1
00:00:02,143 --> 00:00:05,142
ΕΤΟΣ 2030
2
00:00:05,143 --> 00:00:08,483
Παιδιά, θα σας πω
μια απίστευτη ιστορία.
3
00:00:08,518 --> 00:00:11,207
Για το πώς γνώρισα
την μητέρα σας.
4
00:00:11,242 --> 00:00:13,896
- Τιμωρούμαστε για κάτι;
- Όχι.
5
00:00:13,931 --> 00:00:16,889
- Θα πάρει πολύ;
- Ναι.
6
00:00:16,890 --> 00:00:21,653
Πριν 25 χρόνια, προτού γίνω μπαμπάς,
είχα μια τελείως διαφορετική ζωή.
7
00:00:21,954 --> 00:00:24,900
How I Met Your Mother Season 01
Episode 01 "Pilot"
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,124
Ήταν το 2005.
9
00:00:28,159 --> 00:00:31,043
Ήμουν 27, στην αρχή της
καριέρας μου σαν αρχιτέκτονας...
10
00:00:31,078 --> 00:00:34,113
και ζούσα στην Νέα Υόρκη με τον Μάρσαλ,
τον καλύτερο φίλο μου από το κολλέγιο.
11
00:00:34,148 --> 00:00:35,361
Η ζωή μου ήταν καλή.
12
00:00:35,396 --> 00:00:38,327
Και μετά ο θείος Μάρσαλ
πήγε και τα κατάστρεψε όλα.
13
00:00:39,297 --> 00:00:41,251
Θα με παντρευτείς;
14
00:00:41,852 --> 00:00:42,927
Ναι. Τέλειο!
15
00:00:42,962 --> 00:00:45,130
Και μετά αρραβωνιάζεστε.
Ανοίγεις σαμπάνια.
16
00:00:45,165 --> 00:00:47,825
Κάνεις μια πρόποση. Κάνετε
σεξ στο πάτωμα της κουζίνας.
17
00:00:47,860 --> 00:00:49,735
Μην κάνετε σεξ στο
πάτωμα της κουζίνας.
18
00:00:49,770 --> 00:00:52,036
Εντάξει. Σ' ευχαριστώ που με
βοηθάς να τα σχεδιάσω όλα, Τεντ.
19
00:00:52,052 --> 00:00:54,543
Φίλε, αστειεύεσαι;
Είσαι εσύ και η Λίλι.
20
00:00:54,578 --> 00:00:56,999
Ήμουν εδώ για όλες τις
μεγάλες στιγμές σας.
21
00:00:57,034 --> 00:01:01,703
Τη νύχτα που συναντηθήκατε, το πρώτο
σας ραντεβού, άλλα πρώτα πράγματα.
22
00:01:01,738 --> 00:01:04,640
Ναι, συγνώμη.
Νομίζαμε ότι κοιμόσουν.
23
00:01:04,675 --> 00:01:05,711
Είναι φυσική, Μάρσαλ.
24
00:01:05,746 --> 00:01:08,921
Εάν η κάτω κουκέτα κουνιέται,
κουνιέται και η πάνω.
25
00:01:09,991 --> 00:01:11,322
Θεέ μου.
26
00:01:12,183 --> 00:01:14,486
Θα αρραβωνιαστείτε απόψε.
27
00:01:15,027 --> 00:01:18,149
Ναι. Εσύ τι θα κάνεις απόψε;
28
00:01:18,330 --> 00:01:19,811
Τι θα έκανα;
29
00:01:19,846 --> 00:01:22,540
Ο θείος Μάρσαλ έκανε το
μεγαλύτερο βήμα της ζωής του.
30
00:01:22,575 --> 00:01:23,416
Κι εγώ;
31
00:01:23,451 --> 00:01:25,504
Τηλεφώνησα τον θείο Μπάρνι.
32
00:01:25,650 --> 00:01:29,343
Ξέρεις ότι πάντα μου
άρεσαν οι μισό-Ασιάτισσες;
33
00:01:30,181 --> 00:01:33,378
Τώρα έχω νέα συμπάθεια...
τις Λιβανέζες.
34
00:01:33,413 --> 00:01:36,876
Οι Λιβανέζες είναι οι
νέες μισό-Ασιάτισσες.
35
00:01:37,200 --> 00:01:38,595
Θέλεις να κάνουμε
κάτι απόψε;
36
00:01:38,630 --> 00:01:42,283
Θα συναντηθούμε στο μπαρ
σε 15 λεπτά. Φόρα κοστούμι!
37
00:01:45,866 --> 00:01:47,078
Πού είναι το κοστούμι σου;
38
00:01:47,113 --> 00:01:49,862
Για μια φορά, όταν πω
φόρα κοστούμι, να φορέσεις.
39
00:01:49,897 --> 00:01:51,699
Το έκανα μία φορά.
40
00:01:51,734 --> 00:01:53,952
Ήταν σακάκι!
41
00:01:54,904 --> 00:01:58,420
Από τότε που ήμασταν στο κολλέγιο,
ήταν ο Μάρσαλ, η Λίλι και εγώ.
42
00:01:58,634 --> 00:02:01,393
Τώρα, θα 'ναι είναι ο
Μάρσαλ η Λίλι... και εγώ.
43
00:02:01,428 --> 00:02:03,090
Θα παντρευτούν,
θα κάνουν οικογένεια.
44
00:02:03,125 --> 00:02:08,257
Θα γίνω ο παράξενος, μεσήλικας άγαμος
που τα παιδιά φωνάζουν θείο Τεντ.
45
00:02:10,058 --> 00:02:11,504
Ξέρω τι έχεις.
46
00:02:11,539 --> 00:02:13,973
Ξέχασες τι σου είπα τη
νύχτα που γνωριστήκαμε;
47
00:02:16,200 --> 00:02:18,818
Τεντ, θα σε
διδάξω πώς να ζεις.
48
00:02:19,548 --> 00:02:21,540
Μπάρνι. Γνωριστήκαμε
στην τουαλέτα.
49
00:02:21,575 --> 00:02:22,931
Α, ναι.
50
00:02:22,966 --> 00:02:24,618
Μάθημα πρώτο:
κόψε το μουσάκι.
51
00:02:24,653 --> 00:02:26,236
Δεν ταιριάζει με
το κοστούμι σου.
52
00:02:26,271 --> 00:02:28,931
- Δεν φοράω κοστούμι.
- Μάθημα δεύτερο: πάρε κοστούμι.
53
00:02:28,966 --> 00:02:31,592
Τα κοστούμια είναι κουλ.
Πάρε εμένα για παράδειγμα.
54
00:02:31,672 --> 00:02:36,240
Μάθημα τρίτο: μην σκεφτείς
καν να παντρευτείς πριν τα 30.
55
00:02:36,800 --> 00:02:38,582
30. Σωστά, έχεις δίκιο.
56
00:02:38,617 --> 00:02:40,515
Απλά, ο καλύτερός μου
φίλος αρραβωνιάζεται...
57
00:02:40,550 --> 00:02:41,793
και άρχισα να
σκέφτομαι αυτά.
58
00:02:41,828 --> 00:02:43,978
Νόμιζα πως εγώ είμαι
ο καλύτερός σου φίλος.
59
00:02:43,979 --> 00:02:47,053
Τεντ, πες ότι εγώ είμαι
ο καλύτερός σου φίλος.
60
00:02:48,100 --> 00:02:49,087
Είσαι ο καλύτερός
μου φίλος, Μπάρνι.
61
00:02:49,122 --> 00:02:51,939
Καλώς. Τότε ως ο καλύτερός σου φίλος, λέω
να παίξουμε ένα παιχνίδι που λέγεται...
62
00:02:51,967 --> 00:02:54,135
- "Έχεις γνωρίσει τον Τεντ;"
- Περίμενε. Όχι, όχι.
63
00:02:54,170 --> 00:02:55,256
Δεν θα παίξουμε το...
64
00:02:55,291 --> 00:02:57,157
Γεια, έχεις
γνωρίσει τον Τεντ;
65
00:02:57,500 --> 00:03:00,905
- Γεια, είμαι ο Τεντ.
- Γιασμίν.
66
00:03:00,940 --> 00:03:02,201
Πολύ ωραίο όνομα.
67
00:03:02,236 --> 00:03:04,528
Ευχαριστώ, είναι Λιβανέζικο.
68
00:03:09,619 --> 00:03:11,021
Είμαι εξαντλημένη.
69
00:03:11,056 --> 00:03:12,724
Ήταν η ημέρα που
ζωγραφίζουν με τα χέρια...
70
00:03:12,759 --> 00:03:16,641
και ένα πεντάχρονο αγόρι
ανέβηκε κατηγορία με εμένα.
71
00:03:18,000 --> 00:03:21,672
- Μαγειρεύεις;
- Ναι.
72
00:03:23,956 --> 00:03:25,258
Είσαι σίγουρος ότι
είναι καλή ιδέα;
73
00:03:25,293 --> 00:03:29,019
Την τελευταία φορά, φαινόσουν
πολύ ανατριχιαστικός χωρίς φρύδια.
74
00:03:29,110 --> 00:03:32,336
Θα τα καταφέρω. Απόψε θα
με βρεις γεμάτο εκπλήξεις.
75
00:03:32,371 --> 00:03:34,738
Υπάρχουν κι άλλες εκπλήξεις;
Σαν τι;
76
00:03:34,900 --> 00:03:37,130
Ο Μάρσαλ ήταν στο δεύτερο
έτος της νομικής...
77
00:03:37,165 --> 00:03:39,361
άρα του ήταν εύκολο
να απαντάει γρήγορα.
78
00:03:39,396 --> 00:03:42,551
Μπου! Αυτά.
79
00:03:44,357 --> 00:03:46,769
Πρέπει να πάω...
να μαγειρέψω.
80
00:03:47,000 --> 00:03:48,786
Είμαι πολύ ευτυχισμένος
για τον Μάρσαλ, πραγματικά.
81
00:03:48,821 --> 00:03:51,063
Απλά δεν μπορώ να τον
φανταστώ νοικοκυρεμένο.
82
00:03:51,098 --> 00:03:53,015
Πιστεύεις ότι εσύ
θα παντρευτείς ποτέ;
83
00:03:53,100 --> 00:03:54,652
Ίσως τελικά...
84
00:03:54,858 --> 00:03:58,307
κάποια μέρα, ενδεχομένως
στο Σέντραλ Παρκ.
85
00:03:58,550 --> 00:04:01,138
Απλή τελετή.
Θα γράψουμε τους όρκους μας.
86
00:04:01,200 --> 00:04:02,820
Με ορχήστρα, όχι DJ.
Οι άνθρωποι θα χορεύουν!
87
00:04:02,855 --> 00:04:05,073
Δεν με νοιάζει και πολύ!
88
00:04:05,642 --> 00:04:08,070
Γαμώ το, γιατί ο Μάρσαλ
πρέπει να αρραβωνιαστεί;
89
00:04:08,781 --> 00:04:12,170
Ναι, τίποτα πιο σέξι από έναν άντρα
να σχεδιάζει τον φανταστικό του γάμο;
90
00:04:12,205 --> 00:04:15,840
- Βασικά, πιστεύω ότι είναι χαριτωμένο.
- Προφανώς, είσαι λιώμα.
91
00:04:16,235 --> 00:04:17,776
Ένα ακόμα για την κυρία!
92
00:04:19,200 --> 00:04:20,555
Κοίτα τι πήρα.
93
00:04:24,541 --> 00:04:29,826
- Αγάπη μου! Σαμπάνια.
- Ναι.
94
00:04:31,318 --> 00:04:35,344
Όχι, είσαι πολύ μεγάλος για να
φοβάσαι να ανοίξεις μια σαμπάνια.
95
00:04:35,379 --> 00:04:37,062
- Δεν φοβάμαι.
- Τότε άνοιξε το.
96
00:04:37,097 --> 00:04:38,054
Καλά.
97
00:04:39,700 --> 00:04:41,231
Σε παρακαλώ, άνοιξέ το!
98
00:04:41,501 --> 00:04:43,313
Είσαι απίστευτος, Μάρσαλ.
99
00:04:43,348 --> 00:04:45,972
Υπάρχουν δύο μεγάλες ερωτήσεις για έναν
άντρα που πρέπει να κάνει στην ζωή του.
100
00:04:46,007 --> 00:04:47,719
Την πρώτη, την
σχεδιάζεις μήνες.
101
00:04:47,754 --> 00:04:50,728
Την άλλη την «πετάς» όταν
είσαι μισοπιωμένος σε μπαρ.
102
00:04:50,763 --> 00:04:52,085
Θα με παντρευτείς;
103
00:04:52,120 --> 00:04:53,533
Θέλεις να βγούμε
κάποια στιγμή;
104
00:04:54,243 --> 00:04:56,225
Φυσικά, ηλίθιε!
105
00:04:57,267 --> 00:05:00,036
Λυπάμαι, ο Καρλ
είναι το αγόρι μου.
106
00:05:02,517 --> 00:05:04,129
Πώς πάει, Καρλ;
107
00:05:08,001 --> 00:05:10,134
Υποσχέθηκα στον Τεντ
να μην το κάνουμε.
108
00:05:11,163 --> 00:05:13,921
Το ήξερες ότι υπάρχει μία
σοκοφρέτα κάτω από το ψυγείο;
109
00:05:13,956 --> 00:05:15,584
Όχι, αλλά την καβατζώνω.
110
00:05:16,555 --> 00:05:18,237
Πού είναι η σαμπάνια;
111
00:05:18,958 --> 00:05:22,719
Θέλω να κάνω μια πρόποση
με την αρραβωνιαστικιά μου.
112
00:05:25,300 --> 00:05:27,338
Δεν ξέρω γιατί το
φοβόμουν τόσο πολύ αυτό.
113
00:05:27,768 --> 00:05:29,350
Είναι πολύ εύκολο, σωστά;
114
00:05:32,039 --> 00:05:33,652
Γιατί φρικάρω με
όλα αυτά ξαφνικά;
115
00:05:33,687 --> 00:05:36,065
Αυτό είναι τρελό.
Δεν είμαι έτοιμος να νοικοκυρευτώ.
116
00:05:36,100 --> 00:05:38,609
Πώς ο Καρλ έχει Λιβανέζα;
117
00:05:39,150 --> 00:05:41,845
Το σχέδιο ήταν να μην το
σκέφτομαι μέχρι να γίνω 30.
118
00:05:41,880 --> 00:05:44,380
Ακριβώς.
Ο τύπος δεν φορά ούτε κοστούμι.
119
00:05:44,650 --> 00:05:46,721
Επιπλέον, ο Μάρσαλ βρήκε
τον έρωτα της ζωής του.
120
00:05:46,756 --> 00:05:48,757
Ακόμα κι αν ήμουν
έτοιμος, που δεν είμαι...
121
00:05:48,792 --> 00:05:53,478
αλλά αν ήμουν, είναι σαν:
"Εντάξει, είμαι έτοιμος. Πού είναι;"
122
00:05:57,800 --> 00:05:59,999
Και εκεί ήταν.
123
00:06:05,371 --> 00:06:07,219
Ήταν σαν από παλιά ταινία...
124
00:06:07,254 --> 00:06:10,421
που ο ναύτης βλέπει το κορίτσι
απέναντι από την γεμάτη πίστα...
125
00:06:10,456 --> 00:06:13,589
γυρίζει στον φίλο του και
λέει "Βλέπεις αυτό το κορίτσι;"
126
00:06:13,624 --> 00:06:15,732
"Θα την παντρευτώ μια μέρα."
127
00:06:16,086 --> 00:06:18,631
Μπάρνι, βλέπεις
αυτό το κορίτσι;
128
00:06:18,666 --> 00:06:21,977
Ναι, φαίνεται ότι της
αρέσουν οι προστυχιές.
129
00:06:22,250 --> 00:06:23,225
Πήγαινε πες γεια.
130
00:06:23,735 --> 00:06:25,177
Δεν μπορώ έτσι
να πάω να πω γεια.
131
00:06:25,212 --> 00:06:26,413
Χρειάζομαι σχέδιο.
132
00:06:26,448 --> 00:06:30,620
Θα περιμένω μέχρι να πάει στην
τουαλέτα, τότε θα πάω στο τζούκμποξ...
133
00:06:30,655 --> 00:06:32,091
Γεια, έχεις
γνωρίσει τον Τεντ;
134
00:06:36,166 --> 00:06:37,914
Άσε με να μαντέψω...
135
00:06:37,915 --> 00:06:39,030
ο Τεντ.
136
00:06:41,700 --> 00:06:44,084
Συγνώμη, Λίλι.
Λυπάμαι πάρα πολύ.
137
00:06:44,119 --> 00:06:47,735
- Πήγαινέ μας στο νοσοκομείο.
- Την χτύπησες;
138
00:06:49,416 --> 00:06:51,043
Με χτύπησε;
Σε παρακαλώ!
139
00:06:51,078 --> 00:06:54,123
Αυτός ο τύπος δεν μπορεί να με
χτυπήσει στο κρεβάτι για πλάκα.
140
00:06:54,158 --> 00:06:56,878
Είναι "Αχ, αγάπη μου.
Πόνεσε αυτό;"
141
00:06:56,913 --> 00:06:59,598
Ενώ εγώ:
"Έλα! Δώσ' το μου, αδερφούλα!"
142
00:07:00,638 --> 00:07:03,238
- Ένας άγνωστος.
- Όχι, όχι! Είναι εντάξει.
143
00:07:03,273 --> 00:07:04,148
Συνέχισε.
144
00:07:04,609 --> 00:07:06,272
Αυτές, οι ξυλιές...
145
00:07:06,307 --> 00:07:09,302
με τις πιτζάμες ή γυμνή;
146
00:07:10,800 --> 00:07:11,711
Δουλεύεις;
147
00:07:11,746 --> 00:07:13,920
Είμαι δημοσιογράφος για
τις ειδήσεις του Μετρό.
148
00:07:13,955 --> 00:07:16,160
Κάτι σαν δημοσιογράφος.
149
00:07:16,195 --> 00:07:18,664
Κάνω αυτά τα μικρά βλακώδη
κομμάτια στο τέλος των ειδήσεων.
150
00:07:18,699 --> 00:07:22,782
Όπως... μία μαϊμού που
μπορεί να παίξει κιθάρα.
151
00:07:22,877 --> 00:07:24,972
Ελπίζω σύντομα να πάρω
κάποια μεγαλύτερη ιστορία.
152
00:07:25,007 --> 00:07:28,178
Μεγαλύτερη, όπως...
γορίλλα με μπάσο;
153
00:07:28,559 --> 00:07:30,622
Συγνώμη, είσαι
πάρα πολύ όμορφη.
154
00:07:34,250 --> 00:07:36,218
Οι φίλες σου δεν φαίνονται
και πολύ ευτυχισμένες.
155
00:07:36,253 --> 00:07:38,187
Ναι, βλέπεις, την μία μόλις
την παράτησε ο φίλος της.
156
00:07:38,222 --> 00:07:40,801
Έτσι, σήμερα, κάθε
άντρας είναι "ο εχθρός."
157
00:07:40,955 --> 00:07:42,307
Αν θα την κάνει να
αισθανθεί καλύτερα...
158
00:07:42,342 --> 00:07:44,865
μπορείς να μου ρίξεις το ποτό
στο πρόσωπο μου. Δεν με πειράζει.
159
00:07:44,959 --> 00:07:46,577
Θα το λάτρευε!
160
00:07:47,100 --> 00:07:49,519
Και φαίνεται
διασκεδαστικό στις ταινίες.
161
00:07:49,700 --> 00:07:52,188
- Θέλεις να φάμε μαζί το Σάββατο βράδυ;
- Δεν μπορώ.
162
00:07:52,223 --> 00:07:54,641
Θα πάω στο Ορλάντο για
μια βδομάδα την Παρασκευή.
163
00:07:54,676 --> 00:07:57,260
Κάποιοι τύποι προσπαθούν να
κάνουν την μεγαλύτερη τηγανίτα.
164
00:07:57,295 --> 00:07:59,844
- Μάντεψε ποιος το καλύπτει;
- Αυτό θα πάρει μια βδομάδα;
165
00:07:59,879 --> 00:08:02,181
Ναι, θα το φάνε κιόλας.
Κι άλλο ρεκόρ.
166
00:08:02,265 --> 00:08:04,459
Γιατί αργείς τόσο πολύ;
167
00:08:05,295 --> 00:08:08,680
Ξέρω ότι είναι λιγάκι απίθανο,
αλλά τι λες για αύριο βράδυ;
168
00:08:09,600 --> 00:08:11,828
Ναι. Γιατί όχι;
169
00:08:17,429 --> 00:08:18,956
Βλάκα!
170
00:08:19,800 --> 00:08:20,967
Αυτό είχε πλάκα.
171
00:08:22,278 --> 00:08:23,702
Από... περίμενε!
172
00:08:23,703 --> 00:08:25,151
...ρριψη!
173
00:08:25,186 --> 00:08:26,599
Απόρριψη!
174
00:08:27,043 --> 00:08:28,336
Θα βγούμε αύριο το βράδυ.
175
00:08:28,371 --> 00:08:30,885
Νόμιζα ότι αύριο θα πηγαίναμε
για να παίξουμε λέιζερ.
176
00:08:30,920 --> 00:08:33,479
Δεν θα πήγαινα ποτέ
να παίξω λέιζερ.
177
00:08:36,700 --> 00:08:40,842
Το επόμενο βράδυ, την πήγα σε αυτό
το μικρό εστιατόριο στο Μπρούκλιν.
178
00:08:41,574 --> 00:08:44,558
Κοίτα μία γαμάτη
μπλε τρομπέτα.
179
00:08:44,909 --> 00:08:48,173
Δείχνει σαν πέος
από στρουμφάκι.
180
00:08:48,400 --> 00:08:50,083
Γιε μου, μια συμβουλή:
181
00:08:50,118 --> 00:08:54,035
Όταν βγαίνεις το πρώτο ραντεβού, δεν
πρέπει να πεις "πέος από στρουμφάκι."
182
00:08:54,080 --> 00:08:56,884
Στα κορίτσια δεν
αρέσουν συνήθως αυτά.
183
00:08:57,707 --> 00:09:00,877
Αλλά αυτό δεν ήταν ένα
συνηθισμένο κορίτσι.
184
00:09:04,751 --> 00:09:09,337
- Λίλι;
- Πόση ώρα κάθεσαι εδώ πέρα;
185
00:09:09,372 --> 00:09:11,334
Ηλίθιο κάλυμμα!
186
00:09:13,786 --> 00:09:17,667
Μαμά, μπαμπά, βρήκα την
μελλοντική κυρία Τεντ Μόσμπι.
187
00:09:17,702 --> 00:09:20,549
Μάρσαλ, πώς σου έχω
περιγράψει την τέλεια γυναίκα;
188
00:09:20,584 --> 00:09:23,433
Για να δούμε...
της αρέσουν τα σκυλιά;
189
00:09:23,468 --> 00:09:24,975
Έχω πέντε σκυλιά..
190
00:09:25,010 --> 00:09:25,875
Πίνει ουίσκι;
191
00:09:25,910 --> 00:09:28,465
Αγαπώ το ουίσκι που
είναι αρκετά παλιό ουίσκι.
192
00:09:28,500 --> 00:09:30,985
Ξέρει απέξω ατάκες
από τους Γκοστμπάστερς;
193
00:09:31,020 --> 00:09:34,918
Ρέυ, όταν κάποιος σε ρωτάει
αν είσαι Θεός, εσύ να λες "ναι"!
194
00:09:36,099 --> 00:09:38,332
Κι έχω κρατήσει το
καλύτερο για το τέλος.
195
00:09:38,367 --> 00:09:40,646
Τις θέλεις;
Μισώ τις ελιές.
196
00:09:40,681 --> 00:09:42,926
Μισεί τις ελιές!
Φανταστικό!
197
00:09:42,961 --> 00:09:44,744
Η θεωρία των ελιών.
198
00:09:44,779 --> 00:09:47,685
Η θεωρία των ελιών βασίζεται
στους φίλους μου, Μάρσαλ και Λίλι.
199
00:09:47,720 --> 00:09:49,413
Αυτός μισεί τις ελιές,
ενώ αυτή τις λατρεύει.
200
00:09:49,448 --> 00:09:51,392
Κατά ένα περίεργο τρόπο,
αυτό τους κάνει ένα υπέροχο ζευγάρι.
201
00:09:51,427 --> 00:09:53,234
Τέλεια ισορροπία.
202
00:09:53,930 --> 00:09:58,538
Ξέρεις, έχω ένα βάζο από ελιές
που απλά κάθεται στο ψυγείο μου.
203
00:09:59,700 --> 00:10:01,887
Θα μπορούσα να σ' απαλλάξω.
204
00:10:02,741 --> 00:10:04,465
Είναι όλες δικές σου.
205
00:10:04,561 --> 00:10:06,299
Είναι τέλεια!
206
00:10:06,334 --> 00:10:09,124
Μέχρι το διάλειμμα.
207
00:10:10,800 --> 00:10:11,600
Αλλά για περίμενε.
208
00:10:11,635 --> 00:10:14,780
Είναι μόνο το διάλειμμα των 10:30.
Τι συνέβη;
209
00:10:14,836 --> 00:10:18,502
Πρέπει να πάρω μία μπλε
τρομπέτα για το τζάκι μου.
210
00:10:18,537 --> 00:10:20,102
Πρέπει να είναι
μπλε και τρομπέτα.
211
00:10:20,137 --> 00:10:21,703
- Όχι πράσινο κλαρινέτο;
- Όχι.
212
00:10:21,738 --> 00:10:23,575
Έλα τώρα, ούτε μωβ φλογέρα;
213
00:10:23,610 --> 00:10:25,713
Ή πέος από
στρουμφάκι ή τίποτα.
214
00:10:26,741 --> 00:10:27,677
Εδώ είσαι!
215
00:10:27,712 --> 00:10:28,827
Έχουμε κάποιον που
θέλει να πηδήξει.
216
00:10:28,862 --> 00:10:30,866
Κάποιος τρελός τύπος
στην γέφυρα του Μανχάταν.
217
00:10:30,901 --> 00:10:32,879
Έλα, εσύ το καλύπτεις!
218
00:10:33,000 --> 00:10:37,810
Εντάξει, έρχομαι αμέσως.
Συγνώμη.
219
00:10:38,691 --> 00:10:42,967
- Πέρασα πάρα πολύ ωραία απόψε.
- Ναι.
220
00:10:43,002 --> 00:10:45,350
Λοιπόν; Την φίλησες;
221
00:10:45,414 --> 00:10:47,287
Όχι, η στιγμή
δεν ήταν σωστή.
222
00:10:47,322 --> 00:10:49,670
Αυτή η γυναίκα μπορεί να
είναι η μελλοντική μου σύζυγος.
223
00:10:49,705 --> 00:10:51,254
Θέλω το πρώτο μας φιλί
να είναι καταπληκτικό.
224
00:10:51,289 --> 00:10:54,300
Τεντ, αυτό είναι πολύ γλυκό.
225
00:10:54,473 --> 00:10:56,637
Κι έφυγες σαν κότα.
226
00:10:58,390 --> 00:11:01,141
Τι; Δεν δείλιασα.
Ξέρεις κάτι;
227
00:11:01,176 --> 00:11:03,615
Δεν χρειάζομαι συμβουλές για
το πρώτο φιλί από μία πειρατή...
228
00:11:03,650 --> 00:11:06,197
που δεν είναι εργένισσα από
την πρώτη βδομάδα στο κολλέγιο.
229
00:11:06,232 --> 00:11:08,745
Οποιοσδήποτε που είναι εργένης
θα σου έλεγε το ίδιο πράγμα...
230
00:11:08,780 --> 00:11:11,334
ακόμα και ο πιο χαζός
εργένης στον κόσμο.
231
00:11:11,369 --> 00:11:13,889
Κι αν δεν με πιστεύεις,
τηλεφώνησέ του.
232
00:11:15,733 --> 00:11:17,725
Γεια σου, χαμένε.
Πώς είναι να μην παίζεις λέιζερ;
233
00:11:17,760 --> 00:11:20,100
Γιατί το να παίζεις
είναι τρομερό!
234
00:11:20,459 --> 00:11:22,945
Σε έχω σκοτώσει, Κόνορ!
Μην με κάνεις να πάρω την μαμά σου!
235
00:11:22,980 --> 00:11:26,777
- Χρειάζομαι την γνώμη σου για κάτι.
- Ραντεβού στο μπαρ σε 15 λεπτά...
236
00:11:26,812 --> 00:11:28,309
και φόρα κοστούμι!
237
00:11:29,250 --> 00:11:31,389
Αυτοί οι δύο
πιστεύουν ότι δείλιασα.
238
00:11:31,424 --> 00:11:32,506
Εσύ τι πιστεύεις;
239
00:11:32,541 --> 00:11:34,922
Δεν μπορώ να πιστέψω πως...
240
00:11:34,923 --> 00:11:37,210
ακόμα δεν φοράς κοστούμι.
241
00:11:37,631 --> 00:11:38,936
Δεν μου έδωσε ακόμα το σήμα.
242
00:11:38,971 --> 00:11:42,167
Τι, θα έκανε τον κώδικα
Μορς με τα μάτια της;
243
00:11:42,202 --> 00:11:47,163
"Τεντ... Φίλησε με."
Όχι! Απλά την φιλάς!
244
00:11:47,198 --> 00:11:50,057
Όχι, αν δεν μου
κάνει το σινιάλο.
245
00:11:52,371 --> 00:11:57,172
- Μου έδωσε ο Μάρσαλ το σινιάλο;
- Όχι! Δεν του το έδωσα. Ορκίζομαι.
246
00:11:58,511 --> 00:11:59,613
Τουλάχιστον απόψε...
247
00:11:59,648 --> 00:12:02,371
θα κοιμηθώ ξέροντας ότι με τον
Μάρσαλ κι εμένα, δεν θα συμβεί τίποτα.
248
00:12:02,394 --> 00:12:03,913
Έπρεπε να την φιλήσεις.
249
00:12:04,020 --> 00:12:05,502
Έπρεπε να την φιλήσω.
250
00:12:05,537 --> 00:12:07,814
Ίσως σε μια βδομάδα όταν
γυρίσει από το Ορλάντο.
251
00:12:07,849 --> 00:12:10,092
Μια βδομάδα είναι ένας
χρόνος για τα καυτά κορίτσια.
252
00:12:10,127 --> 00:12:11,325
Θα σε ξεχάσει τελείως.
253
00:12:11,360 --> 00:12:15,237
Θυμήσου την ώρα και τη στιγμή που
στο λέω... δεν θα την ξαναδείς ποτέ.
254
00:12:15,317 --> 00:12:16,474
Να 'τη.
255
00:12:16,509 --> 00:12:19,123
Είναι χαριτωμένη.
Καρλ, δυνάμωσε το.
256
00:12:19,158 --> 00:12:21,703
...πεπεισμένος
να το ξανασκεφτεί.
257
00:12:21,738 --> 00:12:23,857
Τότε, το άτομο
κατέβηκε από το περβάζι...
258
00:12:23,892 --> 00:12:26,909
δίνοντας σε αυτήν την παράξενη
ιστορία, ένα ευτυχισμένο τέλος.
259
00:12:26,944 --> 00:12:29,450
- Για τα Metro One News...
- Ο τύπος δεν πήδηξε.
260
00:12:31,165 --> 00:12:33,727
Θα πάω να την φιλήσω.
Τώρα.
261
00:12:33,762 --> 00:12:35,135
Φίλε, είναι μεσάνυχτα.
262
00:12:35,170 --> 00:12:39,087
Σαν μελλοντικός σου δικηγόρος,
θα σε συμβουλέψω ότι αυτό είναι τρελό.
263
00:12:39,122 --> 00:12:40,600
Ποτέ δεν έχω
κάνει κάτι τρελό.
264
00:12:40,635 --> 00:12:43,586
Πάντα περίμενα για την στιγμή,
προγραμματίζοντας την στιγμή.
265
00:12:43,695 --> 00:12:44,686
Φεύγει αύριο.
266
00:12:44,721 --> 00:12:46,784
Αυτή μπορεί να είναι
η μόνη στιγμή που έχω.
267
00:12:46,884 --> 00:12:48,211
Θα κάνω ό,τι δεν
έκανε εκείνος ο τύπος.
268
00:12:48,246 --> 00:12:49,979
Θα κάνω το άλμα!
269
00:12:50,981 --> 00:12:52,225
Δεν είναι τέλεια μεταφορά...
270
00:12:52,260 --> 00:12:53,828
γιατί για μένα είναι
ερωτεύεσαι και παντρεύεσαι...
271
00:12:53,863 --> 00:12:55,964
και γι' αυτόν είναι...
θάνατος.
272
00:12:56,917 --> 00:12:59,190
Βασικά, αυτή είναι
τέλεια μεταφορά.
273
00:12:59,275 --> 00:13:02,277
Επ' ευκαιρία, σας είπα
συγχαρητήρια εσάς τους δυο;
274
00:13:03,155 --> 00:13:05,910
- Θα το κάνω.
- Πάμε.
275
00:13:05,945 --> 00:13:07,780
- Πάνω.
- Θα έρθουμε μαζί σου.
276
00:13:08,750 --> 00:13:13,745
- Μπάρνι;
- Εντάξει, αλλά υπό έναν όρο.
277
00:13:14,950 --> 00:13:17,387
Είσαι ωραίος.
Έβαλες κοστούμι!
278
00:13:17,422 --> 00:13:19,825
Θα το γράψω και
στο μπλογκ μου!
279
00:13:20,788 --> 00:13:23,028
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
Κάνε στην άκρη.
280
00:13:24,550 --> 00:13:25,954
Πρέπει να κάνω κάτι.
281
00:13:26,808 --> 00:13:28,891
Με συγχωρείτε, ένα λεπτό.
282
00:13:29,371 --> 00:13:30,583
Απολαύστε τον καφέ σας.
283
00:13:32,866 --> 00:13:34,280
Πάμε! Πάμε! Πάμε!
284
00:13:37,138 --> 00:13:39,067
Όλοι πηγαίνουν λουλούδια.
285
00:13:45,968 --> 00:13:48,303
Εντάξει, η ώρα της αλήθειας.
286
00:13:49,073 --> 00:13:50,301
Ευχηθείτε μου καλή τύχη.
287
00:13:50,336 --> 00:13:53,271
Ο Τεντ θα το κάνει με
μια δημοσιογράφο της TV.
288
00:13:53,306 --> 00:13:55,830
"Μόλις μας ήρθε
μια είδηση", καλό;
289
00:13:58,969 --> 00:14:00,883
Φίλησε την, Τεντ!
Φίλησε την καλά!
290
00:14:00,918 --> 00:14:02,742
Σκίσ' τη στα φιλιά!
291
00:14:02,777 --> 00:14:04,565
Μάρσαλ, να θυμάσαι
αυτήν την νύχτα.
292
00:14:04,600 --> 00:14:06,353
Εσύ θα είσαι ο
κουμπάρος στο γάμο μας...
293
00:14:06,354 --> 00:14:09,035
και στον λόγο σου θα
πεις αυτήν την ιστορία.
294
00:14:10,758 --> 00:14:12,522
Γιατί να είναι
αυτός ο κουμπάρος;
295
00:14:12,557 --> 00:14:14,666
Εγώ είμαι ο κολλητός σου!
296
00:14:15,644 --> 00:14:17,453
Καθώς περπατούσα
μέχρι εκείνη την πόρτα...
297
00:14:17,454 --> 00:14:19,650
χιλιάδες σκέψεις πέρασαν
από το μυαλό μου..
298
00:14:19,685 --> 00:14:21,847
Δυστυχώς, μία
συγκεκριμένη σκέψη όχι.
299
00:14:21,882 --> 00:14:23,900
Έχω πέντε σκυλιά.
300
00:14:27,285 --> 00:14:29,030
- Όχι!
- Γύρνα εκεί πίσω!
301
00:14:29,065 --> 00:14:30,724
Φοράς κοστούμι!
302
00:14:34,142 --> 00:14:37,169
- Τεντ;
- Γεια.
303
00:14:40,030 --> 00:14:41,784
Απλά...
304
00:14:45,700 --> 00:14:47,007
Έλα επάνω.
305
00:14:49,401 --> 00:14:50,553
Μπήκε.
306
00:14:51,633 --> 00:14:52,610
Λοιπόν...
307
00:14:52,645 --> 00:14:55,952
Ραντζίτ, εσύ πρέπει να
έχεις πάει με Λιβανέζα;
308
00:14:55,987 --> 00:14:58,251
Αυτό είναι το
όριό μου Μπάρνι.
309
00:14:58,286 --> 00:15:01,430
Θα πάω να δω αν αυτό
το μαγαζί έχει τουαλέτα.
310
00:15:01,680 --> 00:15:03,965
Βασικά, είμαι από
το Μπαγκλαντές.
311
00:15:04,000 --> 00:15:06,215
Οι γυναίκες
είναι καυτές εκεί;
312
00:15:06,250 --> 00:15:08,983
Εδώ είναι η φωτογραφία
της γυναίκας μου.
313
00:15:10,749 --> 00:15:15,483
Ένα απλό "όχι" θα ήταν αρκετό.
Είναι αξιαγάπητη.
314
00:15:16,794 --> 00:15:21,658
Τεντ, τι σε φέρνει πίσω στο Μπρούκλιν
στις 1:00 το πρωί με κοστούμι;
315
00:15:22,900 --> 00:15:24,880
Απλά ήλπιζα...
316
00:15:25,650 --> 00:15:29,042
να πάρω αυτές τις ελιές...
που είπες ότι είχες.
317
00:15:29,743 --> 00:15:32,629
Θα ήθελες αυτές τις ελιές
με λίγο τζιν και βερμούτ;
318
00:15:32,763 --> 00:15:34,856
Προσπαθείς να με μεθύσεις;
319
00:15:38,992 --> 00:15:40,644
Για αρχή.
320
00:15:47,992 --> 00:15:51,574
Λοιπόν, Μάρσαλ, αυτή η θεωρία με τις
ελιές, βασίζεται σ' εσένα και την Λίλι;
321
00:15:51,609 --> 00:15:53,167
Μισείς τις ελιές.
322
00:15:53,202 --> 00:15:55,226
Η Λίλι της αγαπάει.
Εσύ δεν τις αντέχεις.
323
00:15:55,261 --> 00:15:56,603
Ναι, μισώ τις ελιές.
324
00:15:56,638 --> 00:15:59,539
Πριν δύο βδομάδες, στο
ισπανικό μπαρ στην οδό 79...
325
00:15:59,540 --> 00:16:02,074
από εκείνο το πιάτο με
ελιές, έφαγες... τι τρέχει;
326
00:16:04,500 --> 00:16:08,043
Πρέπει να ορκιστείς ότι αυτό δεν
πρόκειται να βγει από το ταξί.
327
00:16:08,078 --> 00:16:10,436
- Ορκίζομαι.
- Ορκίζομαι.
328
00:16:12,129 --> 00:16:14,419
Στο πρώτο μας ραντεβού,
παράγγειλα μια χωριάτικη σαλάτα.
329
00:16:14,454 --> 00:16:16,875
Η Λίλι με ρώτησε αν μπορούσε
να πάρει τις ελιές μου.
330
00:16:16,910 --> 00:16:21,209
- Είπα, "Βεβαίως, μισώ τις ελιές."
- Αλλά, σου αρέσουν οι ελιές.
331
00:16:21,244 --> 00:16:23,764
Ήμουν 18, εντάξει;
Ήμουν παρθένος.
332
00:16:23,799 --> 00:16:27,451
Περίμενα όλη την ζωή μου για μια
κοπέλα που να θέλει τις ελιές μου.
333
00:16:28,308 --> 00:16:30,873
Μάρσαλ, θα σου δώσω
ένα πρόωρο γαμήλιο δώρο.
334
00:16:31,464 --> 00:16:33,118
Μην παντρευτείς.
335
00:16:41,800 --> 00:16:43,809
Νομίζω ότι μ' αρέσει
η θεωρία των ελιών.
336
00:16:44,400 --> 00:16:47,089
Νομίζω ότι μ' αρέσει
η νέα σου τρομπέτα.
337
00:16:47,639 --> 00:16:50,216
Νομίζω ότι μ' αρέσει
η μύτη σου.
338
00:16:51,100 --> 00:16:52,832
Νομίζω ότι είμαι
ερωτευμένος μαζί σου.
339
00:16:52,867 --> 00:16:55,658
Τι;!
340
00:16:56,400 --> 00:16:58,200
Έλα, είπες ότι το
στομάχι σου πονάει, σωστά;
341
00:16:58,235 --> 00:17:00,248
Ξέρεις τι είναι αυτό, πείνα.
342
00:17:00,283 --> 00:17:02,261
Είσαι πεινασμένος
για εμπειρία.
343
00:17:02,296 --> 00:17:06,333
Πεινασμένος για κάτι καινούριο.
Πεινασμένος για ελιές.
344
00:17:06,438 --> 00:17:09,233
Αλλά είσαι φοβισμένος για
να κάνεις κάτι γι' αυτό.
345
00:17:09,268 --> 00:17:11,166
Ναι, φοβάμαι, εντάξει;
346
00:17:12,758 --> 00:17:15,744
Όμως, όταν σκέφτομαι ότι θα περάσω το
υπόλοιπο της ζωής μου με την Λίλι...
347
00:17:15,854 --> 00:17:18,871
δεσμευμένος, για πάντα,
όχι άλλες γυναίκες...
348
00:17:19,471 --> 00:17:22,004
δεν με φοβίζει καθόλου.
349
00:17:22,156 --> 00:17:25,300
Θα το παντρευτώ
αυτό το κορίτσι.
350
00:17:27,869 --> 00:17:30,154
Λίλι, μ' αρέσουν οι ελιές.
351
00:17:30,444 --> 00:17:32,657
Θα τα καταφέρουμε.
352
00:17:44,522 --> 00:17:47,496
Λοιπόν, στο Ορλάντο,
θα πας στη Disneyworld;
353
00:17:48,600 --> 00:17:50,319
Μ' αγαπάς;!
354
00:17:51,029 --> 00:17:53,190
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι το είπα αυτό.
355
00:17:53,225 --> 00:17:55,351
Γιατί το είπα αυτό;
Ποιος το λέει αυτό;
356
00:17:55,891 --> 00:17:58,516
- Μάλλον πρέπει να φύγω.
- Περίμενε.
357
00:17:58,551 --> 00:18:00,288
Περίμενε ένα λεπτό.
358
00:18:02,602 --> 00:18:03,848
Σου τα υποσχέθηκα αυτά.
359
00:18:03,883 --> 00:18:07,004
Ελιές, σ' ευχαριστώ.
Σ' αγαπάω.
360
00:18:07,039 --> 00:18:09,075
Τι μου συμβαίνει;!
361
00:18:10,892 --> 00:18:12,055
Γιατί καθόμαστε ακόμα εδώ;
362
00:18:12,090 --> 00:18:13,756
Πάμε. Προλαβαίνουμε
για ένα πότο.
363
00:18:13,791 --> 00:18:17,789
Τι λες, Λιλ; Γιο-χο-χο
κι ένα μπουκάλι ρούμι;
364
00:18:19,882 --> 00:18:21,414
Γιατί είσαι πειρατής.
365
00:18:21,559 --> 00:18:23,513
Εντάξει, το κάλυμμα, έφυγε.
366
00:18:24,000 --> 00:18:26,305
Δεν μπορούμε να
εγκαταλείψουμε τον Τεντ.
367
00:18:26,340 --> 00:18:29,196
Αν δεν πάει καλά, θα
χρειαστεί συμπαράσταση.
368
00:18:29,231 --> 00:18:30,835
Έχουν περάσει, 20 λεπτά.
369
00:18:30,870 --> 00:18:32,440
Πιστεύεις ότι το κάνουν;
370
00:18:32,475 --> 00:18:35,277
- Μπροστά στα σκυλιά;
- Σκυλίσιο.
371
00:18:35,584 --> 00:18:37,914
Μια κοπέλα στο κολέγιο
είχε ένα μεγάλο σκύλο...
372
00:18:37,949 --> 00:18:40,244
Εντάξει, πάμε στο μπαρ.
Απλά σταμάτα να μιλάς.
373
00:18:40,279 --> 00:18:41,478
Σανίδωσέ το, Ραντζίτ.
374
00:18:47,100 --> 00:18:49,117
Όταν θα λες αυτή την
ιστορία στους φίλους σου...
375
00:18:49,152 --> 00:18:51,435
θα μπορούσες να αποφύγεις
την λέξη "ψυχάκιας";
376
00:18:51,520 --> 00:18:54,208
Θα προτιμούσα
"εκκεντρικός".
377
00:18:54,400 --> 00:18:56,819
Καληνύχτα... ψυχάκια.
378
00:19:01,222 --> 00:19:03,781
Υπέροχα.
Πώς θα φτάσω στο τρένο F;
379
00:19:04,186 --> 00:19:08,310
Δύο τετράγωνα από
εδώ και μετά δεξιά.
380
00:19:11,700 --> 00:19:12,965
Ξέρεις κάτι;
381
00:19:14,400 --> 00:19:18,010
Βαρέθηκα να είμαι μόνος.
Δεν είμαι καλός σ' αυτό.
382
00:19:18,022 --> 00:19:20,238
Προφανώς, δεν μπορείς
να πεις σε μια γυναίκα...
383
00:19:20,239 --> 00:19:22,505
που μόλις γνώρισες
ότι την αγαπάς.
384
00:19:22,540 --> 00:19:25,072
Αλλά... είναι χάλια
που δεν μπορείς.
385
00:19:26,153 --> 00:19:27,045
Θα σου πω κάτι, όμως.
386
00:19:27,080 --> 00:19:31,004
Αν μια γυναίκα, όχι εσύ, απλά
κάποια υποθετική γυναίκα...
387
00:19:31,039 --> 00:19:33,367
θα μπορούσε να τα
αντέξει όλα αυτά...
388
00:19:33,852 --> 00:19:35,622
πιστεύω ότι θα ήμουν
ένας καλός σύζυγος.
389
00:19:35,657 --> 00:19:37,358
Γιατί, σε κάτι τέτοια
θα ήμουν καλός...
390
00:19:37,393 --> 00:19:41,001
όπως να την κάνω να γελάει
και να είμαι καλός πατέρας.
391
00:19:42,321 --> 00:19:45,277
Και να πηγαίνω βόλτα τα
πέντε υποτιθέμενα σκυλιά της.
392
00:19:46,338 --> 00:19:47,695
Να φιλάω καλά.
393
00:19:49,100 --> 00:19:50,795
Όλοι νομίζουν
ότι φιλάνε καλά.
394
00:19:50,830 --> 00:19:54,849
- Έχω συστάσεις.
- Καληνύχτα, Τεντ.
395
00:20:01,350 --> 00:20:06,465
- Και είμαι καλός στις χειραψίες.
- Αυτή είναι αρκετά καλή χειραψία.
396
00:20:09,800 --> 00:20:13,805
Αυτό ήταν όλο.
Πιθανόν να μην την ξαναδώ.
397
00:20:15,700 --> 00:20:17,912
- Τι;
- Αυτό ήταν το σινιάλο.
398
00:20:17,947 --> 00:20:21,852
Αυτή η μεγάλη χειραψία;
Έπρεπε να την φιλήσεις.
399
00:20:22,097 --> 00:20:24,423
Δεν υπάρχει "σινιάλο".
400
00:20:24,424 --> 00:20:26,749
Αλλά, αυτό ήταν σινιάλο.
401
00:20:27,255 --> 00:20:28,507
Σινιάλο.
402
00:20:29,521 --> 00:20:31,282
Καρλ, σ' ευχαριστώ.
403
00:20:31,317 --> 00:20:33,043
Κάτι πρέπει να κάνω.
404
00:20:34,018 --> 00:20:36,583
Επ' ευκαιρία, έπρεπε
να την φιλήσεις.
405
00:20:36,938 --> 00:20:39,082
Καρλ! Παιδιά,
δεν ήσασταν εκεί.
406
00:20:40,800 --> 00:20:43,660
Έχω ανάψει τώρα.
407
00:20:44,020 --> 00:20:45,288
Παιδιά, πιστέψτε με.
408
00:20:45,323 --> 00:20:48,473
Έχω ξαναδεί το σινιάλο.
Αυτό δεν ήταν το σινιάλο.
409
00:20:48,508 --> 00:20:50,792
Ναι, Τεντ, πλέον δεν
ασχολούμαστε μαζί σου.
410
00:20:51,743 --> 00:20:55,071
- Στην αρραβωνιαστικιά μου.
- Στο μέλλον.
411
00:20:55,106 --> 00:20:57,484
Σε μία νύχτα-κόλαση!
412
00:21:00,201 --> 00:21:02,914
Αυτό δεν ήταν το σινιάλο.
413
00:21:03,667 --> 00:21:05,586
Την ρώτησα γι' αυτό
μετά από χρόνια.
414
00:21:05,621 --> 00:21:07,342
Και, ναι, αυτό
ήταν το σινιάλο.
415
00:21:07,377 --> 00:21:09,029
Έπρεπε να την είχα φιλήσει.
416
00:21:09,064 --> 00:21:11,107
Αλλά αυτό είναι το
αστείο με το πεπρωμένο.
417
00:21:11,142 --> 00:21:13,133
Συμβαίνει είτε το έχεις
προγραμματίσεις ή όχι.
418
00:21:13,168 --> 00:21:15,571
Δεν πίστευα ότι θα
ξαναδώ αυτό το κορίτσι...
419
00:21:15,606 --> 00:21:17,939
αλλά φάνηκε ότι ήμουν
κοντά στο πάζλ...
420
00:21:17,974 --> 00:21:19,763
για να δω την εικόνα
που διαμορφωνόταν.
421
00:21:19,798 --> 00:21:22,077
Γιατί, αυτή παιδιά,
είναι η αληθινή ιστορία...
422
00:21:22,078 --> 00:21:24,357
για το πώς γνώρισα
την θεία Ρόμπιν.
423
00:21:25,748 --> 00:21:27,045
Την θεία Ρόμπιν;
424
00:21:27,080 --> 00:21:29,165
Νόμιζα ότι μας έλεγες για
το πώς γνώρισες την μαμά!
425
00:21:29,200 --> 00:21:31,297
Θα χαλαρώσετε;
Θα φτάσω και σ' αυτό.
426
00:21:31,642 --> 00:21:35,519
Όπως είπα, είναι
μια μεγάλη ιστορία..
427
00:21:36,724 --> 00:21:41,723
Απόδοση Διαλόγων:
HimymTeam [biκtwria]
428
00:21:42,724 --> 00:21:46,723
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
HimymTeam [AgiOsAll, fmayakos]
429
00:21:46,724 --> 00:21:51,725
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλων
wWw.GreekTVsubS.gR