1 00:00:03,038 --> 00:00:06,341 Anak-anak, aku akan memberitahu kalian sebuah cerita yang luar biasa. 2 00:00:06,441 --> 00:00:08,844 Cerita tentang bagaimana aku bertemu dengan ibumu. 3 00:00:08,944 --> 00:00:11,813 - Apakah kami sedang dihukum karena sesuatu? - Tidak. 4 00:00:11,913 --> 00:00:15,050 - Yeah, apakah ini akan memakan waktu cukup lama? - Ya. 5 00:00:15,150 --> 00:00:20,930 Dua puluh lima tahun yang lalu, sebelum aku jadi Ayah, Aku punya seluruh kehidupan lainnya. 6 00:00:23,925 --> 00:00:26,120 Ini kembali ke tahun 2005. 7 00:00:26,228 --> 00:00:28,897 Aku 27, baru mulai membuat ini sebagai seorang arsitek... 8 00:00:28,997 --> 00:00:32,000 dan tinggal di New York bersama Marshall, teman baikku dari kuliah. 9 00:00:32,100 --> 00:00:33,235 Hidupku baik. 10 00:00:33,335 --> 00:00:37,172 Dan kemudian Paman Marshall pergi dan mengacaukan semuanya. 11 00:00:37,272 --> 00:00:39,272 Maukah kau menikah denganku? 12 00:00:39,608 --> 00:00:40,876 Ya. Sempurna. 13 00:00:40,976 --> 00:00:43,745 Dan lalu kau bertunangan, kau membuka sampanye, kau bersulang, 14 00:00:43,845 --> 00:00:45,847 kau melakukan seks di lantai dapur. 15 00:00:45,947 --> 00:00:48,316 - Jangan melakukan seks di lantai dapur kita. - Pastinya. 16 00:00:48,416 --> 00:00:49,918 Terima kasih telah membantuku mewujudkan rencana ini, Ted. 17 00:00:50,018 --> 00:00:52,387 Bung, kau bercanda? Ini kau dan Lily. 18 00:00:52,487 --> 00:00:54,823 Aku selalu ada di semua momen besar dirimu dan Lily. 19 00:00:54,923 --> 00:00:59,513 Malam kau bertemu, kau pertama kencan, hal pertama lainnya. 20 00:01:00,162 --> 00:01:02,497 Ya, maaf, kami kira kau tidur. 21 00:01:02,597 --> 00:01:03,732 Ini fisika, Marshall. 22 00:01:03,832 --> 00:01:07,997 Jika bagian bawah ranjang bergerak, bagian atasnya pasti bergerak juga. 23 00:01:08,303 --> 00:01:11,739 Ya Tuhan, kau akan bertunangan malam ini. 24 00:01:12,908 --> 00:01:15,713 Yeah. Apa yang kau lakukan malam ini? 25 00:01:16,244 --> 00:01:18,647 Apa yang aku lakukan? Di sini, Paman Marshall ... 26 00:01:18,747 --> 00:01:21,283 mengambil langkah terbesar dalam hidupnya. Dan aku? 27 00:01:21,383 --> 00:01:23,618 Aku menelepon Paman Barney. 28 00:01:23,718 --> 00:01:27,956 Hei, jadi kau tahu bagaimana aku selalu punya sesuatu untuk gadis setengah Asia? 29 00:01:28,056 --> 00:01:32,094 Nah, sekarang aku sudah dapatkan favorit baru. Gadis Lebanon. 30 00:01:32,194 --> 00:01:34,863 Gadis Lebanon adalah setengah Asia yang baru. 31 00:01:34,963 --> 00:01:36,565 Hei, kau ingin melakukan sesuatu malam ini? 32 00:01:36,665 --> 00:01:41,000 Oke, temui aku di bar dalam 15 menit. Dan kenakan setelan! 33 00:01:42,437 --> 00:01:45,099 - Hey. - Mana setelanmu? 34 00:01:45,207 --> 00:01:47,709 Sekali saja, ketika aku berkata 'kenakan setelan,' aku berharap kau akan memakai setelan. 35 00:01:47,809 --> 00:01:51,294 - Aku pernah. Sekali dulu. - Itu blazer. 36 00:01:52,781 --> 00:01:56,585 Kau tahu, sejak kuliah telah menjadi Marshall dan Lily dan aku. 37 00:01:56,685 --> 00:01:59,221 Sekarang ini akan menjadi Marshall dan Lily dan aku. 38 00:01:59,321 --> 00:02:01,123 Mereka akan menikah, memulai sebuah keluarga. 39 00:02:01,223 --> 00:02:03,291 Tak lama lagi, aku bujangan setengah baya aneh yang... 40 00:02:03,391 --> 00:02:05,771 anak-anak mereka panggil 'Paman Ted.' 41 00:02:08,029 --> 00:02:09,331 Aku melihat tentang apa ini. 42 00:02:09,431 --> 00:02:13,802 Apakah kau lupa apa yang aku katakan kepadamu pada malam kita bertemu? 43 00:02:13,902 --> 00:02:17,047 Ted, aku akan mengajarkanmu bagaimana untuk hidup. 44 00:02:17,439 --> 00:02:20,842 - Barney. Kita bertemu di urinoir. - Oh, benar. Hai. 45 00:02:20,942 --> 00:02:24,312 Pelajaran satu, hilangkan jenggot kambing itu. Ini tidak cocok dengan setelanmu. 46 00:02:24,412 --> 00:02:27,015 - Aku tidak memakai setelan. - Pelajaran dua, kenakan setelan. 47 00:02:27,115 --> 00:02:29,325 Setelan itu keren. Bukti A. 48 00:02:29,784 --> 00:02:30,785 Pelajaran tiga, 49 00:02:30,885 --> 00:02:34,689 jangan pernah berpikir tentang menikah sampai kau 30. 50 00:02:34,789 --> 00:02:36,458 Tiga puluh. Benar, kau benar. 51 00:02:36,558 --> 00:02:38,426 Aku kira ini hanya, teman terbaikmu bertunangan, 52 00:02:38,526 --> 00:02:41,730 - kau mulai berpikir tentang hal itu. - Aku pikir aku teman terbaikmu. 53 00:02:41,830 --> 00:02:44,560 Ted, katakan aku teman terbaikmu. 54 00:02:46,101 --> 00:02:47,269 - Kau teman terbaikku, Barney. - Bagus. 55 00:02:47,369 --> 00:02:50,071 Lalu sebagai teman terbaikmu, aku sarankan kita bermain sebuah permainan kecil aku suka menyebutnya, 56 00:02:50,171 --> 00:02:51,406 "Kau kenal Ted?" 57 00:02:51,506 --> 00:02:53,175 Tidak, tidak, tidak, tidak, kita tidak bermain "Kau kenal Ted." 58 00:02:53,275 --> 00:02:55,275 Hai, kau kenal Ted? 59 00:02:55,577 --> 00:02:58,546 - Hai, aku Ted. - Yasmin. 60 00:02:58,813 --> 00:03:03,063 - Itu nama yang sangat cantik. - Terima kasih. Ini nama Lebanon. 61 00:03:05,153 --> 00:03:06,388 Hey. 62 00:03:07,589 --> 00:03:08,790 Aku lelah. 63 00:03:08,890 --> 00:03:12,260 Ini hari melukis dengan jari di sekolah dan anak laki-laki 5 tahun... 64 00:03:12,360 --> 00:03:14,655 harus ke base kedua denganku. 65 00:03:15,864 --> 00:03:19,197 - Wow, kau memasak? - Ya, aku. 66 00:03:21,970 --> 00:03:23,905 Apakah kau yakin itu ide yang bagus setelah terakhir kali. 67 00:03:24,005 --> 00:03:26,908 Kau terlihat sangat menyeramkan tanpa alis. 68 00:03:27,008 --> 00:03:28,009 Aku bisa menangani ini. 69 00:03:28,109 --> 00:03:30,345 Aku pikir kau akan menemukan aku penuh kejutan malam ini. 70 00:03:30,445 --> 00:03:32,747 Jadi ada kejutan lagi? Seperti apa? 71 00:03:32,847 --> 00:03:34,783 Marshall di tahun keduanya di sekolah hukum, 72 00:03:34,883 --> 00:03:37,252 jadi dia cukup baik untuk berpikir sendiri. 73 00:03:37,352 --> 00:03:40,617 Boogedy boo! Dan itulah semuanya. 74 00:03:42,223 --> 00:03:44,223 Aku akan pergi memasak. 75 00:03:44,893 --> 00:03:46,595 Aku sangat gembira untuk Marshall, sungguh. 76 00:03:46,695 --> 00:03:48,830 Aku tak bisa membayangkan hidup teratur saat ini. 77 00:03:48,930 --> 00:03:52,701 - Jadi apakah kau berpikir kau akan pernah menikah? - Yah, mungkin akhirnya. 78 00:03:52,801 --> 00:03:56,201 Saat musim gugur. Mungkin di Central Park. 79 00:03:56,471 --> 00:03:59,074 Upacara sederhana. Kita akan menulis janji kita sendiri. 80 00:03:59,174 --> 00:04:00,175 Band, tanpa DJ. 81 00:04:00,275 --> 00:04:03,445 Orang akan menari, aku tidak akan khawatir tentang hal itu. 82 00:04:03,545 --> 00:04:06,581 Sialan, mengapa Marshall harus bertunangan? 83 00:04:06,681 --> 00:04:10,118 Ya, tidak ada yang lebih panas dari pria mengungkapkan pernikahan imajinernya sendiri, huh? 84 00:04:10,218 --> 00:04:13,888 - Sebenarnya, aku pikir itu lucu. - Baiklah, kau jelas mabuk. 85 00:04:13,988 --> 00:04:15,988 Satu lagi untuk wanitanya! 86 00:04:16,958 --> 00:04:19,083 Oh, hei, lihat apa yang aku punya. 87 00:04:22,263 --> 00:04:25,255 Oh, sayang, sampanye. 88 00:04:26,835 --> 00:04:28,835 Yeah. 89 00:04:29,270 --> 00:04:33,041 Tidak, kau terlalu tua untuk takut untuk membuka botol sampanye. 90 00:04:33,141 --> 00:04:34,109 Aku tidak takut. 91 00:04:34,209 --> 00:04:36,209 - Maka bukalah. - Baik. 92 00:04:37,779 --> 00:04:39,180 Tolong, bukalah. 93 00:04:39,280 --> 00:04:41,149 Wah, kau luar biasa, Marshall. 94 00:04:41,249 --> 00:04:43,852 Ada dua pertanyaan besar yang harus ditanyakan seorang pria dalam hidupnya. 95 00:04:43,952 --> 00:04:46,655 Yang satu kau rencanakan berbulan-bulan, yang lain hanya keluar begitu saja ... 96 00:04:46,755 --> 00:04:48,456 ketika kau setengah mabuk di suatu bar. 97 00:04:48,556 --> 00:04:49,958 Maukah kau menikah denganku? 98 00:04:50,058 --> 00:04:52,027 Kau mau keluar kapan-kapan? 99 00:04:52,127 --> 00:04:54,127 Tentu saja, idiot! 100 00:04:55,330 --> 00:04:57,965 Maafkan aku, Carl pacarku. 101 00:05:00,168 --> 00:05:02,168 Apa kabar, Carl? 102 00:05:05,707 --> 00:05:08,682 Aku berjanji pada Ted kita tidak akan melakukannya. 103 00:05:09,110 --> 00:05:11,946 Apakah kau tahu ada tar Pop dibawah lemari es mu? 104 00:05:12,046 --> 00:05:14,046 Tidak, tapi cup. 105 00:05:14,416 --> 00:05:16,416 Dimana sampanye itu? 106 00:05:16,818 --> 00:05:20,048 Aku ingin bersulang dengan tunanganku. 107 00:05:23,124 --> 00:05:25,727 Aku tidak tahu mengapa aku begitu takut ini. 108 00:05:25,827 --> 00:05:27,329 Ini cukup mudah, bukan? 109 00:05:30,031 --> 00:05:32,334 Mengapa aku panik tiba-tiba? Ini gila. 110 00:05:32,434 --> 00:05:33,968 Aku tidak siap untuk hidup teratur. 111 00:05:34,068 --> 00:05:36,838 Bagaimana Carl mendaratkan seorang gadis Lebanon? 112 00:05:36,938 --> 00:05:38,006 Rencananya selalu berjalan... 113 00:05:38,106 --> 00:05:39,674 jangan pernah berpikir tentang itu sampai kau 30. 114 00:05:39,774 --> 00:05:42,510 Tepat. Orang itu bahkan tidak memiliki setelan. 115 00:05:42,610 --> 00:05:44,512 Plus, Marshall menemukan cinta dalam hidupnya. 116 00:05:44,612 --> 00:05:46,848 Bahkan jika aku sudah siap, saat ini belum, 117 00:05:46,948 --> 00:05:51,708 tetapi jika aku, itu seperti, 'Oke, aku siap. Dimana dia? " 118 00:05:55,623 --> 00:05:57,623 Dan disanalah dia. 119 00:06:04,164 --> 00:06:06,200 Rasanya seperti sesuatu dari film lama... 120 00:06:06,300 --> 00:06:09,436 dimana pelaut melihat gadis itu di lantai dansa yang penuh sesak, 121 00:06:09,536 --> 00:06:11,305 berputar pada temannya dan berkata, 122 00:06:11,405 --> 00:06:14,808 "Lihat gadis itu? aku akan menikahinya suatu hari nanti. " 123 00:06:14,908 --> 00:06:17,376 Hei, Barney, lihat gadis itu? 124 00:06:17,478 --> 00:06:21,015 Oh, yeah. kau hanya tahu dia suka kotor. 125 00:06:21,115 --> 00:06:24,051 - Pergi sapa hai. - Aku tidak bisa hanya pergi sapa hai. 126 00:06:24,151 --> 00:06:25,352 Aku butuh sebuah rencana. 127 00:06:25,452 --> 00:06:26,987 Aku akan menunggu sampai dia pergi ke kamar mandi, 128 00:06:27,087 --> 00:06:29,556 lalu aku akan menempatkan diri secara strategis disamping jukebox sehingga... 129 00:06:29,656 --> 00:06:31,656 Hai, kau kenal Ted? 130 00:06:33,460 --> 00:06:34,928 Hai. 131 00:06:35,028 --> 00:06:37,519 Biar kutebak. Ted. 132 00:06:40,300 --> 00:06:41,435 Maafkan aku, Lily. 133 00:06:41,535 --> 00:06:43,837 Aku sangat menyesal. Bawa kami ke rumah sakit. 134 00:06:43,937 --> 00:06:46,827 Whoa, whoa, whoa. Apakah kau memukulnya? 135 00:06:48,308 --> 00:06:49,810 Memukul aku? Tolong. 136 00:06:49,910 --> 00:06:52,746 Orang ini bahkan hampir tidak bisa menepukku di tempat tidur untuk bersenang-senang. 137 00:06:52,846 --> 00:06:55,516 Dia seperti, 'Oh, sayang, apakah itu sakit?' 138 00:06:55,616 --> 00:06:59,186 Dan aku, seperti, 'Ayolah, biarkan aku memilikimu, kau banci.' 139 00:06:59,286 --> 00:07:03,490 - Wow, orang asing. - Tidak, tidak, tidak, tidak apa-apa. Lanjutkan. 140 00:07:03,590 --> 00:07:05,059 Jadi, tepukan ini, 141 00:07:05,159 --> 00:07:08,185 kau berpiyama atau alami? 142 00:07:09,696 --> 00:07:12,266 - Jadi apa yang kau lakukan? - Aku reporter Metro News 1. 143 00:07:12,366 --> 00:07:14,835 - Oh. - Nah, sejenis reporter. 144 00:07:14,935 --> 00:07:17,404 Aku membacakan berita ringan pada akhir berita. 145 00:07:17,504 --> 00:07:21,736 Kau tahu, seperti, 'Monyet yang bisa bermain ukulele.' 146 00:07:21,842 --> 00:07:23,911 Tapi aku berharap untuk mendapatkan cerita yang lebih besar segera. 147 00:07:24,011 --> 00:07:27,114 Lebih besar, seperti, 'Gorilla dengan bass tegak? " 148 00:07:27,214 --> 00:07:29,594 Maaf. kau benar-benar cantik. 149 00:07:33,020 --> 00:07:34,855 - Oh, teman-temanmu kelihatannya tidak terlalu senang. - Yeah. 150 00:07:34,955 --> 00:07:36,990 Lihat, yang ada di tengah baru saja dicampakkan pacarnya. 151 00:07:37,090 --> 00:07:39,660 Jadi malam ini, setiap pria adalah 'musuh. " 152 00:07:39,760 --> 00:07:41,061 Kau tahu, jika itu akan membuat temanmu merasa lebih baik... 153 00:07:41,161 --> 00:07:43,764 kau bisa melempar minuman di wajahku. Aku tidak keberatan. 154 00:07:43,864 --> 00:07:48,302 Dia akan suka itu. Dan itu memang terlihat menyenangkan di film-film. 155 00:07:48,402 --> 00:07:50,270 Hei, kau ingin makan malam denganku Sabtu malam? 156 00:07:50,370 --> 00:07:53,340 Oh, aku tidak bisa. Aku akan ke Orlando selama seminggu pada hari Jumat. 157 00:07:53,440 --> 00:07:56,076 Beberapa orang berusaha membuat serabi terbesar di dunia. 158 00:07:56,176 --> 00:07:58,445 - Tebak siapa yang menangani itu? - Itu akan seminggu? 159 00:07:58,545 --> 00:08:00,881 Ya, ia akan memakannya juga. Ini rekor yang lain. 160 00:08:00,981 --> 00:08:03,276 Hei, mengapa begitu lama? 161 00:08:04,017 --> 00:08:08,288 Aku tahu ini untung-untungan, tapi bagaimana kalau besok malam? 162 00:08:08,388 --> 00:08:10,388 Yeah. Kejutan. 163 00:08:16,330 --> 00:08:18,330 Bajingan! 164 00:08:18,532 --> 00:08:20,532 Itu menyenangkan. 165 00:08:21,034 --> 00:08:23,901 Dito... Tunggu sebentar... lak. 166 00:08:24,037 --> 00:08:25,773 Ditolak. 167 00:08:25,873 --> 00:08:26,974 Kami akan keluar besok malam. 168 00:08:27,074 --> 00:08:29,576 Aku pikir kita akan bermain Lazer Tag besok malam. 169 00:08:29,676 --> 00:08:33,246 Yeah, aku tidak akan pernah pergi bermain Lazer Tag. 170 00:08:35,215 --> 00:08:38,886 Malam berikutnya, aku membawanya keluar ke bistro kecil di Brooklyn. 171 00:08:38,986 --> 00:08:40,053 Wow. 172 00:08:40,153 --> 00:08:43,624 - Itu sebuah terompet biru perancis yang jelek. - Yeah. 173 00:08:43,724 --> 00:08:46,955 Tampak seperti penis Smurf. 174 00:08:47,060 --> 00:08:48,829 Nak, sepotong nasihat. 175 00:08:48,929 --> 00:08:52,833 Jika kau pergi kencan pertama, kau benar-benar tidak ingin mengatakan penis Smurf. 176 00:08:52,933 --> 00:08:55,738 Gadis biasanya tidak menyukai itu. 177 00:08:56,603 --> 00:08:59,153 Tapi ini bukan gadis biasa. 178 00:09:03,610 --> 00:09:05,610 Lily. 179 00:09:05,879 --> 00:09:08,015 Sudah berapa lama kau duduk di sana? 180 00:09:08,115 --> 00:09:10,208 Tutup mata bodoh. 181 00:09:12,653 --> 00:09:16,885 Ibu, Ayah, aku telah menemukan Ny. Ted Mosby masa depan. 182 00:09:16,990 --> 00:09:19,193 Marshall, bagaimana aku selalu menggambarkan wanita sempurnaku? 183 00:09:19,293 --> 00:09:20,928 Ayo kita lihat. 184 00:09:21,028 --> 00:09:22,029 Dia menyukai anjing? 185 00:09:22,129 --> 00:09:23,497 Aku punya lima anjing. 186 00:09:23,597 --> 00:09:24,631 Dia minum Scotch? 187 00:09:24,731 --> 00:09:27,668 Aku suka Scotch hingga cukup tua untuk memesan Scotch sendiri. 188 00:09:27,768 --> 00:09:29,603 Bisa mengutip tepat kata-kata dari Ghostbusters? 189 00:09:29,703 --> 00:09:34,803 'Ray, ketika seseorang memintamu jika kau adalah Tuhan, kau berkata, 'Ya!' 190 00:09:34,808 --> 00:09:37,177 Dan aku menyimpan yang terbaik untuk yang terakhir. 191 00:09:37,277 --> 00:09:39,513 Apakah kau mau ini? Aku benci zaitun. 192 00:09:39,613 --> 00:09:43,608 - Dia benci zaitun. Mengagumkan! - Teori zaitun. 193 00:09:43,650 --> 00:09:46,453 Teori Zaitun didasarkan pada temanku, Marshall dan Lily. 194 00:09:46,553 --> 00:09:48,555 Marshal benci zaitun, Lily menyukainya. Dan dalam cara yang aneh, 195 00:09:48,655 --> 00:09:50,357 itulah yang membuat mereka seperti pasangan serasi. 196 00:09:50,457 --> 00:09:52,457 Keseimbangan yang sempurna. 197 00:09:52,626 --> 00:09:58,406 Kau tahu, aku punya seguci zaitun terletak saja di kulkasku selamanya. 198 00:09:58,432 --> 00:10:01,237 Aku bisa mengambilnya dari tanganmu. 199 00:10:01,401 --> 00:10:03,237 Mereka semua milikmu. 200 00:10:03,337 --> 00:10:05,038 Oh, ini terjadi! 201 00:10:05,138 --> 00:10:07,858 Ini terjadi hingga kau luruh. 202 00:10:09,676 --> 00:10:14,014 Tapi, tunggu, ini baru 10:30. Apa yang terjadi? 203 00:10:14,114 --> 00:10:17,050 Aku harus mendapatkan satu terompet biru Perancis itu untuk diatas perapianku. 204 00:10:17,150 --> 00:10:18,886 Ini harus biru, ini harus Prancis. 205 00:10:18,986 --> 00:10:20,320 - Bukan klarinet hijau? - Bukan. 206 00:10:20,420 --> 00:10:21,822 Ayolah, bukan tuba ungu? 207 00:10:21,922 --> 00:10:24,472 Harus penis Smurf atau tidak ada dadu. 208 00:10:25,459 --> 00:10:26,460 Disini kau rupanya! 209 00:10:26,560 --> 00:10:29,596 Kita dapatkan pelompat. Beberapa orang gila di Jembatan Manhattan. 210 00:10:29,696 --> 00:10:32,076 Ayo, kau menanganinya. 211 00:10:32,799 --> 00:10:35,302 Baiklah, aku akan di sana. 212 00:10:35,402 --> 00:10:37,402 Maafkan aku. 213 00:10:37,404 --> 00:10:40,294 Aku punya malam yang sugguh hebat. 214 00:10:40,641 --> 00:10:41,742 Yeah, baiklah. 215 00:10:41,842 --> 00:10:43,842 Jadi, kau menciumnya? 216 00:10:44,144 --> 00:10:46,146 Tidak, saatnya tidak tepat. 217 00:10:46,246 --> 00:10:48,282 Lihatlah, wanita ini sungguh bisa menjadi istri masa depanku. 218 00:10:48,382 --> 00:10:50,150 Aku ingin ciuman pertama kami mengagumkan. 219 00:10:50,250 --> 00:10:52,844 Oh, Ted, itu manis sekali. 220 00:10:52,953 --> 00:10:56,523 Jadi, kau jadi penakut seperti jalang kecil. 221 00:10:57,024 --> 00:10:59,059 Apa? Aku tidak jadi penakut. 222 00:10:59,159 --> 00:11:01,261 Kau tahu apa? Aku tidak perlu mengikuti saran ciuman pertama... 223 00:11:01,361 --> 00:11:04,798 dari sejumlah bajak laut yang tidak pernah jomlo sejak minggu pertama kuliah. 224 00:11:04,898 --> 00:11:07,401 Ted, siapa saja yang jomlo akan mengatakan hal yang sama. 225 00:11:07,501 --> 00:11:10,070 Bahkan jomlo terbodoh yang pernah hidup. 226 00:11:10,170 --> 00:11:13,400 Dan jika kau tidak percaya padaku, telpon dia. 227 00:11:14,508 --> 00:11:19,313 Hei, pecundang, mengapa tidak bermain Lazer Tag? Karena bermain Lazer Tag mengagumkan. 228 00:11:19,413 --> 00:11:21,615 Oh, aku membunuhmu, Connor. Jangan buat aku mendapatkan ibumu. 229 00:11:21,715 --> 00:11:23,717 Hei, dengar, Aku butuh pendapatmu tentang sesuatu. 230 00:11:23,817 --> 00:11:27,821 Oke, temui aku di bar di 15 menit. Dan kenakan setelan! 231 00:11:27,921 --> 00:11:31,258 Jadi, orang-orang pikir aku jadi penakut. Bagaimana menurutmu? 232 00:11:31,358 --> 00:11:35,438 Aku tidak percaya kau masih tidak memakai setelan. 233 00:11:36,229 --> 00:11:37,564 Dia bahkan tidak memberiku sinyal. 234 00:11:37,664 --> 00:11:40,767 Apa, apa dia akan menedipkan matanya padamu dalam kode Morse? 235 00:11:40,867 --> 00:11:42,867 'Ted, 236 00:11:43,136 --> 00:11:44,204 'cium aku. " 237 00:11:44,304 --> 00:11:49,234 - Tidak, kau hanya menciumnya. - Tidak jika kau tidak mendapatkan sinyal. 238 00:11:51,178 --> 00:11:53,580 - Apakah Marshall memberiku sinyal? - Tidak! 239 00:11:53,680 --> 00:11:55,680 Aku tidak, aku bersumpah. 240 00:11:57,217 --> 00:11:59,853 Tapi, lihat, setidaknya malam ini, Aku bisa tidur mengetahui Marshall dan aku, 241 00:11:59,953 --> 00:12:02,689 tidak pernah akan terjadi. Kau harus menciumnya. 242 00:12:02,789 --> 00:12:04,324 Seharusnya aku menciumnya. 243 00:12:04,424 --> 00:12:06,393 Yah, mungkin seminggu lagi saat ia kembali dari Orlando. 244 00:12:06,493 --> 00:12:08,862 Seminggu? Itu seperti tahun dalam waktu gadis-panas. 245 00:12:08,962 --> 00:12:09,997 Dia akan melupakan segalanya tentangmu. 246 00:12:10,097 --> 00:12:13,934 Tandai kata-kataku, kau tidak akan pernah melihat yang satu itu lagi. 247 00:12:14,034 --> 00:12:15,769 Itu dia. 248 00:12:15,869 --> 00:12:18,759 Dia manis. Hei, Carl, keraskan. 249 00:12:18,772 --> 00:12:20,374 ... Membujuk dia untuk kembali. 250 00:12:20,474 --> 00:12:22,776 Pada saat laki-laki turun dari tangga, 251 00:12:22,876 --> 00:12:25,846 memberikan cerita aneh ini akhir yang bahagia. 252 00:12:25,946 --> 00:12:27,114 Melaporkan dari Metro 1 News, 253 00:12:27,214 --> 00:12:29,716 - kembali kepada kau, Bill. - Orang itu tidak melompat. 254 00:12:29,816 --> 00:12:31,551 Aku akan pergi menciumnya. 255 00:12:31,651 --> 00:12:33,820 - Sekarang. - Dengar, bung, ini tengah malam. 256 00:12:33,920 --> 00:12:37,858 Sebagai pengacara masa depanmu, aku akan menyarankanmu itu aneh gila. 257 00:12:37,958 --> 00:12:39,259 Aku tidak akan pernah melakukan apa pun yang gila. 258 00:12:39,359 --> 00:12:41,995 Aku selalu menunggu saat ini, merencanakan saat ini. 259 00:12:42,095 --> 00:12:44,164 Yah, dia berangkat besok dan ini mungkin satu-satunya momen 260 00:12:44,264 --> 00:12:45,465 yang aku dapatkan. 261 00:12:45,565 --> 00:12:49,603 Aku harus melakukan apa yang pria itu tidak lakukan. Aku harus mengambil lompatan. 262 00:12:49,703 --> 00:12:50,904 Oke, bukan sebuah metafora yang sempurna... 263 00:12:51,004 --> 00:12:52,539 karena bagiku ini jatuh cinta dan menikah... 264 00:12:52,639 --> 00:12:54,639 dan baginya itu adalah kematian. 265 00:12:55,542 --> 00:12:58,445 Sebenarnya, itu adalah metafora yang sempurna. 266 00:12:58,545 --> 00:13:01,860 Omong-omong, apakah aku sudah memberi selamat kalian berdua? 267 00:13:02,015 --> 00:13:04,415 - Aku lakukan hal ini. - Ayo kita pergi. 268 00:13:04,551 --> 00:13:07,441 - Ya, ayo. - Kami ikut denganmu. 269 00:13:07,454 --> 00:13:09,454 Barney? 270 00:13:09,823 --> 00:13:12,798 Baiklah, tetapi dengan satu syarat. 271 00:13:13,593 --> 00:13:16,196 Lihatlah dirimu, kau bajingan yang rapi, kau bersetelan. 272 00:13:16,296 --> 00:13:19,101 Ini benar-benar terjadi di blogku. 273 00:13:19,599 --> 00:13:22,574 Hentikan mobilnya. Berputar di sini. 274 00:13:23,203 --> 00:13:25,203 Aku harus melakukan sesuatu. 275 00:13:25,438 --> 00:13:27,908 Permisi. Maafkan aku, sebentar saja. 276 00:13:28,008 --> 00:13:29,943 - Nikmati kopimu. - Hey! 277 00:13:30,043 --> 00:13:31,278 Hey! 278 00:13:31,378 --> 00:13:33,378 Jalan, jalan, jalan! 279 00:13:35,916 --> 00:13:38,041 Semua orang membawa bunga. 280 00:13:47,291 --> 00:13:49,291 Oke, saat yang penting. 281 00:13:50,461 --> 00:13:54,699 - Doakan aku. - Ted akan berhubungan seks dengan seorang reporter TV. 282 00:13:54,799 --> 00:13:56,892 'Ini hanya berhubungan' Oke. 283 00:14:00,471 --> 00:14:03,641 - Cium dia, Ted. Cium dengan baik. - Kiss omong kosong dari gadis itu. 284 00:14:03,741 --> 00:14:05,843 Marshall, ingat malam ini. 285 00:14:05,943 --> 00:14:08,512 Bila kau adalah pria terbaik di pernikahan kami dan kau memberikan pidato, 286 00:14:08,612 --> 00:14:11,077 kau akan menceritakan kisah ini. 287 00:14:11,982 --> 00:14:14,018 Mengapa ia bisa menjadi orang yang terbaik? 288 00:14:14,118 --> 00:14:16,118 Aku teman terbaikmu! 289 00:14:16,821 --> 00:14:20,591 Saat aku berjalan menuju pintu itu, berjuta pikiran berpacu dalam pikiranku. 290 00:14:20,691 --> 00:14:23,094 Sayangnya, satu pikiran tertentu tidak. 291 00:14:23,194 --> 00:14:25,194 Aku punya lima anjing. 292 00:14:26,964 --> 00:14:28,733 Tidak baik, tidak baik. 293 00:14:28,833 --> 00:14:30,000 - Tidak! - Kembali ke sana. 294 00:14:30,100 --> 00:14:32,100 Kau mengenakan setelan! 295 00:14:35,739 --> 00:14:37,739 Ted? 296 00:14:37,808 --> 00:14:39,808 Hai. 297 00:14:41,378 --> 00:14:43,378 Aku hanya... 298 00:14:47,151 --> 00:14:49,151 Ayo naik. 299 00:14:50,654 --> 00:14:52,654 Ia masuk 300 00:14:53,157 --> 00:14:57,395 Jadi, Ranjit, kau harus melakukannya dengan seorang gadis Lebanon? 301 00:14:57,495 --> 00:14:59,764 Oke, itu batas Barney-ku. 302 00:14:59,864 --> 00:15:02,867 Aku akan lihat jika kios itu memiliki kamar mandi. 303 00:15:02,967 --> 00:15:05,902 Sebenarnya, aku dari Bangladesh. 304 00:15:06,003 --> 00:15:10,423 - Wanitanya 'Hot' disana? - Ini foto istriku. 305 00:15:11,709 --> 00:15:15,312 Sekedar 'tidak' saja sudah cukup. 306 00:15:15,412 --> 00:15:17,412 Dia cantik. 307 00:15:18,082 --> 00:15:24,255 Jadi, Ted, apa yang membawamu kembali ke Brooklyn jam 1:00 pagi bersetelan? 308 00:15:24,355 --> 00:15:26,355 Aku hanya berharap untuk... 309 00:15:26,957 --> 00:15:28,626 mendapatkan zaitun itu... 310 00:15:28,726 --> 00:15:30,795 yang katamu bisa ku ambil. 311 00:15:30,895 --> 00:15:33,964 Apakah kau suka zaitun itu dengan sedikit gin dan vermouth? 312 00:15:34,064 --> 00:15:36,699 Apakah kau mencoba untuk membuatku mabuk? 313 00:15:40,437 --> 00:15:42,437 Sebagai permulaan. 314 00:15:45,876 --> 00:15:47,876 Terima kasih. 315 00:15:49,280 --> 00:15:52,716 Jadi, Marshall, Teori Zaitu ini didasarkan padamu dan Lily. 316 00:15:52,816 --> 00:15:54,518 - Yeah. - Kau benci zaitun. 317 00:15:54,618 --> 00:15:57,822 - Lily menyukainya, kau tidak bisa menahan mereka. - Yeah, aku benci zaitun. 318 00:15:57,922 --> 00:16:00,124 Dua minggu lalu, bar Spanyol di Jalan 79. 319 00:16:00,224 --> 00:16:03,454 Sepiring zaitun. Kau makan beberapa. Apa yang terjadi? 320 00:16:06,297 --> 00:16:09,233 Kau harus bersumpah bahwa ini tidak akan keluar dari taksi ini. 321 00:16:09,333 --> 00:16:11,358 - Aku bersumpah. - Aku bersumpah. 322 00:16:13,637 --> 00:16:16,106 Pada kencan pertama kami, aku memesan salad Yunani. 323 00:16:16,206 --> 00:16:18,309 Lily bertanya apakah dia boleh meminta zaitunku. 324 00:16:18,409 --> 00:16:20,811 Aku berkata, "Tentu, aku benci zaitun." 325 00:16:20,911 --> 00:16:22,580 Tapi kau suka zaitun. 326 00:16:22,680 --> 00:16:25,249 Baik, aku berusia 18, oke? Aku masih perawan. 327 00:16:25,349 --> 00:16:29,487 Telah menunggu seluruh hidupku seorang gadis cantik yang menginginkan zaitunku. 328 00:16:29,587 --> 00:16:32,623 Marshall, aku akan memberikanmu kata-kata awal pernikahan. 329 00:16:32,723 --> 00:16:34,723 Jangan menikah. 330 00:16:43,000 --> 00:16:45,805 Aku rasa aku suka Teori zaitunmu. 331 00:16:46,036 --> 00:16:48,939 Aku rasa aku suka terompet Prancis barumu. 332 00:16:49,039 --> 00:16:51,164 Aku rasa aku suka hidungmu. 333 00:16:52,443 --> 00:16:54,078 Aku rasa aku jatuh cinta denganmu. 334 00:16:54,178 --> 00:16:55,179 Apa? 335 00:16:55,279 --> 00:16:56,247 Apa? 336 00:16:56,347 --> 00:16:57,448 Apa? 337 00:16:57,548 --> 00:16:59,617 Ayolah, kau katakan perutmu sakit, bukan? 338 00:16:59,717 --> 00:17:03,487 Kau tahu apa itu? Kelaparan. Kau lapar akan pengalaman. 339 00:17:03,587 --> 00:17:07,489 Lapar akan sesuatu yang baru. Lapar akan zaitun. 340 00:17:07,925 --> 00:17:10,427 Tetapi kau terlalu takut untuk berbuat apa-apa. 341 00:17:10,527 --> 00:17:12,552 Ya, aku takut, oke? 342 00:17:14,064 --> 00:17:17,468 Tapi ketika aku memikirkan menghabiskan sisa hidupku dengan Lily, 343 00:17:17,568 --> 00:17:20,543 melakukan selamanya, tidak ada wanita lain, 344 00:17:21,205 --> 00:17:23,245 tidak membuatku takut sama sekali. 345 00:17:23,807 --> 00:17:25,807 Aku menikahi gadis itu. 346 00:17:27,277 --> 00:17:29,113 Lily. 347 00:17:29,213 --> 00:17:31,213 Lily, aku suka buah zaitun. 348 00:17:31,982 --> 00:17:33,982 Kita akan membuatnya bekerja. 349 00:17:45,729 --> 00:17:49,129 Jadi, Orlando? Kau akan mengunjungi Disney World? 350 00:17:49,967 --> 00:17:52,060 - Kau mencintaiku? - Oh, Tuhan. 351 00:17:52,770 --> 00:17:55,239 Aku tidak percaya aku mengatakan itu. Mengapa aku mengatakan itu? 352 00:17:55,339 --> 00:17:57,339 Siapa yang mengatakan itu? 353 00:17:57,374 --> 00:17:59,839 - Aku harus pergi. - Tunggu. 354 00:18:00,077 --> 00:18:02,077 Tunggu sebentar. 355 00:18:03,947 --> 00:18:05,316 Aku menjanjikan kau ini. 356 00:18:05,416 --> 00:18:06,417 - Zaitun. - Yeah. 357 00:18:06,517 --> 00:18:08,319 Terima kasih. Aku mencintaimu. 358 00:18:08,419 --> 00:18:10,419 Ada apa denganku? 359 00:18:12,189 --> 00:18:14,992 Mengapa kita masih duduk di sini? Ayo pergi. Kita masih dapat membuat panggilan terakhir. 360 00:18:15,092 --> 00:18:19,597 Bagaimana menurutmu, Lil? 'Yo-ho-ho, dan sebotol rum'? 361 00:18:21,265 --> 00:18:25,345 - Karena kau adalah bajak laut? - Oke, tutup mata pergi. 362 00:18:25,402 --> 00:18:27,504 Dan kita tidak bisa hanya meninggalkan Ted. 363 00:18:27,604 --> 00:18:30,608 Jika tidak berjalan dengan baik diatas sana, ia akan membutuhkan dukungan. 364 00:18:30,708 --> 00:18:33,644 Ini telah, sepertinya, 20 menit. Apakah menurutmu mereka melakukannya? 365 00:18:33,744 --> 00:18:35,279 Menurutmu mereka melakukannya di depan anjing? 366 00:18:35,379 --> 00:18:37,147 Gaya anjing. 367 00:18:37,247 --> 00:18:39,350 Aku kenal gadis ini di perguruan tinggi, dia punya Golden Retriever... 368 00:18:39,450 --> 00:18:41,552 Oke, kita bisa pergi ke bar. Berhentilah bicara. 369 00:18:41,652 --> 00:18:43,652 Jalanlah, Ranjit. 370 00:18:48,358 --> 00:18:50,461 Jadi, ketika kau ceritakan kisah ini ke temanmu, 371 00:18:50,561 --> 00:18:52,696 bisa kau menghindari kata 'psiko'? 372 00:18:52,796 --> 00:18:54,991 Aku lebih suka 'eksentrik. " 373 00:18:55,899 --> 00:18:57,899 Selamat malam, psiko. 374 00:19:02,506 --> 00:19:03,774 Bagus. 375 00:19:03,874 --> 00:19:06,849 - Bagaimana aku bisa sampai ke kereta F? - Oh. 376 00:19:07,010 --> 00:19:11,175 - Dua blok, jalan itu dan belok kanan. - Terima kasih. 377 00:19:13,250 --> 00:19:15,250 Kau tahu apa? 378 00:19:15,886 --> 00:19:19,456 Aku selesai menjadi lajang. Aku tidak baik dalam hal ini. 379 00:19:19,556 --> 00:19:22,192 Dengar, jelas, kau tidak bisa mengatakan seorang wanita yang baru saja kau temui... 380 00:19:22,292 --> 00:19:26,058 kau mencintainya, tapi menyebalkan bahwa kau tidak bisa. 381 00:19:27,531 --> 00:19:29,433 Aku akan beritahumu sesuatu. Jika seorang wanita, 382 00:19:29,533 --> 00:19:32,369 bukan kau, hanya beberapa wanita hipotetis, 383 00:19:32,469 --> 00:19:35,139 tahan melalui semua ini bersamaku, 384 00:19:35,239 --> 00:19:38,676 Aku rasa aku akan memjadi suami yang baik karena itu sesuatu yang baik aku lakukan. 385 00:19:38,776 --> 00:19:43,281 Hal-hal yang membuatnya tertawa dan menjadi ayah yang baik... 386 00:19:43,647 --> 00:19:46,962 dan membawa jalan lima anjing hipotetisnya. 387 00:19:47,718 --> 00:19:49,718 Menjadi pencium yang baik. 388 00:19:50,454 --> 00:19:55,059 - Setiap orang berpikir mereka adalah pencium yang baik. - Oh, aku dapatkan referensi. 389 00:19:55,159 --> 00:19:57,159 Selamat malam, Ted. 390 00:20:02,800 --> 00:20:08,070 - Dan aku penjabat tangan yang baik. - Itu jabat tangan yang hebat. 391 00:20:11,208 --> 00:20:15,458 Dan begitulah. Aku mungkin tidak akan pernah melihatnya lagi. 392 00:20:17,381 --> 00:20:19,283 - Apa? - Itu sinyalnya. 393 00:20:19,383 --> 00:20:23,287 Itu jabat tangan yang panjang, berlama-lama. Kau harusnya sudah menciumnya. 394 00:20:23,387 --> 00:20:25,889 Tidak ada apapun yang menjadi sinyal. 395 00:20:25,989 --> 00:20:28,292 Tapi, yeah, itulah sinyalnya. 396 00:20:28,392 --> 00:20:30,392 Sinyal. 397 00:20:31,261 --> 00:20:35,086 Carl, terima kasih. Ada sesuatu yang aku harus lakukan. 398 00:20:35,399 --> 00:20:38,168 Omong-omong, kau harusnya sudah menciumnya. 399 00:20:38,268 --> 00:20:40,733 Carl, kalian tidak ada di sana. 400 00:20:42,172 --> 00:20:44,552 Aku sangat bersemangat sekarang. 401 00:20:45,242 --> 00:20:48,245 Bung, percayalah. Aku telah melihat sinyalnya. 402 00:20:48,345 --> 00:20:52,783 - Itu bukan sinyalnya. - Yeah, Ted, kami tidak membahasmu lagi. 403 00:20:52,883 --> 00:20:56,216 - Untuk tunanganku. - Untuk masa depan. 404 00:20:56,320 --> 00:20:58,320 Untuk satu malam neraka. 405 00:21:01,692 --> 00:21:03,732 Itu bukan sinyalnya. 406 00:21:05,028 --> 00:21:08,966 Aku bertanya padanya tentang hal itu bertahun kemudian, dan, ya, itu sinyalnya. 407 00:21:09,066 --> 00:21:10,467 Aku harusnya menciumnya. 408 00:21:10,567 --> 00:21:14,404 Tapi itulah hal yang lucu tentang takdir, itu terjadi baik kau merencanakannya atau tidak. 409 00:21:14,504 --> 00:21:16,540 Maksudku, aku tidak pernah berpikir aku akan melihat gadis itu lagi. 410 00:21:16,640 --> 00:21:17,775 Tapi ternyata, 411 00:21:17,875 --> 00:21:21,011 Aku hanya terlalu dekat dengan teka-teki untuk melihat gambar yang terbentuk. 412 00:21:21,111 --> 00:21:23,580 Karena itu, anak-anak, ini kisah nyata... 413 00:21:23,680 --> 00:21:26,145 tentang bagaimana aku bertemu Bibi Robinmu. 414 00:21:26,917 --> 00:21:28,452 Bibi Robin? 415 00:21:28,552 --> 00:21:30,320 Aku pikir ini adalah bagaimana kau bertemu Ibu. 416 00:21:30,420 --> 00:21:32,890 Bisakah kau santai? aku akan menuju kesana. 417 00:21:32,990 --> 00:21:36,289 Seperti yang aku katakan, ini cerita yang panjang.