1 00:00:05,243 --> 00:00:08,583 Ragazzi, voglio raccontarvi una storia incredibile 2 00:00:08,618 --> 00:00:10,950 la storia di come ho conosciuto vostra madre. 3 00:00:10,985 --> 00:00:13,347 Ci stai punendo per qualcosa? 4 00:00:13,382 --> 00:00:13,961 No. 5 00:00:13,996 --> 00:00:15,936 Gia', ci vorra' molto? 6 00:00:15,971 --> 00:00:20,045 Si. 25 anni fa, prima di essere padre, 7 00:00:20,080 --> 00:00:22,277 avevo una vita diversa. 8 00:00:26,100 --> 00:00:28,224 Era il lontano 2005. 9 00:00:28,259 --> 00:00:31,236 Avevo 27 anni, e stavo intraprendendo la mia carriera da architetto 10 00:00:31,271 --> 00:00:34,213 e vivevo a New York con Marshall, il mio migliore amico dal college. 11 00:00:34,248 --> 00:00:35,461 La mia vita era buona. 12 00:00:35,496 --> 00:00:38,427 E poi zio Marshall rovino' tutto quanto. 13 00:00:39,397 --> 00:00:41,151 Vuoi sposarmi? 14 00:00:41,952 --> 00:00:43,027 Si. Perfetto! 15 00:00:43,062 --> 00:00:45,230 E poi sei fidanzato. Stappi lo champagne. 16 00:00:45,265 --> 00:00:45,980 fai un brindisi. 17 00:00:46,015 --> 00:00:47,903 fai sesso sul pavimento della cucina. 18 00:00:47,938 --> 00:00:49,835 Non fare sesso sul pavimento della cucina. 19 00:00:49,870 --> 00:00:50,536 Capito. 20 00:00:50,571 --> 00:00:52,117 Grazie per avermi aiutato a organizzare tutto, Ted. 21 00:00:52,152 --> 00:00:54,511 Coso, stai scherzando? Siete tu e Lilly. 22 00:00:54,546 --> 00:00:57,099 Ero presente in tutti i vostri momenti importanti: 23 00:00:57,134 --> 00:01:01,803 la sera che vi siete conosciuti, il primo appuntamento, le prime altre cose. 24 00:01:01,838 --> 00:01:03,842 Si, scusa, pensavamo dormissi. 25 00:01:03,877 --> 00:01:05,811 E' fisica di base, Marshall. 26 00:01:05,846 --> 00:01:08,721 Se il letto di sotto si muove, il letto di sopra si muove. 27 00:01:10,091 --> 00:01:11,422 Mio Dio. 28 00:01:12,283 --> 00:01:14,286 Ti fidanzerai stasera. 29 00:01:15,127 --> 00:01:17,949 Gia'. Tu che fai stasera? 30 00:01:18,430 --> 00:01:19,911 Che avrei fatto? 31 00:01:19,946 --> 00:01:22,640 Zio Marshall stava per fare il passo piu' importante della sua vita. 32 00:01:22,675 --> 00:01:23,516 E io? 33 00:01:23,551 --> 00:01:25,604 E io sto chiamando lo zio Barney. 34 00:01:25,750 --> 00:01:29,043 Hey, sai che ho sempre avuto un debole per le mezze asiatiche? 35 00:01:30,281 --> 00:01:34,354 Bene ora ne ho uno per quelle libanesi. 36 00:01:34,389 --> 00:01:36,676 Le ragazze libanesi sono le nuove mezze asiatiche. 37 00:01:37,300 --> 00:01:38,695 Hey, ti va di fare qualcosa stasera? 38 00:01:38,730 --> 00:01:41,983 Okay, vediamoci al bar in 15 minuti. E vestiti bene! 39 00:01:45,966 --> 00:01:47,178 Dov'e' il tuo vestito? 40 00:01:47,213 --> 00:01:49,962 Per una volta, quando dico vestiti bene, vorrei che ti mettessi un completo. 41 00:01:49,997 --> 00:01:51,799 L'ho fatto quella volta. 42 00:01:51,834 --> 00:01:54,052 Era un blazer! 43 00:01:55,004 --> 00:01:58,520 Sai, da quando siamo andati al college, siamo stati Marshall, Lilly e io. 44 00:01:58,734 --> 00:02:00,979 Ora sara' Marshall e Lilly... e io. 45 00:02:01,014 --> 00:02:03,190 Si sposeranno e metteranno su famiglia. 46 00:02:03,225 --> 00:02:08,057 Fra non molto saro' uno strano scapolo di mezz'eta' che i loro figli chiameranno Zio Ted 47 00:02:10,158 --> 00:02:11,604 Ho capito di che si tratta. 48 00:02:11,639 --> 00:02:14,073 Ti sei dimenticato quello che ti ho detto la sera che ci siamo conosciuti? 49 00:02:16,300 --> 00:02:18,918 Ted, ti insegnero' come si vive. 50 00:02:19,648 --> 00:02:21,640 Barney. Ci siamo incontrati al pisciatoio. 51 00:02:21,675 --> 00:02:23,031 Oh, si. Si. 52 00:02:23,066 --> 00:02:24,718 Lezione uno: elimina il pizzetto. 53 00:02:24,753 --> 00:02:26,336 Non si abbina al tuo vestito. 54 00:02:26,371 --> 00:02:29,190 - Non indosso un vestito. - Lezione due: comprati un vestito. 55 00:02:29,225 --> 00:02:31,092 I vestiti ti fanno fico. Reperto "A." 56 00:02:31,772 --> 00:02:36,340 Lezione tre: non pensare al matrimonio prima dei 30. 57 00:02:36,900 --> 00:02:38,682 30. Giusto. Hai ragione. 58 00:02:38,717 --> 00:02:40,615 Ma sai com'e', il tuo migliore amico si fidanza, 59 00:02:40,650 --> 00:02:42,164 cominci anche tu a pensare certe cose. 60 00:02:42,199 --> 00:02:43,679 Pensavo fossi io il tuo migliore amico. 61 00:02:44,079 --> 00:02:47,153 Ted, di' che sono il tuo migliore amico. 62 00:02:48,200 --> 00:02:49,230 Sei il mio migliore amico Barney. 63 00:02:49,265 --> 00:02:50,139 Bene. Allora, come tuo migliore amico, 64 00:02:50,174 --> 00:02:52,067 propongo di fare un giochino che mi piace chiamare 65 00:02:52,102 --> 00:02:54,235 - "Conosci Ted?" - Aspetta. No, no, no. 66 00:02:54,270 --> 00:02:55,391 Non giocheremo a "Conosci Ted?" 67 00:02:55,426 --> 00:02:56,857 Ciao, conosci Ted? 68 00:02:57,600 --> 00:03:00,080 Ciao, io sono Ted. 69 00:03:00,115 --> 00:03:00,970 Yasmine. 70 00:03:01,005 --> 00:03:02,301 Che bel nome. 71 00:03:02,336 --> 00:03:04,228 Grazie. E' libanese. 72 00:03:09,719 --> 00:03:11,121 Sono stravolta. 73 00:03:11,156 --> 00:03:12,824 A scuola li abbiamo fatti dipingere con le mani, 74 00:03:12,859 --> 00:03:16,741 e un bambino di cinque anni e' arrivato al piano alto. 75 00:03:18,100 --> 00:03:19,839 Wow! Stai cucinando? 76 00:03:19,874 --> 00:03:21,299 Si. 77 00:03:21,334 --> 00:03:22,724 Aw... 78 00:03:24,056 --> 00:03:25,358 Sei sicuro che sia una buona idea? 79 00:03:25,393 --> 00:03:28,619 L'ultima volta mi facevi un po' paura senza sopracciglia. 80 00:03:29,210 --> 00:03:30,000 Ce la posso fare. 81 00:03:30,035 --> 00:03:32,409 Credo che stasera scoprirai che sono pieno di sorprese. 82 00:03:32,444 --> 00:03:34,838 Quindi ci sono altre sorprese? Ad esempio? 83 00:03:35,000 --> 00:03:37,230 Marshall era al secondo anno della scuola di legge, 84 00:03:37,265 --> 00:03:39,461 quindi era abbastanza bravo a pensare velocemente. 85 00:03:39,496 --> 00:03:40,820 Boogedyboo! 86 00:03:41,300 --> 00:03:42,651 E non ce ne sono altre! 87 00:03:44,457 --> 00:03:46,369 Penso che andro'... a cucinare. 88 00:03:47,100 --> 00:03:48,851 Sono contentissimo per Marshall, davvero. 89 00:03:48,886 --> 00:03:51,163 E' solo che non riesco a vedermi sistemato in questo momento. 90 00:03:51,198 --> 00:03:52,815 Pensi che ti sposerai un giorno? 91 00:03:53,200 --> 00:03:54,752 Beh, forse, prima o poi... 92 00:03:54,958 --> 00:03:58,007 un giorno d'autunno, magari a Central Park. 93 00:03:58,650 --> 00:04:00,738 Una cerimonia semplice. Ci scriveremo noi stessi le promesse. 94 00:04:01,300 --> 00:04:02,920 Un gruppo, niente DJ. La gente ballera'! 95 00:04:02,955 --> 00:04:04,673 Non me voglio preoccupare! 96 00:04:05,742 --> 00:04:08,170 Cavolo, perche' Marshall si e' dovuto fidanzare? 97 00:04:08,881 --> 00:04:12,270 Lo so, niente di piu' sexy di un uomo che organizza il suo matrimonio immaginario, no? 98 00:04:12,305 --> 00:04:15,940 - In verita', credo sia molto carino. - Beh, sei chiaramente ubriaca. 99 00:04:16,335 --> 00:04:17,876 Un altro per la signorina! 100 00:04:19,300 --> 00:04:20,655 Oh, hey, guarda che ho comprato. 101 00:04:24,641 --> 00:04:27,790 Oh, tesoro! Champagne. 102 00:04:29,037 --> 00:04:29,926 Yeah. 103 00:04:31,418 --> 00:04:35,444 No. Sei troppo vecchio per avere ancora paura ad aprire una bottiglia di champagne. 104 00:04:35,479 --> 00:04:37,162 - Non ho paura. - E allora aprila. 105 00:04:37,197 --> 00:04:38,252 Bene. 106 00:04:39,910 --> 00:04:41,131 Per favore aprila tu. 107 00:04:41,601 --> 00:04:43,413 Sei incredibile, Marshall. 108 00:04:43,448 --> 00:04:46,072 Ci sono due grandi domande che un uomo deve fare nella sua vita. 109 00:04:46,107 --> 00:04:47,819 Una la pianifichi per mesi. 110 00:04:47,854 --> 00:04:50,828 L'altra ti esce fuori quando sei mezzo ubriaco in qualche bar. 111 00:04:50,863 --> 00:04:52,185 Mi vuoi sposare? 112 00:04:52,220 --> 00:04:53,633 Ti va di uscire qualche volta? 113 00:04:54,343 --> 00:04:56,325 Ma certo idiota! 114 00:04:57,367 --> 00:05:00,136 Mi dispiace, ma Carl e' il mio ragazzo. 115 00:05:02,617 --> 00:05:03,829 Come va Carl? 116 00:05:08,101 --> 00:05:10,234 Ho promesso a Ted che non l'avremmo fatto. 117 00:05:11,263 --> 00:05:14,021 Lo sapevi che c'e' una Pop Tart sotto il tuo frigo? 118 00:05:14,056 --> 00:05:15,684 No, ma la voglio. 119 00:05:16,655 --> 00:05:18,337 Dov'e' lo champagne? 120 00:05:19,058 --> 00:05:22,519 Voglio fare un brindisi con la mia fidanzata. 121 00:05:25,400 --> 00:05:27,438 Non so perche' ero cosi' spaventato. 122 00:05:27,868 --> 00:05:29,450 E' abbastanza facile, no? 123 00:05:32,139 --> 00:05:33,787 Perche' all'improvviso mi sto facendo tutti questi problemi? 124 00:05:33,822 --> 00:05:36,265 E' una follia. Non sono pronto per sposarmi. 125 00:05:36,300 --> 00:05:38,709 Come fa Carl ad avere una donna libanese? 126 00:05:39,250 --> 00:05:41,945 Il piano e' sempre stato quello di non pensarci fino a quando non ho 30 anni. 127 00:05:41,980 --> 00:05:44,180 Esattamente. Quel tipo non possiede neanche un vestito. 128 00:05:44,750 --> 00:05:46,729 E poi Marhall ha trovato l'amore della sua vita. 129 00:05:46,764 --> 00:05:48,857 Anche se fossi pronto, e non lo sono... 130 00:05:48,892 --> 00:05:53,578 ma anche se lo fossi sarebbe come, "Okay, sono pronto. Dov'e' lei?" 131 00:05:57,900 --> 00:05:59,799 Ed eccola li'. 132 00:06:05,371 --> 00:06:07,219 Era come in un vecchio film, 133 00:06:07,254 --> 00:06:10,645 dove il marinaio vede una ragazza dall'altra parte di un'affollata sala da ballo, 134 00:06:10,680 --> 00:06:13,589 si gira verso il suo amico e dice: "Vedi quella ragazza? 135 00:06:13,624 --> 00:06:15,732 Un giorno la sposero'." 136 00:06:16,086 --> 00:06:18,631 Hey, Barney, vedi quella ragazza? 137 00:06:18,666 --> 00:06:21,577 Oh, si. Si capisce subito che le piace fare le zozzerie. 138 00:06:22,250 --> 00:06:23,225 Vai a dirle ciao. 139 00:06:23,735 --> 00:06:25,177 Non posso andare cosi' a dirle ciao 140 00:06:25,212 --> 00:06:26,413 Ho bisogno di un piano. 141 00:06:26,448 --> 00:06:28,549 Aspettero' che vada in bagno, 142 00:06:28,584 --> 00:06:30,620 poi mi posizionero' strategicamente vicino al jukebox... 143 00:06:30,655 --> 00:06:32,091 Ciao, conosci Ted? 144 00:06:36,166 --> 00:06:39,030 Fammi indovinare... Ted. 145 00:06:41,700 --> 00:06:44,084 Scusami, Lilly. Mi dispiace tanto. 146 00:06:44,119 --> 00:06:46,413 - Ci porti all'ospedale. - Whoa, whoa, whoa. 147 00:06:46,448 --> 00:06:47,735 L'hai per caso picchiata? 148 00:06:49,416 --> 00:06:51,043 Picchiata? Ma per favore! 149 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Ma se riesce a malapena a sculacciarmi quando siamo a letto. 150 00:06:54,158 --> 00:06:56,768 Dice sempre: "Oh amore. Ti ho fatto male?" 151 00:06:56,803 --> 00:06:59,598 E io rispondo: "Andiamo!" Dammene ancora femminuccia!" 152 00:07:00,638 --> 00:07:03,238 - Wow, un completo sconosciuto. - No, no, no, no! Non importa. 153 00:07:03,273 --> 00:07:04,148 Continui. 154 00:07:04,609 --> 00:07:06,272 Quindi, uh, queste sculacciate... 155 00:07:06,307 --> 00:07:09,302 lei e' in pigiama o tutta al naturale? 156 00:07:10,800 --> 00:07:11,711 Che fai nella vita? 157 00:07:11,746 --> 00:07:13,920 Sono una reporter per Metro News One. 158 00:07:13,955 --> 00:07:16,160 O meglio, una specie di reporter. 159 00:07:16,195 --> 00:07:18,664 Mi occupo di quegli stupidi servizi che vanno in onda alla fine del telegiornale. 160 00:07:18,699 --> 00:07:20,157 Come, lo sai, um... 161 00:07:20,738 --> 00:07:22,782 una scimmia che riesce a suonare l'ukulele. 162 00:07:22,877 --> 00:07:25,327 Spero che presto mi assegnino qualche storia importante. 163 00:07:25,362 --> 00:07:27,778 Importante come, um... un gorilla con un contrabasso? 164 00:07:28,559 --> 00:07:30,222 Scusa, sei molto carina. 165 00:07:34,250 --> 00:07:35,893 Oh, le tue amiche non sembrano molto felici. 166 00:07:35,928 --> 00:07:38,187 Si, vedi, quella nel mezzo e' stata appena lasciata dal ragazzo. 167 00:07:38,222 --> 00:07:40,801 Quindi, stasera, ogni uomo e' "il nemico". 168 00:07:41,155 --> 00:07:42,307 Sai, se dovesse far sentire meglio la tua amica, 169 00:07:42,342 --> 00:07:44,565 potresti gettarmi un drink in faccia. Non mi importa. 170 00:07:44,959 --> 00:07:46,577 Le piacerebbe un sacco! 171 00:07:47,100 --> 00:07:49,019 E sembra sempre divertente nei film. 172 00:07:49,700 --> 00:07:51,302 Hey, ti va di uscire a cena con me sabato sera? 173 00:07:51,337 --> 00:07:52,528 Oh, non posso. 174 00:07:52,563 --> 00:07:54,641 Venerdi' vado ad Orlando per una settimana. 175 00:07:54,676 --> 00:07:57,139 Un tizio sta cercando di fare il pancake piu' grande del mondo. 176 00:07:57,174 --> 00:07:58,703 Indovina a chi l'hanno assegnato? 177 00:07:58,738 --> 00:07:59,809 E ci vorra' una settimana? 178 00:07:59,844 --> 00:08:01,881 Si, provera' anche a mangiarlo. Un altro record. 179 00:08:02,265 --> 00:08:04,459 Hey! Quanto ci vuole? 180 00:08:05,295 --> 00:08:08,180 Uh, so che e' un po' azzardato, ma vogliamo fare domani sera? 181 00:08:09,600 --> 00:08:12,124 Ma si, al diavolo. 182 00:08:17,600 --> 00:08:18,656 Stronzo! 183 00:08:19,800 --> 00:08:20,967 E' stato divertente. 184 00:08:22,278 --> 00:08:25,127 Ri... aspetta... fiutato! 185 00:08:25,162 --> 00:08:26,599 Rifiutato! 186 00:08:27,043 --> 00:08:28,336 Usciamo domani sera. 187 00:08:28,371 --> 00:08:30,885 Pensavo che avremmo giocato a scudo laser domani sera. 188 00:08:30,920 --> 00:08:33,479 Si, non avrei mai giocato a scudo laser. 189 00:08:36,700 --> 00:08:40,142 La sera dopo, l'ho portata in un delizioso bistro a Brooklyn. 190 00:08:41,574 --> 00:08:43,903 Quello e' prorio un arrogante corno blu francese. 191 00:08:43,938 --> 00:08:44,558 Si. 192 00:08:44,909 --> 00:08:47,373 Sembra quasi il pene di un Puffo. 193 00:08:48,400 --> 00:08:50,083 Figliolo, un consiglio: 194 00:08:50,118 --> 00:08:53,735 quando esci con una ragazza per la prima volta, evita di dire "Pene di Puffo". 195 00:08:54,080 --> 00:08:56,284 Di solito alle ragazze non piace. 196 00:08:57,707 --> 00:09:00,877 Ma questa non era la solita ragazza. 197 00:09:04,751 --> 00:09:05,509 Lilly? 198 00:09:07,153 --> 00:09:09,337 Da quanto tempo sei seduto qui? 199 00:09:09,372 --> 00:09:11,334 Stupida benda. 200 00:09:13,786 --> 00:09:17,167 Mamma, papa', ho trovato la futura signora Ted Mosby. 201 00:09:17,202 --> 00:09:20,549 Marhall, come ti ho sempre descritto la mia donna ideale? 202 00:09:20,584 --> 00:09:23,433 Allora, vediamo... le piacciono i cani? 203 00:09:23,468 --> 00:09:24,689 Ho cinque cani. 204 00:09:24,724 --> 00:09:25,875 Beve scotch? 205 00:09:25,910 --> 00:09:28,927 Amo lo scotch quando e' vecchio abbastanza per ordinarsi lui stesso uno scotch. 206 00:09:28,962 --> 00:09:30,985 Riesce a citare battute oscure di Ghostbusters? 207 00:09:31,020 --> 00:09:34,918 Ray! Quando qualcuno ti chiede se sei dio, tu rispondi "Si"! 208 00:09:36,099 --> 00:09:38,497 E il meglio viene alla fine. 209 00:09:38,532 --> 00:09:40,896 Ti vanno queste? Odio le olive. 210 00:09:40,931 --> 00:09:42,855 Odia le olive? Fantastico! 211 00:09:42,890 --> 00:09:44,744 La teoria delle olive. 212 00:09:44,779 --> 00:09:47,685 La teoria delle olive si basa sui miei amici Marshall e Lilly. 213 00:09:47,720 --> 00:09:49,413 Lui le odia, mentre lei le ama. 214 00:09:49,448 --> 00:09:51,392 In uno strano modo, e' questo che fa di loro una grande coppia. 215 00:09:51,427 --> 00:09:52,934 Equilibrio perfetto. 216 00:09:53,930 --> 00:09:58,038 Sai, ho barattoli di olive che stanno nel mio frigo da sempre. 217 00:09:59,700 --> 00:10:01,287 Posso togliertele di torno. 218 00:10:02,741 --> 00:10:04,165 Sono tutte tue. 219 00:10:04,561 --> 00:10:06,299 Oh, e' andata! 220 00:10:06,334 --> 00:10:09,124 E' andata fino allo scoccare dell'alba. 221 00:10:10,800 --> 00:10:11,600 Ma aspetta. 222 00:10:11,635 --> 00:10:14,280 E' solo lo scoccare delle 10:30. Che e' succcesso? 223 00:10:15,236 --> 00:10:18,502 Devo assolutamente trovare uno di quei corni blu da appendere sul mio camino. 224 00:10:18,537 --> 00:10:20,350 Deve essere blu. Deve essere francese. 225 00:10:20,385 --> 00:10:21,667 - Niente clarinetto verde? - No. 226 00:10:21,702 --> 00:10:23,557 Andiamo. Niente tuba viola? 227 00:10:23,592 --> 00:10:25,413 E' un pene di Puffo o niente. 228 00:10:26,741 --> 00:10:27,801 Eccoti finalmente! 229 00:10:27,836 --> 00:10:28,827 Abbiamo un saltatore. 230 00:10:28,862 --> 00:10:30,866 Un tizio tutto matto sul Manhattan Bridge. 231 00:10:30,901 --> 00:10:32,479 Andiamo. L'hanno affidato a te! 232 00:10:33,000 --> 00:10:35,373 Um... va bene. Arrivo subito. 233 00:10:36,554 --> 00:10:37,810 Mi dispiace. 234 00:10:38,691 --> 00:10:40,796 Sono stata davvero bene stasera. 235 00:10:41,900 --> 00:10:42,932 Si. 236 00:10:42,967 --> 00:10:45,050 Allora?! L'hai baciata? 237 00:10:45,414 --> 00:10:47,287 No. Il momento non era giusto. 238 00:10:47,322 --> 00:10:49,670 Capisci, questa donna potrebbe davvero essere la mia futura moglie. 239 00:10:49,705 --> 00:10:51,254 Voglio che il nostro primo bacio sia grandioso. 240 00:10:51,289 --> 00:10:54,093 Aw, Ted, e' cosi' dolce. 241 00:10:54,473 --> 00:10:56,637 Quindi te la sei fatta sotto come un bambino? 242 00:10:58,390 --> 00:11:00,513 Cosa?! Non me la sono fatta sotto. 243 00:11:00,548 --> 00:11:01,141 Sai che c'e'? 244 00:11:01,176 --> 00:11:03,926 Non ho bisogno di ricevere lezioni su come dare il mio primo bacio da una pirata 245 00:11:03,961 --> 00:11:06,353 che non e' stata single da quando va al liceo. 246 00:11:06,388 --> 00:11:08,877 Qualsiasi single ti direbbe la stessa cosa, 247 00:11:08,912 --> 00:11:11,366 anche la persona piu' stupida del mondo. 248 00:11:11,401 --> 00:11:13,889 E se non ci credi, chiamalo 249 00:11:15,733 --> 00:11:16,494 Hey perdente. 250 00:11:16,529 --> 00:11:18,314 Com'e' non giocare a scudo laser? 251 00:11:18,349 --> 00:11:20,100 Perche' giocarci e' grandioso! 252 00:11:20,659 --> 00:11:22,904 - Oh, ti ho ucciso Conner! - Non farmi chiamare tua madre! 253 00:11:22,939 --> 00:11:25,150 Hey, ascolta. Ho bisogno della tua opinione su una cosa. 254 00:11:25,185 --> 00:11:26,777 Okay, vediamoci al bar in 15 minuti. 255 00:11:26,812 --> 00:11:27,909 E vestiti bene! 256 00:11:29,250 --> 00:11:31,389 Quindi, questi due pensano che me la sia fatta sotto. 257 00:11:31,424 --> 00:11:32,506 Tu cosa ne pensi? 258 00:11:32,541 --> 00:11:36,510 Non ci credo che ancora non indossi un vestito. 259 00:11:37,631 --> 00:11:38,936 Non mi ha neanche mandato un segnale. 260 00:11:38,971 --> 00:11:41,957 Cosa, doveva, doveva sbattere le sue ciglia a ritmo di codice Morse? 261 00:11:41,992 --> 00:11:47,163 "Ted... baciami." No! Tu dovevi baciarla! 262 00:11:47,198 --> 00:11:49,257 Non se non ricevi un segnale. 263 00:11:52,371 --> 00:11:54,069 Marshall mi ha per caso mandato segnali? 264 00:11:54,104 --> 00:11:56,573 No. Non l'ho fatto! Lo giuro! 265 00:11:58,511 --> 00:11:59,613 Ma, vedi, almeno stasera, 266 00:11:59,648 --> 00:12:01,271 andro' a letto sapendo che tra Marshall e me, 267 00:12:01,306 --> 00:12:02,359 non succederebbe mai niente. 268 00:12:02,394 --> 00:12:03,413 Avresti dovuto baciarla. 269 00:12:04,020 --> 00:12:05,502 Oh, avrei dovuto baciarla. 270 00:12:05,537 --> 00:12:07,692 Beh, forse tra una settimana, quando torna da Orlando. 271 00:12:07,727 --> 00:12:10,092 Una settimana? E' come un anno nel calendario di una gnocca. 272 00:12:10,127 --> 00:12:11,325 Si dimentichera' di te. 273 00:12:11,360 --> 00:12:14,837 Ricordati le mie parole... non la rivedrai mai piu'. 274 00:12:15,317 --> 00:12:16,474 Eccola li'. 275 00:12:16,509 --> 00:12:19,686 Ooh! E' carina. Hey, Carl, alza il volume. 276 00:12:19,721 --> 00:12:21,703 ...convinto a ripensarci. 277 00:12:21,738 --> 00:12:24,323 A quel punto, l'uomo e' sceso dal cornicione, 278 00:12:24,358 --> 00:12:26,874 dando a questa bizarra storia, un lieto fine. 279 00:12:26,909 --> 00:12:29,450 - Per Metro One News... - Il tizio non si e' buttato. 280 00:12:31,165 --> 00:12:32,537 Andro' da lei e la bacero'. 281 00:12:32,922 --> 00:12:33,692 Proprio ora. 282 00:12:33,727 --> 00:12:35,135 Hey, amico. E' mezzanotte. 283 00:12:35,170 --> 00:12:39,087 Come tuo futuro avvocato, ti avverto che e' una follia. 284 00:12:39,122 --> 00:12:40,600 Non faccio mai niente di folle. 285 00:12:40,635 --> 00:12:43,286 Sto sempre ad aspettare il momento, a pianificare il momento. 286 00:12:43,695 --> 00:12:44,686 Beh, domani partira'. 287 00:12:44,721 --> 00:12:46,284 Questo potrebbe essere l'unico momento che mi spetta. 288 00:12:46,884 --> 00:12:48,211 Devo fare quello che quel tizio non e' riuscito a fare. 289 00:12:48,246 --> 00:12:49,979 Devo buttarmi! 290 00:12:50,981 --> 00:12:52,225 Okay, non una metafora perfetta, 291 00:12:52,260 --> 00:12:53,828 perche' per me significherebbe innamorarmi e sposarmi, 292 00:12:53,863 --> 00:12:55,964 e per lui... morire! 293 00:12:56,917 --> 00:12:58,690 In verita', e' proprio la giusta metefora. 294 00:12:59,275 --> 00:13:01,477 Comunque, mi sono gia' congratulato con voi? 295 00:13:03,155 --> 00:13:04,685 Lo faccio. 296 00:13:05,020 --> 00:13:05,910 Andiamo. 297 00:13:05,945 --> 00:13:07,780 - Ben detto. - Veniamo con te. 298 00:13:08,750 --> 00:13:09,668 Barney? 299 00:13:11,120 --> 00:13:13,445 Va bene, ma ad una condizione. 300 00:13:14,950 --> 00:13:17,639 Guardati, bellissimo bastardo. Ti sei messo un vestito! 301 00:13:17,674 --> 00:13:19,487 Questo finira' sicuramente nel mio blog! 302 00:13:20,788 --> 00:13:21,908 Fermi la macchina. 303 00:13:21,943 --> 00:13:23,028 Uh, accosti qui. 304 00:13:24,550 --> 00:13:25,954 Devo fare una cosa. 305 00:13:26,808 --> 00:13:28,891 Permesso. Mi scusi. Solo un secondo. 306 00:13:29,371 --> 00:13:30,583 Si goda il suo caffe'. 307 00:13:32,866 --> 00:13:34,280 Via! Via! Via! 308 00:13:37,138 --> 00:13:39,067 Tutti portano dei fiori. 309 00:13:45,868 --> 00:13:46,915 Okay. 310 00:13:46,950 --> 00:13:48,203 Il momento della verita'. 311 00:13:49,173 --> 00:13:50,201 Auguratemi buona fortuna. 312 00:13:50,236 --> 00:13:53,171 Ted se la fara' con una giornalista della TV. 313 00:13:53,206 --> 00:13:55,730 "Questo e' tutto." Okay. 314 00:13:58,869 --> 00:14:00,818 Baciala Ted! Baciala alla grande! 315 00:14:00,853 --> 00:14:02,659 Baciala fino a farla svenire! 316 00:14:02,694 --> 00:14:04,431 Marshall, ricorda questa notte, 317 00:14:04,466 --> 00:14:06,731 quando sarai il mio testimone al nostro matrimonio e starai facendo il discorso, 318 00:14:06,766 --> 00:14:08,935 racconterai questa storia. 319 00:14:10,658 --> 00:14:12,422 Perche' deve essere lui il tuo testimone? 320 00:14:12,457 --> 00:14:14,566 Sono io il tuo migliore amico! 321 00:14:15,544 --> 00:14:19,162 Mentre mi avvicinavo alla porta, un milione di pensieri mi sono passati per la mente. 322 00:14:19,197 --> 00:14:21,747 Purtroppo, uno in particolare non l'ha fatto. 323 00:14:21,782 --> 00:14:23,600 Ho cinque cani. 324 00:14:25,700 --> 00:14:27,150 Non buono. Non buono. 325 00:14:27,185 --> 00:14:28,930 - No! - Torna' li' dentro! 326 00:14:28,965 --> 00:14:30,624 Indossi un vestito! 327 00:14:34,042 --> 00:14:35,369 Ted? 328 00:14:36,406 --> 00:14:37,307 Ciao. 329 00:14:39,930 --> 00:14:41,384 Stavo solo, uh... 330 00:14:45,600 --> 00:14:46,907 Sali. 331 00:14:49,301 --> 00:14:50,153 E' dentro. 332 00:14:51,533 --> 00:14:52,510 Allora... 333 00:14:52,545 --> 00:14:55,817 Ranjit, tu devi averlo fatto con una libanese. 334 00:14:55,852 --> 00:14:58,186 Okay, questa e' la mia soglia di sopportazione di Barney. 335 00:14:58,221 --> 00:15:00,830 Vado a vedere se in quella bodega c'e' un bagno. 336 00:15:01,580 --> 00:15:04,576 Veramente, io sono del Bangladesh. 337 00:15:04,611 --> 00:15:06,597 Sono fiche le donne li'? 338 00:15:06,632 --> 00:15:08,583 Ecco una foto di mia moglie. 339 00:15:10,649 --> 00:15:12,683 Un semplice "no" sarebbe bastato. 340 00:15:13,915 --> 00:15:15,383 E' adorabile. 341 00:15:16,694 --> 00:15:21,558 Allora, Ted, cosa ti porta a Brooklyn all'una di notte cosi' ben vestito? 342 00:15:22,800 --> 00:15:24,780 Stavo solo sperando di... 343 00:15:25,550 --> 00:15:27,018 prendere quelle olive... 344 00:15:27,489 --> 00:15:28,942 che hai detto che potevo avere. 345 00:15:29,643 --> 00:15:32,129 Ti andrebbero quelle olive con un po' di gin e vermouth? 346 00:15:32,663 --> 00:15:34,756 Stai cercando di farmi ubriacare? 347 00:15:38,892 --> 00:15:40,244 Per antipasto. 348 00:15:47,892 --> 00:15:51,474 Dimmi Marshall, questa teoria delle olive, e' basata su te e Lilly? 349 00:15:51,509 --> 00:15:53,067 Tu odi le olive. 350 00:15:53,102 --> 00:15:55,126 Lilly le ama Tu non le puoi sopportare. 351 00:15:55,161 --> 00:15:56,503 Si. Odio le olive. 352 00:15:56,538 --> 00:16:01,374 Due settimane fa, bar spagnolo sulla 79sima, piatto di olive, ne hai mangiate un po'... e allora? 353 00:16:04,800 --> 00:16:07,943 Devi promettermi che questo non uscira' mai da questo taxi. 354 00:16:07,978 --> 00:16:10,036 - Promesso. - Promesso. 355 00:16:12,029 --> 00:16:14,629 Al nostro primo appuntamento, ho ordinato un'insalata greca. 356 00:16:14,664 --> 00:16:16,575 Lilly mi ha chiesto se poteva avere le mie olive. 357 00:16:16,610 --> 00:16:21,109 - Ho detto, "Sicuro. Odio le olive." - Ma a te piacciono le olive. 358 00:16:21,144 --> 00:16:23,664 Dai avevo 18 anni, okay? Ero vergine. 359 00:16:23,699 --> 00:16:27,051 Era una vita che aspettavo una bella ragazza che volesse le mie olive. 360 00:16:28,208 --> 00:16:30,773 Marshall ti daro' il mio regalo di nozze in anticipo. 361 00:16:31,364 --> 00:16:33,018 Non ti sposare. 362 00:16:41,700 --> 00:16:43,709 Mi sa che mi piace la tua teoria delle olive. 363 00:16:44,300 --> 00:16:46,489 Mi sa che mi piace il tuo nuovo corno blu francese. 364 00:16:47,539 --> 00:16:49,437 Mi sa che mi piace il tuo naso. 365 00:16:50,708 --> 00:16:53,133 Mi sa che ti amo. 366 00:16:53,168 --> 00:16:55,558 Cosa?! Cosa?! Cosa?! 367 00:16:56,300 --> 00:16:58,100 Dai amico, hai detto che ti fa male lo stomaco, giusto? 368 00:16:58,135 --> 00:16:59,471 Lo sai perche'. 369 00:16:59,506 --> 00:17:00,202 Fame. 370 00:17:00,237 --> 00:17:01,985 Sei affamato di esperienze. 371 00:17:02,020 --> 00:17:03,733 Affamato per qualcosa di nuovo. 372 00:17:03,768 --> 00:17:05,899 Affamato di olive 373 00:17:06,338 --> 00:17:09,133 Ma hai troppa paura per fare qualcosa. 374 00:17:09,168 --> 00:17:11,066 Si, ho paura, okay? 375 00:17:12,658 --> 00:17:15,144 Ma quando penso che spendero' il resto della mia vita con Lilly... 376 00:17:15,754 --> 00:17:18,771 impegnarmi, per sempre, nessun'altra donna... 377 00:17:19,371 --> 00:17:21,304 non mi spaventa per niente. 378 00:17:22,056 --> 00:17:24,118 Sposero' quella donna. 379 00:17:25,582 --> 00:17:26,817 Lilly. 380 00:17:27,769 --> 00:17:29,554 Lilly, mi piacciono le olive. 381 00:17:30,344 --> 00:17:32,157 La faremo funzionare. 382 00:17:44,422 --> 00:17:46,796 Quindi, Orlando. Farai un salto a Disneyworld? 383 00:17:48,500 --> 00:17:50,219 Mi ami? 384 00:17:50,929 --> 00:17:52,650 Non posso credere di averlo detto. 385 00:17:52,685 --> 00:17:55,251 Perche' l'ho detto? Chi e' che lo dice? 386 00:17:55,791 --> 00:17:57,219 Dovrei semplicemente andare. 387 00:17:57,254 --> 00:17:58,381 Aspetta. 388 00:17:58,416 --> 00:17:59,888 Aspetta un minuto. 389 00:18:02,502 --> 00:18:04,703 Ti avevo promesso queste. 390 00:18:04,738 --> 00:18:06,856 Olive Grazie. Ti amo. 391 00:18:06,891 --> 00:18:08,975 Che ho di sbagliato? 392 00:18:10,792 --> 00:18:11,955 Perche' siamo ancora seduti qui? 393 00:18:11,990 --> 00:18:13,691 Andiamo. Possiamo ancora farci l'ultimo giro. 394 00:18:13,726 --> 00:18:14,554 Che ne dici Lil? 395 00:18:14,589 --> 00:18:17,240 Yo-ho-ho e una bottiglia di rum? 396 00:18:19,782 --> 00:18:21,014 Perche' sembri un pirata. 397 00:18:21,459 --> 00:18:23,413 Okay, via questa benda. 398 00:18:23,900 --> 00:18:26,205 Non possiamo abbandonare Ted. 399 00:18:26,240 --> 00:18:29,096 Se non va bene lassu', avra' bisogno del nostro supporto. 400 00:18:29,131 --> 00:18:30,948 Sono passati 20 minuti. 401 00:18:30,983 --> 00:18:32,305 Pensi che lo stiano facendo? 402 00:18:32,340 --> 00:18:33,777 Pensi che lo stiano facendo di fronte ai cani? 403 00:18:33,812 --> 00:18:35,140 Doggy style. 404 00:18:35,484 --> 00:18:37,603 Hey, c'era una ragazza al college, aveva un golden retriever... 405 00:18:37,638 --> 00:18:40,144 Okay, possiamo andare al bar. Ma smettila di parlare. 406 00:18:40,179 --> 00:18:41,378 A tutto gas, Ranjit. 407 00:18:47,000 --> 00:18:48,871 Quando racconterai questa storia alle tue amiche, 408 00:18:48,906 --> 00:18:51,035 potresti evitare la parola "maniaco"? 409 00:18:51,420 --> 00:18:54,108 Preferirei... "eccentrico". 410 00:18:54,300 --> 00:18:56,719 Buonanotte... maniaco. 411 00:19:01,122 --> 00:19:01,864 Fantastico. 412 00:19:01,899 --> 00:19:03,681 Um, come arrivo alla linea F? 413 00:19:04,086 --> 00:19:08,210 Oh, um, due isolati da quella parte e poi a destra. 414 00:19:11,600 --> 00:19:12,865 Sai cosa? 415 00:19:14,300 --> 00:19:16,010 Sono stanco di essere single. 416 00:19:16,479 --> 00:19:17,887 Non sono bravo. 417 00:19:17,922 --> 00:19:21,754 Senti, ovviamente non si puo' dire ad una donna appena conosciuta che l'ami. 418 00:19:21,789 --> 00:19:24,672 Ma... e' una cazzata che non si possa. 419 00:19:26,053 --> 00:19:26,945 Pero' ti voglio dire una cosa. 420 00:19:26,980 --> 00:19:30,904 Se una donna... non te, solo una donna ipotetica... 421 00:19:30,939 --> 00:19:32,767 potesse sopportare tutto questo, 422 00:19:33,752 --> 00:19:35,375 penso che potrei essere un buon marito. 423 00:19:35,410 --> 00:19:37,293 Perche' e' questo il genere di cose che so fare, 424 00:19:37,328 --> 00:19:40,901 come farla ridere ed essere un buon padre. 425 00:19:42,221 --> 00:19:44,477 E portare a spasso i suoi ipotetici cinque cani. 426 00:19:46,238 --> 00:19:47,595 Essere un buon baciatore. 427 00:19:49,000 --> 00:19:50,730 Tutti pensano di saper baciare bene. 428 00:19:50,765 --> 00:19:52,368 Oh, io ho delle referenze. 429 00:19:53,600 --> 00:19:54,749 Buonanotte Ted. 430 00:20:01,250 --> 00:20:03,707 E so stringere bene la mano. 431 00:20:03,742 --> 00:20:06,165 E' un'ottima stretta di mano. 432 00:20:09,700 --> 00:20:10,870 E poi basta. 433 00:20:10,905 --> 00:20:12,789 Probabilmente non la rivedro' piu'. 434 00:20:15,600 --> 00:20:16,572 Cosa? 435 00:20:16,607 --> 00:20:17,812 Era quello il segnale. 436 00:20:17,847 --> 00:20:21,752 Quella lunga, lenta stretta di mano? Avresti dovuto baciarla. 437 00:20:21,997 --> 00:20:24,049 Non esiste nessun "segnale". 438 00:20:24,451 --> 00:20:26,364 Ma, si, quello era il segnale! 439 00:20:27,155 --> 00:20:28,407 Segnale. 440 00:20:29,421 --> 00:20:30,939 Ah, Carl, grazie. 441 00:20:30,974 --> 00:20:32,943 C'e' qualcosa che devo fare. 442 00:20:33,918 --> 00:20:36,483 Comunque avresti dovuto baciarla 443 00:20:36,838 --> 00:20:38,982 Carl! Voi non c'eravate. 444 00:20:40,700 --> 00:20:43,560 Sono cosi' eccitata in questo momento. 445 00:20:43,920 --> 00:20:45,223 Ragazzi, dovete credermi. 446 00:20:45,258 --> 00:20:46,815 Ho visto il segnale. 447 00:20:46,850 --> 00:20:48,338 E quello non lo era. 448 00:20:48,373 --> 00:20:50,392 Si, Ted, non ti stiamo piu' ascoltando. 449 00:20:51,643 --> 00:20:54,971 - Alla mia fidanzata. - Al futuro. 450 00:20:55,006 --> 00:20:56,884 Ad una gran bella serata! 451 00:21:00,101 --> 00:21:02,814 Quello non era il segnale. 452 00:21:03,567 --> 00:21:05,486 Gliel'ho chiesto anni dopo. 453 00:21:05,521 --> 00:21:07,406 E... si, quello era il segnale. 454 00:21:07,441 --> 00:21:08,929 Avrei potuto baciarla. 455 00:21:08,964 --> 00:21:11,007 Ma il destino e' una cosa buffa. 456 00:21:11,042 --> 00:21:13,015 Succede anche se non lo pianifichi. 457 00:21:13,050 --> 00:21:15,024 Voglio dire. Ero sicuro che non l'avrei piu' rivista, 458 00:21:15,059 --> 00:21:17,378 ma alla fine ero troppo vicino al puzzle, 459 00:21:17,413 --> 00:21:19,663 per vedere la figura che si stava formando. 460 00:21:19,698 --> 00:21:24,257 Perche', questa, ragazzi, e' la vera storia di come ho conosciuto la zia Robin. 461 00:21:25,648 --> 00:21:26,945 Zia Robin? 462 00:21:26,980 --> 00:21:29,065 Pensavo che questa fosse la storia di come avevi conosciuto la mamma? 463 00:21:29,100 --> 00:21:31,197 Vi volete rilassare? Ci sto arrivando. 464 00:21:31,542 --> 00:21:35,419 Come ho detto... e' una lunga storia. 465 00:21:36,751 --> 00:21:42,025 Italian Subtitles by: redmanŽ Resynch: LordThul