1 00:00:02,143 --> 00:00:05,142 ΕΤΟΣ 2030 2 00:00:05,143 --> 00:00:08,483 Παιδιά, θα σας πω μια απίστευτη ιστορία. 3 00:00:08,518 --> 00:00:11,207 Για το πώς γνώρισα την μητέρα σας. 4 00:00:11,242 --> 00:00:13,896 - Τιμωρούμαστε για κάτι; - Όχι. 5 00:00:13,931 --> 00:00:16,889 - Θα πάρει πολύ; - Ναι. 6 00:00:16,890 --> 00:00:21,653 Πριν 25 χρόνια, προτού γίνω μπαμπάς, είχα μια τελείως διαφορετική ζωή. 7 00:00:21,954 --> 00:00:24,900 How I Met Your Mother Season 01 Episode 01 "Pilot" 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,124 Ήταν το 2005. 9 00:00:28,159 --> 00:00:31,043 Ήμουν 27, στην αρχή της καριέρας μου σαν αρχιτέκτονας... 10 00:00:31,078 --> 00:00:34,113 και ζούσα στην Νέα Υόρκη με τον Μάρσαλ, τον καλύτερο φίλο μου από το κολλέγιο. 11 00:00:34,148 --> 00:00:35,361 Η ζωή μου ήταν καλή. 12 00:00:35,396 --> 00:00:38,327 Και μετά ο θείος Μάρσαλ πήγε και τα κατάστρεψε όλα. 13 00:00:39,297 --> 00:00:41,251 Θα με παντρευτείς; 14 00:00:41,852 --> 00:00:42,927 Ναι. Τέλειο! 15 00:00:42,962 --> 00:00:45,130 Και μετά αρραβωνιάζεστε. Ανοίγεις σαμπάνια. 16 00:00:45,165 --> 00:00:47,825 Κάνεις μια πρόποση. Κάνετε σεξ στο πάτωμα της κουζίνας. 17 00:00:47,860 --> 00:00:49,735 Μην κάνετε σεξ στο πάτωμα της κουζίνας. 18 00:00:49,770 --> 00:00:52,036 Εντάξει. Σ' ευχαριστώ που με βοηθάς να τα σχεδιάσω όλα, Τεντ. 19 00:00:52,052 --> 00:00:54,543 Φίλε, αστειεύεσαι; Είσαι εσύ και η Λίλι. 20 00:00:54,578 --> 00:00:56,999 Ήμουν εδώ για όλες τις μεγάλες στιγμές σας. 21 00:00:57,034 --> 00:01:01,703 Τη νύχτα που συναντηθήκατε, το πρώτο σας ραντεβού, άλλα πρώτα πράγματα. 22 00:01:01,738 --> 00:01:04,640 Ναι, συγνώμη. Νομίζαμε ότι κοιμόσουν. 23 00:01:04,675 --> 00:01:05,711 Είναι φυσική, Μάρσαλ. 24 00:01:05,746 --> 00:01:08,921 Εάν η κάτω κουκέτα κουνιέται, κουνιέται και η πάνω. 25 00:01:09,991 --> 00:01:11,322 Θεέ μου. 26 00:01:12,183 --> 00:01:14,486 Θα αρραβωνιαστείτε απόψε. 27 00:01:15,027 --> 00:01:18,149 Ναι. Εσύ τι θα κάνεις απόψε; 28 00:01:18,330 --> 00:01:19,811 Τι θα έκανα; 29 00:01:19,846 --> 00:01:22,540 Ο θείος Μάρσαλ έκανε το μεγαλύτερο βήμα της ζωής του. 30 00:01:22,575 --> 00:01:23,416 Κι εγώ; 31 00:01:23,451 --> 00:01:25,504 Τηλεφώνησα τον θείο Μπάρνι. 32 00:01:25,650 --> 00:01:29,343 Ξέρεις ότι πάντα μου άρεσαν οι μισό-Ασιάτισσες; 33 00:01:30,181 --> 00:01:33,378 Τώρα έχω νέα συμπάθεια... τις Λιβανέζες. 34 00:01:33,413 --> 00:01:36,876 Οι Λιβανέζες είναι οι νέες μισό-Ασιάτισσες. 35 00:01:37,200 --> 00:01:38,595 Θέλεις να κάνουμε κάτι απόψε; 36 00:01:38,630 --> 00:01:42,283 Θα συναντηθούμε στο μπαρ σε 15 λεπτά. Φόρα κοστούμι! 37 00:01:45,866 --> 00:01:47,078 Πού είναι το κοστούμι σου; 38 00:01:47,113 --> 00:01:49,862 Για μια φορά, όταν πω φόρα κοστούμι, να φορέσεις. 39 00:01:49,897 --> 00:01:51,699 Το έκανα μία φορά. 40 00:01:51,734 --> 00:01:53,952 Ήταν σακάκι! 41 00:01:54,904 --> 00:01:58,420 Από τότε που ήμασταν στο κολλέγιο, ήταν ο Μάρσαλ, η Λίλι και εγώ. 42 00:01:58,634 --> 00:02:01,393 Τώρα, θα 'ναι είναι ο Μάρσαλ η Λίλι... και εγώ. 43 00:02:01,428 --> 00:02:03,090 Θα παντρευτούν, θα κάνουν οικογένεια. 44 00:02:03,125 --> 00:02:08,257 Θα γίνω ο παράξενος, μεσήλικας άγαμος που τα παιδιά φωνάζουν θείο Τεντ. 45 00:02:10,058 --> 00:02:11,504 Ξέρω τι έχεις. 46 00:02:11,539 --> 00:02:13,973 Ξέχασες τι σου είπα τη νύχτα που γνωριστήκαμε; 47 00:02:16,200 --> 00:02:18,818 Τεντ, θα σε διδάξω πώς να ζεις. 48 00:02:19,548 --> 00:02:21,540 Μπάρνι. Γνωριστήκαμε στην τουαλέτα. 49 00:02:21,575 --> 00:02:22,931 Α, ναι. 50 00:02:22,966 --> 00:02:24,618 Μάθημα πρώτο: κόψε το μουσάκι. 51 00:02:24,653 --> 00:02:26,236 Δεν ταιριάζει με το κοστούμι σου. 52 00:02:26,271 --> 00:02:28,931 - Δεν φοράω κοστούμι. - Μάθημα δεύτερο: πάρε κοστούμι. 53 00:02:28,966 --> 00:02:31,592 Τα κοστούμια είναι κουλ. Πάρε εμένα για παράδειγμα. 54 00:02:31,672 --> 00:02:36,240 Μάθημα τρίτο: μην σκεφτείς καν να παντρευτείς πριν τα 30. 55 00:02:36,800 --> 00:02:38,582 30. Σωστά, έχεις δίκιο. 56 00:02:38,617 --> 00:02:40,515 Απλά, ο καλύτερός μου φίλος αρραβωνιάζεται... 57 00:02:40,550 --> 00:02:41,793 και άρχισα να σκέφτομαι αυτά. 58 00:02:41,828 --> 00:02:43,978 Νόμιζα πως εγώ είμαι ο καλύτερός σου φίλος. 59 00:02:43,979 --> 00:02:47,053 Τεντ, πες ότι εγώ είμαι ο καλύτερός σου φίλος. 60 00:02:48,100 --> 00:02:49,087 Είσαι ο καλύτερός μου φίλος, Μπάρνι. 61 00:02:49,122 --> 00:02:51,939 Καλώς. Τότε ως ο καλύτερός σου φίλος, λέω να παίξουμε ένα παιχνίδι που λέγεται... 62 00:02:51,967 --> 00:02:54,135 - "Έχεις γνωρίσει τον Τεντ;" - Περίμενε. Όχι, όχι. 63 00:02:54,170 --> 00:02:55,256 Δεν θα παίξουμε το... 64 00:02:55,291 --> 00:02:57,157 Γεια, έχεις γνωρίσει τον Τεντ; 65 00:02:57,500 --> 00:03:00,905 - Γεια, είμαι ο Τεντ. - Γιασμίν. 66 00:03:00,940 --> 00:03:02,201 Πολύ ωραίο όνομα. 67 00:03:02,236 --> 00:03:04,528 Ευχαριστώ, είναι Λιβανέζικο. 68 00:03:09,619 --> 00:03:11,021 Είμαι εξαντλημένη. 69 00:03:11,056 --> 00:03:12,724 Ήταν η ημέρα που ζωγραφίζουν με τα χέρια... 70 00:03:12,759 --> 00:03:16,641 και ένα πεντάχρονο αγόρι ανέβηκε κατηγορία με εμένα. 71 00:03:18,000 --> 00:03:21,672 - Μαγειρεύεις; - Ναι. 72 00:03:23,956 --> 00:03:25,258 Είσαι σίγουρος ότι είναι καλή ιδέα; 73 00:03:25,293 --> 00:03:29,019 Την τελευταία φορά, φαινόσουν πολύ ανατριχιαστικός χωρίς φρύδια. 74 00:03:29,110 --> 00:03:32,336 Θα τα καταφέρω. Απόψε θα με βρεις γεμάτο εκπλήξεις. 75 00:03:32,371 --> 00:03:34,738 Υπάρχουν κι άλλες εκπλήξεις; Σαν τι; 76 00:03:34,900 --> 00:03:37,130 Ο Μάρσαλ ήταν στο δεύτερο έτος της νομικής... 77 00:03:37,165 --> 00:03:39,361 άρα του ήταν εύκολο να απαντάει γρήγορα. 78 00:03:39,396 --> 00:03:42,551 Μπου! Αυτά. 79 00:03:44,357 --> 00:03:46,769 Πρέπει να πάω... να μαγειρέψω. 80 00:03:47,000 --> 00:03:48,786 Είμαι πολύ ευτυχισμένος για τον Μάρσαλ, πραγματικά. 81 00:03:48,821 --> 00:03:51,063 Απλά δεν μπορώ να τον φανταστώ νοικοκυρεμένο. 82 00:03:51,098 --> 00:03:53,015 Πιστεύεις ότι εσύ θα παντρευτείς ποτέ; 83 00:03:53,100 --> 00:03:54,652 Ίσως τελικά... 84 00:03:54,858 --> 00:03:58,307 κάποια μέρα, ενδεχομένως στο Σέντραλ Παρκ. 85 00:03:58,550 --> 00:04:01,138 Απλή τελετή. Θα γράψουμε τους όρκους μας. 86 00:04:01,200 --> 00:04:02,820 Με ορχήστρα, όχι DJ. Οι άνθρωποι θα χορεύουν! 87 00:04:02,855 --> 00:04:05,073 Δεν με νοιάζει και πολύ! 88 00:04:05,642 --> 00:04:08,070 Γαμώ το, γιατί ο Μάρσαλ πρέπει να αρραβωνιαστεί; 89 00:04:08,781 --> 00:04:12,170 Ναι, τίποτα πιο σέξι από έναν άντρα να σχεδιάζει τον φανταστικό του γάμο; 90 00:04:12,205 --> 00:04:15,840 - Βασικά, πιστεύω ότι είναι χαριτωμένο. - Προφανώς, είσαι λιώμα. 91 00:04:16,235 --> 00:04:17,776 Ένα ακόμα για την κυρία! 92 00:04:19,200 --> 00:04:20,555 Κοίτα τι πήρα. 93 00:04:24,541 --> 00:04:29,826 - Αγάπη μου! Σαμπάνια. - Ναι. 94 00:04:31,318 --> 00:04:35,344 Όχι, είσαι πολύ μεγάλος για να φοβάσαι να ανοίξεις μια σαμπάνια. 95 00:04:35,379 --> 00:04:37,062 - Δεν φοβάμαι. - Τότε άνοιξε το. 96 00:04:37,097 --> 00:04:38,054 Καλά. 97 00:04:39,700 --> 00:04:41,231 Σε παρακαλώ, άνοιξέ το! 98 00:04:41,501 --> 00:04:43,313 Είσαι απίστευτος, Μάρσαλ. 99 00:04:43,348 --> 00:04:45,972 Υπάρχουν δύο μεγάλες ερωτήσεις για έναν άντρα που πρέπει να κάνει στην ζωή του. 100 00:04:46,007 --> 00:04:47,719 Την πρώτη, την σχεδιάζεις μήνες. 101 00:04:47,754 --> 00:04:50,728 Την άλλη την «πετάς» όταν είσαι μισοπιωμένος σε μπαρ. 102 00:04:50,763 --> 00:04:52,085 Θα με παντρευτείς; 103 00:04:52,120 --> 00:04:53,533 Θέλεις να βγούμε κάποια στιγμή; 104 00:04:54,243 --> 00:04:56,225 Φυσικά, ηλίθιε! 105 00:04:57,267 --> 00:05:00,036 Λυπάμαι, ο Καρλ είναι το αγόρι μου. 106 00:05:02,517 --> 00:05:04,129 Πώς πάει, Καρλ; 107 00:05:08,001 --> 00:05:10,134 Υποσχέθηκα στον Τεντ να μην το κάνουμε. 108 00:05:11,163 --> 00:05:13,921 Το ήξερες ότι υπάρχει μία σοκοφρέτα κάτω από το ψυγείο; 109 00:05:13,956 --> 00:05:15,584 Όχι, αλλά την καβατζώνω. 110 00:05:16,555 --> 00:05:18,237 Πού είναι η σαμπάνια; 111 00:05:18,958 --> 00:05:22,719 Θέλω να κάνω μια πρόποση με την αρραβωνιαστικιά μου. 112 00:05:25,300 --> 00:05:27,338 Δεν ξέρω γιατί το φοβόμουν τόσο πολύ αυτό. 113 00:05:27,768 --> 00:05:29,350 Είναι πολύ εύκολο, σωστά; 114 00:05:32,039 --> 00:05:33,652 Γιατί φρικάρω με όλα αυτά ξαφνικά; 115 00:05:33,687 --> 00:05:36,065 Αυτό είναι τρελό. Δεν είμαι έτοιμος να νοικοκυρευτώ. 116 00:05:36,100 --> 00:05:38,609 Πώς ο Καρλ έχει Λιβανέζα; 117 00:05:39,150 --> 00:05:41,845 Το σχέδιο ήταν να μην το σκέφτομαι μέχρι να γίνω 30. 118 00:05:41,880 --> 00:05:44,380 Ακριβώς. Ο τύπος δεν φορά ούτε κοστούμι. 119 00:05:44,650 --> 00:05:46,721 Επιπλέον, ο Μάρσαλ βρήκε τον έρωτα της ζωής του. 120 00:05:46,756 --> 00:05:48,757 Ακόμα κι αν ήμουν έτοιμος, που δεν είμαι... 121 00:05:48,792 --> 00:05:53,478 αλλά αν ήμουν, είναι σαν: "Εντάξει, είμαι έτοιμος. Πού είναι;" 122 00:05:57,800 --> 00:05:59,999 Και εκεί ήταν. 123 00:06:05,371 --> 00:06:07,219 Ήταν σαν από παλιά ταινία... 124 00:06:07,254 --> 00:06:10,421 που ο ναύτης βλέπει το κορίτσι απέναντι από την γεμάτη πίστα... 125 00:06:10,456 --> 00:06:13,589 γυρίζει στον φίλο του και λέει "Βλέπεις αυτό το κορίτσι;" 126 00:06:13,624 --> 00:06:15,732 "Θα την παντρευτώ μια μέρα." 127 00:06:16,086 --> 00:06:18,631 Μπάρνι, βλέπεις αυτό το κορίτσι; 128 00:06:18,666 --> 00:06:21,977 Ναι, φαίνεται ότι της αρέσουν οι προστυχιές. 129 00:06:22,250 --> 00:06:23,225 Πήγαινε πες γεια. 130 00:06:23,735 --> 00:06:25,177 Δεν μπορώ έτσι να πάω να πω γεια. 131 00:06:25,212 --> 00:06:26,413 Χρειάζομαι σχέδιο. 132 00:06:26,448 --> 00:06:30,620 Θα περιμένω μέχρι να πάει στην τουαλέτα, τότε θα πάω στο τζούκμποξ... 133 00:06:30,655 --> 00:06:32,091 Γεια, έχεις γνωρίσει τον Τεντ; 134 00:06:36,166 --> 00:06:37,914 Άσε με να μαντέψω... 135 00:06:37,915 --> 00:06:39,030 ο Τεντ. 136 00:06:41,700 --> 00:06:44,084 Συγνώμη, Λίλι. Λυπάμαι πάρα πολύ. 137 00:06:44,119 --> 00:06:47,735 - Πήγαινέ μας στο νοσοκομείο. - Την χτύπησες; 138 00:06:49,416 --> 00:06:51,043 Με χτύπησε; Σε παρακαλώ! 139 00:06:51,078 --> 00:06:54,123 Αυτός ο τύπος δεν μπορεί να με χτυπήσει στο κρεβάτι για πλάκα. 140 00:06:54,158 --> 00:06:56,878 Είναι "Αχ, αγάπη μου. Πόνεσε αυτό;" 141 00:06:56,913 --> 00:06:59,598 Ενώ εγώ: "Έλα! Δώσ' το μου, αδερφούλα!" 142 00:07:00,638 --> 00:07:03,238 - Ένας άγνωστος. - Όχι, όχι! Είναι εντάξει. 143 00:07:03,273 --> 00:07:04,148 Συνέχισε. 144 00:07:04,609 --> 00:07:06,272 Αυτές, οι ξυλιές... 145 00:07:06,307 --> 00:07:09,302 με τις πιτζάμες ή γυμνή; 146 00:07:10,800 --> 00:07:11,711 Δουλεύεις; 147 00:07:11,746 --> 00:07:13,920 Είμαι δημοσιογράφος για τις ειδήσεις του Μετρό. 148 00:07:13,955 --> 00:07:16,160 Κάτι σαν δημοσιογράφος. 149 00:07:16,195 --> 00:07:18,664 Κάνω αυτά τα μικρά βλακώδη κομμάτια στο τέλος των ειδήσεων. 150 00:07:18,699 --> 00:07:22,782 Όπως... μία μαϊμού που μπορεί να παίξει κιθάρα. 151 00:07:22,877 --> 00:07:24,972 Ελπίζω σύντομα να πάρω κάποια μεγαλύτερη ιστορία. 152 00:07:25,007 --> 00:07:28,178 Μεγαλύτερη, όπως... γορίλλα με μπάσο; 153 00:07:28,559 --> 00:07:30,622 Συγνώμη, είσαι πάρα πολύ όμορφη. 154 00:07:34,250 --> 00:07:36,218 Οι φίλες σου δεν φαίνονται και πολύ ευτυχισμένες. 155 00:07:36,253 --> 00:07:38,187 Ναι, βλέπεις, την μία μόλις την παράτησε ο φίλος της. 156 00:07:38,222 --> 00:07:40,801 Έτσι, σήμερα, κάθε άντρας είναι "ο εχθρός." 157 00:07:40,955 --> 00:07:42,307 Αν θα την κάνει να αισθανθεί καλύτερα... 158 00:07:42,342 --> 00:07:44,865 μπορείς να μου ρίξεις το ποτό στο πρόσωπο μου. Δεν με πειράζει. 159 00:07:44,959 --> 00:07:46,577 Θα το λάτρευε! 160 00:07:47,100 --> 00:07:49,519 Και φαίνεται διασκεδαστικό στις ταινίες. 161 00:07:49,700 --> 00:07:52,188 - Θέλεις να φάμε μαζί το Σάββατο βράδυ; - Δεν μπορώ. 162 00:07:52,223 --> 00:07:54,641 Θα πάω στο Ορλάντο για μια βδομάδα την Παρασκευή. 163 00:07:54,676 --> 00:07:57,260 Κάποιοι τύποι προσπαθούν να κάνουν την μεγαλύτερη τηγανίτα. 164 00:07:57,295 --> 00:07:59,844 - Μάντεψε ποιος το καλύπτει; - Αυτό θα πάρει μια βδομάδα; 165 00:07:59,879 --> 00:08:02,181 Ναι, θα το φάνε κιόλας. Κι άλλο ρεκόρ. 166 00:08:02,265 --> 00:08:04,459 Γιατί αργείς τόσο πολύ; 167 00:08:05,295 --> 00:08:08,680 Ξέρω ότι είναι λιγάκι απίθανο, αλλά τι λες για αύριο βράδυ; 168 00:08:09,600 --> 00:08:11,828 Ναι. Γιατί όχι; 169 00:08:17,429 --> 00:08:18,956 Βλάκα! 170 00:08:19,800 --> 00:08:20,967 Αυτό είχε πλάκα. 171 00:08:22,278 --> 00:08:23,702 Από... περίμενε! 172 00:08:23,703 --> 00:08:25,151 ...ρριψη! 173 00:08:25,186 --> 00:08:26,599 Απόρριψη! 174 00:08:27,043 --> 00:08:28,336 Θα βγούμε αύριο το βράδυ. 175 00:08:28,371 --> 00:08:30,885 Νόμιζα ότι αύριο θα πηγαίναμε για να παίξουμε λέιζερ. 176 00:08:30,920 --> 00:08:33,479 Δεν θα πήγαινα ποτέ να παίξω λέιζερ. 177 00:08:36,700 --> 00:08:40,842 Το επόμενο βράδυ, την πήγα σε αυτό το μικρό εστιατόριο στο Μπρούκλιν. 178 00:08:41,574 --> 00:08:44,558 Κοίτα μία γαμάτη μπλε τρομπέτα. 179 00:08:44,909 --> 00:08:48,173 Δείχνει σαν πέος από στρουμφάκι. 180 00:08:48,400 --> 00:08:50,083 Γιε μου, μια συμβουλή: 181 00:08:50,118 --> 00:08:54,035 Όταν βγαίνεις το πρώτο ραντεβού, δεν πρέπει να πεις "πέος από στρουμφάκι." 182 00:08:54,080 --> 00:08:56,884 Στα κορίτσια δεν αρέσουν συνήθως αυτά. 183 00:08:57,707 --> 00:09:00,877 Αλλά αυτό δεν ήταν ένα συνηθισμένο κορίτσι. 184 00:09:04,751 --> 00:09:09,337 - Λίλι; - Πόση ώρα κάθεσαι εδώ πέρα; 185 00:09:09,372 --> 00:09:11,334 Ηλίθιο κάλυμμα! 186 00:09:13,786 --> 00:09:17,667 Μαμά, μπαμπά, βρήκα την μελλοντική κυρία Τεντ Μόσμπι. 187 00:09:17,702 --> 00:09:20,549 Μάρσαλ, πώς σου έχω περιγράψει την τέλεια γυναίκα; 188 00:09:20,584 --> 00:09:23,433 Για να δούμε... της αρέσουν τα σκυλιά; 189 00:09:23,468 --> 00:09:24,975 Έχω πέντε σκυλιά.. 190 00:09:25,010 --> 00:09:25,875 Πίνει ουίσκι; 191 00:09:25,910 --> 00:09:28,465 Αγαπώ το ουίσκι που είναι αρκετά παλιό ουίσκι. 192 00:09:28,500 --> 00:09:30,985 Ξέρει απέξω ατάκες από τους Γκοστμπάστερς; 193 00:09:31,020 --> 00:09:34,918 Ρέυ, όταν κάποιος σε ρωτάει αν είσαι Θεός, εσύ να λες "ναι"! 194 00:09:36,099 --> 00:09:38,332 Κι έχω κρατήσει το καλύτερο για το τέλος. 195 00:09:38,367 --> 00:09:40,646 Τις θέλεις; Μισώ τις ελιές. 196 00:09:40,681 --> 00:09:42,926 Μισεί τις ελιές! Φανταστικό! 197 00:09:42,961 --> 00:09:44,744 Η θεωρία των ελιών. 198 00:09:44,779 --> 00:09:47,685 Η θεωρία των ελιών βασίζεται στους φίλους μου, Μάρσαλ και Λίλι. 199 00:09:47,720 --> 00:09:49,413 Αυτός μισεί τις ελιές, ενώ αυτή τις λατρεύει. 200 00:09:49,448 --> 00:09:51,392 Κατά ένα περίεργο τρόπο, αυτό τους κάνει ένα υπέροχο ζευγάρι. 201 00:09:51,427 --> 00:09:53,234 Τέλεια ισορροπία. 202 00:09:53,930 --> 00:09:58,538 Ξέρεις, έχω ένα βάζο από ελιές που απλά κάθεται στο ψυγείο μου. 203 00:09:59,700 --> 00:10:01,887 Θα μπορούσα να σ' απαλλάξω. 204 00:10:02,741 --> 00:10:04,465 Είναι όλες δικές σου. 205 00:10:04,561 --> 00:10:06,299 Είναι τέλεια! 206 00:10:06,334 --> 00:10:09,124 Μέχρι το διάλειμμα. 207 00:10:10,800 --> 00:10:11,600 Αλλά για περίμενε. 208 00:10:11,635 --> 00:10:14,780 Είναι μόνο το διάλειμμα των 10:30. Τι συνέβη; 209 00:10:14,836 --> 00:10:18,502 Πρέπει να πάρω μία μπλε τρομπέτα για το τζάκι μου. 210 00:10:18,537 --> 00:10:20,102 Πρέπει να είναι μπλε και τρομπέτα. 211 00:10:20,137 --> 00:10:21,703 - Όχι πράσινο κλαρινέτο; - Όχι. 212 00:10:21,738 --> 00:10:23,575 Έλα τώρα, ούτε μωβ φλογέρα; 213 00:10:23,610 --> 00:10:25,713 Ή πέος από στρουμφάκι ή τίποτα. 214 00:10:26,741 --> 00:10:27,677 Εδώ είσαι! 215 00:10:27,712 --> 00:10:28,827 Έχουμε κάποιον που θέλει να πηδήξει. 216 00:10:28,862 --> 00:10:30,866 Κάποιος τρελός τύπος στην γέφυρα του Μανχάταν. 217 00:10:30,901 --> 00:10:32,879 Έλα, εσύ το καλύπτεις! 218 00:10:33,000 --> 00:10:37,810 Εντάξει, έρχομαι αμέσως. Συγνώμη. 219 00:10:38,691 --> 00:10:42,967 - Πέρασα πάρα πολύ ωραία απόψε. - Ναι. 220 00:10:43,002 --> 00:10:45,350 Λοιπόν; Την φίλησες; 221 00:10:45,414 --> 00:10:47,287 Όχι, η στιγμή δεν ήταν σωστή. 222 00:10:47,322 --> 00:10:49,670 Αυτή η γυναίκα μπορεί να είναι η μελλοντική μου σύζυγος. 223 00:10:49,705 --> 00:10:51,254 Θέλω το πρώτο μας φιλί να είναι καταπληκτικό. 224 00:10:51,289 --> 00:10:54,300 Τεντ, αυτό είναι πολύ γλυκό. 225 00:10:54,473 --> 00:10:56,637 Κι έφυγες σαν κότα. 226 00:10:58,390 --> 00:11:01,141 Τι; Δεν δείλιασα. Ξέρεις κάτι; 227 00:11:01,176 --> 00:11:03,615 Δεν χρειάζομαι συμβουλές για το πρώτο φιλί από μία πειρατή... 228 00:11:03,650 --> 00:11:06,197 που δεν είναι εργένισσα από την πρώτη βδομάδα στο κολλέγιο. 229 00:11:06,232 --> 00:11:08,745 Οποιοσδήποτε που είναι εργένης θα σου έλεγε το ίδιο πράγμα... 230 00:11:08,780 --> 00:11:11,334 ακόμα και ο πιο χαζός εργένης στον κόσμο. 231 00:11:11,369 --> 00:11:13,889 Κι αν δεν με πιστεύεις, τηλεφώνησέ του. 232 00:11:15,733 --> 00:11:17,725 Γεια σου, χαμένε. Πώς είναι να μην παίζεις λέιζερ; 233 00:11:17,760 --> 00:11:20,100 Γιατί το να παίζεις είναι τρομερό! 234 00:11:20,459 --> 00:11:22,945 Σε έχω σκοτώσει, Κόνορ! Μην με κάνεις να πάρω την μαμά σου! 235 00:11:22,980 --> 00:11:26,777 - Χρειάζομαι την γνώμη σου για κάτι. - Ραντεβού στο μπαρ σε 15 λεπτά... 236 00:11:26,812 --> 00:11:28,309 και φόρα κοστούμι! 237 00:11:29,250 --> 00:11:31,389 Αυτοί οι δύο πιστεύουν ότι δείλιασα. 238 00:11:31,424 --> 00:11:32,506 Εσύ τι πιστεύεις; 239 00:11:32,541 --> 00:11:34,922 Δεν μπορώ να πιστέψω πως... 240 00:11:34,923 --> 00:11:37,210 ακόμα δεν φοράς κοστούμι. 241 00:11:37,631 --> 00:11:38,936 Δεν μου έδωσε ακόμα το σήμα. 242 00:11:38,971 --> 00:11:42,167 Τι, θα έκανε τον κώδικα Μορς με τα μάτια της; 243 00:11:42,202 --> 00:11:47,163 "Τεντ... Φίλησε με." Όχι! Απλά την φιλάς! 244 00:11:47,198 --> 00:11:50,057 Όχι, αν δεν μου κάνει το σινιάλο. 245 00:11:52,371 --> 00:11:57,172 - Μου έδωσε ο Μάρσαλ το σινιάλο; - Όχι! Δεν του το έδωσα. Ορκίζομαι. 246 00:11:58,511 --> 00:11:59,613 Τουλάχιστον απόψε... 247 00:11:59,648 --> 00:12:02,371 θα κοιμηθώ ξέροντας ότι με τον Μάρσαλ κι εμένα, δεν θα συμβεί τίποτα. 248 00:12:02,394 --> 00:12:03,913 Έπρεπε να την φιλήσεις. 249 00:12:04,020 --> 00:12:05,502 Έπρεπε να την φιλήσω. 250 00:12:05,537 --> 00:12:07,814 Ίσως σε μια βδομάδα όταν γυρίσει από το Ορλάντο. 251 00:12:07,849 --> 00:12:10,092 Μια βδομάδα είναι ένας χρόνος για τα καυτά κορίτσια. 252 00:12:10,127 --> 00:12:11,325 Θα σε ξεχάσει τελείως. 253 00:12:11,360 --> 00:12:15,237 Θυμήσου την ώρα και τη στιγμή που στο λέω... δεν θα την ξαναδείς ποτέ. 254 00:12:15,317 --> 00:12:16,474 Να 'τη. 255 00:12:16,509 --> 00:12:19,123 Είναι χαριτωμένη. Καρλ, δυνάμωσε το. 256 00:12:19,158 --> 00:12:21,703 ...πεπεισμένος να το ξανασκεφτεί. 257 00:12:21,738 --> 00:12:23,857 Τότε, το άτομο κατέβηκε από το περβάζι... 258 00:12:23,892 --> 00:12:26,909 δίνοντας σε αυτήν την παράξενη ιστορία, ένα ευτυχισμένο τέλος. 259 00:12:26,944 --> 00:12:29,450 - Για τα Metro One News... - Ο τύπος δεν πήδηξε. 260 00:12:31,165 --> 00:12:33,727 Θα πάω να την φιλήσω. Τώρα. 261 00:12:33,762 --> 00:12:35,135 Φίλε, είναι μεσάνυχτα. 262 00:12:35,170 --> 00:12:39,087 Σαν μελλοντικός σου δικηγόρος, θα σε συμβουλέψω ότι αυτό είναι τρελό. 263 00:12:39,122 --> 00:12:40,600 Ποτέ δεν έχω κάνει κάτι τρελό. 264 00:12:40,635 --> 00:12:43,586 Πάντα περίμενα για την στιγμή, προγραμματίζοντας την στιγμή. 265 00:12:43,695 --> 00:12:44,686 Φεύγει αύριο. 266 00:12:44,721 --> 00:12:46,784 Αυτή μπορεί να είναι η μόνη στιγμή που έχω. 267 00:12:46,884 --> 00:12:48,211 Θα κάνω ό,τι δεν έκανε εκείνος ο τύπος. 268 00:12:48,246 --> 00:12:49,979 Θα κάνω το άλμα! 269 00:12:50,981 --> 00:12:52,225 Δεν είναι τέλεια μεταφορά... 270 00:12:52,260 --> 00:12:53,828 γιατί για μένα είναι ερωτεύεσαι και παντρεύεσαι... 271 00:12:53,863 --> 00:12:55,964 και γι' αυτόν είναι... θάνατος. 272 00:12:56,917 --> 00:12:59,190 Βασικά, αυτή είναι τέλεια μεταφορά. 273 00:12:59,275 --> 00:13:02,277 Επ' ευκαιρία, σας είπα συγχαρητήρια εσάς τους δυο; 274 00:13:03,155 --> 00:13:05,910 - Θα το κάνω. - Πάμε. 275 00:13:05,945 --> 00:13:07,780 - Πάνω. - Θα έρθουμε μαζί σου. 276 00:13:08,750 --> 00:13:13,745 - Μπάρνι; - Εντάξει, αλλά υπό έναν όρο. 277 00:13:14,950 --> 00:13:17,387 Είσαι ωραίος. Έβαλες κοστούμι! 278 00:13:17,422 --> 00:13:19,825 Θα το γράψω και στο μπλογκ μου! 279 00:13:20,788 --> 00:13:23,028 Σταμάτα το αυτοκίνητο. Κάνε στην άκρη. 280 00:13:24,550 --> 00:13:25,954 Πρέπει να κάνω κάτι. 281 00:13:26,808 --> 00:13:28,891 Με συγχωρείτε, ένα λεπτό. 282 00:13:29,371 --> 00:13:30,583 Απολαύστε τον καφέ σας. 283 00:13:32,866 --> 00:13:34,280 Πάμε! Πάμε! Πάμε! 284 00:13:37,138 --> 00:13:39,067 Όλοι πηγαίνουν λουλούδια. 285 00:13:45,968 --> 00:13:48,303 Εντάξει, η ώρα της αλήθειας. 286 00:13:49,073 --> 00:13:50,301 Ευχηθείτε μου καλή τύχη. 287 00:13:50,336 --> 00:13:53,271 Ο Τεντ θα το κάνει με μια δημοσιογράφο της TV. 288 00:13:53,306 --> 00:13:55,830 "Μόλις μας ήρθε μια είδηση", καλό; 289 00:13:58,969 --> 00:14:00,883 Φίλησε την, Τεντ! Φίλησε την καλά! 290 00:14:00,918 --> 00:14:02,742 Σκίσ' τη στα φιλιά! 291 00:14:02,777 --> 00:14:04,565 Μάρσαλ, να θυμάσαι αυτήν την νύχτα. 292 00:14:04,600 --> 00:14:06,353 Εσύ θα είσαι ο κουμπάρος στο γάμο μας... 293 00:14:06,354 --> 00:14:09,035 και στον λόγο σου θα πεις αυτήν την ιστορία. 294 00:14:10,758 --> 00:14:12,522 Γιατί να είναι αυτός ο κουμπάρος; 295 00:14:12,557 --> 00:14:14,666 Εγώ είμαι ο κολλητός σου! 296 00:14:15,644 --> 00:14:17,453 Καθώς περπατούσα μέχρι εκείνη την πόρτα... 297 00:14:17,454 --> 00:14:19,650 χιλιάδες σκέψεις πέρασαν από το μυαλό μου.. 298 00:14:19,685 --> 00:14:21,847 Δυστυχώς, μία συγκεκριμένη σκέψη όχι. 299 00:14:21,882 --> 00:14:23,900 Έχω πέντε σκυλιά. 300 00:14:27,285 --> 00:14:29,030 - Όχι! - Γύρνα εκεί πίσω! 301 00:14:29,065 --> 00:14:30,724 Φοράς κοστούμι! 302 00:14:34,142 --> 00:14:37,169 - Τεντ; - Γεια. 303 00:14:40,030 --> 00:14:41,784 Απλά... 304 00:14:45,700 --> 00:14:47,007 Έλα επάνω. 305 00:14:49,401 --> 00:14:50,553 Μπήκε. 306 00:14:51,633 --> 00:14:52,610 Λοιπόν... 307 00:14:52,645 --> 00:14:55,952 Ραντζίτ, εσύ πρέπει να έχεις πάει με Λιβανέζα; 308 00:14:55,987 --> 00:14:58,251 Αυτό είναι το όριό μου Μπάρνι. 309 00:14:58,286 --> 00:15:01,430 Θα πάω να δω αν αυτό το μαγαζί έχει τουαλέτα. 310 00:15:01,680 --> 00:15:03,965 Βασικά, είμαι από το Μπαγκλαντές. 311 00:15:04,000 --> 00:15:06,215 Οι γυναίκες είναι καυτές εκεί; 312 00:15:06,250 --> 00:15:08,983 Εδώ είναι η φωτογραφία της γυναίκας μου. 313 00:15:10,749 --> 00:15:15,483 Ένα απλό "όχι" θα ήταν αρκετό. Είναι αξιαγάπητη. 314 00:15:16,794 --> 00:15:21,658 Τεντ, τι σε φέρνει πίσω στο Μπρούκλιν στις 1:00 το πρωί με κοστούμι; 315 00:15:22,900 --> 00:15:24,880 Απλά ήλπιζα... 316 00:15:25,650 --> 00:15:29,042 να πάρω αυτές τις ελιές... που είπες ότι είχες. 317 00:15:29,743 --> 00:15:32,629 Θα ήθελες αυτές τις ελιές με λίγο τζιν και βερμούτ; 318 00:15:32,763 --> 00:15:34,856 Προσπαθείς να με μεθύσεις; 319 00:15:38,992 --> 00:15:40,644 Για αρχή. 320 00:15:47,992 --> 00:15:51,574 Λοιπόν, Μάρσαλ, αυτή η θεωρία με τις ελιές, βασίζεται σ' εσένα και την Λίλι; 321 00:15:51,609 --> 00:15:53,167 Μισείς τις ελιές. 322 00:15:53,202 --> 00:15:55,226 Η Λίλι της αγαπάει. Εσύ δεν τις αντέχεις. 323 00:15:55,261 --> 00:15:56,603 Ναι, μισώ τις ελιές. 324 00:15:56,638 --> 00:15:59,539 Πριν δύο βδομάδες, στο ισπανικό μπαρ στην οδό 79... 325 00:15:59,540 --> 00:16:02,074 από εκείνο το πιάτο με ελιές, έφαγες... τι τρέχει; 326 00:16:04,500 --> 00:16:08,043 Πρέπει να ορκιστείς ότι αυτό δεν πρόκειται να βγει από το ταξί. 327 00:16:08,078 --> 00:16:10,436 - Ορκίζομαι. - Ορκίζομαι. 328 00:16:12,129 --> 00:16:14,419 Στο πρώτο μας ραντεβού, παράγγειλα μια χωριάτικη σαλάτα. 329 00:16:14,454 --> 00:16:16,875 Η Λίλι με ρώτησε αν μπορούσε να πάρει τις ελιές μου. 330 00:16:16,910 --> 00:16:21,209 - Είπα, "Βεβαίως, μισώ τις ελιές." - Αλλά, σου αρέσουν οι ελιές. 331 00:16:21,244 --> 00:16:23,764 Ήμουν 18, εντάξει; Ήμουν παρθένος. 332 00:16:23,799 --> 00:16:27,451 Περίμενα όλη την ζωή μου για μια κοπέλα που να θέλει τις ελιές μου. 333 00:16:28,308 --> 00:16:30,873 Μάρσαλ, θα σου δώσω ένα πρόωρο γαμήλιο δώρο. 334 00:16:31,464 --> 00:16:33,118 Μην παντρευτείς. 335 00:16:41,800 --> 00:16:43,809 Νομίζω ότι μ' αρέσει η θεωρία των ελιών. 336 00:16:44,400 --> 00:16:47,089 Νομίζω ότι μ' αρέσει η νέα σου τρομπέτα. 337 00:16:47,639 --> 00:16:50,216 Νομίζω ότι μ' αρέσει η μύτη σου. 338 00:16:51,100 --> 00:16:52,832 Νομίζω ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 339 00:16:52,867 --> 00:16:55,658 Τι;! 340 00:16:56,400 --> 00:16:58,200 Έλα, είπες ότι το στομάχι σου πονάει, σωστά; 341 00:16:58,235 --> 00:17:00,248 Ξέρεις τι είναι αυτό, πείνα. 342 00:17:00,283 --> 00:17:02,261 Είσαι πεινασμένος για εμπειρία. 343 00:17:02,296 --> 00:17:06,333 Πεινασμένος για κάτι καινούριο. Πεινασμένος για ελιές. 344 00:17:06,438 --> 00:17:09,233 Αλλά είσαι φοβισμένος για να κάνεις κάτι γι' αυτό. 345 00:17:09,268 --> 00:17:11,166 Ναι, φοβάμαι, εντάξει; 346 00:17:12,758 --> 00:17:15,744 Όμως, όταν σκέφτομαι ότι θα περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου με την Λίλι... 347 00:17:15,854 --> 00:17:18,871 δεσμευμένος, για πάντα, όχι άλλες γυναίκες... 348 00:17:19,471 --> 00:17:22,004 δεν με φοβίζει καθόλου. 349 00:17:22,156 --> 00:17:25,300 Θα το παντρευτώ αυτό το κορίτσι. 350 00:17:27,869 --> 00:17:30,154 Λίλι, μ' αρέσουν οι ελιές. 351 00:17:30,444 --> 00:17:32,657 Θα τα καταφέρουμε. 352 00:17:44,522 --> 00:17:47,496 Λοιπόν, στο Ορλάντο, θα πας στη Disneyworld; 353 00:17:48,600 --> 00:17:50,319 Μ' αγαπάς;! 354 00:17:51,029 --> 00:17:53,190 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι το είπα αυτό. 355 00:17:53,225 --> 00:17:55,351 Γιατί το είπα αυτό; Ποιος το λέει αυτό; 356 00:17:55,891 --> 00:17:58,516 - Μάλλον πρέπει να φύγω. - Περίμενε. 357 00:17:58,551 --> 00:18:00,288 Περίμενε ένα λεπτό. 358 00:18:02,602 --> 00:18:03,848 Σου τα υποσχέθηκα αυτά. 359 00:18:03,883 --> 00:18:07,004 Ελιές, σ' ευχαριστώ. Σ' αγαπάω. 360 00:18:07,039 --> 00:18:09,075 Τι μου συμβαίνει;! 361 00:18:10,892 --> 00:18:12,055 Γιατί καθόμαστε ακόμα εδώ; 362 00:18:12,090 --> 00:18:13,756 Πάμε. Προλαβαίνουμε για ένα πότο. 363 00:18:13,791 --> 00:18:17,789 Τι λες, Λιλ; Γιο-χο-χο κι ένα μπουκάλι ρούμι; 364 00:18:19,882 --> 00:18:21,414 Γιατί είσαι πειρατής. 365 00:18:21,559 --> 00:18:23,513 Εντάξει, το κάλυμμα, έφυγε. 366 00:18:24,000 --> 00:18:26,305 Δεν μπορούμε να εγκαταλείψουμε τον Τεντ. 367 00:18:26,340 --> 00:18:29,196 Αν δεν πάει καλά, θα χρειαστεί συμπαράσταση. 368 00:18:29,231 --> 00:18:30,835 Έχουν περάσει, 20 λεπτά. 369 00:18:30,870 --> 00:18:32,440 Πιστεύεις ότι το κάνουν; 370 00:18:32,475 --> 00:18:35,277 - Μπροστά στα σκυλιά; - Σκυλίσιο. 371 00:18:35,584 --> 00:18:37,914 Μια κοπέλα στο κολέγιο είχε ένα μεγάλο σκύλο... 372 00:18:37,949 --> 00:18:40,244 Εντάξει, πάμε στο μπαρ. Απλά σταμάτα να μιλάς. 373 00:18:40,279 --> 00:18:41,478 Σανίδωσέ το, Ραντζίτ. 374 00:18:47,100 --> 00:18:49,117 Όταν θα λες αυτή την ιστορία στους φίλους σου... 375 00:18:49,152 --> 00:18:51,435 θα μπορούσες να αποφύγεις την λέξη "ψυχάκιας"; 376 00:18:51,520 --> 00:18:54,208 Θα προτιμούσα "εκκεντρικός". 377 00:18:54,400 --> 00:18:56,819 Καληνύχτα... ψυχάκια. 378 00:19:01,222 --> 00:19:03,781 Υπέροχα. Πώς θα φτάσω στο τρένο F; 379 00:19:04,186 --> 00:19:08,310 Δύο τετράγωνα από εδώ και μετά δεξιά. 380 00:19:11,700 --> 00:19:12,965 Ξέρεις κάτι; 381 00:19:14,400 --> 00:19:18,010 Βαρέθηκα να είμαι μόνος. Δεν είμαι καλός σ' αυτό. 382 00:19:18,022 --> 00:19:20,238 Προφανώς, δεν μπορείς να πεις σε μια γυναίκα... 383 00:19:20,239 --> 00:19:22,505 που μόλις γνώρισες ότι την αγαπάς. 384 00:19:22,540 --> 00:19:25,072 Αλλά... είναι χάλια που δεν μπορείς. 385 00:19:26,153 --> 00:19:27,045 Θα σου πω κάτι, όμως. 386 00:19:27,080 --> 00:19:31,004 Αν μια γυναίκα, όχι εσύ, απλά κάποια υποθετική γυναίκα... 387 00:19:31,039 --> 00:19:33,367 θα μπορούσε να τα αντέξει όλα αυτά... 388 00:19:33,852 --> 00:19:35,622 πιστεύω ότι θα ήμουν ένας καλός σύζυγος. 389 00:19:35,657 --> 00:19:37,358 Γιατί, σε κάτι τέτοια θα ήμουν καλός... 390 00:19:37,393 --> 00:19:41,001 όπως να την κάνω να γελάει και να είμαι καλός πατέρας. 391 00:19:42,321 --> 00:19:45,277 Και να πηγαίνω βόλτα τα πέντε υποτιθέμενα σκυλιά της. 392 00:19:46,338 --> 00:19:47,695 Να φιλάω καλά. 393 00:19:49,100 --> 00:19:50,795 Όλοι νομίζουν ότι φιλάνε καλά. 394 00:19:50,830 --> 00:19:54,849 - Έχω συστάσεις. - Καληνύχτα, Τεντ. 395 00:20:01,350 --> 00:20:06,465 - Και είμαι καλός στις χειραψίες. - Αυτή είναι αρκετά καλή χειραψία. 396 00:20:09,800 --> 00:20:13,805 Αυτό ήταν όλο. Πιθανόν να μην την ξαναδώ. 397 00:20:15,700 --> 00:20:17,912 - Τι; - Αυτό ήταν το σινιάλο. 398 00:20:17,947 --> 00:20:21,852 Αυτή η μεγάλη χειραψία; Έπρεπε να την φιλήσεις. 399 00:20:22,097 --> 00:20:24,423 Δεν υπάρχει "σινιάλο". 400 00:20:24,424 --> 00:20:26,749 Αλλά, αυτό ήταν σινιάλο. 401 00:20:27,255 --> 00:20:28,507 Σινιάλο. 402 00:20:29,521 --> 00:20:31,282 Καρλ, σ' ευχαριστώ. 403 00:20:31,317 --> 00:20:33,043 Κάτι πρέπει να κάνω. 404 00:20:34,018 --> 00:20:36,583 Επ' ευκαιρία, έπρεπε να την φιλήσεις. 405 00:20:36,938 --> 00:20:39,082 Καρλ! Παιδιά, δεν ήσασταν εκεί. 406 00:20:40,800 --> 00:20:43,660 Έχω ανάψει τώρα. 407 00:20:44,020 --> 00:20:45,288 Παιδιά, πιστέψτε με. 408 00:20:45,323 --> 00:20:48,473 Έχω ξαναδεί το σινιάλο. Αυτό δεν ήταν το σινιάλο. 409 00:20:48,508 --> 00:20:50,792 Ναι, Τεντ, πλέον δεν ασχολούμαστε μαζί σου. 410 00:20:51,743 --> 00:20:55,071 - Στην αρραβωνιαστικιά μου. - Στο μέλλον. 411 00:20:55,106 --> 00:20:57,484 Σε μία νύχτα-κόλαση! 412 00:21:00,201 --> 00:21:02,914 Αυτό δεν ήταν το σινιάλο. 413 00:21:03,667 --> 00:21:05,586 Την ρώτησα γι' αυτό μετά από χρόνια. 414 00:21:05,621 --> 00:21:07,342 Και, ναι, αυτό ήταν το σινιάλο. 415 00:21:07,377 --> 00:21:09,029 Έπρεπε να την είχα φιλήσει. 416 00:21:09,064 --> 00:21:11,107 Αλλά αυτό είναι το αστείο με το πεπρωμένο. 417 00:21:11,142 --> 00:21:13,133 Συμβαίνει είτε το έχεις προγραμματίσεις ή όχι. 418 00:21:13,168 --> 00:21:15,571 Δεν πίστευα ότι θα ξαναδώ αυτό το κορίτσι... 419 00:21:15,606 --> 00:21:17,939 αλλά φάνηκε ότι ήμουν κοντά στο πάζλ... 420 00:21:17,974 --> 00:21:19,763 για να δω την εικόνα που διαμορφωνόταν. 421 00:21:19,798 --> 00:21:22,077 Γιατί, αυτή παιδιά, είναι η αληθινή ιστορία... 422 00:21:22,078 --> 00:21:24,357 για το πώς γνώρισα την θεία Ρόμπιν. 423 00:21:25,748 --> 00:21:27,045 Την θεία Ρόμπιν; 424 00:21:27,080 --> 00:21:29,165 Νόμιζα ότι μας έλεγες για το πώς γνώρισες την μαμά! 425 00:21:29,200 --> 00:21:31,297 Θα χαλαρώσετε; Θα φτάσω και σ' αυτό. 426 00:21:31,642 --> 00:21:35,519 Όπως είπα, είναι μια μεγάλη ιστορία.. 427 00:21:36,724 --> 00:21:41,723 Απόδοση Διαλόγων: HimymTeam [biκtwria] 428 00:21:42,724 --> 00:21:46,723 Επιμέλεια/Διορθώσεις: HimymTeam [AgiOsAll, fmayakos] 429 00:21:46,724 --> 00:21:51,725 Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων wWw.GreekTVsubS.gR