat. 70 00:03:05,474 --> 00:03:07,224 Tolong aku. Ini siapa? 71 00:03:07,226 --> 00:03:10,344 Mungkin dia salah satu sepupu jauhmu dari Kanada? 72 00:03:10,346 --> 00:03:14,147 Uh, apakah gigi dan jari-jari mu semuanya utuh? 73 00:03:14,149 --> 00:03:16,650 Uh... ya. 74 00:03:16,652 --> 00:03:18,551 Bukan sepupu ku. 75 00:03:19,654 --> 00:03:21,905 Hey, sekali lagi terimakasih telah kami tumpangi. 76 00:03:21,907 --> 00:03:23,824 Akhir-akhir ini hari ku sungguh gila. 77 00:03:23,826 --> 00:03:25,692 Kau tak bisa membayang kan apa yang kami alami. 78 00:03:25,694 --> 00:03:26,827 Tunggu, biar ku tebak... 79 00:03:26,829 --> 00:03:29,830 Kau baru saja mengunjungi keluarga, 80 00:03:29,832 --> 00:03:31,682 mungkin... Ibu mu? 81 00:03:31,684 --> 00:03:32,783 Dan aku mendapatkan... 82 00:03:32,785 --> 00:03:34,234 sinyal dari barat, 83 00:03:34,236 --> 00:03:35,936 seperti dari... Wisconsin... 84 00:03:35,938 --> 00:03:37,254 ...tidak, Minnesota? 85 00:03:37,256 --> 00:03:38,822 Wow. 86 00:03:38,824 --> 00:03:40,874 Kau-kau jago sekali dalam hal ini. 87 00:03:40,876 --> 00:03:43,576 Kau merencanakan perjalanan jauh bersama istri mu. 88 00:03:43,578 --> 00:03:45,545 Aku melihat seseorang... 89 00:03:45,547 --> 00:03:47,747 berambut merah yang menyukai seni. 90 00:03:47,749 --> 00:03:48,765 Dia baru mendapat pekerjaan. 91 00:03:48,767 --> 00:03:50,183 di Eropa, mungkin Prancis? 92 00:03:50,185 --> 00:03:51,584 Tidak. Itali? 93 00:03:53,188 --> 00:03:55,689 Kelihatan gelap, tapi... 94 00:03:55,691 --> 00:03:56,890 Roma? 95 00:03:59,444 --> 00:04:01,695 Mungkin aku harus... 96 00:04:01,697 --> 00:04:02,929 Aku turun disini. 97 00:04:02,931 --> 00:04:06,116 Kau tak akan ke mana-mana. 98 00:04:07,552 --> 00:04:08,902 Tidak, aku hanya bercanda denganmu. 99 00:04:08,904 --> 00:04:10,370 Aku naik kereta dengan istri mu. 100 00:04:10,372 --> 00:04:11,872 Dia cerita segalanya tentang mu. 101 00:04:11,874 --> 00:04:13,073 Kau pasti Marshall. 102 00:04:17,795 --> 00:04:19,296 Um... 103 00:04:19,298 --> 00:04:20,664 Aku hanya memeriksa bayi ini. 104 00:04:22,134 --> 00:04:23,950 Tunggu-tunggu, tunggu sebentar tunggu sebentar. 105 00:04:23,952 --> 00:04:25,886 Jadi kalian berdua terkunci 106 00:04:25,888 --> 00:04:28,055 dia atap hanya menggunakan piyama? 107 00:04:28,057 --> 00:04:31,791 Kalian sangat lucu dan imut! 108 00:04:31,793 --> 00:04:33,793 Kau ingan siapa pria ini? 109 00:04:33,795 --> 00:04:35,645 ROBIN: Tidak, tapi aku suka dia tahu 110 00:04:35,647 --> 00:04:38,065 betapa lucu dan imut nya kita! 111 00:04:38,067 --> 00:04:40,233 Kita memang lucu dan imut! 112 00:04:40,235 --> 00:04:41,985 Akan kubawakan minuman. 113 00:04:41,987 --> 00:04:43,403 Oh, terimakasih. 114 00:04:43,405 --> 00:04:44,771 Makasih, Lil. 115 00:04:44,773 --> 00:04:48,241 Hey, maaf jika aku mengganggu kalian. 116 00:04:48,243 --> 00:04:49,776 Terkadang aku suka sok asik 117 00:04:49,778 --> 00:04:51,778 dalam berkomunikasi. 118 00:04:51,780 --> 00:04:53,780 Yang mungkin karena masa kecilku. 119 00:04:53,782 --> 00:04:55,198 Benar. 120 00:04:55,200 --> 00:04:57,584 Karena hal itu, yang terjadi. 121 00:04:57,586 --> 00:04:59,319 Ibu ku meninggal saat sedang berburu. 122 00:04:59,321 --> 00:05:01,488 saat aku masih kecil. 123 00:05:01,490 --> 00:05:03,874 Yeah, itu dia, itu yang terjadi. 124 00:05:03,876 --> 00:05:05,876 Maaf, blah, berat banget! 125 00:05:06,879 --> 00:05:07,878 Jadi, Robin. 126 00:05:07,880 --> 00:05:09,212 Apa yang sedang terjadi... 127 00:05:09,214 --> 00:05:10,764 denganmu? 128 00:05:10,766 --> 00:05:12,299 Oh, tidak ada apa-apa. 129 00:05:12,301 --> 00:05:14,134 Makdusku, bukan masalah besar kok. 130 00:05:14,136 --> 00:05:15,519 Hey, hey, hey... 131 00:05:15,521 --> 00:05:18,004 Ini aku yang sedang kau ajak bicara 132 00:05:19,173 --> 00:05:21,525 Yah, ada hal ini yeng berhubungan dengan Lily... 133 00:05:21,527 --> 00:05:23,059 Kau tahu, Ted, 134 00:05:23,061 --> 00:05:24,778 Jika kau benar-benar ingin sebotol 135 00:05:24,780 --> 00:05:26,696 Glen McKenna umur 30 tahun untuk Barney, 136 00:05:26,698 --> 00:05:29,349 Aku dapat yang sebelum nya dari toko minuman Farhampton. 137 00:05:29,351 --> 00:05:31,618 Sekuriti disana mudah ditipu! 138 00:05:31,620 --> 00:05:33,620 Tidak, lihatlah, aku tidak ingin tahu itu. 139 00:05:33,622 --> 00:05:36,123 Aku tidak akan melakukan pencurian. 140 00:05:36,125 --> 00:05:38,691 Aku tidak menerima, atau menolak apapun. 141 00:05:38,693 --> 00:05:40,710 Tapi ada jendela besar tinggi di gudang nya 142 00:05:40,712 --> 00:05:42,028 dan kalau kau panjat... 143 00:05:42,030 --> 00:05:43,914 La la la la la, Aku tak ingin dengar! 144 00:05:43,916 --> 00:05:45,215 Aku sayang Barney, 145 00:05:45,217 --> 00:05:46,666 tapi aku tak akan masuk penjara untuk Barney. 146 00:05:46,668 --> 00:05:48,051 Apa? Sungguh? Kenapa tidak? 147 00:05:48,053 --> 00:05:49,202 Aku rela masuk penjara untuk mu. 148 00:05:49,204 --> 00:05:50,804 Tidak, kau tidak akan. Ya, aku akan. 149 00:05:50,806 --> 00:05:52,005 Masuk penjara untuk sahabat mu? 150 00:05:52,007 --> 00:05:53,056 Itu adalah impian ku. 151 00:05:53,058 --> 00:05:54,207 Sungguh? 152 00:05:54,209 --> 00:05:55,475 Itu impian mu? 153 00:05:55,477 --> 00:05:58,762 Yeah, itu adalah hal yang paling mulia-- eh, bro-lia-- 154 00:05:58,764 --> 00:06:00,481 seorang sobat yang bisa dilakukan untuk sobat nya. 155 00:06:00,506 --> 00:06:01,048 Mm-hmm. 156 00:06:01,049 --> 00:06:03,567 Jadi iya, Ted, itu impian ku. 157 00:06:03,569 --> 00:06:06,019 Kau terlalu sering menggunakan kata "Itu impian ku" 158 00:06:06,021 --> 00:06:07,571 Sebutkan kapan aku pernah mengatakan itu! 159 00:06:07,573 --> 00:06:09,823 Jas terbuat dari ham kering agar kau bisa memakannya sampai kau telanjang, 160 00:06:09,825 --> 00:06:10,874 "Itu impian ku." 161 00:06:10,876 --> 00:06:13,076 Sekumpulan singa melawan sebuah t-rex, 162 00:06:13,078 --> 00:06:14,194 "Itu impian ku." 163 00:06:14,196 --> 00:06:15,162 mampu membuang 164 00:06:15,164 --> 00:06:16,413 sampah sebanyak jumlah dalam satu tahun 165 00:06:16,415 --> 00:06:17,998 dalam satu hari, 24 jam nonstop 166 00:06:18,000 --> 00:06:19,166 agar tak harus membuang sampah lagi 167 00:06:19,168 --> 00:06:20,116 selama sepanjang tahun itu. 168 00:06:20,118 --> 00:06:21,418 "Itu impian ku." 169 00:06:21,420 --> 00:06:23,903 Aku tak pernah bilang Hari Sampah adalah impian ku. 170 00:06:23,905 --> 00:06:26,373 Aku bilang sains sedikit lagi bisa melakukannya. 171 00:06:26,375 --> 00:06:28,408 Hanya boleh memiliki satu "Impian ku"! 172 00:06:28,410 --> 00:06:30,577 Kau bilang impian mu itu masuk penjara untuk sahabat mu? 173 00:06:30,579 --> 00:06:31,761 Aku kau nyaman kalau itu menjadi 174 00:06:31,763 --> 00:06:33,547 satu-satunya impian mu, selamanya? 175 00:06:34,382 --> 00:06:35,549 Ya. 176 00:06:35,551 --> 00:06:37,917 Bagus, sekarang kau tidak boleh menggunakan kata-kata itu lagi. 177 00:06:37,919 --> 00:06:39,919 Dan untukku, itu adalah impian ku. 178 00:06:39,921 --> 00:06:42,389 Hey, Lily, Robin baru cerita padaku soal Itali! 179 00:06:42,391 --> 00:06:44,924 Oh, yeah, itu akan sangat luar biasa. 180 00:06:44,926 --> 00:06:47,360 Yah, itu juga kalau aku bisa mayakinkan suami ku 181 00:06:47,362 --> 00:06:49,229 untuk menepati janjinya dan pindah kesana bersama ku. 182 00:06:49,231 --> 00:06:50,647 Robin, aku tahu 183 00:06:50,649 --> 00:06:52,482 kau bilang kalau kau ingin Marshall yang menang. 184 00:06:52,484 --> 00:06:53,433 tapi entahlah. 185 00:06:53,435 --> 00:06:55,452 Aku memihak Lily dalam hal ini. 186 00:06:55,454 --> 00:06:56,620 Sampai jumpa, skaters. 187 00:07:00,441 --> 00:07:02,826 Sekali lagi terimakasih telah menyelamatkan kami. 188 00:07:02,828 --> 00:07:04,777 Yah, biasanya aku tidak berhenti di jalan seperti itu, 189 00:07:04,779 --> 00:07:07,780 tapi aku harus berhenti untuk penumpang ter imut sedunia! 190 00:07:07,782 --> 00:07:09,966 Terimakasih. 191 00:07:09,968 --> 00:07:11,885 Oh, membicarakan Marvin. 192 00:07:11,887 --> 00:07:15,055 Maaf, ini hari yang sangat melelahkan. 193 00:07:15,057 --> 00:07:16,840 Saat kita sampai disana, aku ku belikan kau minuman. 194 00:07:16,842 --> 00:07:19,959 Terimakasih, tapi, um, setelah kita sampai, 195 00:07:19,961 --> 00:07:22,262 Aku langsung pergi kembali ke kota. 196 00:07:22,264 --> 00:07:23,346 Apa? Kukira tadi kau bilang 197 00:07:23,348 --> 00:07:24,397 band mu akan menyanyi di acara pernikahan. 198 00:07:24,399 --> 00:07:25,432 Kenapa kau pergi? 199 00:07:25,434 --> 00:07:26,633 Penyanyi utama nya, 200 00:07:26,635 --> 00:07:27,734 Dia iblis nya. 201 00:07:27,736 --> 00:07:29,185 Dia benar-benar perusak suasana. 202 00:07:29,187 --> 00:07:30,320 Dia selalu menghancurkan hidup orang-orang 203 00:07:30,322 --> 00:07:31,855 untuk kesenangannya sendiri. 204 00:07:31,857 --> 00:07:33,806 Kau tahu, dia akan mndatangi teman yang sedang berdua. 205 00:07:33,808 --> 00:07:35,525 dia akan menemukan satu hal 206 00:07:35,527 --> 00:07:38,662 yang akan menghancurkan persahabatannya dan-- poof!-- 207 00:07:38,664 --> 00:07:40,330 Hancurkan sampai habis. 208 00:07:40,332 --> 00:07:41,615 Wow. 209 00:07:41,617 --> 00:07:42,916 Siapa namanya? 210 00:07:44,368 --> 00:07:45,835 What's poppin', mi amigos? 211 00:07:45,837 --> 00:07:47,504 Darren. 212 00:07:50,662 --> 00:07:52,385 Kau memihak Marshall? 213 00:07:52,386 --> 00:07:54,336 Yah, kalau begitu kenapa kau tidak bikin 214 00:07:54,338 --> 00:07:55,537 kaos tim Marshall? 215 00:07:55,539 --> 00:07:56,539 Ukuran mu apa? 216 00:07:56,541 --> 00:07:57,573 Extra-penghianat? 217 00:07:57,575 --> 00:07:59,408 Tidak. Tidak, oke... 218 00:07:59,410 --> 00:08:01,527 Yang kukatakan adalah... 219 00:08:01,529 --> 00:08:03,429 Maksudku adalah... 220 00:08:03,431 --> 00:08:04,763 Ya Tuhan, kenapa sampai jadi gini? 221 00:08:04,765 --> 00:08:07,099 Itu pertanyaan yang jadi kau tanyakan diri sendiri. 222 00:08:07,101 --> 00:08:08,751 Jadi gini cara Darren malakukannya. 223 00:08:08,753 --> 00:08:11,403 Pertama, dia membuat mu merasa bagai orang 224 00:08:11,405 --> 00:08:12,738 yang paling lucu 225 00:08:12,740 --> 00:08:15,057 dan paling imut di seluruh dunia. 226 00:08:15,059 --> 00:08:16,575 Kalian sangat lucu! 227 00:08:16,577 --> 00:08:17,776 dan imut! 228 00:08:17,778 --> 00:08:19,394 TED: Tidak, tapi aku suka dia tahu 229 00:08:19,396 --> 00:08:21,497 betapa lucu dan imut nya kita, 230 00:08:21,499 --> 00:08:23,833 BARNEY: Kita memang lucu dan imut! 231 00:08:25,369 --> 00:08:27,569 Selanjutnya, dia menemukan cara untuk nyambung dengan mu 232 00:08:27,571 --> 00:08:28,821 berdasarkan dari tempat asal mu... 233 00:08:28,823 --> 00:08:29,922 Cleveland? Yeah. 234 00:08:29,924 --> 00:08:31,590 Galluci mempunyai 235 00:08:31,592 --> 00:08:32,791 roti pepperoni yang terbaik! Roti pepperoni yang terbaik! 236 00:08:32,793 --> 00:08:34,510 Dan Staten Island! 237 00:08:34,512 --> 00:08:37,012 Orang-orang berkelahi di depan halaman rumahnya sendiri! 238 00:08:37,014 --> 00:08:38,848 Serasa kau juga dari sana! 239 00:08:40,251 --> 00:08:42,218 TED: Orang ini awesome! 240 00:08:42,220 --> 00:08:43,853 BARNEY: Awesome banget! 241 00:08:43,855 --> 00:08:45,521 TED: Aku rela masuk perjara untuknya. 242 00:08:45,523 --> 00:08:48,090 BARNEY: Itu menyakitkan. 243 00:08:48,092 --> 00:08:51,610 Lalu, dia cerita tentang "rahasia terdalam nya" 244 00:08:51,612 --> 00:08:53,262 biasanya kisah tragis 245 00:08:53,264 --> 00:08:54,563 dari cerita film animasi anak kecil. 246 00:08:54,565 --> 00:08:57,149 Ibu ku meninggal saat sedang berburu. 247 00:08:57,151 --> 00:08:58,651 Biasanya dari film "Bambi" 248 00:08:58,653 --> 00:09:01,070 Ayah ku di hianati dan dibunuh 249 00:09:01,072 --> 00:09:03,072 oleh penasihat terpercaya nya. 250 00:09:03,074 --> 00:09:05,791 Terkadang dia suka menambah cerita dari "Lion King" 251 00:09:05,793 --> 00:09:07,877 Aku tak punya keluarga. 252 00:09:07,879 --> 00:09:09,662 Tapi malam ini... 253 00:09:09,664 --> 00:09:11,613 Kurasa aku menemukan dua kakak. 254 00:09:13,284 --> 00:09:15,384 Maaf, blah, berat banget. 255 00:09:15,386 --> 00:09:16,552 Tak apa-apa, bung. 256 00:09:16,554 --> 00:09:18,337 Biar ku belikan minuman. 257 00:09:18,339 --> 00:09:20,289 Dan lalu, saat kau sedang lemah 258 00:09:20,291 --> 00:09:23,125 Ujian emosional dimulai... 259 00:09:23,127 --> 00:09:24,059 Jadi, Ted, 260 00:09:24,061 --> 00:09:26,628 apa yang sedang terjadi... denganmu? 261 00:09:26,630 --> 00:09:29,765 Yah... maksudku, ada satu hal ini. 262 00:09:29,767 --> 00:09:31,133 Lupakan. 263 00:09:31,135 --> 00:09:32,568 Hey, hey, hey... 264 00:09:32,570 --> 00:09:34,737 Ini aku yang sedang kau ajak bicara. 265 00:09:36,823 --> 00:09:38,473 Lihatlah, maksudku adalah 266 00:09:38,475 --> 00:09:40,475 ada dua pihak disini. 267 00:09:40,477 --> 00:09:41,443 Ya, 268 00:09:41,445 --> 00:09:43,279 Itali adalah impian mu, 269 00:09:43,281 --> 00:09:44,813 tapi jadi hakim adalah impian Marshall. 270 00:09:44,815 --> 00:09:45,831 Yah, itu 271 00:09:45,833 --> 00:09:46,865 dan mengajari komedi 272 00:09:46,867 --> 00:09:47,866 ke burung tropis. 273 00:09:47,868 --> 00:09:50,452 Burung beo tak ada hubungannya dengan ini! 274 00:09:50,454 --> 00:09:52,371 Aku tak butuh objektifitas. 275 00:09:52,373 --> 00:09:55,374 Kau sahabatku, aku hanya butuh dukungan mu. 276 00:09:55,376 --> 00:09:57,042 Aku mengerti. Aku mendukung mu. 277 00:09:57,044 --> 00:09:58,427 Maafkan aku. 278 00:09:58,429 --> 00:09:59,494 Oh, aku juga. 279 00:09:59,496 --> 00:10:00,846 Lupa handphone ku. 280 00:10:00,848 --> 00:10:02,998 Maaf, kalian mungkin sedang membicarakan soal detail pernikahan. 281 00:10:03,000 --> 00:10:04,850 Maksudku, tidak ada maid of honor yang akan mencuri perhatian 282 00:10:04,852 --> 00:10:06,018 dengan masalahnya sendiri 283 00:10:06,020 --> 00:10:07,303 di minggu spesial pengantin! 284 00:10:07,305 --> 00:10:09,021 Tetap nya, homies! 285 00:10:12,275 --> 00:10:13,275 Kau tahu, dia ada benarnya. 286 00:10:13,277 --> 00:10:15,110 Kenapa semua ini tentang mu? 287 00:10:15,112 --> 00:10:16,395 Maksudku, kau sudah kesibukan 288 00:10:16,397 --> 00:10:17,646 oleh Marshall minggu ini. 289 00:10:17,648 --> 00:10:18,948 Aku tidak! 290 00:10:18,950 --> 00:10:21,016 Kau tidur dengan boneka terbuat dari bantal 291 00:10:21,018 --> 00:10:22,351 yang kau namai "Marshall"! 292 00:10:22,353 --> 00:10:23,685 Tidak benar! 293 00:10:23,687 --> 00:10:24,737 Setelah urusan ini selesai, 294 00:10:24,739 --> 00:10:26,405 Akan kusuruh Marshpillow tidur di sofa! 295 00:10:26,407 --> 00:10:28,690 Jadi gitu! Oh my God, ini aneh banget! 296 00:10:28,692 --> 00:10:29,842 Jadi, apa yang Darren lakukan padamu? 297 00:10:29,844 --> 00:10:32,411 Yah, beberapa tahun lalu, aku yang memulai band ini. 298 00:10:32,413 --> 00:10:33,996 Dan, kau tahu, itu hanya iseng-- 299 00:10:33,998 --> 00:10:37,249 hanya aku dan beberapa teman bodohku dari sekolah bisnis. 300 00:10:37,251 --> 00:10:39,868 Aku sebenarnya malu memberitahu nama band kami. 301 00:10:39,870 --> 00:10:41,337 Aku punya funk band beranggota pengacara 302 00:10:41,339 --> 00:10:43,806 namanya The Funk, The Whole Funk, And Nothing But The Funk. 303 00:10:43,808 --> 00:10:46,392 Oh, sekarang aku bisa membicarakan band ku 304 00:10:46,394 --> 00:10:47,593 Super-Freak-Onomics. 305 00:10:47,595 --> 00:10:49,478 Bagus. Lalu, 306 00:10:49,480 --> 00:10:51,981 Aku mengajak Darren masuk sebagai penyanyi utama kedua, 307 00:10:51,983 --> 00:10:53,399 dan ia mengambil alih. 308 00:10:53,401 --> 00:10:55,317 Kau tahu, awalnya dia mengambil bagian solo ku, 309 00:10:55,319 --> 00:10:57,019 lalu aku turun jabatan menjadi backup vocals, 310 00:10:57,021 --> 00:10:59,271 dan sekarang satu-satunya aku memakai mic 311 00:10:59,273 --> 00:11:02,074 adalah setelah Darren turun dari panggung, saat aku berbicara, 312 00:11:02,076 --> 00:11:04,109 "Kalian ingin Darren lagi?" 313 00:11:04,111 --> 00:11:05,361 Dan lalu hari ini, 314 00:11:05,363 --> 00:11:08,280 Aku menemukan iklan ini di internet. 315 00:11:08,282 --> 00:11:10,732 "pemain Ass dibutuhkan"? (ass=pantat) 316 00:11:10,734 --> 00:11:11,583 Geser jari mu. 317 00:11:11,585 --> 00:11:13,502 Oh, "pemain Bass dibutuhkan." 318 00:11:13,504 --> 00:11:16,121 Tunggu, dia akan mengeluarkan mu dari band mu sendiri? 319 00:11:16,123 --> 00:11:17,456 Yeah. 320 00:11:17,458 --> 00:11:20,542 Tapi malahan...Aku keluar. 321 00:11:20,544 --> 00:11:22,577 Kau keluar?! Begitu saja? 322 00:11:22,579 --> 00:11:25,014 Tapi itu band mu-- kau harus balas dendam! 323 00:11:25,016 --> 00:11:26,548 Lucu kau bilang seperti itu, 324 00:11:26,550 --> 00:11:29,802 karena saat aku keluar dari hotel, aku bertemu seseorang. 325 00:11:29,804 --> 00:11:33,639 Kau harus curi mobil bajingan ini. 326 00:11:33,641 --> 00:11:36,025 Aldrin Justice, bagus! 327 00:11:36,027 --> 00:11:37,926 Istrimu keren. 328 00:11:37,928 --> 00:11:40,029 Oh, paling keren. 329 00:11:40,864 --> 00:11:42,597 Hey, apakah dia, um, menyebutkan 330 00:11:42,599 --> 00:11:44,099 kalau aku bisa dibilang menghancurkan 331 00:11:44,101 --> 00:11:45,567 impiannya untuk pindah ke Itali? 332 00:11:45,569 --> 00:11:48,353 Uh, yeah, dia bilang sesuatu. 333 00:11:48,355 --> 00:11:51,740 Kau harus curi mobil bajingan ini. 334 00:11:52,325 --> 00:11:53,775 Dan tabrak 335 00:11:53,777 --> 00:11:56,045 suamiku dengan mobil itu. 336 00:11:56,047 --> 00:11:58,497 Kurasa kau akan mengobrol masalah besar. 337 00:11:58,499 --> 00:11:59,965 Yeah, yah, kau juga. 338 00:11:59,967 --> 00:12:01,917 saat kita sampai di Farhampton Inn, 339 00:12:01,919 --> 00:12:03,785 kau akan masuk ke dalam dan kau akan melawan Darren. 340 00:12:03,787 --> 00:12:06,422 Oh, ayolah, Aku beri dia Aldrin Justiced. 341 00:12:06,424 --> 00:12:07,956 Yeah, tapi aku yakin kau akan mengembalikan 342 00:12:07,958 --> 00:12:09,758 mobil ini kepada nya. 343 00:12:09,760 --> 00:12:11,777 Maksudku, apa setidaknya akan kau kencingi dulu mobil nya? 344 00:12:11,779 --> 00:12:15,564 Akan aku isi bensin nya dan dicuci. 345 00:12:15,566 --> 00:12:17,266 Kau terlalu baik. 346 00:12:17,268 --> 00:12:18,901 Aku juga seperti itu. 347 00:12:18,903 --> 00:12:20,769 Terkadang kau harus masuk kedalam. 348 00:12:20,771 --> 00:12:21,904 dan-dan membela dirimu sendiri. 349 00:12:21,906 --> 00:12:24,823 Aku selalu mengalah dengan orang lain. 350 00:12:24,825 --> 00:12:26,742 Aku tak bisa konfrontasi. 351 00:12:26,744 --> 00:12:27,809 Ya, kau bisa. 352 00:12:27,811 --> 00:12:29,278 Kau ada benarnya juga. 353 00:12:29,280 --> 00:12:31,163 Lihatlah. 354 00:12:31,165 --> 00:12:34,099 Aku tak mengenalmu, tapi aku tahu kalau kau itu kuat. 355 00:12:34,101 --> 00:12:36,502 Itu band mu. 356 00:12:36,504 --> 00:12:38,871 Jangan biarkan Darren merebutnya. 357 00:12:41,125 --> 00:12:43,092 Tidak, Iblis tidak bisa dikalahkan. 358 00:12:43,094 --> 00:12:45,660 Sekarang dia masalah orang lain. 359 00:12:46,563 --> 00:12:48,163 Maafkan kalau aku 360 00:12:48,165 --> 00:12:49,515 kesibukan minggu ini. 361 00:12:49,517 --> 00:12:51,850 Oh, jangan berkelahi lagi, oke? 362 00:12:51,852 --> 00:12:54,520 Oh, bagus, Robin, akhirnya kau memeritahu Lily 363 00:12:54,522 --> 00:12:55,888 kalau kau meresa Lily mengebaikanmu sebagai seorang teman 364 00:12:55,890 --> 00:12:56,839 dengan pindah ke Itali. 365 00:12:56,841 --> 00:12:59,892 Kejujuran adalah proses. Tetap berkilau. 366 00:13:00,944 --> 00:13:02,311 Aku tidak... 367 00:13:02,313 --> 00:13:03,779 Ooh, Ted. 368 00:13:03,781 --> 00:13:04,781 Saat kau pindah ke Chicago, 369 00:13:04,782 --> 00:13:07,366 kau harus coba pizza Gazzola. 370 00:13:07,368 --> 00:13:08,683 Namaste, hermanos. 371 00:13:14,667 --> 00:13:16,624 Kau pindah ke Chicago? 372 00:13:16,882 --> 00:13:19,532 Apa itu nama tempat beneran? 373 00:13:19,534 --> 00:13:21,068 Itu nama pizza. 374 00:13:21,070 --> 00:13:22,869 Ted, kau tidak bisa hidup dalam pizza. 375 00:13:22,871 --> 00:13:24,921 Aku dapat tawaran kerja yang bagus disana. 376 00:13:24,923 --> 00:13:27,274 Lihatlah, Lily tahu, Tapi Marshall dan Robin tidak tahu. 377 00:13:27,276 --> 00:13:28,608 Kumohon jangan bilang siapapun. 378 00:13:28,610 --> 00:13:31,895 Kau pindah ke Chicago?! 379 00:13:31,897 --> 00:13:35,381 dia-dia pindah ke Chicago! 380 00:13:35,383 --> 00:13:36,767 Kapan kau pindah? 381 00:13:36,769 --> 00:13:39,436 Setidaknya jangan bilang kalau bukan setahun lagi atau gimana. 382 00:13:39,438 --> 00:13:42,405 Aku pindah... 383 00:13:42,407 --> 00:13:43,556 Hari senin. 384 00:13:43,558 --> 00:13:45,859 Senin?! 385 00:13:45,861 --> 00:13:49,362 Jadi kau akan menghilang sehari setelah pernikahanku? 386 00:13:49,364 --> 00:13:52,165 Setelah bersahabat selama 10 tahun? 387 00:13:52,167 --> 00:13:53,769 Yah, sebenarnya Marshall adalah... Jangan katakan itu! 388 00:13:53,770 --> 00:13:54,559 Cukup adil. 389 00:13:54,560 --> 00:13:56,782 Kau akan memberiku satu hari peringatan? 390 00:13:57,256 --> 00:14:00,073 Yah, aku tak ingin kau marah di minggu pernikahanmu. 391 00:14:00,075 --> 00:14:01,458 Tidak, ini bagus. 392 00:14:01,460 --> 00:14:02,592 Akan menjadi mudah mengucapkan selamat tinggal 393 00:14:02,594 --> 00:14:04,511 saat aku tahu bagaimana aku tidak berarti padamu. 394 00:14:04,513 --> 00:14:06,930 Yah... 395 00:14:10,853 --> 00:14:12,435 Hey. 396 00:14:12,437 --> 00:14:14,304 Hey. 397 00:14:14,306 --> 00:14:15,722 Lihatlah, aku... 398 00:14:15,724 --> 00:14:18,058 Aku tidak pernah memihak pada Marshall. 399 00:14:18,060 --> 00:14:21,144 Aku mendukung untuk tidak kehilangan sahabatku. 400 00:14:22,146 --> 00:14:23,930 Tapi itu egois. 401 00:14:23,932 --> 00:14:25,565 Kemanapun kau pergi, 402 00:14:25,567 --> 00:14:27,818 aku ada di sisimu, aku akan selalu ada di sisi mu. 403 00:14:28,569 --> 00:14:29,820 Dan untuk membuktikannya 404 00:14:35,042 --> 00:14:36,442 Apa yang akan kau lakukan pada Marshpillow? 405 00:14:36,444 --> 00:14:37,627 Memegang tangannya 406 00:14:37,629 --> 00:14:40,113 saat kau memukuli bajingan ini. 407 00:14:40,115 --> 00:14:42,799 Karena itu lah yang dilakukan seorang sahabat. 408 00:14:42,801 --> 00:14:44,668 Terimakasih, ini-ini tak akan pengaruh. 409 00:14:44,670 --> 00:14:46,253 Coba. 1 pukulan. 410 00:14:49,423 --> 00:14:51,641 Ooh, itu enak sekali. 411 00:14:51,643 --> 00:14:52,843 Mm-hmm. 412 00:14:52,845 --> 00:14:54,127 Yeah, begitu sayang. 413 00:14:54,129 --> 00:14:57,630 Kepala, perut, kepala. Kepala, perut, kepala. 414 00:15:00,017 --> 00:15:01,985 Barney, tunggu, tunggu! 415 00:15:01,987 --> 00:15:03,403 Persahabatan kita itu penting untukku. 416 00:15:03,405 --> 00:15:04,938 Aku bersumpah demi Ibu... 417 00:15:04,940 --> 00:15:06,306 Tidak, aku bersumpah demi Tuhan. 418 00:15:06,308 --> 00:15:08,074 Tidak... Aku bersumpah demi Hugh Hefner! 419 00:15:08,076 --> 00:15:10,493 Jangan bawa nama itu! 420 00:15:10,495 --> 00:15:14,281 Jika seseorang penting untuk mu, kau beritahu mereka kalau kau mau pindah. 421 00:15:14,283 --> 00:15:17,751 Aku hanya seseorang yang dulu kau kenal waktu di New York. 422 00:15:17,753 --> 00:15:19,502 Hey. 423 00:15:22,290 --> 00:15:23,790 Whoa. 424 00:15:23,792 --> 00:15:25,292 Gimana...? 425 00:15:32,550 --> 00:15:35,135 Itu harganya $600 sebotol. 426 00:15:35,137 --> 00:15:37,337 Ted, itu pencurian besar. 427 00:15:37,339 --> 00:15:39,306 Kau bisa benar-benar masuk penjara karena ini. 428 00:15:39,308 --> 00:15:42,392 Itu impian ku. 429 00:15:42,394 --> 00:15:44,895 Jadi... 430 00:15:44,897 --> 00:15:46,663 kau pindah ke Chicago. 431 00:15:46,665 --> 00:15:49,182 Aku pindah ke Chicago. 432 00:15:49,184 --> 00:15:50,984 Kenapa? Aku tahu Marshall dan Lily mungkin pindah, 433 00:15:50,986 --> 00:15:52,852 tapi hanya untuk setahun, dan selama itu, 434 00:15:52,854 --> 00:15:54,537 kita akan selalu bertemu. 435 00:15:54,539 --> 00:15:55,906 Kau, aku, Robin... 436 00:15:58,242 --> 00:16:00,460 Oh. 437 00:16:02,696 --> 00:16:04,881 Aku butuh awal yang baru. 438 00:16:06,550 --> 00:16:08,368 AKu akan merindukan mu. 439 00:16:08,370 --> 00:16:10,387 Aku akan sangat merindukan mu. 440 00:16:13,040 --> 00:16:16,092 Yah, kita sudah sampai. 441 00:16:16,094 --> 00:16:17,227 Semoga beruntung di dalam. 442 00:16:17,229 --> 00:16:18,428 Terimakasih. 443 00:16:18,430 --> 00:16:20,046 Dan jangan khawatir, 444 00:16:20,048 --> 00:16:21,348 saat resepsi pernikahan, aku akan berteriak 445 00:16:21,350 --> 00:16:23,600 "Penyanyi utama payah sampah jablay," 446 00:16:23,602 --> 00:16:24,901 di setiap lagu. 447 00:16:25,938 --> 00:16:26,886 Aku akan cari ide lain. 448 00:16:26,888 --> 00:16:28,521 yang lebih baik dari "sampah jablay" 449 00:16:28,523 --> 00:16:29,489 Tidak, tidak. 450 00:16:29,491 --> 00:16:31,875 "sampah jablay" itu sudah kuat. 451 00:16:33,327 --> 00:16:36,246 Kau tak bisa teriaki penyanyi utama nya. 452 00:16:36,248 --> 00:16:39,582 Karena aku tidak payah sampah jablay 453 00:16:39,584 --> 00:16:41,284 Tunggu apa maksudmu...? 454 00:16:41,286 --> 00:16:43,787 Aku akan masuk. Darren dan aku akan berbicara lebar. 455 00:16:43,789 --> 00:16:45,672 tentang band ku! 456 00:16:47,125 --> 00:16:49,376 MARVIN: sampah jablay. 457 00:16:51,462 --> 00:16:55,432 Untuk catatan... Uh-huh. 458 00:16:55,434 --> 00:16:57,384 kata pertama nya 459 00:16:57,386 --> 00:16:59,135 adalah "Mommy." 460 00:16:59,137 --> 00:17:00,337 Mm-hmm. 461 00:17:00,339 --> 00:17:03,189 Ini band ku. Aku yang memulai nya. 462 00:17:03,191 --> 00:17:06,977 Dan kalau ada yang dipecat, itu kau Darren! 463 00:17:06,979 --> 00:17:08,445 Jadi pergi sana, 464 00:17:08,447 --> 00:17:10,196 j-jablay... 465 00:17:10,198 --> 00:17:12,032 sampah. 466 00:17:12,034 --> 00:17:14,384 Apa itu terdengar mengintimidasi sedikit pun? 467 00:17:14,386 --> 00:17:16,703 Tidak, dan merajut gak menolong. 468 00:17:16,705 --> 00:17:19,706 Maaf, Aku baru bertemu seorang bayi dan dia butuh topi. 469 00:17:19,708 --> 00:17:21,708 Apa... Kau tak boleh memecat Darren. 470 00:17:21,710 --> 00:17:24,711 Dia tahu betapa lucu dan imut nya aku. 471 00:17:24,713 --> 00:17:27,080 Dan dia sangat menginspirasi 472 00:17:27,082 --> 00:17:30,834 bagaimana ia mengatasi Ibunya yang dimakan oleh ikan barracuda. 473 00:17:30,836 --> 00:17:32,886 Gah! Itu dari Finding Nemo! 474 00:17:34,189 --> 00:17:35,472 Itu baru. 475 00:17:36,557 --> 00:17:39,392 Iblis tak bisa di kalahkan. 476 00:17:39,394 --> 00:17:41,461 Rencana baru. Linus, kalau suatu saat 477 00:17:41,463 --> 00:17:43,463 malam ini kau melihat ku dengan gelas kosong... 478 00:17:43,465 --> 00:17:44,630 Paket Kennedy. 479 00:17:44,632 --> 00:17:46,349 Itu pilihan populer pekan ini. 480 00:17:46,351 --> 00:17:48,234 Terimakasih, Linus. 481 00:17:48,236 --> 00:17:50,470 Yup. 482 00:17:51,522 --> 00:17:54,240 Uh, Lily? 483 00:17:54,242 --> 00:17:56,309 Lily. 484 00:17:56,311 --> 00:17:57,911 MARSHALL: Lily. 485 00:18:10,141 --> 00:18:12,008 Pause? 486 00:18:12,010 --> 00:18:14,344 Pause. 487 00:18:17,048 --> 00:18:19,265 Hi. 488 00:18:24,138 --> 00:18:25,505 Terimakasih, Linus. 489 00:18:25,507 --> 00:18:27,390 Mm-hmm. 490 00:18:27,392 --> 00:18:30,009 Memang ada orang jahat di dunia ini. 491 00:18:30,011 --> 00:18:33,947 Tapi mereka tidak selalu mendapat keadilan, iya gak? 492 00:18:33,949 --> 00:18:36,583 Kau ingin percaya kalau mereka akan mendapat karma. 493 00:18:36,585 --> 00:18:38,017 Baiklah, siapa ingin minum? 494 00:18:38,019 --> 00:18:39,069 Aku mencuri. 495 00:18:41,022 --> 00:18:43,623 Tapi dia tidak selalu mendapat karma. 496 00:18:45,210 --> 00:18:47,077 Aku suka pernikahan kalian yang kuat. 497 00:18:47,079 --> 00:18:48,578 Dan kau tak harus mengurangi berat badan, Louise, 498 00:18:48,580 --> 00:18:50,196 Bagaimanapun yang dikatakan suamimu. 499 00:18:50,198 --> 00:18:52,298 Sampai jumpa lagi, muchachos. 500 00:18:52,300 --> 00:18:54,167 Oh! 501 00:18:55,337 --> 00:18:57,170 Maaf, mi amigos. 502 00:18:57,172 --> 00:19:00,540 Kurasa kau harus menerima kalau terkadang dalam kehidupan... 503 00:19:01,759 --> 00:19:04,010 ...kau tidak selalu mendapat tonjokan itu. 504 00:19:12,437 --> 00:19:13,886 Hey, boleh ku minta es? 505 00:19:13,888 --> 00:19:16,573 Best man nya menonjok mukaku tanpa alasan 506 00:19:17,559 --> 00:19:19,526 Oh, apa, menurutmu ini lucu? 507 00:19:19,528 --> 00:19:20,726 Kau tahu apa? Aku keluar. 508 00:19:20,728 --> 00:19:22,545 Kau boleh ambil band bodoh mu kembali. 509 00:19:22,547 --> 00:19:26,616 Aku rindu saat anggota band saling menghormati. 510 00:19:26,618 --> 00:19:28,168 dan gak ada drama. 511 00:19:28,170 --> 00:19:30,420 Aku akan kembali ke Guns N' Roses yang baru. 512 00:19:32,790 --> 00:19:34,740 Linus, siapapun best man itu, 513 00:19:34,742 --> 00:19:38,011 Aku ingin membelikannya dua gelas scotch terbaik disini. 514 00:19:38,013 --> 00:19:40,580 ♪ You started a band 515 00:19:40,582 --> 00:19:43,583 ♪ That was cool for a while 516 00:19:43,585 --> 00:19:46,069 ♪ But it turned pretty bland 517 00:19:46,071 --> 00:19:49,522 ♪ I started a fight 518 00:19:49,524 --> 00:19:51,774 ♪ With a neighbor next door 519 00:19:51,776 --> 00:19:54,444 ♪ And his pesky wife... 520 00:19:54,446 --> 00:19:56,146 Ini dia. 521 00:19:56,148 --> 00:19:58,097 Apa ini dari kalian? 522 00:19:58,099 --> 00:19:59,782 Nah. Uh-uh. Tidak. 523 00:19:59,784 --> 00:20:01,451 Okay. 524 00:20:01,453 --> 00:20:03,369 ♪ And hate even more when you're not ♪ 525 00:20:03,371 --> 00:20:04,787 Wow... ini enak sekali. 526 00:20:04,789 --> 00:20:05,771 Ini apa? 527 00:20:05,773 --> 00:20:07,940 Ini Glen McKenna umur 35 tahun. 528 00:20:07,942 --> 00:20:09,909 Tunggu sebentar. 529 00:20:09,911 --> 00:20:12,278 Selama ini, kau punya Glen McKenna umur 35 tahun? 530 00:20:12,280 --> 00:20:13,713 Kenapa kau tidak bilang apapun? 531 00:20:13,715 --> 00:20:15,448 Kau tidak bertanya yang umur 35 tahun. 532 00:20:15,450 --> 00:20:17,782 NARRATOR: Dan nak, itu adalah minuman pertama 533 00:20:17,783 --> 00:20:19,116 yang dibelikan ibumu untuk ku. 534 00:20:19,118 --> 00:20:24,118 == sync, by elderman == == translated, by damarao == 535 00:20:24,905 --> 00:20:28,482 Hey, Barney, Maaf aku melewatkan rehearsal Dinner. 536 00:20:28,858 --> 00:20:30,424 Oh, tak apa. 537 00:20:30,426 --> 00:20:33,861 Kita bahkan tidak sadar kau tidak ada, nyet. 538 00:20:33,863 --> 00:20:35,780 Dengar, Aku tahu aku tidak bisa menggantinya karena telat, 539 00:20:35,782 --> 00:20:37,732 tapi aku membelikan mu hadiah spesial. 540 00:20:37,734 --> 00:20:39,651 Yah, berikan padaku, gendut. 541 00:20:39,653 --> 00:20:41,703 Yah, mungkin kau harus menunggu sampai foto pernikahan selesai. 542 00:20:41,705 --> 00:20:44,322 Berikan sekarang, bau mulut. 543 00:20:44,324 --> 00:20:46,574 Okay, Barney, akan ku berikan. 544 00:20:47,442 --> 00:20:48,793 Ya Tuhan, itu tamparan yang ke-4! 545 00:20:48,795 --> 00:20:50,411 Aku tidak tahu kenapa tadi aku begitu menyebalkan.